All language subtitles for Big.Little.Lies.S02E05.720p.WEB.h264-TBS

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,408 --> 00:02:39,287 Jeg skubbede ham! HĂžr nu her! 2 00:02:46,923 --> 00:02:48,551 HjĂŠlp mig! 3 00:02:51,597 --> 00:02:52,974 Pis. 4 00:03:29,527 --> 00:03:32,782 Ed! Ed, vent lige! Hallo! 5 00:03:34,785 --> 00:03:37,956 Hej! HĂžr her. 6 00:03:38,123 --> 00:03:43,756 Jeg er ked af det til festen. Jeg overreagerede. SĂ„ ... 7 00:03:44,883 --> 00:03:47,052 - Jeg tror ikke pĂ„ dig. - Hvad? 8 00:03:47,219 --> 00:03:49,806 Din undskyldning. 9 00:03:49,973 --> 00:03:53,520 - Hvorfor skal du vĂŠre en skiderik? - Det er et bevidst valg. 10 00:03:54,730 --> 00:03:56,942 Ikke alle kan sammen, Nathan. 11 00:03:57,109 --> 00:04:02,867 Kan vi to ikke bare leve med, at vi ikke kan lide hinanden? 12 00:04:07,582 --> 00:04:10,086 Verden er splitterravende sindssyg. 13 00:04:10,253 --> 00:04:16,846 Hele planeten er beboet af tosser! Tosse! 14 00:04:23,856 --> 00:04:27,611 Vi fastsĂŠtter en dato for hĂžringen. 15 00:04:27,778 --> 00:04:30,449 Inden hĂžringen vil jeg udpege en psykiater. 16 00:04:30,616 --> 00:04:34,705 Han eller hun vil tale med parterne, bĂžrnene, kolleger og venner. 17 00:04:34,872 --> 00:04:39,963 Alle, som vurderes til at kunne komme med en udtalelse af vĂŠrdi. 18 00:04:40,130 --> 00:04:42,466 Det bliver mig, der afgĂžr - 19 00:04:42,633 --> 00:04:47,682 - om bĂžrnene har vĂŠret udsat for svigt. Er der nogen spĂžrgsmĂ„l? 20 00:04:47,849 --> 00:04:49,518 - MĂ„ jeg sige noget? - Ja. 21 00:04:50,770 --> 00:04:54,317 Celeste Wright er ikke noget dĂ„rligt menneske. 22 00:04:54,484 --> 00:04:57,655 - Hun har vĂŠret en vidunderlig mor. - Mary Louise. 23 00:04:57,822 --> 00:05:02,412 Jeg har ingen grund til at tvivle pĂ„ hendes hengivenhed. 24 00:05:02,579 --> 00:05:06,585 - Hvad laver vi sĂ„ her? - Men ... hun er ikke rask. 25 00:05:06,752 --> 00:05:10,048 - Okay ... - Det er ikke det rette tidspunkt. 26 00:05:10,215 --> 00:05:14,680 De forstĂ„r nok. Det her handler ikke om en vred svigermor. 27 00:05:14,847 --> 00:05:20,605 - Hvor er det uretfĂŠrdigt. - Vi er nĂždt til at tĂŠnke pĂ„ bĂžrnene. 28 00:05:20,772 --> 00:05:24,986 - Det tager vi en anden dag. - Tak, hĂžje dommer. 29 00:05:25,153 --> 00:05:28,867 Tak. Vi ses til hĂžringen. 30 00:05:29,034 --> 00:05:33,582 - Hvordan kan vi ikke reagere pĂ„ det? - Du ved godt, hvordan det foregĂ„r. 31 00:05:33,749 --> 00:05:37,338 Hun skaber sympati fra starten, mens jeg bare sidder der og glor? 32 00:05:37,505 --> 00:05:41,636 For den anklagede part kan det tolkes som erkendelse af skyld. 33 00:05:41,803 --> 00:05:46,726 - SĂ„dan ser dommeren ikke pĂ„ det. - Hun gĂ„r efter mine bĂžrn! 34 00:05:47,770 --> 00:05:51,442 Og det er lige netop den reaktion, de prĂžver at fremprovokere. 35 00:05:51,608 --> 00:05:53,403 For guds skyld! 36 00:05:53,570 --> 00:05:56,824 Hun talte for sin sag, og du gjorde ingenting! 37 00:05:56,991 --> 00:06:00,330 Det er ikke det, jeg har hyret dig til. 38 00:06:01,581 --> 00:06:05,253 Og det var den helt rigtige reaktion, Celeste. 39 00:06:05,420 --> 00:06:07,423 Vi stĂ„r med en meget klog dommer. 40 00:06:07,590 --> 00:06:14,016 Hun kan gennemskue din svigermor og se, at det er rent teater. 41 00:06:14,183 --> 00:06:19,900 Det vil jeg ikke nedlade mig til det. Jeg satser pĂ„ at skabe trovĂŠrdighed. 42 00:06:20,067 --> 00:06:22,821 SĂ„ dommeren lytter til mig, nĂ„r jeg taler. 43 00:06:24,281 --> 00:06:26,451 Og det skal du ogsĂ„. 44 00:06:26,618 --> 00:06:30,957 De kan ikke vinde, medmindre de fremstiller dig som ustabil. 45 00:06:31,124 --> 00:06:35,923 SĂ„ alt, hvad de siger og gĂžr, er nĂžje udformet - 46 00:06:36,090 --> 00:06:41,431 - til at fĂ„ dig til at reagere. Det mĂ„ de ikke opnĂ„. 47 00:07:12,184 --> 00:07:15,188 - Mor ... - Hej! 48 00:07:15,355 --> 00:07:17,650 Sikken dejlig overraskelse. 49 00:07:18,860 --> 00:07:22,324 - Hvor er far? - Udenfor med morfar. 50 00:07:25,495 --> 00:07:31,212 - Har hun det bedre? - Lidt. Men hun kan ikke tale. 51 00:07:32,839 --> 00:07:37,971 Der er gymnastik i dag, ikke? Har du pakket? 52 00:07:38,138 --> 00:07:40,725 Jeg har savnet dig. 53 00:07:41,977 --> 00:07:45,274 - Der er en overraskelse derhjemme. - Hej. Hvad sĂ„? 54 00:07:46,484 --> 00:07:51,032 - Okay. - SĂ„ smutter vi, min pige. 55 00:07:51,199 --> 00:07:54,203 - Pausen er slut. - Okay. 56 00:07:59,920 --> 00:08:01,297 Hej hej, mormor. 57 00:08:02,799 --> 00:08:05,345 Jeg elsker dig. 58 00:08:05,512 --> 00:08:09,476 - Tak, fordi du kom. - Jeg elsker dig. Hej hej, morfar. 59 00:08:28,962 --> 00:08:33,636 Det vigtigste er at vĂŠre Ă„ben. Åben over for nye ... 60 00:08:33,803 --> 00:08:36,014 Det er ikke noget med konebytteri, vel? 61 00:08:36,181 --> 00:08:39,603 Nej! Det er et helingsinstitut. 62 00:08:39,770 --> 00:08:42,524 Ikke en swingerklub. 63 00:08:42,691 --> 00:08:46,279 - Bare vĂŠr lidt Ă„ben, okay? - Jeg sidder her jo. 64 00:08:46,446 --> 00:08:49,075 Vi to er krigere. Ikke ogsĂ„? 65 00:09:11,316 --> 00:09:12,693 SeriĂžst? 66 00:09:14,362 --> 00:09:17,533 Jeg sad bare der og var helt mundlam. 67 00:09:17,700 --> 00:09:20,996 Men Katie mener, at det er det rigtige at gĂžre. 68 00:09:21,163 --> 00:09:26,504 Ja, det her er sĂ„ ulĂŠkkert. Jeg ville gerne tale med Mary Louise. 69 00:09:26,671 --> 00:09:31,136 - Det ville nok ikke hjĂŠlpe. - Det ved jeg nu ikke. 70 00:09:31,303 --> 00:09:37,145 Ikke for noget, men du er jo selv advokat - 71 00:09:37,312 --> 00:09:40,525 - og advokater har det med at ĂždelĂŠgge det hele. 72 00:09:40,692 --> 00:09:44,155 Og derfor ville jeg spĂžrge om Katie. 73 00:09:44,322 --> 00:09:48,203 - Ja, hvad med hende? - AltsĂ„, er hun ... 74 00:09:48,369 --> 00:09:52,000 - Er hun sĂ„ god, som folk siger? - Hun er god pĂ„ grund af det her. 75 00:09:52,167 --> 00:09:57,883 Hun har helt sĂŠrlige evner, og de her dommere kan ikke lide aggressivitet. 76 00:09:58,050 --> 00:10:00,512 SĂ„ pĂ„ det punkt er hun god. 77 00:10:00,679 --> 00:10:05,770 Det nemmeste ville nok vĂŠre at fĂ„ Mary Louise til at bakke ud. 78 00:10:05,937 --> 00:10:08,774 Nej, det gĂžr hun aldrig. 79 00:10:08,941 --> 00:10:12,321 MĂ„ske. Hvis jeg kan fĂ„ lov til at tale med hende. 80 00:10:12,488 --> 00:10:16,786 - Det er mit job. Vi holder mĂžde. - Undskyld. 81 00:10:16,953 --> 00:10:20,333 Suzie Jenkins fra San Francisco Magazine har ringet - 82 00:10:20,499 --> 00:10:23,504 - og nu ikke skyde budbringeren ... 83 00:10:23,671 --> 00:10:29,763 De vil ikke bruge dig i "Magtfulde kvinder"-artiklen. 84 00:10:32,684 --> 00:10:37,357 Undskyld ... Sagde hun hvorfor? 85 00:10:38,901 --> 00:10:41,155 Det er pĂ„ grund af konkursen. 86 00:10:41,321 --> 00:10:44,159 - Jeg kan godt gĂ„. - Nej, det skal du ikke. 87 00:10:44,326 --> 00:10:48,248 - Bare bliv siddende. - Det er ikke det, de skriver om. 88 00:10:48,415 --> 00:10:52,379 Hun sagde, at de lĂŠgger fokus pĂ„ kvinder i magtpositioner. 89 00:10:55,467 --> 00:10:58,012 - Undskyld. - Nej, det er jo ikke din skyld. 90 00:10:58,179 --> 00:11:01,017 - Jeg har det skidt ... - Det er ikke din skyld! 91 00:11:01,184 --> 00:11:03,437 Vil du vĂŠre venlig at gĂ„? 92 00:11:03,604 --> 00:11:07,067 - Jeg kan lave lidt te ... - Ti nu bare stille. 93 00:11:07,234 --> 00:11:11,490 - Okay, sĂ„ gĂ„r jeg. - Det er nok bedst. 94 00:11:12,533 --> 00:11:16,581 - Er du okay? - Nej, det er jeg ikke. 95 00:11:16,748 --> 00:11:20,879 - Det er jo bare en artikel ... - Nej, det er "Magtfulde kvinder"! 96 00:11:22,214 --> 00:11:26,888 Det er jo meningen, at vi skal stĂžtte hinanden, og de dolker os i ryggen. 97 00:11:33,814 --> 00:11:36,360 Ziggy. Det er fandeme et Ă„ndssvagt navn. 98 00:11:36,527 --> 00:11:40,574 Min bror kender dig. Han siger, at din mor er lĂŠkker. 99 00:11:42,452 --> 00:11:44,956 Du ved godt, at du er en fejltagelse, ikke? 100 00:11:46,708 --> 00:11:50,213 Kom nu, svĂŠkling. Sig noget. 101 00:11:54,386 --> 00:11:57,140 - Hvad sker der? - Skrid. Jeg taler med ham. 102 00:11:57,307 --> 00:12:02,147 - Lad min bror vĂŠre. - SĂ„ er din far voldtĂŠgtsmand. 103 00:12:02,314 --> 00:12:05,110 - Skrid med dig. - Bare kom an. 104 00:12:20,799 --> 00:12:26,140 Han hedder Brian McPherson. Han har mobbet andre fĂžr. 105 00:12:26,307 --> 00:12:29,771 Men det er stadig ham, der endte med en flĂŠkket lĂŠbe. 106 00:12:29,938 --> 00:12:31,982 Åh gud ... 107 00:12:32,149 --> 00:12:33,944 Jeg bortviser alle fire drenge. 108 00:12:34,110 --> 00:12:38,450 - Det er bare, mens vi undersĂžger ... - Hvorfor gjorde I ikke det fĂžrst? 109 00:12:38,617 --> 00:12:42,915 Jane. Det var tre mod en. Drengen kom til skade. 110 00:12:54,640 --> 00:12:59,147 FortĂŠl mig, hvad han sagde til dig. Se pĂ„ mig. 111 00:12:59,314 --> 00:13:01,776 - Hvad sagde han? - Jeg kan ikke huske det. 112 00:13:01,943 --> 00:13:03,779 Ziggy. 113 00:13:06,908 --> 00:13:09,954 Han sagde, at min far er voldtĂŠgtsmand. 114 00:13:44,630 --> 00:13:46,007 Svar mig! 115 00:14:24,771 --> 00:14:26,774 Jeg skal nok sidde her lidt. 116 00:14:29,194 --> 00:14:30,571 Okay. 117 00:14:33,284 --> 00:14:35,370 - Vi ses senere. - Ja. 118 00:14:37,999 --> 00:14:39,877 VĂŠr Ă„ben, okay? 119 00:14:40,044 --> 00:14:44,425 Se lige den udsigt. Der er ogsĂ„ pejs, Ed! 120 00:14:44,592 --> 00:14:47,221 I skal vandre rundt i rummet. Vi gĂ„r ikke rundt. 121 00:14:47,388 --> 00:14:51,978 Vi udforsker rummet, og nĂ„r I mĂžder en, I vil kramme - 122 00:14:52,144 --> 00:14:57,611 - sĂ„ kram dem, mens I tager en ind- og udĂ„nding. Okay? 123 00:14:59,322 --> 00:15:00,699 Godt. 124 00:15:15,094 --> 00:15:17,723 Åh gud. 125 00:15:17,890 --> 00:15:20,769 Det var frygteligt. Undskyld. 126 00:15:20,936 --> 00:15:25,443 Tak, fordi du sagde ja til at prĂžve. 127 00:15:27,112 --> 00:15:30,367 Du er et godt menneske. En god ĂŠgtemand. En god far. 128 00:15:33,663 --> 00:15:37,210 Jeg var det fornuftige valg. 129 00:15:37,377 --> 00:15:41,174 Hvad siger du? Hvad er det, du prĂžver at sige? 130 00:15:41,341 --> 00:15:43,260 Jeg har sagt det fĂžr. 131 00:15:43,427 --> 00:15:46,348 DĂžr du af at sige det en gang til? 132 00:15:46,515 --> 00:15:51,105 Nathan knuste din verden, som i bund og grund er din familie. 133 00:15:51,272 --> 00:15:54,402 - Du har sagt det fĂžr. - Ja, mange gange. 134 00:15:54,569 --> 00:15:58,866 - Er det en forbrydelse? - Det har jeg ikke sagt. 135 00:15:59,033 --> 00:16:03,915 Hvad er det, du prĂžver at sige? FortĂŠl mig det nu. 136 00:16:04,082 --> 00:16:08,505 Vores fĂžrste date fĂžltes som en jobsamtale. 137 00:16:09,799 --> 00:16:15,766 Men ikke til en stilling som sjĂŠlefrĂŠnde eller elsker. 138 00:16:15,933 --> 00:16:21,024 Nok nĂŠrmere far. ForsĂžrgeren. 139 00:16:21,191 --> 00:16:25,906 Abigails verden blev flĂ„et i stykker, og det ville du rette op pĂ„. 140 00:16:26,073 --> 00:16:30,287 Du ville ikke give efter for begĂŠret igen. 141 00:16:30,454 --> 00:16:35,169 Du havde visse kriterier, og jeg opfyldte dem alle. 142 00:16:35,336 --> 00:16:40,928 SĂ„ du traf det fornuftige og praktiske valg. 143 00:16:41,095 --> 00:16:44,933 Det var ikke noget, jeg ikke kunne affinde mig med. 144 00:16:45,100 --> 00:16:48,564 Men sĂ„ blev du ufornuftig. 145 00:16:48,731 --> 00:16:54,990 Du traf upraktiske valg, blandt andet at knalde Joseph Bachman - 146 00:16:55,157 --> 00:16:58,370 - hvilket efterlod mig med et svĂŠrt valg: 147 00:16:58,537 --> 00:17:05,213 At tage min vĂŠrdighed og gĂ„ eller blive hos en, jeg ikke kan stole pĂ„. 148 00:17:15,937 --> 00:17:18,399 Du kan stole pĂ„, at jeg elsker dig. 149 00:17:20,110 --> 00:17:23,114 HĂžjere, end jeg har elsket nogen anden. 150 00:17:24,950 --> 00:17:29,957 Kan du stole pĂ„, at jeg ikke ĂždelĂŠgger det igen? MĂ„ske ikke. 151 00:17:31,293 --> 00:17:34,589 Jeg ved ikke engang, om jeg selv kan. 152 00:17:34,756 --> 00:17:38,178 Jeg stolede ikke pĂ„ mine forĂŠldres ĂŠgteskab - 153 00:17:38,344 --> 00:17:42,601 - og det, jeg havde med Nathan, kunne man heller ikke stole pĂ„. 154 00:17:42,768 --> 00:17:46,314 Jeg ved ikke, hvad det er, og jeg ... 155 00:17:46,481 --> 00:17:49,653 MĂ„ske er det for at vĂŠre pĂ„ forkant - 156 00:17:49,819 --> 00:17:53,658 - sĂ„ jeg ĂždelĂŠgger det, fĂžr det ĂždelĂŠgger mig. 157 00:17:53,825 --> 00:17:58,290 Jeg forstĂ„r det ikke, og jeg har grublet over det ... 158 00:18:00,877 --> 00:18:04,633 Det eneste, jeg vil, er at vĂŠre gift med dig. 159 00:18:07,053 --> 00:18:08,638 Bare vĂŠre lykkeligt gift. 160 00:18:10,516 --> 00:18:16,233 Jeg mĂ„ virkelig hade mig selv, for se dog, hvad jeg har gjort. 161 00:18:18,737 --> 00:18:22,033 Hvis jeg kvajer mig igen, bliver det ikke med utroskab. 162 00:18:22,200 --> 00:18:24,912 Det lover jeg dig. 163 00:18:25,079 --> 00:18:28,668 Alle mine fremtidige fejl bliver helt nye. 164 00:18:37,263 --> 00:18:43,898 De sagde, at det ville pĂ„virke hele bladet negativt, hvis jeg var med. 165 00:18:47,028 --> 00:18:49,656 Det er jeg ked af. Det er surt show. 166 00:18:52,202 --> 00:18:56,375 - MĂ„ske er det det bedste. - Hvad? 167 00:18:56,541 --> 00:18:59,921 Jeg ... Artiklen ville bare have gjort dig til et mĂ„l. 168 00:19:00,088 --> 00:19:05,722 Jeg har haft en mĂ„lskive pĂ„ ryggen hele mit liv. Jeg ville have det her. 169 00:19:06,890 --> 00:19:10,228 Det er til mig. Jeg kommer! 170 00:19:10,395 --> 00:19:13,566 - Mary Louise! - Hej. 171 00:19:13,733 --> 00:19:17,155 - Tak, fordi du kom. - Det er en fornĂžjelse. 172 00:19:17,322 --> 00:19:20,159 Jeg fĂ„r sjĂŠldent invitationer til te. 173 00:19:20,326 --> 00:19:22,371 Kom indenfor. 174 00:19:22,538 --> 00:19:26,669 Hvilken slags te kan du lide? 175 00:19:26,836 --> 00:19:31,426 Jeg vil gerne sige tak, fordi du ville komme. 176 00:19:31,592 --> 00:19:36,725 Der sker sĂ„ meget lige nu, og det mĂ„ vĂŠre svĂŠrt for dig. 177 00:19:36,892 --> 00:19:42,358 Det er det. Tak for din forstĂ„else. 178 00:19:42,525 --> 00:19:46,614 Ja, selvfĂžlgelig. Og sagt mellem os to ... 179 00:19:46,781 --> 00:19:51,580 Jeg havde hĂ„bet, at det her bare skulle handle om te ... 180 00:19:51,747 --> 00:19:55,836 Men den slags gĂžr man ikke mere, vel? 181 00:19:57,422 --> 00:20:02,179 - Hvad? - Nyder hinandens selskab. 182 00:20:02,346 --> 00:20:05,642 Uden bagtanker. Det kunne vĂŠre sĂ„ rart - 183 00:20:05,809 --> 00:20:08,772 - hvis folk bare ville tilbringe tid sammen. 184 00:20:08,938 --> 00:20:12,610 MĂ„ske er der en, der kan opfinde en app til det. 185 00:20:12,777 --> 00:20:15,698 Jamen, kan vi ... 186 00:20:18,494 --> 00:20:23,126 - Tale sammen, sĂ„dan mĂždre imellem? - Gerne. 187 00:20:23,293 --> 00:20:25,880 Jeg tĂŠnker pĂ„ alt det, der foregĂ„r ... 188 00:20:26,047 --> 00:20:27,507 Hvor er jeres mĂžbler? 189 00:20:27,674 --> 00:20:31,555 I sĂ„dan et stort hus ville man forvente, at der var flere mĂžbler. 190 00:20:31,722 --> 00:20:36,186 Vi er i gang med en konkurssag, men det er snart lĂžst. 191 00:20:36,353 --> 00:20:39,107 - Det lyder frygteligt. - Ja ... 192 00:20:39,274 --> 00:20:44,365 - Men du arbejder da, ikke? - Jo, det gĂžr jeg. 193 00:20:44,532 --> 00:20:50,165 Det mĂ„ vĂŠre svĂŠrt for en arbejdende mor at miste alle sine ejendele - 194 00:20:50,332 --> 00:20:54,213 - fordi ... TĂŠnk pĂ„ alle ens ofre. 195 00:20:54,379 --> 00:20:56,633 Alle de middage, man er gĂ„et glip af - 196 00:20:56,800 --> 00:21:03,893 - og sĂ„ bĂžrnenes legeaftaler. Alle de missede Ăžjeblikke. 197 00:21:04,060 --> 00:21:08,024 Og for hvad? En hjemmebiograf. 198 00:21:08,191 --> 00:21:10,278 MĂ„ske en bĂ„d. 199 00:21:11,822 --> 00:21:13,407 Undskyld. 200 00:21:14,492 --> 00:21:16,829 Hvad var det, du sagde? Os mĂždre imellem? 201 00:21:16,996 --> 00:21:19,833 Sidder du og dĂžmmer mig for mine valg? 202 00:21:20,000 --> 00:21:22,295 Jeg ved ikke, hvad du har valgt. 203 00:21:22,462 --> 00:21:28,512 Jeg ved bare, at du er en af Celestes venner. Du virker rigtig flink - 204 00:21:28,679 --> 00:21:32,393 - og du bor i et stort tomt hus. 205 00:21:36,190 --> 00:21:39,946 Det her er meget alvorligt. Den dreng skulle sys. 206 00:21:40,113 --> 00:21:43,868 Hvem startede slĂ„skampen? Var det dig, Max? 207 00:21:44,035 --> 00:21:46,330 - Var det? - Han sagde ting om far. 208 00:21:46,497 --> 00:21:48,750 Og han drillede Ziggy. 209 00:21:48,917 --> 00:21:54,008 SĂ„ I tre rottede jer sammen mod ham? 210 00:21:54,175 --> 00:21:57,596 Det mĂ„ I ikke. Vold er ikke lĂžsningen. 211 00:21:57,763 --> 00:22:00,935 Se pĂ„ mig. Tror I, det er det? 212 00:22:05,858 --> 00:22:08,195 Hvorfor ser I sĂ„dan pĂ„ mig? 213 00:22:08,362 --> 00:22:12,785 - Lad vĂŠre med at vĂŠre en kĂŠlling. - SĂ„dan skal du ikke tale til mig! 214 00:22:12,952 --> 00:22:16,249 SĂ„dan taler man ikke til mig! 215 00:22:17,834 --> 00:22:20,755 Kom her. Du mĂ„ ikke tale sĂ„dan til din mor. 216 00:22:20,922 --> 00:22:23,300 Det mĂ„ du ikke. 217 00:22:24,594 --> 00:22:26,555 ForstĂ„r du mig? 218 00:22:27,682 --> 00:22:29,518 Det mĂ„ man ikke. 219 00:22:46,543 --> 00:22:50,757 Jeg har en aftale i aften. Kelly kommer og passer jer. 220 00:22:50,924 --> 00:22:52,969 Hvilken slags aftale? 221 00:22:54,638 --> 00:22:57,016 Øh ... 222 00:22:59,603 --> 00:23:01,648 Med en advokat. 223 00:23:05,195 --> 00:23:09,367 Jeres farmor vil gerne have, at I bor hos hende i noget tid - 224 00:23:09,534 --> 00:23:13,165 - og det er jeg ikke enig i ... 225 00:23:13,332 --> 00:23:16,252 Hvorfor vil hun det? 226 00:23:16,419 --> 00:23:19,090 Fordi ... Det ved jeg ikke. 227 00:23:19,257 --> 00:23:23,179 - Skal vi sĂ„ ikke bo her? - Jo, I skal helt sikkert bo her. 228 00:23:23,346 --> 00:23:28,145 Vi fĂ„r en dommer til at vĂŠlge, og det er det, jeg skal i aften. 229 00:23:28,312 --> 00:23:30,189 Jeg vil ikke bo hos farmor. 230 00:23:30,356 --> 00:23:35,739 Det vil jeg heller ikke have, og I skal ikke bo hos hende. 231 00:23:37,700 --> 00:23:43,083 I skal helt sikkert bo her. 232 00:24:00,525 --> 00:24:02,194 Hej, skat. 233 00:24:18,301 --> 00:24:20,387 Det er okay. 234 00:24:27,147 --> 00:24:30,152 Er du okay? 235 00:24:30,318 --> 00:24:33,990 Okay. Mums. 236 00:24:36,828 --> 00:24:39,332 Lad jer synke ned i gulvet. 237 00:24:49,263 --> 00:24:52,643 Bare fortsĂŠt. 238 00:24:59,402 --> 00:25:04,368 Bare syng videre. 239 00:25:06,872 --> 00:25:10,836 - Er mor okay? - Hvad fanden er det der? 240 00:25:11,003 --> 00:25:13,465 Sang mod sĂžvnapnĂž. 241 00:25:13,631 --> 00:25:18,180 Fra Stanfords sĂžvnklinik. Det er en ren pengemaskine. Hvad sĂ„? 242 00:25:19,557 --> 00:25:23,646 Ja, altsĂ„ ... AngĂ„ende din mor. 243 00:25:23,813 --> 00:25:27,735 - Hun bĂžr komme vĂŠk derfra. - Skal hun ikke til genoptrĂŠning? 244 00:25:27,902 --> 00:25:29,780 Jo, de har givet op. 245 00:25:29,947 --> 00:25:32,909 - Tror de ikke, hun kommer sig? - Vi mĂ„ gĂžre noget. 246 00:25:34,203 --> 00:25:37,291 En handlingens mand. Hold da op. 247 00:25:38,835 --> 00:25:42,841 Jeg skal gĂ„. Far. 248 00:25:43,008 --> 00:25:45,720 Synes du ikke, at jeg handler? 249 00:25:45,887 --> 00:25:49,684 - At jeg ikke beskyttede dig? - Nej, det gjorde du ikke. 250 00:25:49,851 --> 00:25:55,401 - Du skulle bare vide. - Det gĂžr jeg. Jeg var der jo. 251 00:25:55,567 --> 00:25:59,615 Fik du lagt en dĂŠmper pĂ„ det? Ja, nogle gange. 252 00:25:59,782 --> 00:26:02,160 Men beskyttede du mig? 253 00:26:13,343 --> 00:26:18,726 Tak, fordi I ville komme. Lad mig gĂ„ lige til sagen. 254 00:26:20,228 --> 00:26:23,274 I de her slags sager er der kun tabere - 255 00:26:23,441 --> 00:26:27,447 - og de stĂžrste er altid bĂžrnene. 256 00:26:27,614 --> 00:26:31,870 Jeg vil foreslĂ„ fĂŠlles forĂŠldremyndighed, hvor ... 257 00:26:32,037 --> 00:26:34,541 - Nej. - Lad mig tale ud. 258 00:26:34,708 --> 00:26:40,091 - De er hos dig i hverdagene ... - Tager du pis pĂ„ mig? 259 00:26:40,257 --> 00:26:44,305 I hverdagen er de hos dig. LĂžrdag og sĂžndag er de hos min klient. 260 00:26:44,472 --> 00:26:49,062 Du skal gĂ„ pĂ„ afvĂŠnning og tage et vredeshĂ„ndteringskursus. 261 00:26:49,229 --> 00:26:51,315 Rend mig i rĂžven! 262 00:26:51,482 --> 00:26:54,111 Den slags vil blive nĂŠvnt i retten. 263 00:26:54,278 --> 00:26:57,157 - Er det en trussel? - Et faktum. 264 00:26:58,993 --> 00:27:01,580 Du fĂ„r ikke mine drenge. 265 00:27:01,747 --> 00:27:05,836 Ikke lĂžrdag, ikke sĂžndag. Ikke i et eneste forpulet minut. 266 00:27:06,003 --> 00:27:08,215 Troede du, jeg ville sige ja? 267 00:27:09,926 --> 00:27:15,642 - Hvordan har drengene det? - Vi vil helst ikke ende i retten. 268 00:27:17,562 --> 00:27:20,274 Der bliver ingen fĂŠlles forĂŠldremyndighed. 269 00:27:20,441 --> 00:27:23,612 Jeg kan se, at dit primĂŠre vĂ„ben stadig er tavshed. 270 00:27:23,779 --> 00:27:28,244 - Hvad er det, jeg betaler dig for? - Det var et rimeligt tilbud. 271 00:27:28,411 --> 00:27:33,501 Det her kan fĂ„ mange udfald, hvis det ender i retten. 272 00:27:36,464 --> 00:27:38,676 - Du har sagt, at vi bĂžr vinde. - Ja. 273 00:27:38,843 --> 00:27:42,682 Men vi kan ogsĂ„ tabe. Det tilbud var en sejr i mine Ăžjne. 274 00:27:42,848 --> 00:27:45,561 For guds skyld! 275 00:27:45,728 --> 00:27:49,191 - Der er ogsĂ„ ... - Hvad? 276 00:27:51,236 --> 00:27:53,948 - Hvad? - Din mands dĂžd. 277 00:27:55,283 --> 00:27:57,119 Det vil blive taget op. 278 00:28:02,669 --> 00:28:04,547 Satans. 279 00:28:09,888 --> 00:28:11,974 Der bliver holdt en hĂžring. 280 00:28:12,141 --> 00:28:17,816 Jeg skal vidne, sĂ„ nu kan de gĂ„ efter mig. PĂ„ alle mĂ„der. 281 00:28:17,983 --> 00:28:22,364 Katie er sikker pĂ„, at Farber fĂ„r hjĂŠlp fra politiet. 282 00:28:22,531 --> 00:28:25,369 - GĂžr hun? - Hvad? For fanden da ogsĂ„. 283 00:28:25,535 --> 00:28:30,626 Han er deres spion, sĂ„ de kan finde pĂ„ at spĂžrge om hvad som helst. 284 00:28:30,793 --> 00:28:32,379 - Under ed. - Åh gud. 285 00:28:32,546 --> 00:28:36,259 Hvis jeg bliver taget i at lyve, sĂ„ har de en sag imod mig. 286 00:28:36,426 --> 00:28:40,265 - Kan du nĂŠgte at udtale dig? - SĂ„ mister jeg mine bĂžrn. 287 00:28:40,432 --> 00:28:42,602 Det er rigtigt. 288 00:28:42,769 --> 00:28:46,524 Og de har en liste med vidner, og I stĂ„r alle sammen pĂ„ den. 289 00:28:46,691 --> 00:28:48,861 Men vi stĂ„r jo pĂ„ din side. 290 00:28:49,028 --> 00:28:53,034 Det er jo for at fange os i at lyve. Det er sĂ„dan, de gĂžr. 291 00:28:53,201 --> 00:28:56,831 De fĂ„r os til at udtale os om Celestes egnethed som forĂŠlder. 292 00:28:56,998 --> 00:29:00,837 Og sĂ„: "Hvordan var det nu, at Perry Wright faldt ned ad trappen?" 293 00:29:01,004 --> 00:29:03,007 - Kan de virkelig det? - Ja. 294 00:29:03,174 --> 00:29:06,720 - SĂ„ holder vi os til historien. - Det er mened. 295 00:29:06,887 --> 00:29:10,518 - SĂ„ skal de bevise, at vi lyver. - Det kan de da ikke. 296 00:29:10,684 --> 00:29:12,145 Men hvad nu hvis de kan? 297 00:29:12,312 --> 00:29:15,567 Jeg fortĂŠller jer det, sĂ„ I er forberedt. 298 00:29:18,112 --> 00:29:22,660 Vi mĂ„ holde sammen. Det er jo gĂ„et fint indtil nu. 299 00:29:22,827 --> 00:29:27,167 Hvis vi holder sammen, sĂ„ skal det nok gĂ„. 300 00:29:33,676 --> 00:29:38,016 Tak endnu en gang. Det var sĂ„ lidt. 301 00:29:38,183 --> 00:29:40,853 Intet problem. Han er sĂ„ nem at passe. 302 00:29:43,691 --> 00:29:47,780 Er du stadig vĂ„gen? Og du ligger med din iPad - 303 00:29:47,947 --> 00:29:53,163 - som du ikke mĂ„ her om aftenen. MĂ„ jeg fĂ„ den? 304 00:29:57,795 --> 00:30:02,134 Vi to skal spise morgenmad med Max og Josh i morgen. 305 00:30:02,301 --> 00:30:04,513 Jeg tager tidligt fri - 306 00:30:04,680 --> 00:30:09,437 - og sĂ„ mĂždes vi ved Whaler's Cove om eftermiddagen. 307 00:30:09,603 --> 00:30:13,651 Og sĂ„ skal vi to, Celeste og drengene ud at sejle i kajak. 308 00:30:13,818 --> 00:30:16,906 - Fedt. - Det er ikke nogen belĂžnning. 309 00:30:17,073 --> 00:30:22,330 Men nu da du er bortvist, kan vi lige sĂ„ godt fĂ„ rĂžrt os lidt. 310 00:30:25,001 --> 00:30:27,838 Du kan godt lide Corey, ikke? 311 00:30:29,048 --> 00:30:31,343 Jo, det kan jeg godt. 312 00:30:31,510 --> 00:30:33,972 - Det kan jeg ogsĂ„. - Det var godt. 313 00:30:35,767 --> 00:30:38,562 Bliver jeg ligesom ham, nĂ„r jeg bliver stor? 314 00:30:38,729 --> 00:30:43,570 - Corey? - Nej, ligesom min far. 315 00:30:43,736 --> 00:30:45,906 Nej, min skat. 316 00:30:46,073 --> 00:30:50,621 NĂ„r du bliver voksen, bliver du den sĂždeste - 317 00:30:50,788 --> 00:30:54,919 - venligste, flotteste - 318 00:30:55,086 --> 00:30:58,508 - sjoveste, kĂŠrligste - 319 00:30:58,675 --> 00:31:03,432 - og kĂŠreste mand. Det lover jeg. 320 00:31:03,599 --> 00:31:05,560 Tak, mor. 321 00:31:06,686 --> 00:31:08,397 Jeg elsker dig. 322 00:31:32,265 --> 00:31:33,642 Skat? 323 00:31:35,729 --> 00:31:41,696 Han er ovre pĂ„ hospitalet. Han ville give os en pause. 324 00:31:41,863 --> 00:31:43,740 Det var sĂždt af ham. 325 00:31:46,119 --> 00:31:48,497 Jeg beskyttede dig altsĂ„. 326 00:31:50,542 --> 00:31:55,257 Det troede jeg i hvert fald. Jeg prĂžvede at bevare husfreden. 327 00:31:55,424 --> 00:31:57,093 Det er okay, far. 328 00:31:57,260 --> 00:32:00,890 Jeg ved godt, at jeg mĂ„ se svag ud i dine Ăžjne. 329 00:32:02,142 --> 00:32:07,942 Men jeg gjorde, hvad jeg kunne for at fĂ„ raseriet vĂŠk. For din skyld. 330 00:32:10,404 --> 00:32:13,200 - Og for min. - Okay. 331 00:32:13,367 --> 00:32:14,994 Og for hendes. 332 00:32:25,384 --> 00:32:28,472 Hun begyndte at tale her i eftermiddags. 333 00:32:28,639 --> 00:32:30,350 Hun mumlede. 334 00:32:33,438 --> 00:32:36,692 Jeg anede ikke, hvad hun prĂžvede at sige. 335 00:32:36,859 --> 00:32:40,406 - Men til sidst forstod jeg det. - Hvad sagde hun? 336 00:32:42,159 --> 00:32:43,703 At du er ved at drukne. 337 00:32:46,665 --> 00:32:51,589 Nogle gange rammer fornemmelserne plet, og jeg er bekymret. 338 00:32:51,756 --> 00:32:53,133 Far ... 339 00:32:54,969 --> 00:32:58,850 - Hvad foregĂ„r der? - Jeg kigger lige til Skye. 340 00:33:02,522 --> 00:33:04,900 Hvorfor gĂžr farmor det her? 341 00:33:09,323 --> 00:33:13,913 Fordi jeg tror, at hun er bekymret for ... 342 00:33:14,080 --> 00:33:19,213 Jeg er stadig er trist over far, og hun ... 343 00:33:23,803 --> 00:33:26,890 Hun tror, at min tristhed ikke ... 344 00:33:27,057 --> 00:33:30,813 ... altid ... er sĂ„ god for jer. 345 00:33:32,148 --> 00:33:36,488 SĂ„ hun tror, at det er bedst, hvis I bor hos hende. 346 00:33:36,655 --> 00:33:41,203 Indtil jeg ikke er trist mere. 347 00:33:41,370 --> 00:33:43,623 Tror du ogsĂ„ det? 348 00:33:45,250 --> 00:33:49,381 Nej, det gĂžr jeg ikke. 349 00:33:50,842 --> 00:33:57,143 Jeg ved ikke, hvad lĂŠgen vil spĂžrge om, men hvis hun spĂžrger ... 350 00:33:58,812 --> 00:34:01,774 ... hvem I helst vil bo hos ... 351 00:34:04,236 --> 00:34:08,075 ... sĂ„ er det vigtigt, at I siger, at I vil bo her. 352 00:34:09,160 --> 00:34:14,376 - Fordi hun siger det til dommeren? - Ja, lige netop. 353 00:34:16,963 --> 00:34:20,760 Skal vi sige, at vi ikke kan lide farmor? 354 00:34:23,973 --> 00:34:26,519 Nej, det skal I ikke sige. 355 00:34:30,858 --> 00:34:34,405 Vi skal nok beskytte dig. 356 00:34:35,907 --> 00:34:39,037 Vi siger det, du vil have os til. 357 00:34:41,541 --> 00:34:43,836 HĂžr her. 358 00:34:44,002 --> 00:34:47,090 I skal ikke beskytte mig. 359 00:34:48,634 --> 00:34:52,306 Okay? I skal bare ... 360 00:34:53,850 --> 00:34:58,148 ... fortĂŠlle sandheden og sige, at I vil bo her. 361 00:34:58,315 --> 00:35:00,985 - Okay. - Jeg elsker dig. 362 00:35:04,115 --> 00:35:06,660 Sov godt. I morgen bliver en lang dag. 363 00:35:08,413 --> 00:35:11,543 - Godnat, mor. - Godnat. 364 00:35:15,632 --> 00:35:19,638 - Hej, skat. - Hvorfor skal jeg ikke i skole? 365 00:35:21,599 --> 00:35:23,560 Det har jeg jo sagt. 366 00:35:23,727 --> 00:35:28,233 Ziggy og Max og Josh holder fri i dag med deres mĂždre - 367 00:35:28,400 --> 00:35:32,615 - og sĂ„ tĂŠnkte jeg, at vi to da ogsĂ„ skal have en mor-datter-dag. 368 00:35:32,782 --> 00:35:36,245 Er det, fordi vi ingen penge har? Og skal flytte? 369 00:35:36,412 --> 00:35:40,877 Nej, Amabella, det er, fordi jeg gerne vil vĂŠre sammen med dig. 370 00:35:41,044 --> 00:35:45,050 Ikke alt handler om penge, skat. 371 00:35:45,216 --> 00:35:47,845 Jo, men ikke rigtig. 372 00:35:48,012 --> 00:35:51,392 Det vigtigste er det her. 373 00:35:51,559 --> 00:35:53,771 Ens familie og venner ... 374 00:35:53,937 --> 00:35:56,316 NĂ„r du er klar .. 375 00:35:56,483 --> 00:36:02,951 ... sĂ„ lĂžber vi om kap til poolen, og sĂ„ skal vi have det sĂ„ sjovt. 376 00:36:03,118 --> 00:36:04,703 - Okay? - Okay. 377 00:36:04,870 --> 00:36:06,748 TĂŠnk ikke mere pĂ„ det. 378 00:36:13,716 --> 00:36:17,263 - Har du og Ed en ny plan? - Ikke endnu. 379 00:36:17,430 --> 00:36:20,184 Han elsker golf, sĂ„ det skal jeg mĂ„ske lĂŠre. 380 00:36:20,351 --> 00:36:24,023 - Noget, vi kan lave sammen. - Du hader jo golf, mor. 381 00:36:24,190 --> 00:36:27,570 Ja, men jeg har jo sagt "i medgang og modgang". 382 00:36:27,737 --> 00:36:30,783 - Du har is i ansigtet. - Nej, jeg har ej. 383 00:36:30,950 --> 00:36:34,580 - Mary Louise. - Madeline. Hej. 384 00:36:34,747 --> 00:36:37,376 Det er min datter, Abigail. Det er Mary Louise. 385 00:36:37,543 --> 00:36:39,629 Er det dig, der skal pĂ„ college? 386 00:36:40,964 --> 00:36:43,051 - MĂ„ jeg sige noget? - Ja da. 387 00:36:43,217 --> 00:36:48,350 Det her er uanstĂŠndigt. Du prĂžver at fjerne drengene fra deres mor ... 388 00:36:48,517 --> 00:36:53,774 - Godt at mĂžde dig, Abigail. - Hvad er der galt med dig? 389 00:36:53,941 --> 00:36:56,153 Psykopat. 390 00:37:47,060 --> 00:37:50,649 Kom nu, bare ... rĂžr ved mig. 391 00:37:51,984 --> 00:37:55,531 - Kom nu, Corey. - Er du sikker? 392 00:38:15,268 --> 00:38:18,022 Du hĂŠnger jo pĂ„ hovedet. Hvordan er det sket? 393 00:38:18,189 --> 00:38:21,527 Du har jo vĂŠret ude for et traume. Den slags tager tid. 394 00:38:23,405 --> 00:38:29,288 Jeg synes, det er utroligt, at du alligevel kunne nyde at dyrke sex. 395 00:38:29,455 --> 00:38:32,293 PĂ„ trods af det hele. 396 00:38:34,880 --> 00:38:37,717 Ja, det er ret langt ude. 397 00:38:44,060 --> 00:38:46,146 Drengene har savnet det der. 398 00:38:46,313 --> 00:38:48,817 - Min tur! - Skal jeg redde ham? 399 00:38:50,903 --> 00:38:53,908 Kom sĂ„, drenge! Er I klar? 400 00:38:54,074 --> 00:38:56,703 De har virkelig savnet det der. 401 00:38:56,870 --> 00:39:01,711 Lad vĂŠre med at tĂŠnke pĂ„ mig. TĂŠnk hellere pĂ„ dig selv. 402 00:39:05,842 --> 00:39:08,053 Skye har lavet den her til dig. 403 00:39:09,305 --> 00:39:12,059 Men du har ret i, at jeg har det svĂŠrt lige nu. 404 00:39:12,226 --> 00:39:16,190 Men du kender mig. Jeg lĂžser det. 405 00:39:20,154 --> 00:39:21,907 Hvad er der, mor? 406 00:39:23,743 --> 00:39:25,286 SlĂ„ mig ihjel. 407 00:39:46,192 --> 00:39:49,029 Gud, hvor er du bare dygtig. 408 00:40:05,971 --> 00:40:08,015 Hej. To brooklyns, tak. 409 00:40:12,230 --> 00:40:14,441 - Tori. - Hej. 410 00:40:21,618 --> 00:40:23,454 - Mor! - Hej, hav! 411 00:40:23,621 --> 00:40:25,875 Hej! 412 00:41:01,802 --> 00:41:03,179 POLITISTATION 413 00:41:34,516 --> 00:41:37,646 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com 33199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.