All language subtitles for Big.Little.Lies.S02E05.720p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,408 --> 00:02:39,287 Jeg skubbede ham! Hør nu her! 2 00:02:46,923 --> 00:02:48,551 Hjælp mig! 3 00:02:51,597 --> 00:02:52,974 Pis. 4 00:03:29,527 --> 00:03:32,782 Ed! Ed, vent lige! Hallo! 5 00:03:34,785 --> 00:03:37,956 Hej! Hør her. 6 00:03:38,123 --> 00:03:43,756 Jeg er ked af det til festen. Jeg overreagerede. Så ... 7 00:03:44,883 --> 00:03:47,052 - Jeg tror ikke på dig. - Hvad? 8 00:03:47,219 --> 00:03:49,806 Din undskyldning. 9 00:03:49,973 --> 00:03:53,520 - Hvorfor skal du være en skiderik? - Det er et bevidst valg. 10 00:03:54,730 --> 00:03:56,942 Ikke alle kan sammen, Nathan. 11 00:03:57,109 --> 00:04:02,867 Kan vi to ikke bare leve med, at vi ikke kan lide hinanden? 12 00:04:07,582 --> 00:04:10,086 Verden er splitterravende sindssyg. 13 00:04:10,253 --> 00:04:16,846 Hele planeten er beboet af tosser! Tosse! 14 00:04:23,856 --> 00:04:27,611 Vi fastsætter en dato for høringen. 15 00:04:27,778 --> 00:04:30,449 Inden høringen vil jeg udpege en psykiater. 16 00:04:30,616 --> 00:04:34,705 Han eller hun vil tale med parterne, børnene, kolleger og venner. 17 00:04:34,872 --> 00:04:39,963 Alle, som vurderes til at kunne komme med en udtalelse af værdi. 18 00:04:40,130 --> 00:04:42,466 Det bliver mig, der afgør - 19 00:04:42,633 --> 00:04:47,682 - om børnene har været udsat for svigt. Er der nogen spørgsmål? 20 00:04:47,849 --> 00:04:49,518 - Må jeg sige noget? - Ja. 21 00:04:50,770 --> 00:04:54,317 Celeste Wright er ikke noget dårligt menneske. 22 00:04:54,484 --> 00:04:57,655 - Hun har været en vidunderlig mor. - Mary Louise. 23 00:04:57,822 --> 00:05:02,412 Jeg har ingen grund til at tvivle på hendes hengivenhed. 24 00:05:02,579 --> 00:05:06,585 - Hvad laver vi så her? - Men ... hun er ikke rask. 25 00:05:06,752 --> 00:05:10,048 - Okay ... - Det er ikke det rette tidspunkt. 26 00:05:10,215 --> 00:05:14,680 De forstår nok. Det her handler ikke om en vred svigermor. 27 00:05:14,847 --> 00:05:20,605 - Hvor er det uretfærdigt. - Vi er nødt til at tænke på børnene. 28 00:05:20,772 --> 00:05:24,986 - Det tager vi en anden dag. - Tak, høje dommer. 29 00:05:25,153 --> 00:05:28,867 Tak. Vi ses til høringen. 30 00:05:29,034 --> 00:05:33,582 - Hvordan kan vi ikke reagere på det? - Du ved godt, hvordan det foregår. 31 00:05:33,749 --> 00:05:37,338 Hun skaber sympati fra starten, mens jeg bare sidder der og glor? 32 00:05:37,505 --> 00:05:41,636 For den anklagede part kan det tolkes som erkendelse af skyld. 33 00:05:41,803 --> 00:05:46,726 - Sådan ser dommeren ikke på det. - Hun går efter mine børn! 34 00:05:47,770 --> 00:05:51,442 Og det er lige netop den reaktion, de prøver at fremprovokere. 35 00:05:51,608 --> 00:05:53,403 For guds skyld! 36 00:05:53,570 --> 00:05:56,824 Hun talte for sin sag, og du gjorde ingenting! 37 00:05:56,991 --> 00:06:00,330 Det er ikke det, jeg har hyret dig til. 38 00:06:01,581 --> 00:06:05,253 Og det var den helt rigtige reaktion, Celeste. 39 00:06:05,420 --> 00:06:07,423 Vi står med en meget klog dommer. 40 00:06:07,590 --> 00:06:14,016 Hun kan gennemskue din svigermor og se, at det er rent teater. 41 00:06:14,183 --> 00:06:19,900 Det vil jeg ikke nedlade mig til det. Jeg satser på at skabe troværdighed. 42 00:06:20,067 --> 00:06:22,821 Så dommeren lytter til mig, når jeg taler. 43 00:06:24,281 --> 00:06:26,451 Og det skal du også. 44 00:06:26,618 --> 00:06:30,957 De kan ikke vinde, medmindre de fremstiller dig som ustabil. 45 00:06:31,124 --> 00:06:35,923 Så alt, hvad de siger og gør, er nøje udformet - 46 00:06:36,090 --> 00:06:41,431 - til at få dig til at reagere. Det må de ikke opnå. 47 00:07:12,184 --> 00:07:15,188 - Mor ... - Hej! 48 00:07:15,355 --> 00:07:17,650 Sikken dejlig overraskelse. 49 00:07:18,860 --> 00:07:22,324 - Hvor er far? - Udenfor med morfar. 50 00:07:25,495 --> 00:07:31,212 - Har hun det bedre? - Lidt. Men hun kan ikke tale. 51 00:07:32,839 --> 00:07:37,971 Der er gymnastik i dag, ikke? Har du pakket? 52 00:07:38,138 --> 00:07:40,725 Jeg har savnet dig. 53 00:07:41,977 --> 00:07:45,274 - Der er en overraskelse derhjemme. - Hej. Hvad så? 54 00:07:46,484 --> 00:07:51,032 - Okay. - Så smutter vi, min pige. 55 00:07:51,199 --> 00:07:54,203 - Pausen er slut. - Okay. 56 00:07:59,920 --> 00:08:01,297 Hej hej, mormor. 57 00:08:02,799 --> 00:08:05,345 Jeg elsker dig. 58 00:08:05,512 --> 00:08:09,476 - Tak, fordi du kom. - Jeg elsker dig. Hej hej, morfar. 59 00:08:28,962 --> 00:08:33,636 Det vigtigste er at være åben. Åben over for nye ... 60 00:08:33,803 --> 00:08:36,014 Det er ikke noget med konebytteri, vel? 61 00:08:36,181 --> 00:08:39,603 Nej! Det er et helingsinstitut. 62 00:08:39,770 --> 00:08:42,524 Ikke en swingerklub. 63 00:08:42,691 --> 00:08:46,279 - Bare vær lidt åben, okay? - Jeg sidder her jo. 64 00:08:46,446 --> 00:08:49,075 Vi to er krigere. Ikke også? 65 00:09:11,316 --> 00:09:12,693 Seriøst? 66 00:09:14,362 --> 00:09:17,533 Jeg sad bare der og var helt mundlam. 67 00:09:17,700 --> 00:09:20,996 Men Katie mener, at det er det rigtige at gøre. 68 00:09:21,163 --> 00:09:26,504 Ja, det her er så ulækkert. Jeg ville gerne tale med Mary Louise. 69 00:09:26,671 --> 00:09:31,136 - Det ville nok ikke hjælpe. - Det ved jeg nu ikke. 70 00:09:31,303 --> 00:09:37,145 Ikke for noget, men du er jo selv advokat - 71 00:09:37,312 --> 00:09:40,525 - og advokater har det med at ødelægge det hele. 72 00:09:40,692 --> 00:09:44,155 Og derfor ville jeg spørge om Katie. 73 00:09:44,322 --> 00:09:48,203 - Ja, hvad med hende? - Altså, er hun ... 74 00:09:48,369 --> 00:09:52,000 - Er hun så god, som folk siger? - Hun er god på grund af det her. 75 00:09:52,167 --> 00:09:57,883 Hun har helt særlige evner, og de her dommere kan ikke lide aggressivitet. 76 00:09:58,050 --> 00:10:00,512 Så på det punkt er hun god. 77 00:10:00,679 --> 00:10:05,770 Det nemmeste ville nok være at få Mary Louise til at bakke ud. 78 00:10:05,937 --> 00:10:08,774 Nej, det gør hun aldrig. 79 00:10:08,941 --> 00:10:12,321 Måske. Hvis jeg kan få lov til at tale med hende. 80 00:10:12,488 --> 00:10:16,786 - Det er mit job. Vi holder møde. - Undskyld. 81 00:10:16,953 --> 00:10:20,333 Suzie Jenkins fra San Francisco Magazine har ringet - 82 00:10:20,499 --> 00:10:23,504 - og nu ikke skyde budbringeren ... 83 00:10:23,671 --> 00:10:29,763 De vil ikke bruge dig i "Magtfulde kvinder"-artiklen. 84 00:10:32,684 --> 00:10:37,357 Undskyld ... Sagde hun hvorfor? 85 00:10:38,901 --> 00:10:41,155 Det er på grund af konkursen. 86 00:10:41,321 --> 00:10:44,159 - Jeg kan godt gå. - Nej, det skal du ikke. 87 00:10:44,326 --> 00:10:48,248 - Bare bliv siddende. - Det er ikke det, de skriver om. 88 00:10:48,415 --> 00:10:52,379 Hun sagde, at de lægger fokus på kvinder i magtpositioner. 89 00:10:55,467 --> 00:10:58,012 - Undskyld. - Nej, det er jo ikke din skyld. 90 00:10:58,179 --> 00:11:01,017 - Jeg har det skidt ... - Det er ikke din skyld! 91 00:11:01,184 --> 00:11:03,437 Vil du være venlig at gå? 92 00:11:03,604 --> 00:11:07,067 - Jeg kan lave lidt te ... - Ti nu bare stille. 93 00:11:07,234 --> 00:11:11,490 - Okay, så går jeg. - Det er nok bedst. 94 00:11:12,533 --> 00:11:16,581 - Er du okay? - Nej, det er jeg ikke. 95 00:11:16,748 --> 00:11:20,879 - Det er jo bare en artikel ... - Nej, det er "Magtfulde kvinder"! 96 00:11:22,214 --> 00:11:26,888 Det er jo meningen, at vi skal støtte hinanden, og de dolker os i ryggen. 97 00:11:33,814 --> 00:11:36,360 Ziggy. Det er fandeme et åndssvagt navn. 98 00:11:36,527 --> 00:11:40,574 Min bror kender dig. Han siger, at din mor er lækker. 99 00:11:42,452 --> 00:11:44,956 Du ved godt, at du er en fejltagelse, ikke? 100 00:11:46,708 --> 00:11:50,213 Kom nu, svækling. Sig noget. 101 00:11:54,386 --> 00:11:57,140 - Hvad sker der? - Skrid. Jeg taler med ham. 102 00:11:57,307 --> 00:12:02,147 - Lad min bror være. - Så er din far voldtægtsmand. 103 00:12:02,314 --> 00:12:05,110 - Skrid med dig. - Bare kom an. 104 00:12:20,799 --> 00:12:26,140 Han hedder Brian McPherson. Han har mobbet andre før. 105 00:12:26,307 --> 00:12:29,771 Men det er stadig ham, der endte med en flækket læbe. 106 00:12:29,938 --> 00:12:31,982 Åh gud ... 107 00:12:32,149 --> 00:12:33,944 Jeg bortviser alle fire drenge. 108 00:12:34,110 --> 00:12:38,450 - Det er bare, mens vi undersøger ... - Hvorfor gjorde I ikke det først? 109 00:12:38,617 --> 00:12:42,915 Jane. Det var tre mod en. Drengen kom til skade. 110 00:12:54,640 --> 00:12:59,147 Fortæl mig, hvad han sagde til dig. Se på mig. 111 00:12:59,314 --> 00:13:01,776 - Hvad sagde han? - Jeg kan ikke huske det. 112 00:13:01,943 --> 00:13:03,779 Ziggy. 113 00:13:06,908 --> 00:13:09,954 Han sagde, at min far er voldtægtsmand. 114 00:13:44,630 --> 00:13:46,007 Svar mig! 115 00:14:24,771 --> 00:14:26,774 Jeg skal nok sidde her lidt. 116 00:14:29,194 --> 00:14:30,571 Okay. 117 00:14:33,284 --> 00:14:35,370 - Vi ses senere. - Ja. 118 00:14:37,999 --> 00:14:39,877 Vær åben, okay? 119 00:14:40,044 --> 00:14:44,425 Se lige den udsigt. Der er også pejs, Ed! 120 00:14:44,592 --> 00:14:47,221 I skal vandre rundt i rummet. Vi går ikke rundt. 121 00:14:47,388 --> 00:14:51,978 Vi udforsker rummet, og når I møder en, I vil kramme - 122 00:14:52,144 --> 00:14:57,611 - så kram dem, mens I tager en ind- og udånding. Okay? 123 00:14:59,322 --> 00:15:00,699 Godt. 124 00:15:15,094 --> 00:15:17,723 Åh gud. 125 00:15:17,890 --> 00:15:20,769 Det var frygteligt. Undskyld. 126 00:15:20,936 --> 00:15:25,443 Tak, fordi du sagde ja til at prøve. 127 00:15:27,112 --> 00:15:30,367 Du er et godt menneske. En god ægtemand. En god far. 128 00:15:33,663 --> 00:15:37,210 Jeg var det fornuftige valg. 129 00:15:37,377 --> 00:15:41,174 Hvad siger du? Hvad er det, du prøver at sige? 130 00:15:41,341 --> 00:15:43,260 Jeg har sagt det før. 131 00:15:43,427 --> 00:15:46,348 Dør du af at sige det en gang til? 132 00:15:46,515 --> 00:15:51,105 Nathan knuste din verden, som i bund og grund er din familie. 133 00:15:51,272 --> 00:15:54,402 - Du har sagt det før. - Ja, mange gange. 134 00:15:54,569 --> 00:15:58,866 - Er det en forbrydelse? - Det har jeg ikke sagt. 135 00:15:59,033 --> 00:16:03,915 Hvad er det, du prøver at sige? Fortæl mig det nu. 136 00:16:04,082 --> 00:16:08,505 Vores første date føltes som en jobsamtale. 137 00:16:09,799 --> 00:16:15,766 Men ikke til en stilling som sjælefrænde eller elsker. 138 00:16:15,933 --> 00:16:21,024 Nok nærmere far. Forsørgeren. 139 00:16:21,191 --> 00:16:25,906 Abigails verden blev flået i stykker, og det ville du rette op på. 140 00:16:26,073 --> 00:16:30,287 Du ville ikke give efter for begæret igen. 141 00:16:30,454 --> 00:16:35,169 Du havde visse kriterier, og jeg opfyldte dem alle. 142 00:16:35,336 --> 00:16:40,928 Så du traf det fornuftige og praktiske valg. 143 00:16:41,095 --> 00:16:44,933 Det var ikke noget, jeg ikke kunne affinde mig med. 144 00:16:45,100 --> 00:16:48,564 Men så blev du ufornuftig. 145 00:16:48,731 --> 00:16:54,990 Du traf upraktiske valg, blandt andet at knalde Joseph Bachman - 146 00:16:55,157 --> 00:16:58,370 - hvilket efterlod mig med et svært valg: 147 00:16:58,537 --> 00:17:05,213 At tage min værdighed og gå eller blive hos en, jeg ikke kan stole på. 148 00:17:15,937 --> 00:17:18,399 Du kan stole på, at jeg elsker dig. 149 00:17:20,110 --> 00:17:23,114 Højere, end jeg har elsket nogen anden. 150 00:17:24,950 --> 00:17:29,957 Kan du stole på, at jeg ikke ødelægger det igen? Måske ikke. 151 00:17:31,293 --> 00:17:34,589 Jeg ved ikke engang, om jeg selv kan. 152 00:17:34,756 --> 00:17:38,178 Jeg stolede ikke på mine forældres ægteskab - 153 00:17:38,344 --> 00:17:42,601 - og det, jeg havde med Nathan, kunne man heller ikke stole på. 154 00:17:42,768 --> 00:17:46,314 Jeg ved ikke, hvad det er, og jeg ... 155 00:17:46,481 --> 00:17:49,653 Måske er det for at være på forkant - 156 00:17:49,819 --> 00:17:53,658 - så jeg ødelægger det, før det ødelægger mig. 157 00:17:53,825 --> 00:17:58,290 Jeg forstår det ikke, og jeg har grublet over det ... 158 00:18:00,877 --> 00:18:04,633 Det eneste, jeg vil, er at være gift med dig. 159 00:18:07,053 --> 00:18:08,638 Bare være lykkeligt gift. 160 00:18:10,516 --> 00:18:16,233 Jeg må virkelig hade mig selv, for se dog, hvad jeg har gjort. 161 00:18:18,737 --> 00:18:22,033 Hvis jeg kvajer mig igen, bliver det ikke med utroskab. 162 00:18:22,200 --> 00:18:24,912 Det lover jeg dig. 163 00:18:25,079 --> 00:18:28,668 Alle mine fremtidige fejl bliver helt nye. 164 00:18:37,263 --> 00:18:43,898 De sagde, at det ville påvirke hele bladet negativt, hvis jeg var med. 165 00:18:47,028 --> 00:18:49,656 Det er jeg ked af. Det er surt show. 166 00:18:52,202 --> 00:18:56,375 - Måske er det det bedste. - Hvad? 167 00:18:56,541 --> 00:18:59,921 Jeg ... Artiklen ville bare have gjort dig til et mål. 168 00:19:00,088 --> 00:19:05,722 Jeg har haft en målskive på ryggen hele mit liv. Jeg ville have det her. 169 00:19:06,890 --> 00:19:10,228 Det er til mig. Jeg kommer! 170 00:19:10,395 --> 00:19:13,566 - Mary Louise! - Hej. 171 00:19:13,733 --> 00:19:17,155 - Tak, fordi du kom. - Det er en fornøjelse. 172 00:19:17,322 --> 00:19:20,159 Jeg får sjældent invitationer til te. 173 00:19:20,326 --> 00:19:22,371 Kom indenfor. 174 00:19:22,538 --> 00:19:26,669 Hvilken slags te kan du lide? 175 00:19:26,836 --> 00:19:31,426 Jeg vil gerne sige tak, fordi du ville komme. 176 00:19:31,592 --> 00:19:36,725 Der sker så meget lige nu, og det må være svært for dig. 177 00:19:36,892 --> 00:19:42,358 Det er det. Tak for din forståelse. 178 00:19:42,525 --> 00:19:46,614 Ja, selvfølgelig. Og sagt mellem os to ... 179 00:19:46,781 --> 00:19:51,580 Jeg havde håbet, at det her bare skulle handle om te ... 180 00:19:51,747 --> 00:19:55,836 Men den slags gør man ikke mere, vel? 181 00:19:57,422 --> 00:20:02,179 - Hvad? - Nyder hinandens selskab. 182 00:20:02,346 --> 00:20:05,642 Uden bagtanker. Det kunne være så rart - 183 00:20:05,809 --> 00:20:08,772 - hvis folk bare ville tilbringe tid sammen. 184 00:20:08,938 --> 00:20:12,610 Måske er der en, der kan opfinde en app til det. 185 00:20:12,777 --> 00:20:15,698 Jamen, kan vi ... 186 00:20:18,494 --> 00:20:23,126 - Tale sammen, sådan mødre imellem? - Gerne. 187 00:20:23,293 --> 00:20:25,880 Jeg tænker på alt det, der foregår ... 188 00:20:26,047 --> 00:20:27,507 Hvor er jeres møbler? 189 00:20:27,674 --> 00:20:31,555 I sådan et stort hus ville man forvente, at der var flere møbler. 190 00:20:31,722 --> 00:20:36,186 Vi er i gang med en konkurssag, men det er snart løst. 191 00:20:36,353 --> 00:20:39,107 - Det lyder frygteligt. - Ja ... 192 00:20:39,274 --> 00:20:44,365 - Men du arbejder da, ikke? - Jo, det gør jeg. 193 00:20:44,532 --> 00:20:50,165 Det må være svært for en arbejdende mor at miste alle sine ejendele - 194 00:20:50,332 --> 00:20:54,213 - fordi ... Tænk på alle ens ofre. 195 00:20:54,379 --> 00:20:56,633 Alle de middage, man er gået glip af - 196 00:20:56,800 --> 00:21:03,893 - og så børnenes legeaftaler. Alle de missede øjeblikke. 197 00:21:04,060 --> 00:21:08,024 Og for hvad? En hjemmebiograf. 198 00:21:08,191 --> 00:21:10,278 Måske en båd. 199 00:21:11,822 --> 00:21:13,407 Undskyld. 200 00:21:14,492 --> 00:21:16,829 Hvad var det, du sagde? Os mødre imellem? 201 00:21:16,996 --> 00:21:19,833 Sidder du og dømmer mig for mine valg? 202 00:21:20,000 --> 00:21:22,295 Jeg ved ikke, hvad du har valgt. 203 00:21:22,462 --> 00:21:28,512 Jeg ved bare, at du er en af Celestes venner. Du virker rigtig flink - 204 00:21:28,679 --> 00:21:32,393 - og du bor i et stort tomt hus. 205 00:21:36,190 --> 00:21:39,946 Det her er meget alvorligt. Den dreng skulle sys. 206 00:21:40,113 --> 00:21:43,868 Hvem startede slåskampen? Var det dig, Max? 207 00:21:44,035 --> 00:21:46,330 - Var det? - Han sagde ting om far. 208 00:21:46,497 --> 00:21:48,750 Og han drillede Ziggy. 209 00:21:48,917 --> 00:21:54,008 Så I tre rottede jer sammen mod ham? 210 00:21:54,175 --> 00:21:57,596 Det må I ikke. Vold er ikke løsningen. 211 00:21:57,763 --> 00:22:00,935 Se på mig. Tror I, det er det? 212 00:22:05,858 --> 00:22:08,195 Hvorfor ser I sådan på mig? 213 00:22:08,362 --> 00:22:12,785 - Lad være med at være en kælling. - Sådan skal du ikke tale til mig! 214 00:22:12,952 --> 00:22:16,249 Sådan taler man ikke til mig! 215 00:22:17,834 --> 00:22:20,755 Kom her. Du må ikke tale sådan til din mor. 216 00:22:20,922 --> 00:22:23,300 Det må du ikke. 217 00:22:24,594 --> 00:22:26,555 Forstår du mig? 218 00:22:27,682 --> 00:22:29,518 Det må man ikke. 219 00:22:46,543 --> 00:22:50,757 Jeg har en aftale i aften. Kelly kommer og passer jer. 220 00:22:50,924 --> 00:22:52,969 Hvilken slags aftale? 221 00:22:54,638 --> 00:22:57,016 Øh ... 222 00:22:59,603 --> 00:23:01,648 Med en advokat. 223 00:23:05,195 --> 00:23:09,367 Jeres farmor vil gerne have, at I bor hos hende i noget tid - 224 00:23:09,534 --> 00:23:13,165 - og det er jeg ikke enig i ... 225 00:23:13,332 --> 00:23:16,252 Hvorfor vil hun det? 226 00:23:16,419 --> 00:23:19,090 Fordi ... Det ved jeg ikke. 227 00:23:19,257 --> 00:23:23,179 - Skal vi så ikke bo her? - Jo, I skal helt sikkert bo her. 228 00:23:23,346 --> 00:23:28,145 Vi får en dommer til at vælge, og det er det, jeg skal i aften. 229 00:23:28,312 --> 00:23:30,189 Jeg vil ikke bo hos farmor. 230 00:23:30,356 --> 00:23:35,739 Det vil jeg heller ikke have, og I skal ikke bo hos hende. 231 00:23:37,700 --> 00:23:43,083 I skal helt sikkert bo her. 232 00:24:00,525 --> 00:24:02,194 Hej, skat. 233 00:24:18,301 --> 00:24:20,387 Det er okay. 234 00:24:27,147 --> 00:24:30,152 Er du okay? 235 00:24:30,318 --> 00:24:33,990 Okay. Mums. 236 00:24:36,828 --> 00:24:39,332 Lad jer synke ned i gulvet. 237 00:24:49,263 --> 00:24:52,643 Bare fortsæt. 238 00:24:59,402 --> 00:25:04,368 Bare syng videre. 239 00:25:06,872 --> 00:25:10,836 - Er mor okay? - Hvad fanden er det der? 240 00:25:11,003 --> 00:25:13,465 Sang mod søvnapnø. 241 00:25:13,631 --> 00:25:18,180 Fra Stanfords søvnklinik. Det er en ren pengemaskine. Hvad så? 242 00:25:19,557 --> 00:25:23,646 Ja, altså ... Angående din mor. 243 00:25:23,813 --> 00:25:27,735 - Hun bør komme væk derfra. - Skal hun ikke til genoptræning? 244 00:25:27,902 --> 00:25:29,780 Jo, de har givet op. 245 00:25:29,947 --> 00:25:32,909 - Tror de ikke, hun kommer sig? - Vi må gøre noget. 246 00:25:34,203 --> 00:25:37,291 En handlingens mand. Hold da op. 247 00:25:38,835 --> 00:25:42,841 Jeg skal gå. Far. 248 00:25:43,008 --> 00:25:45,720 Synes du ikke, at jeg handler? 249 00:25:45,887 --> 00:25:49,684 - At jeg ikke beskyttede dig? - Nej, det gjorde du ikke. 250 00:25:49,851 --> 00:25:55,401 - Du skulle bare vide. - Det gør jeg. Jeg var der jo. 251 00:25:55,567 --> 00:25:59,615 Fik du lagt en dæmper på det? Ja, nogle gange. 252 00:25:59,782 --> 00:26:02,160 Men beskyttede du mig? 253 00:26:13,343 --> 00:26:18,726 Tak, fordi I ville komme. Lad mig gå lige til sagen. 254 00:26:20,228 --> 00:26:23,274 I de her slags sager er der kun tabere - 255 00:26:23,441 --> 00:26:27,447 - og de største er altid børnene. 256 00:26:27,614 --> 00:26:31,870 Jeg vil foreslå fælles forældremyndighed, hvor ... 257 00:26:32,037 --> 00:26:34,541 - Nej. - Lad mig tale ud. 258 00:26:34,708 --> 00:26:40,091 - De er hos dig i hverdagene ... - Tager du pis på mig? 259 00:26:40,257 --> 00:26:44,305 I hverdagen er de hos dig. Lørdag og søndag er de hos min klient. 260 00:26:44,472 --> 00:26:49,062 Du skal gå på afvænning og tage et vredeshåndteringskursus. 261 00:26:49,229 --> 00:26:51,315 Rend mig i røven! 262 00:26:51,482 --> 00:26:54,111 Den slags vil blive nævnt i retten. 263 00:26:54,278 --> 00:26:57,157 - Er det en trussel? - Et faktum. 264 00:26:58,993 --> 00:27:01,580 Du får ikke mine drenge. 265 00:27:01,747 --> 00:27:05,836 Ikke lørdag, ikke søndag. Ikke i et eneste forpulet minut. 266 00:27:06,003 --> 00:27:08,215 Troede du, jeg ville sige ja? 267 00:27:09,926 --> 00:27:15,642 - Hvordan har drengene det? - Vi vil helst ikke ende i retten. 268 00:27:17,562 --> 00:27:20,274 Der bliver ingen fælles forældremyndighed. 269 00:27:20,441 --> 00:27:23,612 Jeg kan se, at dit primære våben stadig er tavshed. 270 00:27:23,779 --> 00:27:28,244 - Hvad er det, jeg betaler dig for? - Det var et rimeligt tilbud. 271 00:27:28,411 --> 00:27:33,501 Det her kan få mange udfald, hvis det ender i retten. 272 00:27:36,464 --> 00:27:38,676 - Du har sagt, at vi bør vinde. - Ja. 273 00:27:38,843 --> 00:27:42,682 Men vi kan også tabe. Det tilbud var en sejr i mine øjne. 274 00:27:42,848 --> 00:27:45,561 For guds skyld! 275 00:27:45,728 --> 00:27:49,191 - Der er også ... - Hvad? 276 00:27:51,236 --> 00:27:53,948 - Hvad? - Din mands død. 277 00:27:55,283 --> 00:27:57,119 Det vil blive taget op. 278 00:28:02,669 --> 00:28:04,547 Satans. 279 00:28:09,888 --> 00:28:11,974 Der bliver holdt en høring. 280 00:28:12,141 --> 00:28:17,816 Jeg skal vidne, så nu kan de gå efter mig. På alle måder. 281 00:28:17,983 --> 00:28:22,364 Katie er sikker på, at Farber får hjælp fra politiet. 282 00:28:22,531 --> 00:28:25,369 - Gør hun? - Hvad? For fanden da også. 283 00:28:25,535 --> 00:28:30,626 Han er deres spion, så de kan finde på at spørge om hvad som helst. 284 00:28:30,793 --> 00:28:32,379 - Under ed. - Åh gud. 285 00:28:32,546 --> 00:28:36,259 Hvis jeg bliver taget i at lyve, så har de en sag imod mig. 286 00:28:36,426 --> 00:28:40,265 - Kan du nægte at udtale dig? - Så mister jeg mine børn. 287 00:28:40,432 --> 00:28:42,602 Det er rigtigt. 288 00:28:42,769 --> 00:28:46,524 Og de har en liste med vidner, og I står alle sammen på den. 289 00:28:46,691 --> 00:28:48,861 Men vi står jo på din side. 290 00:28:49,028 --> 00:28:53,034 Det er jo for at fange os i at lyve. Det er sådan, de gør. 291 00:28:53,201 --> 00:28:56,831 De får os til at udtale os om Celestes egnethed som forælder. 292 00:28:56,998 --> 00:29:00,837 Og så: "Hvordan var det nu, at Perry Wright faldt ned ad trappen?" 293 00:29:01,004 --> 00:29:03,007 - Kan de virkelig det? - Ja. 294 00:29:03,174 --> 00:29:06,720 - Så holder vi os til historien. - Det er mened. 295 00:29:06,887 --> 00:29:10,518 - Så skal de bevise, at vi lyver. - Det kan de da ikke. 296 00:29:10,684 --> 00:29:12,145 Men hvad nu hvis de kan? 297 00:29:12,312 --> 00:29:15,567 Jeg fortæller jer det, så I er forberedt. 298 00:29:18,112 --> 00:29:22,660 Vi må holde sammen. Det er jo gået fint indtil nu. 299 00:29:22,827 --> 00:29:27,167 Hvis vi holder sammen, så skal det nok gå. 300 00:29:33,676 --> 00:29:38,016 Tak endnu en gang. Det var så lidt. 301 00:29:38,183 --> 00:29:40,853 Intet problem. Han er så nem at passe. 302 00:29:43,691 --> 00:29:47,780 Er du stadig vågen? Og du ligger med din iPad - 303 00:29:47,947 --> 00:29:53,163 - som du ikke må her om aftenen. Må jeg få den? 304 00:29:57,795 --> 00:30:02,134 Vi to skal spise morgenmad med Max og Josh i morgen. 305 00:30:02,301 --> 00:30:04,513 Jeg tager tidligt fri - 306 00:30:04,680 --> 00:30:09,437 - og så mødes vi ved Whaler's Cove om eftermiddagen. 307 00:30:09,603 --> 00:30:13,651 Og så skal vi to, Celeste og drengene ud at sejle i kajak. 308 00:30:13,818 --> 00:30:16,906 - Fedt. - Det er ikke nogen belønning. 309 00:30:17,073 --> 00:30:22,330 Men nu da du er bortvist, kan vi lige så godt få rørt os lidt. 310 00:30:25,001 --> 00:30:27,838 Du kan godt lide Corey, ikke? 311 00:30:29,048 --> 00:30:31,343 Jo, det kan jeg godt. 312 00:30:31,510 --> 00:30:33,972 - Det kan jeg også. - Det var godt. 313 00:30:35,767 --> 00:30:38,562 Bliver jeg ligesom ham, når jeg bliver stor? 314 00:30:38,729 --> 00:30:43,570 - Corey? - Nej, ligesom min far. 315 00:30:43,736 --> 00:30:45,906 Nej, min skat. 316 00:30:46,073 --> 00:30:50,621 Når du bliver voksen, bliver du den sødeste - 317 00:30:50,788 --> 00:30:54,919 - venligste, flotteste - 318 00:30:55,086 --> 00:30:58,508 - sjoveste, kærligste - 319 00:30:58,675 --> 00:31:03,432 - og kæreste mand. Det lover jeg. 320 00:31:03,599 --> 00:31:05,560 Tak, mor. 321 00:31:06,686 --> 00:31:08,397 Jeg elsker dig. 322 00:31:32,265 --> 00:31:33,642 Skat? 323 00:31:35,729 --> 00:31:41,696 Han er ovre på hospitalet. Han ville give os en pause. 324 00:31:41,863 --> 00:31:43,740 Det var sødt af ham. 325 00:31:46,119 --> 00:31:48,497 Jeg beskyttede dig altså. 326 00:31:50,542 --> 00:31:55,257 Det troede jeg i hvert fald. Jeg prøvede at bevare husfreden. 327 00:31:55,424 --> 00:31:57,093 Det er okay, far. 328 00:31:57,260 --> 00:32:00,890 Jeg ved godt, at jeg må se svag ud i dine øjne. 329 00:32:02,142 --> 00:32:07,942 Men jeg gjorde, hvad jeg kunne for at få raseriet væk. For din skyld. 330 00:32:10,404 --> 00:32:13,200 - Og for min. - Okay. 331 00:32:13,367 --> 00:32:14,994 Og for hendes. 332 00:32:25,384 --> 00:32:28,472 Hun begyndte at tale her i eftermiddags. 333 00:32:28,639 --> 00:32:30,350 Hun mumlede. 334 00:32:33,438 --> 00:32:36,692 Jeg anede ikke, hvad hun prøvede at sige. 335 00:32:36,859 --> 00:32:40,406 - Men til sidst forstod jeg det. - Hvad sagde hun? 336 00:32:42,159 --> 00:32:43,703 At du er ved at drukne. 337 00:32:46,665 --> 00:32:51,589 Nogle gange rammer fornemmelserne plet, og jeg er bekymret. 338 00:32:51,756 --> 00:32:53,133 Far ... 339 00:32:54,969 --> 00:32:58,850 - Hvad foregår der? - Jeg kigger lige til Skye. 340 00:33:02,522 --> 00:33:04,900 Hvorfor gør farmor det her? 341 00:33:09,323 --> 00:33:13,913 Fordi jeg tror, at hun er bekymret for ... 342 00:33:14,080 --> 00:33:19,213 Jeg er stadig er trist over far, og hun ... 343 00:33:23,803 --> 00:33:26,890 Hun tror, at min tristhed ikke ... 344 00:33:27,057 --> 00:33:30,813 ... altid ... er så god for jer. 345 00:33:32,148 --> 00:33:36,488 Så hun tror, at det er bedst, hvis I bor hos hende. 346 00:33:36,655 --> 00:33:41,203 Indtil jeg ikke er trist mere. 347 00:33:41,370 --> 00:33:43,623 Tror du også det? 348 00:33:45,250 --> 00:33:49,381 Nej, det gør jeg ikke. 349 00:33:50,842 --> 00:33:57,143 Jeg ved ikke, hvad lægen vil spørge om, men hvis hun spørger ... 350 00:33:58,812 --> 00:34:01,774 ... hvem I helst vil bo hos ... 351 00:34:04,236 --> 00:34:08,075 ... så er det vigtigt, at I siger, at I vil bo her. 352 00:34:09,160 --> 00:34:14,376 - Fordi hun siger det til dommeren? - Ja, lige netop. 353 00:34:16,963 --> 00:34:20,760 Skal vi sige, at vi ikke kan lide farmor? 354 00:34:23,973 --> 00:34:26,519 Nej, det skal I ikke sige. 355 00:34:30,858 --> 00:34:34,405 Vi skal nok beskytte dig. 356 00:34:35,907 --> 00:34:39,037 Vi siger det, du vil have os til. 357 00:34:41,541 --> 00:34:43,836 Hør her. 358 00:34:44,002 --> 00:34:47,090 I skal ikke beskytte mig. 359 00:34:48,634 --> 00:34:52,306 Okay? I skal bare ... 360 00:34:53,850 --> 00:34:58,148 ... fortælle sandheden og sige, at I vil bo her. 361 00:34:58,315 --> 00:35:00,985 - Okay. - Jeg elsker dig. 362 00:35:04,115 --> 00:35:06,660 Sov godt. I morgen bliver en lang dag. 363 00:35:08,413 --> 00:35:11,543 - Godnat, mor. - Godnat. 364 00:35:15,632 --> 00:35:19,638 - Hej, skat. - Hvorfor skal jeg ikke i skole? 365 00:35:21,599 --> 00:35:23,560 Det har jeg jo sagt. 366 00:35:23,727 --> 00:35:28,233 Ziggy og Max og Josh holder fri i dag med deres mødre - 367 00:35:28,400 --> 00:35:32,615 - og så tænkte jeg, at vi to da også skal have en mor-datter-dag. 368 00:35:32,782 --> 00:35:36,245 Er det, fordi vi ingen penge har? Og skal flytte? 369 00:35:36,412 --> 00:35:40,877 Nej, Amabella, det er, fordi jeg gerne vil være sammen med dig. 370 00:35:41,044 --> 00:35:45,050 Ikke alt handler om penge, skat. 371 00:35:45,216 --> 00:35:47,845 Jo, men ikke rigtig. 372 00:35:48,012 --> 00:35:51,392 Det vigtigste er det her. 373 00:35:51,559 --> 00:35:53,771 Ens familie og venner ... 374 00:35:53,937 --> 00:35:56,316 Når du er klar .. 375 00:35:56,483 --> 00:36:02,951 ... så løber vi om kap til poolen, og så skal vi have det så sjovt. 376 00:36:03,118 --> 00:36:04,703 - Okay? - Okay. 377 00:36:04,870 --> 00:36:06,748 Tænk ikke mere på det. 378 00:36:13,716 --> 00:36:17,263 - Har du og Ed en ny plan? - Ikke endnu. 379 00:36:17,430 --> 00:36:20,184 Han elsker golf, så det skal jeg måske lære. 380 00:36:20,351 --> 00:36:24,023 - Noget, vi kan lave sammen. - Du hader jo golf, mor. 381 00:36:24,190 --> 00:36:27,570 Ja, men jeg har jo sagt "i medgang og modgang". 382 00:36:27,737 --> 00:36:30,783 - Du har is i ansigtet. - Nej, jeg har ej. 383 00:36:30,950 --> 00:36:34,580 - Mary Louise. - Madeline. Hej. 384 00:36:34,747 --> 00:36:37,376 Det er min datter, Abigail. Det er Mary Louise. 385 00:36:37,543 --> 00:36:39,629 Er det dig, der skal på college? 386 00:36:40,964 --> 00:36:43,051 - Må jeg sige noget? - Ja da. 387 00:36:43,217 --> 00:36:48,350 Det her er uanstændigt. Du prøver at fjerne drengene fra deres mor ... 388 00:36:48,517 --> 00:36:53,774 - Godt at møde dig, Abigail. - Hvad er der galt med dig? 389 00:36:53,941 --> 00:36:56,153 Psykopat. 390 00:37:47,060 --> 00:37:50,649 Kom nu, bare ... rør ved mig. 391 00:37:51,984 --> 00:37:55,531 - Kom nu, Corey. - Er du sikker? 392 00:38:15,268 --> 00:38:18,022 Du hænger jo på hovedet. Hvordan er det sket? 393 00:38:18,189 --> 00:38:21,527 Du har jo været ude for et traume. Den slags tager tid. 394 00:38:23,405 --> 00:38:29,288 Jeg synes, det er utroligt, at du alligevel kunne nyde at dyrke sex. 395 00:38:29,455 --> 00:38:32,293 På trods af det hele. 396 00:38:34,880 --> 00:38:37,717 Ja, det er ret langt ude. 397 00:38:44,060 --> 00:38:46,146 Drengene har savnet det der. 398 00:38:46,313 --> 00:38:48,817 - Min tur! - Skal jeg redde ham? 399 00:38:50,903 --> 00:38:53,908 Kom så, drenge! Er I klar? 400 00:38:54,074 --> 00:38:56,703 De har virkelig savnet det der. 401 00:38:56,870 --> 00:39:01,711 Lad være med at tænke på mig. Tænk hellere på dig selv. 402 00:39:05,842 --> 00:39:08,053 Skye har lavet den her til dig. 403 00:39:09,305 --> 00:39:12,059 Men du har ret i, at jeg har det svært lige nu. 404 00:39:12,226 --> 00:39:16,190 Men du kender mig. Jeg løser det. 405 00:39:20,154 --> 00:39:21,907 Hvad er der, mor? 406 00:39:23,743 --> 00:39:25,286 Slå mig ihjel. 407 00:39:46,192 --> 00:39:49,029 Gud, hvor er du bare dygtig. 408 00:40:05,971 --> 00:40:08,015 Hej. To brooklyns, tak. 409 00:40:12,230 --> 00:40:14,441 - Tori. - Hej. 410 00:40:21,618 --> 00:40:23,454 - Mor! - Hej, hav! 411 00:40:23,621 --> 00:40:25,875 Hej! 412 00:41:01,802 --> 00:41:03,179 POLITISTATION 413 00:41:34,516 --> 00:41:37,646 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com 33199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.