Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,408 --> 00:02:39,287
Jeg skubbede ham!Hør nu her!
2
00:02:46,923 --> 00:02:48,551
Hjælp mig!
3
00:02:51,597 --> 00:02:52,974
Pis.
4
00:03:29,527 --> 00:03:32,782
Ed!
Ed, vent lige! Hallo!
5
00:03:34,785 --> 00:03:37,956
Hej!
Hør her.
6
00:03:38,123 --> 00:03:43,756
Jeg er ked af det til festen.
Jeg overreagerede. Så ...
7
00:03:44,883 --> 00:03:47,052
- Jeg tror ikke på dig.
- Hvad?
8
00:03:47,219 --> 00:03:49,806
Din undskyldning.
9
00:03:49,973 --> 00:03:53,520
- Hvorfor skal du være en skiderik?
- Det er et bevidst valg.
10
00:03:54,730 --> 00:03:56,942
Ikke alle kan sammen, Nathan.
11
00:03:57,109 --> 00:04:02,867
Kan vi to ikke bare leve med,
at vi ikke kan lide hinanden?
12
00:04:07,582 --> 00:04:10,086
Verden er splitterravende sindssyg.
13
00:04:10,253 --> 00:04:16,846
Hele planeten er beboet af tosser!
Tosse!
14
00:04:23,856 --> 00:04:27,611
Vi fastsætter en dato for høringen.
15
00:04:27,778 --> 00:04:30,449
Inden høringen vil jeg udpege
en psykiater.
16
00:04:30,616 --> 00:04:34,705
Han eller hun vil tale med parterne,
børnene, kolleger og venner.
17
00:04:34,872 --> 00:04:39,963
Alle, som vurderes til at kunne
komme med en udtalelse af værdi.
18
00:04:40,130 --> 00:04:42,466
Det bliver mig, der afgør -
19
00:04:42,633 --> 00:04:47,682
- om børnene har været udsat
for svigt. Er der nogen spørgsmål?
20
00:04:47,849 --> 00:04:49,518
- Må jeg sige noget?
- Ja.
21
00:04:50,770 --> 00:04:54,317
Celeste Wright er ikke
noget dårligt menneske.
22
00:04:54,484 --> 00:04:57,655
- Hun har været en vidunderlig mor.
- Mary Louise.
23
00:04:57,822 --> 00:05:02,412
Jeg har ingen grund til at tvivle
på hendes hengivenhed.
24
00:05:02,579 --> 00:05:06,585
- Hvad laver vi så her?
- Men ... hun er ikke rask.
25
00:05:06,752 --> 00:05:10,048
- Okay ...
- Det er ikke det rette tidspunkt.
26
00:05:10,215 --> 00:05:14,680
De forstår nok. Det her handler
ikke om en vred svigermor.
27
00:05:14,847 --> 00:05:20,605
- Hvor er det uretfærdigt.
- Vi er nødt til at tænke på børnene.
28
00:05:20,772 --> 00:05:24,986
- Det tager vi en anden dag.
- Tak, høje dommer.
29
00:05:25,153 --> 00:05:28,867
Tak.
Vi ses til høringen.
30
00:05:29,034 --> 00:05:33,582
- Hvordan kan vi ikke reagere på det?
- Du ved godt, hvordan det foregår.
31
00:05:33,749 --> 00:05:37,338
Hun skaber sympati fra starten,
mens jeg bare sidder der og glor?
32
00:05:37,505 --> 00:05:41,636
For den anklagede part kan det
tolkes som erkendelse af skyld.
33
00:05:41,803 --> 00:05:46,726
- Sådan ser dommeren ikke på det.
- Hun går efter mine børn!
34
00:05:47,770 --> 00:05:51,442
Og det er lige netop den reaktion,
de prøver at fremprovokere.
35
00:05:51,608 --> 00:05:53,403
For guds skyld!
36
00:05:53,570 --> 00:05:56,824
Hun talte for sin sag,
og du gjorde ingenting!
37
00:05:56,991 --> 00:06:00,330
Det er ikke det,
jeg har hyret dig til.
38
00:06:01,581 --> 00:06:05,253
Og det var den helt rigtige reaktion,
Celeste.
39
00:06:05,420 --> 00:06:07,423
Vi står med en meget klog dommer.
40
00:06:07,590 --> 00:06:14,016
Hun kan gennemskue din svigermor
og se, at det er rent teater.
41
00:06:14,183 --> 00:06:19,900
Det vil jeg ikke nedlade mig til det.
Jeg satser på at skabe troværdighed.
42
00:06:20,067 --> 00:06:22,821
Så dommeren lytter til mig,
når jeg taler.
43
00:06:24,281 --> 00:06:26,451
Og det skal du også.
44
00:06:26,618 --> 00:06:30,957
De kan ikke vinde, medmindre
de fremstiller dig som ustabil.
45
00:06:31,124 --> 00:06:35,923
Så alt, hvad de siger og gør,
er nøje udformet -
46
00:06:36,090 --> 00:06:41,431
- til at få dig til at reagere.
Det må de ikke opnå.
47
00:07:12,184 --> 00:07:15,188
- Mor ...
- Hej!
48
00:07:15,355 --> 00:07:17,650
Sikken dejlig overraskelse.
49
00:07:18,860 --> 00:07:22,324
- Hvor er far?
- Udenfor med morfar.
50
00:07:25,495 --> 00:07:31,212
- Har hun det bedre?
- Lidt. Men hun kan ikke tale.
51
00:07:32,839 --> 00:07:37,971
Der er gymnastik i dag, ikke?
Har du pakket?
52
00:07:38,138 --> 00:07:40,725
Jeg har savnet dig.
53
00:07:41,977 --> 00:07:45,274
- Der er en overraskelse derhjemme.
- Hej. Hvad så?
54
00:07:46,484 --> 00:07:51,032
- Okay.
- Så smutter vi, min pige.
55
00:07:51,199 --> 00:07:54,203
- Pausen er slut.
- Okay.
56
00:07:59,920 --> 00:08:01,297
Hej hej, mormor.
57
00:08:02,799 --> 00:08:05,345
Jeg elsker dig.
58
00:08:05,512 --> 00:08:09,476
- Tak, fordi du kom.
- Jeg elsker dig. Hej hej, morfar.
59
00:08:28,962 --> 00:08:33,636
Det vigtigste er at være åben.
Åben over for nye ...
60
00:08:33,803 --> 00:08:36,014
Det er ikke noget med konebytteri,
vel?
61
00:08:36,181 --> 00:08:39,603
Nej!
Det er et helingsinstitut.
62
00:08:39,770 --> 00:08:42,524
Ikke en swingerklub.
63
00:08:42,691 --> 00:08:46,279
- Bare vær lidt åben, okay?
- Jeg sidder her jo.
64
00:08:46,446 --> 00:08:49,075
Vi to er krigere.
Ikke også?
65
00:09:11,316 --> 00:09:12,693
Seriøst?
66
00:09:14,362 --> 00:09:17,533
Jeg sad bare der
og var helt mundlam.
67
00:09:17,700 --> 00:09:20,996
Men Katie mener,
at det er det rigtige at gøre.
68
00:09:21,163 --> 00:09:26,504
Ja, det her er så ulækkert.
Jeg ville gerne tale med Mary Louise.
69
00:09:26,671 --> 00:09:31,136
- Det ville nok ikke hjælpe.
- Det ved jeg nu ikke.
70
00:09:31,303 --> 00:09:37,145
Ikke for noget,
men du er jo selv advokat -
71
00:09:37,312 --> 00:09:40,525
- og advokater har det med
at ødelægge det hele.
72
00:09:40,692 --> 00:09:44,155
Og derfor ville jeg spørge om Katie.
73
00:09:44,322 --> 00:09:48,203
- Ja, hvad med hende?
- Altså, er hun ...
74
00:09:48,369 --> 00:09:52,000
- Er hun så god, som folk siger?
- Hun er god på grund af det her.
75
00:09:52,167 --> 00:09:57,883
Hun har helt særlige evner, og de her
dommere kan ikke lide aggressivitet.
76
00:09:58,050 --> 00:10:00,512
Så på det punkt er hun god.
77
00:10:00,679 --> 00:10:05,770
Det nemmeste ville nok være
at få Mary Louise til at bakke ud.
78
00:10:05,937 --> 00:10:08,774
Nej, det gør hun aldrig.
79
00:10:08,941 --> 00:10:12,321
Måske. Hvis jeg kan få lov til
at tale med hende.
80
00:10:12,488 --> 00:10:16,786
- Det er mit job. Vi holder møde.
- Undskyld.
81
00:10:16,953 --> 00:10:20,333
Suzie Jenkins fra San Francisco
Magazine har ringet -
82
00:10:20,499 --> 00:10:23,504
- og nu ikke skyde budbringeren ...
83
00:10:23,671 --> 00:10:29,763
De vil ikke bruge dig
i "Magtfulde kvinder"-artiklen.
84
00:10:32,684 --> 00:10:37,357
Undskyld ...
Sagde hun hvorfor?
85
00:10:38,901 --> 00:10:41,155
Det er på grund af konkursen.
86
00:10:41,321 --> 00:10:44,159
- Jeg kan godt gå.
- Nej, det skal du ikke.
87
00:10:44,326 --> 00:10:48,248
- Bare bliv siddende.
- Det er ikke det, de skriver om.
88
00:10:48,415 --> 00:10:52,379
Hun sagde, at de lægger fokus
på kvinder i magtpositioner.
89
00:10:55,467 --> 00:10:58,012
- Undskyld.
- Nej, det er jo ikke din skyld.
90
00:10:58,179 --> 00:11:01,017
- Jeg har det skidt ...
- Det er ikke din skyld!
91
00:11:01,184 --> 00:11:03,437
Vil du være venlig at gå?
92
00:11:03,604 --> 00:11:07,067
- Jeg kan lave lidt te ...
- Ti nu bare stille.
93
00:11:07,234 --> 00:11:11,490
- Okay, så går jeg.
- Det er nok bedst.
94
00:11:12,533 --> 00:11:16,581
- Er du okay?
- Nej, det er jeg ikke.
95
00:11:16,748 --> 00:11:20,879
- Det er jo bare en artikel ...
- Nej, det er "Magtfulde kvinder"!
96
00:11:22,214 --> 00:11:26,888
Det er jo meningen, at vi skal støtte
hinanden, og de dolker os i ryggen.
97
00:11:33,814 --> 00:11:36,360
Ziggy.
Det er fandeme et åndssvagt navn.
98
00:11:36,527 --> 00:11:40,574
Min bror kender dig.
Han siger, at din mor er lækker.
99
00:11:42,452 --> 00:11:44,956
Du ved godt,
at du er en fejltagelse, ikke?
100
00:11:46,708 --> 00:11:50,213
Kom nu, svækling.
Sig noget.
101
00:11:54,386 --> 00:11:57,140
- Hvad sker der?
- Skrid. Jeg taler med ham.
102
00:11:57,307 --> 00:12:02,147
- Lad min bror være.
- Så er din far voldtægtsmand.
103
00:12:02,314 --> 00:12:05,110
- Skrid med dig.
- Bare kom an.
104
00:12:20,799 --> 00:12:26,140
Han hedder Brian McPherson.
Han har mobbet andre før.
105
00:12:26,307 --> 00:12:29,771
Men det er stadig ham,
der endte med en flækket læbe.
106
00:12:29,938 --> 00:12:31,982
Åh gud ...
107
00:12:32,149 --> 00:12:33,944
Jeg bortviser alle fire drenge.
108
00:12:34,110 --> 00:12:38,450
- Det er bare, mens vi undersøger ...
- Hvorfor gjorde I ikke det først?
109
00:12:38,617 --> 00:12:42,915
Jane. Det var tre mod en.
Drengen kom til skade.
110
00:12:54,640 --> 00:12:59,147
Fortæl mig, hvad han sagde til dig.Se på mig.
111
00:12:59,314 --> 00:13:01,776
- Hvad sagde han?- Jeg kan ikke huske det.
112
00:13:01,943 --> 00:13:03,779
Ziggy.
113
00:13:06,908 --> 00:13:09,954
Han sagde,at min far er voldtægtsmand.
114
00:13:44,630 --> 00:13:46,007
Svar mig!
115
00:14:24,771 --> 00:14:26,774
Jeg skal nok sidde her lidt.
116
00:14:29,194 --> 00:14:30,571
Okay.
117
00:14:33,284 --> 00:14:35,370
- Vi ses senere.
- Ja.
118
00:14:37,999 --> 00:14:39,877
Vær åben, okay?
119
00:14:40,044 --> 00:14:44,425
Se lige den udsigt.
Der er også pejs, Ed!
120
00:14:44,592 --> 00:14:47,221
I skal vandre rundt i rummet.
Vi går ikke rundt.
121
00:14:47,388 --> 00:14:51,978
Vi udforsker rummet,
og når I møder en, I vil kramme -
122
00:14:52,144 --> 00:14:57,611
- så kram dem, mens I tager
en ind- og udånding. Okay?
123
00:14:59,322 --> 00:15:00,699
Godt.
124
00:15:15,094 --> 00:15:17,723
Åh gud.
125
00:15:17,890 --> 00:15:20,769
Det var frygteligt.
Undskyld.
126
00:15:20,936 --> 00:15:25,443
Tak, fordi du sagde ja til at prøve.
127
00:15:27,112 --> 00:15:30,367
Du er et godt menneske.
En god ægtemand. En god far.
128
00:15:33,663 --> 00:15:37,210
Jeg var det fornuftige valg.
129
00:15:37,377 --> 00:15:41,174
Hvad siger du?
Hvad er det, du prøver at sige?
130
00:15:41,341 --> 00:15:43,260
Jeg har sagt det før.
131
00:15:43,427 --> 00:15:46,348
Dør du af at sige det en gang til?
132
00:15:46,515 --> 00:15:51,105
Nathan knuste din verden,
som i bund og grund er din familie.
133
00:15:51,272 --> 00:15:54,402
- Du har sagt det før.
- Ja, mange gange.
134
00:15:54,569 --> 00:15:58,866
- Er det en forbrydelse?
- Det har jeg ikke sagt.
135
00:15:59,033 --> 00:16:03,915
Hvad er det, du prøver at sige?
Fortæl mig det nu.
136
00:16:04,082 --> 00:16:08,505
Vores første date føltes
som en jobsamtale.
137
00:16:09,799 --> 00:16:15,766
Men ikke til en stilling
som sjælefrænde eller elsker.
138
00:16:15,933 --> 00:16:21,024
Nok nærmere far.
Forsørgeren.
139
00:16:21,191 --> 00:16:25,906
Abigails verden blev flået i stykker,
og det ville du rette op på.
140
00:16:26,073 --> 00:16:30,287
Du ville ikke give efter
for begæret igen.
141
00:16:30,454 --> 00:16:35,169
Du havde visse kriterier,
og jeg opfyldte dem alle.
142
00:16:35,336 --> 00:16:40,928
Så du traf det fornuftige
og praktiske valg.
143
00:16:41,095 --> 00:16:44,933
Det var ikke noget,
jeg ikke kunne affinde mig med.
144
00:16:45,100 --> 00:16:48,564
Men så blev du ufornuftig.
145
00:16:48,731 --> 00:16:54,990
Du traf upraktiske valg, blandt andet
at knalde Joseph Bachman -
146
00:16:55,157 --> 00:16:58,370
- hvilket efterlod mig
med et svært valg:
147
00:16:58,537 --> 00:17:05,213
At tage min værdighed og gå eller
blive hos en, jeg ikke kan stole på.
148
00:17:15,937 --> 00:17:18,399
Du kan stole på, at jeg elsker dig.
149
00:17:20,110 --> 00:17:23,114
Højere, end jeg har elsket
nogen anden.
150
00:17:24,950 --> 00:17:29,957
Kan du stole på, at jeg ikke
ødelægger det igen? Måske ikke.
151
00:17:31,293 --> 00:17:34,589
Jeg ved ikke engang, om jeg selv kan.
152
00:17:34,756 --> 00:17:38,178
Jeg stolede ikke
på mine forældres ægteskab -
153
00:17:38,344 --> 00:17:42,601
- og det, jeg havde med Nathan,
kunne man heller ikke stole på.
154
00:17:42,768 --> 00:17:46,314
Jeg ved ikke, hvad det er,
og jeg ...
155
00:17:46,481 --> 00:17:49,653
Måske er det for at være på forkant -
156
00:17:49,819 --> 00:17:53,658
- så jeg ødelægger det,
før det ødelægger mig.
157
00:17:53,825 --> 00:17:58,290
Jeg forstår det ikke,
og jeg har grublet over det ...
158
00:18:00,877 --> 00:18:04,633
Det eneste, jeg vil, er
at være gift med dig.
159
00:18:07,053 --> 00:18:08,638
Bare være lykkeligt gift.
160
00:18:10,516 --> 00:18:16,233
Jeg må virkelig hade mig selv,
for se dog, hvad jeg har gjort.
161
00:18:18,737 --> 00:18:22,033
Hvis jeg kvajer mig igen,
bliver det ikke med utroskab.
162
00:18:22,200 --> 00:18:24,912
Det lover jeg dig.
163
00:18:25,079 --> 00:18:28,668
Alle mine fremtidige fejl
bliver helt nye.
164
00:18:37,263 --> 00:18:43,898
De sagde, at det ville påvirke hele
bladet negativt, hvis jeg var med.
165
00:18:47,028 --> 00:18:49,656
Det er jeg ked af.
Det er surt show.
166
00:18:52,202 --> 00:18:56,375
- Måske er det det bedste.
- Hvad?
167
00:18:56,541 --> 00:18:59,921
Jeg ... Artiklen ville bare
have gjort dig til et mål.
168
00:19:00,088 --> 00:19:05,722
Jeg har haft en målskive på ryggen
hele mit liv. Jeg ville have det her.
169
00:19:06,890 --> 00:19:10,228
Det er til mig.
Jeg kommer!
170
00:19:10,395 --> 00:19:13,566
- Mary Louise!
- Hej.
171
00:19:13,733 --> 00:19:17,155
- Tak, fordi du kom.
- Det er en fornøjelse.
172
00:19:17,322 --> 00:19:20,159
Jeg får sjældent invitationer til te.
173
00:19:20,326 --> 00:19:22,371
Kom indenfor.
174
00:19:22,538 --> 00:19:26,669
Hvilken slags te kan du lide?
175
00:19:26,836 --> 00:19:31,426
Jeg vil gerne sige tak,
fordi du ville komme.
176
00:19:31,592 --> 00:19:36,725
Der sker så meget lige nu,
og det må være svært for dig.
177
00:19:36,892 --> 00:19:42,358
Det er det.
Tak for din forståelse.
178
00:19:42,525 --> 00:19:46,614
Ja, selvfølgelig.
Og sagt mellem os to ...
179
00:19:46,781 --> 00:19:51,580
Jeg havde håbet, at det her bare
skulle handle om te ...
180
00:19:51,747 --> 00:19:55,836
Men den slags gør man ikke mere, vel?
181
00:19:57,422 --> 00:20:02,179
- Hvad?
- Nyder hinandens selskab.
182
00:20:02,346 --> 00:20:05,642
Uden bagtanker.
Det kunne være så rart -
183
00:20:05,809 --> 00:20:08,772
- hvis folk bare ville
tilbringe tid sammen.
184
00:20:08,938 --> 00:20:12,610
Måske er der en,
der kan opfinde en app til det.
185
00:20:12,777 --> 00:20:15,698
Jamen, kan vi ...
186
00:20:18,494 --> 00:20:23,126
- Tale sammen, sådan mødre imellem?
- Gerne.
187
00:20:23,293 --> 00:20:25,880
Jeg tænker på alt det,
der foregår ...
188
00:20:26,047 --> 00:20:27,507
Hvor er jeres møbler?
189
00:20:27,674 --> 00:20:31,555
I sådan et stort hus ville man
forvente, at der var flere møbler.
190
00:20:31,722 --> 00:20:36,186
Vi er i gang med en konkurssag,
men det er snart løst.
191
00:20:36,353 --> 00:20:39,107
- Det lyder frygteligt.
- Ja ...
192
00:20:39,274 --> 00:20:44,365
- Men du arbejder da, ikke?
- Jo, det gør jeg.
193
00:20:44,532 --> 00:20:50,165
Det må være svært for en arbejdende
mor at miste alle sine ejendele -
194
00:20:50,332 --> 00:20:54,213
- fordi ...
Tænk på alle ens ofre.
195
00:20:54,379 --> 00:20:56,633
Alle de middage,
man er gået glip af -
196
00:20:56,800 --> 00:21:03,893
- og så børnenes legeaftaler.
Alle de missede øjeblikke.
197
00:21:04,060 --> 00:21:08,024
Og for hvad?
En hjemmebiograf.
198
00:21:08,191 --> 00:21:10,278
Måske en båd.
199
00:21:11,822 --> 00:21:13,407
Undskyld.
200
00:21:14,492 --> 00:21:16,829
Hvad var det, du sagde?
Os mødre imellem?
201
00:21:16,996 --> 00:21:19,833
Sidder du og dømmer mig
for mine valg?
202
00:21:20,000 --> 00:21:22,295
Jeg ved ikke, hvad du har valgt.
203
00:21:22,462 --> 00:21:28,512
Jeg ved bare, at du er en af Celestes
venner. Du virker rigtig flink -
204
00:21:28,679 --> 00:21:32,393
- og du bor i et stort tomt hus.
205
00:21:36,190 --> 00:21:39,946
Det her er meget alvorligt.
Den dreng skulle sys.
206
00:21:40,113 --> 00:21:43,868
Hvem startede slåskampen?
Var det dig, Max?
207
00:21:44,035 --> 00:21:46,330
- Var det?
- Han sagde ting om far.
208
00:21:46,497 --> 00:21:48,750
Og han drillede Ziggy.
209
00:21:48,917 --> 00:21:54,008
Så I tre rottede jer sammen mod ham?
210
00:21:54,175 --> 00:21:57,596
Det må I ikke.
Vold er ikke løsningen.
211
00:21:57,763 --> 00:22:00,935
Se på mig.
Tror I, det er det?
212
00:22:05,858 --> 00:22:08,195
Hvorfor ser I sådan på mig?
213
00:22:08,362 --> 00:22:12,785
- Lad være med at være en kælling.
- Sådan skal du ikke tale til mig!
214
00:22:12,952 --> 00:22:16,249
Sådan taler man ikke til mig!
215
00:22:17,834 --> 00:22:20,755
Kom her.
Du må ikke tale sådan til din mor.
216
00:22:20,922 --> 00:22:23,300
Det må du ikke.
217
00:22:24,594 --> 00:22:26,555
Forstår du mig?
218
00:22:27,682 --> 00:22:29,518
Det må man ikke.
219
00:22:46,543 --> 00:22:50,757
Jeg har en aftale i aften.
Kelly kommer og passer jer.
220
00:22:50,924 --> 00:22:52,969
Hvilken slags aftale?
221
00:22:54,638 --> 00:22:57,016
Øh ...
222
00:22:59,603 --> 00:23:01,648
Med en advokat.
223
00:23:05,195 --> 00:23:09,367
Jeres farmor vil gerne have,
at I bor hos hende i noget tid -
224
00:23:09,534 --> 00:23:13,165
- og det er jeg ikke enig i ...
225
00:23:13,332 --> 00:23:16,252
Hvorfor vil hun det?
226
00:23:16,419 --> 00:23:19,090
Fordi ...
Det ved jeg ikke.
227
00:23:19,257 --> 00:23:23,179
- Skal vi så ikke bo her?
- Jo, I skal helt sikkert bo her.
228
00:23:23,346 --> 00:23:28,145
Vi får en dommer til at vælge,
og det er det, jeg skal i aften.
229
00:23:28,312 --> 00:23:30,189
Jeg vil ikke bo hos farmor.
230
00:23:30,356 --> 00:23:35,739
Det vil jeg heller ikke have,
og I skal ikke bo hos hende.
231
00:23:37,700 --> 00:23:43,083
I skal helt sikkert bo her.
232
00:24:00,525 --> 00:24:02,194
Hej, skat.
233
00:24:18,301 --> 00:24:20,387
Det er okay.
234
00:24:27,147 --> 00:24:30,152
Er du okay?
235
00:24:30,318 --> 00:24:33,990
Okay.
Mums.
236
00:24:36,828 --> 00:24:39,332
Lad jer synke ned i gulvet.
237
00:24:49,263 --> 00:24:52,643
Bare fortsæt.
238
00:24:59,402 --> 00:25:04,368
Bare syng videre.
239
00:25:06,872 --> 00:25:10,836
- Er mor okay?
- Hvad fanden er det der?
240
00:25:11,003 --> 00:25:13,465
Sang mod søvnapnø.
241
00:25:13,631 --> 00:25:18,180
Fra Stanfords søvnklinik. Det er
en ren pengemaskine. Hvad så?
242
00:25:19,557 --> 00:25:23,646
Ja, altså ...
Angående din mor.
243
00:25:23,813 --> 00:25:27,735
- Hun bør komme væk derfra.
- Skal hun ikke til genoptræning?
244
00:25:27,902 --> 00:25:29,780
Jo, de har givet op.
245
00:25:29,947 --> 00:25:32,909
- Tror de ikke, hun kommer sig?
- Vi må gøre noget.
246
00:25:34,203 --> 00:25:37,291
En handlingens mand.
Hold da op.
247
00:25:38,835 --> 00:25:42,841
Jeg skal gå.
Far.
248
00:25:43,008 --> 00:25:45,720
Synes du ikke, at jeg handler?
249
00:25:45,887 --> 00:25:49,684
- At jeg ikke beskyttede dig?
- Nej, det gjorde du ikke.
250
00:25:49,851 --> 00:25:55,401
- Du skulle bare vide.
- Det gør jeg. Jeg var der jo.
251
00:25:55,567 --> 00:25:59,615
Fik du lagt en dæmper på det?
Ja, nogle gange.
252
00:25:59,782 --> 00:26:02,160
Men beskyttede du mig?
253
00:26:13,343 --> 00:26:18,726
Tak, fordi I ville komme.
Lad mig gå lige til sagen.
254
00:26:20,228 --> 00:26:23,274
I de her slags sager
er der kun tabere -
255
00:26:23,441 --> 00:26:27,447
- og de største er altid børnene.
256
00:26:27,614 --> 00:26:31,870
Jeg vil foreslå fælles
forældremyndighed, hvor ...
257
00:26:32,037 --> 00:26:34,541
- Nej.
- Lad mig tale ud.
258
00:26:34,708 --> 00:26:40,091
- De er hos dig i hverdagene ...
- Tager du pis på mig?
259
00:26:40,257 --> 00:26:44,305
I hverdagen er de hos dig. Lørdag
og søndag er de hos min klient.
260
00:26:44,472 --> 00:26:49,062
Du skal gå på afvænning
og tage et vredeshåndteringskursus.
261
00:26:49,229 --> 00:26:51,315
Rend mig i røven!
262
00:26:51,482 --> 00:26:54,111
Den slags vil blive nævnt i retten.
263
00:26:54,278 --> 00:26:57,157
- Er det en trussel?
- Et faktum.
264
00:26:58,993 --> 00:27:01,580
Du får ikke mine drenge.
265
00:27:01,747 --> 00:27:05,836
Ikke lørdag, ikke søndag.
Ikke i et eneste forpulet minut.
266
00:27:06,003 --> 00:27:08,215
Troede du, jeg ville sige ja?
267
00:27:09,926 --> 00:27:15,642
- Hvordan har drengene det?
- Vi vil helst ikke ende i retten.
268
00:27:17,562 --> 00:27:20,274
Der bliver ingen
fælles forældremyndighed.
269
00:27:20,441 --> 00:27:23,612
Jeg kan se, at dit primære våben
stadig er tavshed.
270
00:27:23,779 --> 00:27:28,244
- Hvad er det, jeg betaler dig for?
- Det var et rimeligt tilbud.
271
00:27:28,411 --> 00:27:33,501
Det her kan få mange udfald,
hvis det ender i retten.
272
00:27:36,464 --> 00:27:38,676
- Du har sagt, at vi bør vinde.
- Ja.
273
00:27:38,843 --> 00:27:42,682
Men vi kan også tabe.
Det tilbud var en sejr i mine øjne.
274
00:27:42,848 --> 00:27:45,561
For guds skyld!
275
00:27:45,728 --> 00:27:49,191
- Der er også ...
- Hvad?
276
00:27:51,236 --> 00:27:53,948
- Hvad?
- Din mands død.
277
00:27:55,283 --> 00:27:57,119
Det vil blive taget op.
278
00:28:02,669 --> 00:28:04,547
Satans.
279
00:28:09,888 --> 00:28:11,974
Der bliver holdt en høring.
280
00:28:12,141 --> 00:28:17,816
Jeg skal vidne, så nu kan de
gå efter mig. På alle måder.
281
00:28:17,983 --> 00:28:22,364
Katie er sikker på,
at Farber får hjælp fra politiet.
282
00:28:22,531 --> 00:28:25,369
- Gør hun?
- Hvad? For fanden da også.
283
00:28:25,535 --> 00:28:30,626
Han er deres spion, så de kan finde
på at spørge om hvad som helst.
284
00:28:30,793 --> 00:28:32,379
- Under ed.
- Åh gud.
285
00:28:32,546 --> 00:28:36,259
Hvis jeg bliver taget i at lyve,
så har de en sag imod mig.
286
00:28:36,426 --> 00:28:40,265
- Kan du nægte at udtale dig?
- Så mister jeg mine børn.
287
00:28:40,432 --> 00:28:42,602
Det er rigtigt.
288
00:28:42,769 --> 00:28:46,524
Og de har en liste med vidner,
og I står alle sammen på den.
289
00:28:46,691 --> 00:28:48,861
Men vi står jo på din side.
290
00:28:49,028 --> 00:28:53,034
Det er jo for at fange os i at lyve.
Det er sådan, de gør.
291
00:28:53,201 --> 00:28:56,831
De får os til at udtale os
om Celestes egnethed som forælder.
292
00:28:56,998 --> 00:29:00,837
Og så: "Hvordan var det nu, at Perry
Wright faldt ned ad trappen?"
293
00:29:01,004 --> 00:29:03,007
- Kan de virkelig det?
- Ja.
294
00:29:03,174 --> 00:29:06,720
- Så holder vi os til historien.
- Det er mened.
295
00:29:06,887 --> 00:29:10,518
- Så skal de bevise, at vi lyver.
- Det kan de da ikke.
296
00:29:10,684 --> 00:29:12,145
Men hvad nu hvis de kan?
297
00:29:12,312 --> 00:29:15,567
Jeg fortæller jer det,
så I er forberedt.
298
00:29:18,112 --> 00:29:22,660
Vi må holde sammen.
Det er jo gået fint indtil nu.
299
00:29:22,827 --> 00:29:27,167
Hvis vi holder sammen,
så skal det nok gå.
300
00:29:33,676 --> 00:29:38,016
Tak endnu en gang.Det var så lidt.
301
00:29:38,183 --> 00:29:40,853
Intet problem.Han er så nem at passe.
302
00:29:43,691 --> 00:29:47,780
Er du stadig vågen?
Og du ligger med din iPad -
303
00:29:47,947 --> 00:29:53,163
- som du ikke må her om aftenen.
Må jeg få den?
304
00:29:57,795 --> 00:30:02,134
Vi to skal spise morgenmad
med Max og Josh i morgen.
305
00:30:02,301 --> 00:30:04,513
Jeg tager tidligt fri -
306
00:30:04,680 --> 00:30:09,437
- og så mødes vi ved Whaler's Cove
om eftermiddagen.
307
00:30:09,603 --> 00:30:13,651
Og så skal vi to, Celeste
og drengene ud at sejle i kajak.
308
00:30:13,818 --> 00:30:16,906
- Fedt.
- Det er ikke nogen belønning.
309
00:30:17,073 --> 00:30:22,330
Men nu da du er bortvist,
kan vi lige så godt få rørt os lidt.
310
00:30:25,001 --> 00:30:27,838
Du kan godt lide Corey, ikke?
311
00:30:29,048 --> 00:30:31,343
Jo, det kan jeg godt.
312
00:30:31,510 --> 00:30:33,972
- Det kan jeg også.
- Det var godt.
313
00:30:35,767 --> 00:30:38,562
Bliver jeg ligesom ham,
når jeg bliver stor?
314
00:30:38,729 --> 00:30:43,570
- Corey?
- Nej, ligesom min far.
315
00:30:43,736 --> 00:30:45,906
Nej, min skat.
316
00:30:46,073 --> 00:30:50,621
Når du bliver voksen,
bliver du den sødeste -
317
00:30:50,788 --> 00:30:54,919
- venligste, flotteste -
318
00:30:55,086 --> 00:30:58,508
- sjoveste, kærligste -
319
00:30:58,675 --> 00:31:03,432
- og kæreste mand.
Det lover jeg.
320
00:31:03,599 --> 00:31:05,560
Tak, mor.
321
00:31:06,686 --> 00:31:08,397
Jeg elsker dig.
322
00:31:32,265 --> 00:31:33,642
Skat?
323
00:31:35,729 --> 00:31:41,696
Han er ovre på hospitalet.
Han ville give os en pause.
324
00:31:41,863 --> 00:31:43,740
Det var sødt af ham.
325
00:31:46,119 --> 00:31:48,497
Jeg beskyttede dig altså.
326
00:31:50,542 --> 00:31:55,257
Det troede jeg i hvert fald.
Jeg prøvede at bevare husfreden.
327
00:31:55,424 --> 00:31:57,093
Det er okay, far.
328
00:31:57,260 --> 00:32:00,890
Jeg ved godt,
at jeg må se svag ud i dine øjne.
329
00:32:02,142 --> 00:32:07,942
Men jeg gjorde, hvad jeg kunne for
at få raseriet væk. For din skyld.
330
00:32:10,404 --> 00:32:13,200
- Og for min.
- Okay.
331
00:32:13,367 --> 00:32:14,994
Og for hendes.
332
00:32:25,384 --> 00:32:28,472
Hun begyndte
at tale her i eftermiddags.
333
00:32:28,639 --> 00:32:30,350
Hun mumlede.
334
00:32:33,438 --> 00:32:36,692
Jeg anede ikke,
hvad hun prøvede at sige.
335
00:32:36,859 --> 00:32:40,406
- Men til sidst forstod jeg det.
- Hvad sagde hun?
336
00:32:42,159 --> 00:32:43,703
At du er ved at drukne.
337
00:32:46,665 --> 00:32:51,589
Nogle gange rammer fornemmelserne
plet, og jeg er bekymret.
338
00:32:51,756 --> 00:32:53,133
Far ...
339
00:32:54,969 --> 00:32:58,850
- Hvad foregår der?
- Jeg kigger lige til Skye.
340
00:33:02,522 --> 00:33:04,900
Hvorfor gør farmor det her?
341
00:33:09,323 --> 00:33:13,913
Fordi jeg tror,
at hun er bekymret for ...
342
00:33:14,080 --> 00:33:19,213
Jeg er stadig er trist over far,
og hun ...
343
00:33:23,803 --> 00:33:26,890
Hun tror, at min tristhed ikke ...
344
00:33:27,057 --> 00:33:30,813
... altid ... er så god for jer.
345
00:33:32,148 --> 00:33:36,488
Så hun tror, at det er bedst,
hvis I bor hos hende.
346
00:33:36,655 --> 00:33:41,203
Indtil jeg ikke er trist mere.
347
00:33:41,370 --> 00:33:43,623
Tror du også det?
348
00:33:45,250 --> 00:33:49,381
Nej, det gør jeg ikke.
349
00:33:50,842 --> 00:33:57,143
Jeg ved ikke, hvad lægen vil
spørge om, men hvis hun spørger ...
350
00:33:58,812 --> 00:34:01,774
... hvem I helst vil bo hos ...
351
00:34:04,236 --> 00:34:08,075
... så er det vigtigt,
at I siger, at I vil bo her.
352
00:34:09,160 --> 00:34:14,376
- Fordi hun siger det til dommeren?
- Ja, lige netop.
353
00:34:16,963 --> 00:34:20,760
Skal vi sige,
at vi ikke kan lide farmor?
354
00:34:23,973 --> 00:34:26,519
Nej, det skal I ikke sige.
355
00:34:30,858 --> 00:34:34,405
Vi skal nok beskytte dig.
356
00:34:35,907 --> 00:34:39,037
Vi siger det, du vil have os til.
357
00:34:41,541 --> 00:34:43,836
Hør her.
358
00:34:44,002 --> 00:34:47,090
I skal ikke beskytte mig.
359
00:34:48,634 --> 00:34:52,306
Okay?
I skal bare ...
360
00:34:53,850 --> 00:34:58,148
... fortælle sandheden og sige,
at I vil bo her.
361
00:34:58,315 --> 00:35:00,985
- Okay.
- Jeg elsker dig.
362
00:35:04,115 --> 00:35:06,660
Sov godt.
I morgen bliver en lang dag.
363
00:35:08,413 --> 00:35:11,543
- Godnat, mor.
- Godnat.
364
00:35:15,632 --> 00:35:19,638
- Hej, skat.
- Hvorfor skal jeg ikke i skole?
365
00:35:21,599 --> 00:35:23,560
Det har jeg jo sagt.
366
00:35:23,727 --> 00:35:28,233
Ziggy og Max og Josh holder fri i dag
med deres mødre -
367
00:35:28,400 --> 00:35:32,615
- og så tænkte jeg, at vi to da
også skal have en mor-datter-dag.
368
00:35:32,782 --> 00:35:36,245
Er det, fordi vi ingen penge har?
Og skal flytte?
369
00:35:36,412 --> 00:35:40,877
Nej, Amabella, det er, fordi jeg
gerne vil være sammen med dig.
370
00:35:41,044 --> 00:35:45,050
Ikke alt handler om penge, skat.
371
00:35:45,216 --> 00:35:47,845
Jo, men ikke rigtig.
372
00:35:48,012 --> 00:35:51,392
Det vigtigste er det her.
373
00:35:51,559 --> 00:35:53,771
Ens familie og venner ...
374
00:35:53,937 --> 00:35:56,316
Når du er klar ..
375
00:35:56,483 --> 00:36:02,951
... så løber vi om kap til poolen,
og så skal vi have det så sjovt.
376
00:36:03,118 --> 00:36:04,703
- Okay?
- Okay.
377
00:36:04,870 --> 00:36:06,748
Tænk ikke mere på det.
378
00:36:13,716 --> 00:36:17,263
- Har du og Ed en ny plan?
- Ikke endnu.
379
00:36:17,430 --> 00:36:20,184
Han elsker golf,
så det skal jeg måske lære.
380
00:36:20,351 --> 00:36:24,023
- Noget, vi kan lave sammen.
- Du hader jo golf, mor.
381
00:36:24,190 --> 00:36:27,570
Ja, men jeg har jo sagt
"i medgang og modgang".
382
00:36:27,737 --> 00:36:30,783
- Du har is i ansigtet.
- Nej, jeg har ej.
383
00:36:30,950 --> 00:36:34,580
- Mary Louise.
- Madeline. Hej.
384
00:36:34,747 --> 00:36:37,376
Det er min datter, Abigail.
Det er Mary Louise.
385
00:36:37,543 --> 00:36:39,629
Er det dig, der skal på college?
386
00:36:40,964 --> 00:36:43,051
- Må jeg sige noget?
- Ja da.
387
00:36:43,217 --> 00:36:48,350
Det her er uanstændigt. Du prøver
at fjerne drengene fra deres mor ...
388
00:36:48,517 --> 00:36:53,774
- Godt at møde dig, Abigail.
- Hvad er der galt med dig?
389
00:36:53,941 --> 00:36:56,153
Psykopat.
390
00:37:47,060 --> 00:37:50,649
Kom nu, bare ... rør ved mig.
391
00:37:51,984 --> 00:37:55,531
- Kom nu, Corey.
- Er du sikker?
392
00:38:15,268 --> 00:38:18,022
Du hænger jo på hovedet.
Hvordan er det sket?
393
00:38:18,189 --> 00:38:21,527
Du har jo været ude for et traume.
Den slags tager tid.
394
00:38:23,405 --> 00:38:29,288
Jeg synes, det er utroligt, at du
alligevel kunne nyde at dyrke sex.
395
00:38:29,455 --> 00:38:32,293
På trods af det hele.
396
00:38:34,880 --> 00:38:37,717
Ja, det er ret langt ude.
397
00:38:44,060 --> 00:38:46,146
Drengene har savnet det der.
398
00:38:46,313 --> 00:38:48,817
- Min tur!
- Skal jeg redde ham?
399
00:38:50,903 --> 00:38:53,908
Kom så, drenge!
Er I klar?
400
00:38:54,074 --> 00:38:56,703
De har virkelig savnet det der.
401
00:38:56,870 --> 00:39:01,711
Lad være med at tænke på mig.
Tænk hellere på dig selv.
402
00:39:05,842 --> 00:39:08,053
Skye har lavet den her til dig.
403
00:39:09,305 --> 00:39:12,059
Men du har ret i,
at jeg har det svært lige nu.
404
00:39:12,226 --> 00:39:16,190
Men du kender mig.
Jeg løser det.
405
00:39:20,154 --> 00:39:21,907
Hvad er der, mor?
406
00:39:23,743 --> 00:39:25,286
Slå mig ihjel.
407
00:39:46,192 --> 00:39:49,029
Gud, hvor er du bare dygtig.
408
00:40:05,971 --> 00:40:08,015
Hej.
To brooklyns, tak.
409
00:40:12,230 --> 00:40:14,441
- Tori.
- Hej.
410
00:40:21,618 --> 00:40:23,454
- Mor!
- Hej, hav!
411
00:40:23,621 --> 00:40:25,875
Hej!
412
00:41:01,802 --> 00:41:03,179
POLITISTATION
413
00:41:34,516 --> 00:41:37,646
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com
33199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.