All language subtitles for Bicemo prvaci sveta 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,400 --> 00:04:29,400 www.titlovi.com 2 00:04:32,400 --> 00:04:34,400 'Ajmo, momci, budenje! 3 00:04:34,600 --> 00:04:38,600 Kako mozete spavati na ovakav dan, ne mogu vjerovati! 'Ajde! 4 00:04:38,800 --> 00:04:42,000 'Ajde, Amerikanci su mozda vec na treningu, 'ajde! 5 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 'Ajde, ja nisam oka sklopio cijelu noc! 6 00:04:49,800 --> 00:04:53,000 Rance, probudi se. 7 00:04:57,400 --> 00:05:01,000 A... to je danas, majku mu? 8 00:07:10,000 --> 00:07:12,900 Druze glavni urednice, kako ste putovali? Kako ste? Dobro? 9 00:07:15,600 --> 00:07:18,300 Nista posebno. Mislim, nova je to tehnologija. 10 00:07:18,500 --> 00:07:20,600 Uglavnom, sredit ce se. 11 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 Ova? Tetex Tetovo. 12 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Da vas odvezem do hotela da se malo osvjezite? 13 00:07:25,200 --> 00:07:27,900 Sigurno ste umorni od puta i svega. 14 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 Tivoli, tako je. 15 00:11:48,700 --> 00:11:50,700 lzvolite... 16 00:25:15,000 --> 00:25:17,100 lgraj, Marvine! 17 00:26:47,800 --> 00:26:51,000 Oprostite, momci. Vise srece sljedeci put. 18 00:33:51,600 --> 00:33:53,600 Tko zna kako je vama, druze glavni urednice. 19 00:33:53,800 --> 00:33:58,400 Vi ste tata jugoslavenske kosarke i svi ocekuju pobjedu veceras. 20 00:34:23,300 --> 00:34:25,300 Druze Popovicu? 21 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Druze Popovicu? Pa... 22 00:49:47,600 --> 00:49:50,200 Na velikom stadionu Luna Park u Buenos Airesu 23 00:49:50,400 --> 00:49:54,200 jucerje pocelo prvo svjetsko prvenstvo u kosarci, 24 00:49:54,400 --> 00:49:58,500 Prva utakmica izmedu reprezentacija Perua i Jugoslavije 25 00:49:58,700 --> 00:50:03,800 zavrsena je rezultatom 33:27 u korist Perua, 26 00:50:04,000 --> 00:50:07,800 Prvi kos postigao je kapetan i izbornik 27 00:50:08,000 --> 00:50:10,400 jugoslavenske reprezentacije, Nebojsa Popovic, 28 00:50:10,600 --> 00:50:15,600 Fotografi i novinari su prekinuli utakmicu usavsi na teren, 29 00:50:15,800 --> 00:50:19,700 kako bi zabiljezili ovaj povijesni trenutak, 30 00:50:21,500 --> 00:50:23,800 23, listopada 1950, godine, 31 00:50:24,000 --> 00:50:30,500 vrijeme u Buenos Airesu je suncano, s temperaturom 37 C, 32 00:50:37,000 --> 00:50:39,500 Jako dobro, stoji vam jako, jako dobro. 33 00:51:27,300 --> 00:51:30,200 Gospodin Stukalo kaze da je Jugoslavija donijela odluku 34 00:51:30,400 --> 00:51:34,100 da nece igrati protiv Spanjolske. 35 00:52:50,000 --> 00:52:52,600 Spanjolska, pobijedili ste s 2;0. 36 00:53:52,700 --> 00:53:55,700 Gospodin Jones vam salje bocu pica 37 00:53:56,400 --> 00:53:58,700 i nada se da ce vam se svidjeti. 38 00:54:02,200 --> 00:54:05,500 Pice za Jugoslavene! 39 00:54:52,600 --> 00:54:55,000 Dobra vecer. -Dobra vecer. 40 00:54:55,200 --> 00:54:57,200 Beograd? -Da. 41 00:54:57,400 --> 00:55:00,000 Mi smo iz jugoslavenske reprezentacije. 42 00:55:01,100 --> 00:55:03,900 Molim vas, sjednite. -Hvala. 43 00:55:04,850 --> 00:55:06,850 Volim Jugoslavene. 44 00:55:07,050 --> 00:55:09,100 Slazes li se, Jones? 45 00:55:09,300 --> 00:55:13,700 Bilo mi je stvarno zao sto niste imali priliku igrati. 46 00:55:13,900 --> 00:55:16,600 Nismo imali srece. 47 00:55:17,450 --> 00:55:19,450 Ne, vidio sam vas na EP... 48 00:55:19,650 --> 00:55:21,700 Vidio sam igru vase ekipe. 49 00:55:21,900 --> 00:55:23,900 Jako mi se svida kako igrate. 50 00:55:24,100 --> 00:55:28,800 Mi stvarno postujemo americku skolu kosarke, ali mi igramo drukcije. 51 00:55:29,000 --> 00:55:33,800 Zapravo, mi smo negdje u sredini. lzmedu istoka i zapada. 52 00:55:34,400 --> 00:55:37,800 Stvarno? Kako se vi zovete? -Bora Stankovic. 53 00:55:38,100 --> 00:55:40,300 Bora Stankovic. 54 00:55:40,500 --> 00:55:42,500 Jones, 55 00:55:42,700 --> 00:55:44,900 moras doci u Beograd, 56 00:55:45,200 --> 00:55:49,400 to je caroban grad. Lud grad, vjeruj mi. 57 00:55:49,800 --> 00:55:52,500 Zivjeli! -Zivjeli! 58 00:58:25,400 --> 00:58:28,000 Druze glavni urednice, nova oprema, imamo malih problema, 59 00:58:28,200 --> 00:58:30,300 sve cemo srediti... 60 00:58:43,600 --> 00:58:46,200 Pa da, sve znam. Sve ce biti u redu. 61 00:58:49,500 --> 00:58:52,400 Sreca sto sinoc nije bila neka velika utakmica... 62 00:59:11,800 --> 00:59:13,800 Gospodine Jones. 63 00:59:14,000 --> 00:59:16,200 Gospodine Stankovicu. -Drago mi je sto vas vidim. 64 00:59:16,400 --> 00:59:18,400 Zadovoljstvo je moje. 65 00:59:19,600 --> 00:59:22,400 Kako ste? -Vrlo dobro, hvala. 66 00:59:22,600 --> 00:59:25,400 A kako ste vi? 67 00:59:27,050 --> 00:59:29,050 Dobro, hvala. 68 00:59:29,250 --> 00:59:34,100 Gospodine Jones, ja znam da su male zemlje dosadne, 69 00:59:34,300 --> 00:59:36,600 kao trn u oku. 70 00:59:36,800 --> 00:59:41,600 Ali nazalost, svijet se ne sastoji samo od Sovjetskog Saveza i Amerike. 71 00:59:41,800 --> 00:59:44,700 Sudbina svijeta ne ovisi samo o njima. 72 00:59:45,900 --> 00:59:48,000 Mislite? 73 00:59:48,200 --> 00:59:50,800 Ali sudbina kosarke mora biti podijeljena. 74 00:59:51,900 --> 00:59:56,600 Ne znam jesmo li dovoljno sposobni, ali mora postojati treca strana. 75 00:59:57,000 --> 00:59:59,400 Mi smo dio toga. 76 01:00:59,650 --> 01:01:01,650 Gospodine Jones, molim vas, 77 01:01:01,850 --> 01:01:06,700 ako mi zasluzujemo zlato veceras, nemojte nas tjerati da odustanemo. 78 01:01:07,900 --> 01:01:10,600 Boro... 79 01:01:17,300 --> 01:01:19,900 Ova utakmica je vazna za Jugoslaviju. 80 01:01:20,100 --> 01:01:22,900 Ali podjednako je vazna i za nas, Boro. 81 01:01:23,100 --> 01:01:25,100 Vi pokusavate reci 82 01:01:25,300 --> 01:01:29,700 da ste nagovijestili da bi se netko mogao 83 01:01:30,000 --> 01:01:35,500 umijesati i utjecati na igru ili na sudenje? 84 01:01:36,600 --> 01:01:38,600 To hocete reci? 85 01:01:38,800 --> 01:01:44,600 l to sve u cilju da ja sprijecim da Jugoslavija pobijedi na utakmici? 86 01:01:45,900 --> 01:01:49,200 Boro, vas tim je spreman. 87 01:01:52,000 --> 01:01:54,700 Jugoslavija je spremna. 88 01:03:11,300 --> 01:03:13,600 O... Ovo je gospodin Kristancic. 89 01:03:13,800 --> 01:03:15,850 Dobar dan, gospodine Jones. 90 01:03:16,050 --> 01:03:19,200 Gospodine Kristancicu. Gospodine Kriste. 91 01:03:21,200 --> 01:03:23,800 Ne mogu vam objasniti koliko sam vam zahvalan za napor koji ste 92 01:03:24,000 --> 01:03:26,700 ulozili da ucinite ovo prvenstvo mogucim. 93 01:03:27,300 --> 01:03:29,600 Ali slusajte... 94 01:03:31,200 --> 01:03:34,300 Samo zadrzite ta dobra srca. 95 01:08:37,000 --> 01:08:41,900 Druze Saper, kako cemo ih osisati? Kao Ruse? 96 01:10:04,200 --> 01:10:07,100 Gdje si, gestapovac moj? 97 01:10:10,200 --> 01:10:12,700 Sve je u redu. Ne brini se. 98 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 Hvala tebi. ldemo? 99 01:10:16,300 --> 01:10:18,500 ldemo, test, Boris Mutic. 100 01:10:25,400 --> 01:10:27,500 OK, jedan, dva, jedan, dva... 101 01:20:17,400 --> 01:20:22,000 Gospodine Jones, imate dosta vremena upoznati Beograd... 102 01:20:25,600 --> 01:20:29,200 ...upoznati Beograd, Beogradanke, beogradsku hranu. 103 01:20:38,800 --> 01:20:42,200 Moram se vratiti za sat i pol, ne smijem zakasniti. 104 01:20:44,400 --> 01:20:46,400 lmate moju rijec! 105 01:20:46,600 --> 01:20:49,300 Na koliko smo mjesta vec bili? Tri? 106 01:20:49,500 --> 01:20:51,550 lma li ovdje glazbe? 107 01:20:51,750 --> 01:20:53,750 Ovo je Beograd! -Ovo je Beograd! 108 01:21:00,700 --> 01:21:03,700 Kamo cemo? -To je iznenadenje. 109 01:22:19,600 --> 01:22:21,800 OK, ovo je dovoljno za vas. 110 01:22:22,800 --> 01:22:25,000 Hajde, idemo. 111 01:22:27,800 --> 01:22:30,800 Da, predivno je, ali idemo. 112 01:23:16,400 --> 01:23:19,200 O, kakvo zdanje! Je li ovo sportska dvorana? 113 01:23:19,400 --> 01:23:22,300 Ne. -Da, jest! 114 01:23:23,300 --> 01:23:25,800 To je dvorana za kosarku. 115 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 Mi smo vec igrali ovdje. 116 01:23:28,200 --> 01:23:32,100 Vec ste igrali ovdje... 117 01:23:36,300 --> 01:23:38,300 Znate sto? 118 01:23:39,900 --> 01:23:43,800 Mislim da bismo mogli zatvoriti europsko prvenstvo ovdje. 119 01:23:56,200 --> 01:23:58,200 Da. 120 01:24:01,000 --> 01:24:03,400 Ali treba tu mnogo posla. 121 01:24:05,600 --> 01:24:09,800 Takoder biste mogli postati prvaci... 122 01:24:11,400 --> 01:24:16,200 Nalazim se u najboljoj dvorani u Beogradu... 123 01:25:33,500 --> 01:25:36,600 Ne zivcirajte se, ovo nije vasa posljednja utakmica. 124 01:25:37,400 --> 01:25:40,300 Ovo je samo fenomenalan pocetak. 125 01:26:12,000 --> 01:26:14,700 Europsko prvenstvo u kosarci 126 01:26:14,900 --> 01:26:19,400 1961. godine, ovdje u Beogradu, 127 01:26:19,600 --> 01:26:22,400 posebno je iz mnogo razloga. 128 01:26:23,100 --> 01:26:26,100 Prije svega bih volio zahvaliti odgovornima 129 01:26:26,300 --> 01:26:29,600 za organizaciju ovog divnog dogadaja, 130 01:26:31,500 --> 01:26:35,500 kao i svim igracima na sudjelovanju 131 01:26:36,200 --> 01:26:39,200 i vrlo uzbudljivoj igri. 132 01:28:00,700 --> 01:28:03,200 ... na ovom prvenstvu, gospodin Radivoj Korac! 133 01:28:03,400 --> 01:28:06,300 Ovu divnu tortu. 134 01:29:41,700 --> 01:29:44,800 Sto je ovim momcima? 135 01:34:24,400 --> 01:34:26,400 Koliko jos? 136 01:34:27,300 --> 01:34:29,300 ldemo, prilog. 137 01:34:32,500 --> 01:34:34,500 ldemo. 138 01:35:18,200 --> 01:35:20,200 Momci, vrijeme je! 139 01:36:18,700 --> 01:36:21,000 Ljudi, veceras ne smije biti nikakvih pogresaka. 140 01:36:21,200 --> 01:36:23,400 Ako bude pogresaka, jebali smo jeza u leda. 141 01:36:23,600 --> 01:36:25,700 Bene, hvala Bogu da si tu. 142 01:36:25,900 --> 01:36:28,400 'Ajmo sad, svi na posao. 143 01:36:35,000 --> 01:36:38,400 Dvojka, dajte mi tribine. Malo sire. 144 01:36:39,400 --> 01:36:41,400 To, jos malo. 145 01:39:35,800 --> 01:39:38,100 Tako je! To je vec bolje. 146 01:39:38,400 --> 01:39:40,400 Vidjet cemo... 147 01:39:40,600 --> 01:39:43,700 Kamera 1, daj mi Stankovica pa Jonesa krupnije. 148 01:39:50,000 --> 01:39:53,500 Gledaj, prijenos ce ispasti super, a mi cemo izgubiti. 149 01:40:21,100 --> 01:40:25,500 l Silliman je sjajan, zaista sjajan. Dodaje Washingtonu i kos! 150 01:40:25,700 --> 01:40:29,300 16;10 za Ameriku, u prepunoj dvorani Tivoli. 151 01:40:29,600 --> 01:40:31,900 Ovdje je atmosfera fenomenalna, 152 01:40:32,100 --> 01:40:34,900 imamo jos 11 minuta do kraja poluvremena... 153 01:41:35,600 --> 01:41:39,300 Daj, napravi nesto, Ranko. Daj, izbaci nekoga, ubaci nekoga! 154 01:41:39,500 --> 01:41:42,400 Daj neku taktiku, nesto. 155 01:46:04,800 --> 01:46:06,800 Halo? 156 01:46:07,000 --> 01:46:10,500 Kako nema slike? To je nemoguce! 157 01:46:10,700 --> 01:46:13,200 Mendigovicu? Daj provjeri! 158 01:46:21,800 --> 01:46:24,000 Beno, stvarno nema slike? 159 01:46:24,200 --> 01:46:26,200 Ne znam kako se to dogodilo? 160 01:46:26,400 --> 01:46:30,000 Kako moze ne biti slike? Kako moze ne biti slike, daj mi reci! 161 01:46:30,200 --> 01:46:32,600 Ne vidim je, Vanco, ne ide u eter! 162 01:46:32,800 --> 01:46:36,400 Znas sto ce sad Nebojsa uciniti? 163 01:46:36,600 --> 01:46:39,500 Ubit ce me na licu mjesta! 164 01:46:39,700 --> 01:46:42,300 Trebao sam ostati u Makedoniji, snimati dokumentarce. 165 01:46:42,500 --> 01:46:47,000 Ja hocu kosarku. Evo ti kosarka! Kosarka, 'ej... 166 01:48:38,600 --> 01:48:40,600 Jeste li sigurni, druze pukovnice? 167 01:52:41,600 --> 01:52:43,900 Drugovi, samo nemojte biti paranoicni. 168 01:52:44,100 --> 01:52:46,600 Mislim, sve ce biti redu. 169 01:54:54,200 --> 01:54:56,200 Ovo je nevjerojatno. 170 01:54:56,400 --> 01:54:59,200 Vidjet cemo kako ce suci reagirati na ovo, 171 01:54:59,400 --> 01:55:04,200 ali podsjetit cu vas da Jugoslavija vodi u drugom poluvremenu, 172 01:55:04,400 --> 01:55:08,300 igru napusta Cosic s 5 osobnih. 173 01:55:08,500 --> 01:55:11,400 Vidjet cemo sto ce se dalje dogadati. 174 01:58:14,800 --> 01:58:19,600 69;63 za Jugoslavene, nitko to nije ocekivao... 175 01:58:20,800 --> 01:58:23,100 Cestitam. -Hvala. 176 01:58:25,500 --> 01:58:28,500 Mala zemlja, bolja od dvije velike svjetske sile. 177 01:58:28,700 --> 01:58:31,200 Sada vas nista vise ne moze zaustaviti. 178 01:58:51,000 --> 01:58:53,900 Na tribinama se sa svih strana cuje masovna histerija 179 01:58:54,100 --> 01:58:56,600 "Jugoslavija, Jugoslavija"... 180 01:58:59,600 --> 01:59:03,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 13199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.