Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:25,400 --> 00:04:29,400
www.titlovi.com
2
00:04:32,400 --> 00:04:34,400
'Ajmo, momci, budenje!
3
00:04:34,600 --> 00:04:38,600
Kako mozete spavati na ovakav dan,
ne mogu vjerovati! 'Ajde!
4
00:04:38,800 --> 00:04:42,000
'Ajde, Amerikanci su mozda
vec na treningu, 'ajde!
5
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
'Ajde, ja nisam
oka sklopio cijelu noc!
6
00:04:49,800 --> 00:04:53,000
Rance, probudi se.
7
00:04:57,400 --> 00:05:01,000
A... to je danas, majku mu?
8
00:07:10,000 --> 00:07:12,900
Druze glavni urednice, kako ste
putovali? Kako ste? Dobro?
9
00:07:15,600 --> 00:07:18,300
Nista posebno.
Mislim, nova je to tehnologija.
10
00:07:18,500 --> 00:07:20,600
Uglavnom, sredit ce se.
11
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Ova? Tetex Tetovo.
12
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Da vas odvezem do hotela
da se malo osvjezite?
13
00:07:25,200 --> 00:07:27,900
Sigurno ste umorni
od puta i svega.
14
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
Tivoli, tako je.
15
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
lzvolite...
16
00:25:15,000 --> 00:25:17,100
lgraj, Marvine!
17
00:26:47,800 --> 00:26:51,000
Oprostite, momci.
Vise srece sljedeci put.
18
00:33:51,600 --> 00:33:53,600
Tko zna kako je vama,
druze glavni urednice.
19
00:33:53,800 --> 00:33:58,400
Vi ste tata jugoslavenske kosarke
i svi ocekuju pobjedu veceras.
20
00:34:23,300 --> 00:34:25,300
Druze Popovicu?
21
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Druze Popovicu? Pa...
22
00:49:47,600 --> 00:49:50,200
Na velikom stadionu
Luna Park u Buenos Airesu
23
00:49:50,400 --> 00:49:54,200
jucerje pocelo prvo
svjetsko prvenstvo u kosarci,
24
00:49:54,400 --> 00:49:58,500
Prva utakmica izmedu
reprezentacija Perua i Jugoslavije
25
00:49:58,700 --> 00:50:03,800
zavrsena je rezultatom
33:27 u korist Perua,
26
00:50:04,000 --> 00:50:07,800
Prvi kos postigao je
kapetan i izbornik
27
00:50:08,000 --> 00:50:10,400
jugoslavenske reprezentacije,
Nebojsa Popovic,
28
00:50:10,600 --> 00:50:15,600
Fotografi i novinari su prekinuli
utakmicu usavsi na teren,
29
00:50:15,800 --> 00:50:19,700
kako bi zabiljezili
ovaj povijesni trenutak,
30
00:50:21,500 --> 00:50:23,800
23, listopada 1950, godine,
31
00:50:24,000 --> 00:50:30,500
vrijeme u Buenos Airesu je suncano,
s temperaturom 37 C,
32
00:50:37,000 --> 00:50:39,500
Jako dobro, stoji vam
jako, jako dobro.
33
00:51:27,300 --> 00:51:30,200
Gospodin Stukalo kaze da je
Jugoslavija donijela odluku
34
00:51:30,400 --> 00:51:34,100
da nece igrati
protiv Spanjolske.
35
00:52:50,000 --> 00:52:52,600
Spanjolska, pobijedili ste s 2;0.
36
00:53:52,700 --> 00:53:55,700
Gospodin Jones
vam salje bocu pica
37
00:53:56,400 --> 00:53:58,700
i nada se da ce vam se svidjeti.
38
00:54:02,200 --> 00:54:05,500
Pice za Jugoslavene!
39
00:54:52,600 --> 00:54:55,000
Dobra vecer.
-Dobra vecer.
40
00:54:55,200 --> 00:54:57,200
Beograd? -Da.
41
00:54:57,400 --> 00:55:00,000
Mi smo iz
jugoslavenske reprezentacije.
42
00:55:01,100 --> 00:55:03,900
Molim vas, sjednite.
-Hvala.
43
00:55:04,850 --> 00:55:06,850
Volim Jugoslavene.
44
00:55:07,050 --> 00:55:09,100
Slazes li se, Jones?
45
00:55:09,300 --> 00:55:13,700
Bilo mi je stvarno zao
sto niste imali priliku igrati.
46
00:55:13,900 --> 00:55:16,600
Nismo imali srece.
47
00:55:17,450 --> 00:55:19,450
Ne, vidio sam vas na EP...
48
00:55:19,650 --> 00:55:21,700
Vidio sam igru vase ekipe.
49
00:55:21,900 --> 00:55:23,900
Jako mi se svida kako igrate.
50
00:55:24,100 --> 00:55:28,800
Mi stvarno postujemo americku skolu
kosarke, ali mi igramo drukcije.
51
00:55:29,000 --> 00:55:33,800
Zapravo, mi smo negdje u sredini.
lzmedu istoka i zapada.
52
00:55:34,400 --> 00:55:37,800
Stvarno? Kako se vi zovete?
-Bora Stankovic.
53
00:55:38,100 --> 00:55:40,300
Bora Stankovic.
54
00:55:40,500 --> 00:55:42,500
Jones,
55
00:55:42,700 --> 00:55:44,900
moras doci u Beograd,
56
00:55:45,200 --> 00:55:49,400
to je caroban grad.
Lud grad, vjeruj mi.
57
00:55:49,800 --> 00:55:52,500
Zivjeli! -Zivjeli!
58
00:58:25,400 --> 00:58:28,000
Druze glavni urednice, nova oprema,
imamo malih problema,
59
00:58:28,200 --> 00:58:30,300
sve cemo srediti...
60
00:58:43,600 --> 00:58:46,200
Pa da, sve znam.
Sve ce biti u redu.
61
00:58:49,500 --> 00:58:52,400
Sreca sto sinoc nije bila
neka velika utakmica...
62
00:59:11,800 --> 00:59:13,800
Gospodine Jones.
63
00:59:14,000 --> 00:59:16,200
Gospodine Stankovicu.
-Drago mi je sto vas vidim.
64
00:59:16,400 --> 00:59:18,400
Zadovoljstvo je moje.
65
00:59:19,600 --> 00:59:22,400
Kako ste?
-Vrlo dobro, hvala.
66
00:59:22,600 --> 00:59:25,400
A kako ste vi?
67
00:59:27,050 --> 00:59:29,050
Dobro, hvala.
68
00:59:29,250 --> 00:59:34,100
Gospodine Jones, ja znam
da su male zemlje dosadne,
69
00:59:34,300 --> 00:59:36,600
kao trn u oku.
70
00:59:36,800 --> 00:59:41,600
Ali nazalost, svijet se ne sastoji
samo od Sovjetskog Saveza i Amerike.
71
00:59:41,800 --> 00:59:44,700
Sudbina svijeta
ne ovisi samo o njima.
72
00:59:45,900 --> 00:59:48,000
Mislite?
73
00:59:48,200 --> 00:59:50,800
Ali sudbina kosarke
mora biti podijeljena.
74
00:59:51,900 --> 00:59:56,600
Ne znam jesmo li dovoljno sposobni,
ali mora postojati treca strana.
75
00:59:57,000 --> 00:59:59,400
Mi smo dio toga.
76
01:00:59,650 --> 01:01:01,650
Gospodine Jones, molim vas,
77
01:01:01,850 --> 01:01:06,700
ako mi zasluzujemo zlato veceras,
nemojte nas tjerati da odustanemo.
78
01:01:07,900 --> 01:01:10,600
Boro...
79
01:01:17,300 --> 01:01:19,900
Ova utakmica je vazna
za Jugoslaviju.
80
01:01:20,100 --> 01:01:22,900
Ali podjednako je
vazna i za nas, Boro.
81
01:01:23,100 --> 01:01:25,100
Vi pokusavate reci
82
01:01:25,300 --> 01:01:29,700
da ste nagovijestili
da bi se netko mogao
83
01:01:30,000 --> 01:01:35,500
umijesati i utjecati
na igru ili na sudenje?
84
01:01:36,600 --> 01:01:38,600
To hocete reci?
85
01:01:38,800 --> 01:01:44,600
l to sve u cilju da ja sprijecim
da Jugoslavija pobijedi na utakmici?
86
01:01:45,900 --> 01:01:49,200
Boro, vas tim je spreman.
87
01:01:52,000 --> 01:01:54,700
Jugoslavija je spremna.
88
01:03:11,300 --> 01:03:13,600
O... Ovo je gospodin Kristancic.
89
01:03:13,800 --> 01:03:15,850
Dobar dan, gospodine Jones.
90
01:03:16,050 --> 01:03:19,200
Gospodine Kristancicu.
Gospodine Kriste.
91
01:03:21,200 --> 01:03:23,800
Ne mogu vam objasniti koliko
sam vam zahvalan za napor koji ste
92
01:03:24,000 --> 01:03:26,700
ulozili da ucinite
ovo prvenstvo mogucim.
93
01:03:27,300 --> 01:03:29,600
Ali slusajte...
94
01:03:31,200 --> 01:03:34,300
Samo zadrzite ta dobra srca.
95
01:08:37,000 --> 01:08:41,900
Druze Saper, kako cemo ih
osisati? Kao Ruse?
96
01:10:04,200 --> 01:10:07,100
Gdje si, gestapovac moj?
97
01:10:10,200 --> 01:10:12,700
Sve je u redu. Ne brini se.
98
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Hvala tebi. ldemo?
99
01:10:16,300 --> 01:10:18,500
ldemo, test, Boris Mutic.
100
01:10:25,400 --> 01:10:27,500
OK, jedan, dva, jedan, dva...
101
01:20:17,400 --> 01:20:22,000
Gospodine Jones, imate dosta
vremena upoznati Beograd...
102
01:20:25,600 --> 01:20:29,200
...upoznati Beograd,
Beogradanke, beogradsku hranu.
103
01:20:38,800 --> 01:20:42,200
Moram se vratiti za sat i pol,
ne smijem zakasniti.
104
01:20:44,400 --> 01:20:46,400
lmate moju rijec!
105
01:20:46,600 --> 01:20:49,300
Na koliko smo
mjesta vec bili? Tri?
106
01:20:49,500 --> 01:20:51,550
lma li ovdje glazbe?
107
01:20:51,750 --> 01:20:53,750
Ovo je Beograd!
-Ovo je Beograd!
108
01:21:00,700 --> 01:21:03,700
Kamo cemo?
-To je iznenadenje.
109
01:22:19,600 --> 01:22:21,800
OK, ovo je dovoljno za vas.
110
01:22:22,800 --> 01:22:25,000
Hajde, idemo.
111
01:22:27,800 --> 01:22:30,800
Da, predivno je, ali idemo.
112
01:23:16,400 --> 01:23:19,200
O, kakvo zdanje!
Je li ovo sportska dvorana?
113
01:23:19,400 --> 01:23:22,300
Ne. -Da, jest!
114
01:23:23,300 --> 01:23:25,800
To je dvorana za kosarku.
115
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
Mi smo vec igrali ovdje.
116
01:23:28,200 --> 01:23:32,100
Vec ste igrali ovdje...
117
01:23:36,300 --> 01:23:38,300
Znate sto?
118
01:23:39,900 --> 01:23:43,800
Mislim da bismo mogli zatvoriti
europsko prvenstvo ovdje.
119
01:23:56,200 --> 01:23:58,200
Da.
120
01:24:01,000 --> 01:24:03,400
Ali treba tu mnogo posla.
121
01:24:05,600 --> 01:24:09,800
Takoder biste mogli
postati prvaci...
122
01:24:11,400 --> 01:24:16,200
Nalazim se u najboljoj
dvorani u Beogradu...
123
01:25:33,500 --> 01:25:36,600
Ne zivcirajte se, ovo nije
vasa posljednja utakmica.
124
01:25:37,400 --> 01:25:40,300
Ovo je samo
fenomenalan pocetak.
125
01:26:12,000 --> 01:26:14,700
Europsko prvenstvo u kosarci
126
01:26:14,900 --> 01:26:19,400
1961. godine, ovdje u Beogradu,
127
01:26:19,600 --> 01:26:22,400
posebno je iz mnogo razloga.
128
01:26:23,100 --> 01:26:26,100
Prije svega bih volio
zahvaliti odgovornima
129
01:26:26,300 --> 01:26:29,600
za organizaciju
ovog divnog dogadaja,
130
01:26:31,500 --> 01:26:35,500
kao i svim igracima
na sudjelovanju
131
01:26:36,200 --> 01:26:39,200
i vrlo uzbudljivoj igri.
132
01:28:00,700 --> 01:28:03,200
... na ovom prvenstvu,
gospodin Radivoj Korac!
133
01:28:03,400 --> 01:28:06,300
Ovu divnu tortu.
134
01:29:41,700 --> 01:29:44,800
Sto je ovim momcima?
135
01:34:24,400 --> 01:34:26,400
Koliko jos?
136
01:34:27,300 --> 01:34:29,300
ldemo, prilog.
137
01:34:32,500 --> 01:34:34,500
ldemo.
138
01:35:18,200 --> 01:35:20,200
Momci, vrijeme je!
139
01:36:18,700 --> 01:36:21,000
Ljudi, veceras ne smije
biti nikakvih pogresaka.
140
01:36:21,200 --> 01:36:23,400
Ako bude pogresaka,
jebali smo jeza u leda.
141
01:36:23,600 --> 01:36:25,700
Bene, hvala Bogu da si tu.
142
01:36:25,900 --> 01:36:28,400
'Ajmo sad, svi na posao.
143
01:36:35,000 --> 01:36:38,400
Dvojka, dajte mi tribine.
Malo sire.
144
01:36:39,400 --> 01:36:41,400
To, jos malo.
145
01:39:35,800 --> 01:39:38,100
Tako je! To je vec bolje.
146
01:39:38,400 --> 01:39:40,400
Vidjet cemo...
147
01:39:40,600 --> 01:39:43,700
Kamera 1, daj mi Stankovica
pa Jonesa krupnije.
148
01:39:50,000 --> 01:39:53,500
Gledaj, prijenos ce ispasti super,
a mi cemo izgubiti.
149
01:40:21,100 --> 01:40:25,500
l Silliman je sjajan, zaista sjajan.
Dodaje Washingtonu i kos!
150
01:40:25,700 --> 01:40:29,300
16;10 za Ameriku,
u prepunoj dvorani Tivoli.
151
01:40:29,600 --> 01:40:31,900
Ovdje je atmosfera fenomenalna,
152
01:40:32,100 --> 01:40:34,900
imamo jos 11 minuta
do kraja poluvremena...
153
01:41:35,600 --> 01:41:39,300
Daj, napravi nesto, Ranko.
Daj, izbaci nekoga, ubaci nekoga!
154
01:41:39,500 --> 01:41:42,400
Daj neku taktiku, nesto.
155
01:46:04,800 --> 01:46:06,800
Halo?
156
01:46:07,000 --> 01:46:10,500
Kako nema slike?
To je nemoguce!
157
01:46:10,700 --> 01:46:13,200
Mendigovicu? Daj provjeri!
158
01:46:21,800 --> 01:46:24,000
Beno, stvarno nema slike?
159
01:46:24,200 --> 01:46:26,200
Ne znam kako se to dogodilo?
160
01:46:26,400 --> 01:46:30,000
Kako moze ne biti slike? Kako
moze ne biti slike, daj mi reci!
161
01:46:30,200 --> 01:46:32,600
Ne vidim je, Vanco, ne ide u eter!
162
01:46:32,800 --> 01:46:36,400
Znas sto ce sad Nebojsa uciniti?
163
01:46:36,600 --> 01:46:39,500
Ubit ce me na licu mjesta!
164
01:46:39,700 --> 01:46:42,300
Trebao sam ostati u Makedoniji,
snimati dokumentarce.
165
01:46:42,500 --> 01:46:47,000
Ja hocu kosarku.
Evo ti kosarka! Kosarka, 'ej...
166
01:48:38,600 --> 01:48:40,600
Jeste li sigurni, druze pukovnice?
167
01:52:41,600 --> 01:52:43,900
Drugovi, samo nemojte
biti paranoicni.
168
01:52:44,100 --> 01:52:46,600
Mislim, sve ce biti redu.
169
01:54:54,200 --> 01:54:56,200
Ovo je nevjerojatno.
170
01:54:56,400 --> 01:54:59,200
Vidjet cemo kako ce suci
reagirati na ovo,
171
01:54:59,400 --> 01:55:04,200
ali podsjetit cu vas da Jugoslavija
vodi u drugom poluvremenu,
172
01:55:04,400 --> 01:55:08,300
igru napusta Cosic s 5 osobnih.
173
01:55:08,500 --> 01:55:11,400
Vidjet cemo
sto ce se dalje dogadati.
174
01:58:14,800 --> 01:58:19,600
69;63 za Jugoslavene,
nitko to nije ocekivao...
175
01:58:20,800 --> 01:58:23,100
Cestitam. -Hvala.
176
01:58:25,500 --> 01:58:28,500
Mala zemlja, bolja od
dvije velike svjetske sile.
177
01:58:28,700 --> 01:58:31,200
Sada vas nista vise
ne moze zaustaviti.
178
01:58:51,000 --> 01:58:53,900
Na tribinama se sa svih strana
cuje masovna histerija
179
01:58:54,100 --> 01:58:56,600
"Jugoslavija, Jugoslavija"...
180
01:58:59,600 --> 01:59:03,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
13199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.