Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,675 --> 00:00:11,875
A CAUSE DES CHATS
2
00:02:48,883 --> 00:02:51,079
Van der Valk.
3
00:02:54,342 --> 00:02:58,097
Oui, j'arrive.
4
00:02:58,425 --> 00:03:00,894
Rue Schubert ? D'accord.
5
00:03:03,342 --> 00:03:05,254
C'est grave ?
6
00:03:07,717 --> 00:03:10,551
Boersma n'a personne d'autre ?
7
00:03:10,842 --> 00:03:13,994
Il y a pourtant assez de jeunes types,
non ?
8
00:03:17,133 --> 00:03:19,887
Encore une nuit de sommeil fichue.
9
00:03:31,842 --> 00:03:34,562
Ne rentre pas trop tard.
- Non, chérie.
10
00:03:46,425 --> 00:03:50,465
Les mêmes qu'à la rue Rubens ?
- Boersma pense que oui.
11
00:03:54,717 --> 00:03:56,071
Les salopards.
12
00:03:58,342 --> 00:04:00,413
Voici Madame Maris.
13
00:04:00,675 --> 00:04:03,588
Je peux vous poser
quelques questions ?
14
00:04:03,883 --> 00:04:06,637
Après tout ce qu'elle a enduré ?
15
00:04:06,925 --> 00:04:08,678
Mais bien sûr.
16
00:04:11,633 --> 00:04:13,511
Je me sens mieux, Bob.
17
00:04:18,925 --> 00:04:21,315
Tout à coup, ils étaient là.
18
00:04:28,508 --> 00:04:30,181
Très efficaces.
19
00:04:32,508 --> 00:04:34,465
Nous n'avons pas d'ennemis.
20
00:04:37,925 --> 00:04:39,837
Enfin, pas que je sache.
21
00:04:46,008 --> 00:04:47,806
Pourquoi nous ?
22
00:04:49,675 --> 00:04:52,634
Nous avions passé une bonne soirée.
23
00:04:53,675 --> 00:04:56,144
Notre soirée de bridge hebdomadaire.
24
00:04:58,758 --> 00:05:02,354
Ils devaient le savoir.
25
00:05:04,633 --> 00:05:06,431
Les tableaux.
26
00:05:07,592 --> 00:05:09,424
Ici aussi.
27
00:05:14,675 --> 00:05:16,189
Qui êtes-vous ?
28
00:05:21,883 --> 00:05:23,636
Que voulez-vous ?
29
00:05:28,550 --> 00:05:31,827
J'exige de savoir qui vous êtes.
30
00:05:32,133 --> 00:05:34,489
Donne-leur l'argent, Bob.
- Quel argent ?
31
00:05:35,800 --> 00:05:37,280
J'exige...
32
00:05:44,133 --> 00:05:46,409
Je vais vous donner l'argent.
33
00:05:46,675 --> 00:05:48,155
Pas mal.
34
00:05:50,300 --> 00:05:53,259
Non, je vous en prie.
35
00:05:53,550 --> 00:05:55,701
Vous le paierez.
36
00:06:03,258 --> 00:06:05,727
C'est votre dernière chance.
37
00:06:08,258 --> 00:06:11,490
Je vous donne l'argent
et vous disparaissez.
38
00:06:14,592 --> 00:06:19,587
J'attendrai une demi-heure
avant d'appeler la police.
39
00:06:28,092 --> 00:06:30,209
Écarte les jambes.
40
00:06:30,467 --> 00:06:32,345
Écarte les jambes.
41
00:06:34,425 --> 00:06:37,543
Allez, plus.
42
00:06:37,842 --> 00:06:39,561
Laissez-la tranquille.
43
00:06:49,050 --> 00:06:53,488
Je n'ai rien pu faire.
Ils m'auraient tué.
44
00:06:55,592 --> 00:06:58,551
Ils étaient armés ?
Revolvers ? Couteaux ?
45
00:06:58,842 --> 00:07:00,595
Oui, bien sûr.
46
00:07:27,092 --> 00:07:29,129
Bob, fais quelque chose.
47
00:07:34,050 --> 00:07:37,566
Oui, fais quelque chose, Bob.
48
00:07:49,967 --> 00:07:55,486
Hé, Bob, ta femme te demande
de faire quelque chose.
49
00:08:47,925 --> 00:08:49,279
A toi.
50
00:08:54,800 --> 00:08:58,111
Tu aimes bien regarder, hein, Bob ?
51
00:08:58,425 --> 00:09:01,338
C'est son genre, à Bobbie.
52
00:09:02,675 --> 00:09:05,270
Je vous donne tout l'argent.
53
00:09:05,550 --> 00:09:06,904
Tu ne penses qu'à ça.
54
00:09:09,467 --> 00:09:14,064
Et défendre le pot à miel de ta femme,
tu n'y penses pas ?
55
00:09:32,550 --> 00:09:34,940
Et toi ?
- Non.
56
00:09:35,217 --> 00:09:36,856
Comme tu veux.
57
00:09:37,092 --> 00:09:39,732
Les chats ne vont pas aimer.
58
00:09:40,008 --> 00:09:41,362
Ta gueule.
59
00:09:49,342 --> 00:09:51,174
D'autres détails ?
60
00:09:53,550 --> 00:09:57,624
Leur voix.
Ils semblaient être de bonne famille.
61
00:09:57,967 --> 00:10:01,677
Des étudiants ?
- De bonne famille, qu'elle dit.
62
00:10:02,383 --> 00:10:04,295
C'est possible.
63
00:10:06,217 --> 00:10:08,732
Ces salopards me tapent sur les nerfs.
64
00:10:09,008 --> 00:10:13,446
Ils suivent un scénario habituel.
Il ne s'agit pas d'argent.
65
00:10:13,800 --> 00:10:15,280
Au contraire, même.
66
00:10:15,508 --> 00:10:17,864
Ça ne peut pas être politique.
67
00:10:18,133 --> 00:10:23,731
Quatre cambriolages. Quatre casses.
Puis un viol collectif.
68
00:10:24,133 --> 00:10:27,490
J'ai l'impression qu'ils ne sont pas
d'Amsterdam.
69
00:10:27,800 --> 00:10:30,235
Ce n'est pas notre type d'ordure.
70
00:10:30,508 --> 00:10:33,580
Commençons par les faubourgs.
71
00:10:33,883 --> 00:10:36,318
T'en as pour un mois, au moins.
72
00:10:38,842 --> 00:10:43,155
Boersma, tu peux te passer de moi
pendant un mois ?
73
00:10:43,508 --> 00:10:47,024
Il faudra bien.
Ils me tapent sur les nerfs.
74
00:11:22,467 --> 00:11:26,222
Oui, de bonne famille.
Ils étaient six.
75
00:11:26,550 --> 00:11:28,781
Et ils sont descendus... ?
- A Bloemendaal.
76
00:11:29,050 --> 00:11:32,885
Vous en êtes sûr ?
- J'ai déjà travaillé avec la police.
77
00:11:33,217 --> 00:11:36,574
L'affaire F., ça vous dit ?
La veuve...
78
00:11:36,883 --> 00:11:39,921
C'était moi.
- Des billets aller et retour ?
79
00:11:40,217 --> 00:11:43,494
Oui, depuis Bloemendaal.
- Vous pouvez les décrire ?
80
00:11:43,800 --> 00:11:49,990
Pour ça, je ne suis pas doué.
Il nous faudrait des petites caméras.
81
00:11:50,425 --> 00:11:53,224
Et l'affaire serait dans le sac.
82
00:11:53,508 --> 00:11:57,627
Mais comment savoir
s'il s'agit de criminels ?
83
00:11:57,967 --> 00:12:00,163
Ils ont fait quoi, ces six ?
84
00:12:00,425 --> 00:12:02,178
Un viol.
85
00:12:03,467 --> 00:12:05,663
A six ?
- A cinq.
86
00:13:09,675 --> 00:13:11,348
Une pression.
87
00:13:13,592 --> 00:13:15,345
Zut, le voilà déjà.
88
00:13:15,592 --> 00:13:16,946
Au revoir.
89
00:13:23,508 --> 00:13:26,785
A bientôt.
- Peut-être.
90
00:13:31,467 --> 00:13:33,618
Pas mal.
91
00:13:33,883 --> 00:13:38,275
C'est une bonne copine à moi.
Une habituée.
92
00:13:39,800 --> 00:13:43,510
Revenez demain soir,
et vous la reverrez.
93
00:13:59,800 --> 00:14:02,156
Tu vois ce que je vois ?
94
00:14:05,342 --> 00:14:06,696
Où ?
95
00:14:07,967 --> 00:14:09,321
Près du bidon.
96
00:14:10,925 --> 00:14:12,279
Ah oui.
97
00:14:29,550 --> 00:14:31,667
Arrête.
98
00:14:33,342 --> 00:14:36,892
Viens ici, couillon.
99
00:14:39,800 --> 00:14:44,238
Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu te branles ?
100
00:14:44,592 --> 00:14:48,632
Je faisais la sieste.
Je vous ai entendu tirer.
101
00:14:49,842 --> 00:14:52,402
Je peux essayer ?
Je me suis entraîné.
102
00:14:52,675 --> 00:14:54,155
Avec des amorces ?
103
00:14:54,383 --> 00:14:57,421
Non, mon oncle Max a un Magnum 44.
104
00:15:01,425 --> 00:15:06,784
S'il était tombé, je t'aurais fais sauter
les dents. Une par une.
105
00:15:07,175 --> 00:15:08,529
Regardez.
106
00:15:14,967 --> 00:15:18,563
Fais-moi sauter les dents.
Une par une.
107
00:15:21,133 --> 00:15:25,332
Tu me feras savoir
quand je serai prêt à être admis.
108
00:15:31,675 --> 00:15:33,951
Ne marchez pas au pas.
109
00:15:34,217 --> 00:15:36,812
Vous voulez lui casser les côtes,
ou quoi ?
110
00:15:37,092 --> 00:15:39,402
Veillez à son confort.
111
00:15:39,675 --> 00:15:43,385
Pas au pas.
C'est bien comme ça.
112
00:15:43,717 --> 00:15:45,595
Très bien.
113
00:15:50,425 --> 00:15:55,341
Parce que nous sommes vides
si nous ne nous rapprochons pas...
114
00:15:55,717 --> 00:16:00,508
pour explorer ensemble ce monde
plein de possibilités.
115
00:16:00,883 --> 00:16:04,797
La communication n'est pas
un mot creux.
116
00:16:05,133 --> 00:16:07,011
On est ce qu'on mange.
117
00:16:07,258 --> 00:16:11,332
Quand on mange
de la nourriture polluée...
118
00:16:11,675 --> 00:16:16,591
notre esprit, et donc, nos actions,
sont aussi pollués.
119
00:16:18,008 --> 00:16:21,206
Notre jugement s'appauvrit.
120
00:16:23,092 --> 00:16:24,492
Non, merci.
121
00:16:24,717 --> 00:16:29,633
Vous n'aimez pas ?
- Si, mais je n'ai pas tellement faim.
122
00:16:30,008 --> 00:16:32,807
Nous mangerons pour vivre.
123
00:16:35,592 --> 00:16:41,270
Vivre, c'est être en harmonie
avec les lois de la nature.
124
00:17:17,092 --> 00:17:18,890
Vous me reconnaissez ?
125
00:17:19,133 --> 00:17:22,763
Bien sûr.
Je n'ai pas fermé l'œil depuis.
126
00:17:23,092 --> 00:17:24,924
Ouais, c'est ça.
127
00:17:33,050 --> 00:17:35,042
C'est combien ?
128
00:17:38,258 --> 00:17:40,090
Pour la nuit ?
129
00:17:41,133 --> 00:17:43,602
250 florins.
130
00:17:43,883 --> 00:17:45,795
Je ne les ai pas sur moi.
131
00:18:32,008 --> 00:18:33,681
Attends, du riz.
132
00:18:38,967 --> 00:18:40,401
Comme ça ?
133
00:18:42,925 --> 00:18:44,962
C'est assez salé ?
134
00:18:45,217 --> 00:18:48,574
J'en mets peu,
parce qu'on peut toujours en rajouter.
135
00:18:50,800 --> 00:18:53,156
C'est délicieux.
136
00:19:06,050 --> 00:19:07,803
Tu es banquier ?
137
00:19:14,508 --> 00:19:18,548
Tu pourrais être
voyageur de commerce.
138
00:19:20,967 --> 00:19:22,720
Je suis inspecteur.
139
00:19:25,425 --> 00:19:28,179
A la brigade des mœurs ?
140
00:19:30,925 --> 00:19:32,803
Mon département.
141
00:19:42,217 --> 00:19:47,497
Que penses-tu de cinq ou six gars,
d'aux alentours de 20 ans...
142
00:19:48,550 --> 00:19:51,748
qui entrent par effraction,
pour s'amuser...
143
00:19:52,050 --> 00:19:54,007
et qui cassent tout.
144
00:19:54,258 --> 00:19:58,093
Si les habitants
arrivent à l'improviste...
145
00:19:58,425 --> 00:20:01,020
alors ils violent collectivement...
146
00:20:01,592 --> 00:20:03,424
pour s'amuser...
147
00:20:03,675 --> 00:20:06,270
une femme qui a l'âge de leur mère.
148
00:20:07,800 --> 00:20:09,757
Ça arrive.
149
00:20:10,008 --> 00:20:13,046
Ils sont de Bloemendaal ?
- Je crois.
150
00:20:23,925 --> 00:20:28,044
Oui, les gosses ici ont des sous.
- Qui c'est ?
151
00:20:30,508 --> 00:20:33,068
C'est ton boulot de le découvrir.
152
00:20:35,925 --> 00:20:38,918
Tu as raison.
153
00:20:48,508 --> 00:20:51,148
Tu es mon premier policier.
154
00:21:02,133 --> 00:21:03,567
Inspecteur Van der Valk ?
155
00:21:03,800 --> 00:21:08,352
Le préfet Marcousis veut vous parler
tout de suite.
156
00:21:17,758 --> 00:21:21,718
Vous deviez vous présenter
dès votre arrivée.
157
00:21:22,050 --> 00:21:24,406
Et vous ne l'avez pas fait.
158
00:21:24,675 --> 00:21:29,033
Ce n'est pas officiel.
Je ne voulais pas vous y mêler.
159
00:21:29,383 --> 00:21:33,775
Je suis sûr que vous avez à faire.
- C'est à moi de juger.
160
00:21:34,133 --> 00:21:38,924
Vous aviez sans doute vos raisons
pour visiter cette prostituée.
161
00:21:42,717 --> 00:21:45,107
Sympa. C'est italien ?
162
00:21:45,383 --> 00:21:47,136
Oui. Martinelli.
163
00:21:49,092 --> 00:21:51,732
Alors la police d'Amsterdam a décidé...
164
00:21:52,008 --> 00:21:57,561
qu'une bande de cambrioleurs
prospère à Bloemendaal ?
165
00:21:57,967 --> 00:22:00,482
Si c'était vrai, je le saurais.
166
00:22:13,550 --> 00:22:16,543
Une pastille ?
- Non. Je fume.
167
00:22:16,842 --> 00:22:18,799
Sale habitude.
168
00:22:22,925 --> 00:22:26,965
Je vais bien sûr vous aider.
Pour mon ami Boersma.
169
00:22:27,300 --> 00:22:31,214
Mais je vous demande d'agir avec tact.
170
00:22:31,550 --> 00:22:35,942
Vous ne connaissez pas les gens d'ici.
- Leur type, si.
171
00:22:36,300 --> 00:22:40,613
Ils cambriolent, ils font de la casse,
ils violent.
172
00:22:40,967 --> 00:22:42,959
Je veux trouver ces gosses.
173
00:22:43,217 --> 00:22:47,052
S'ils sont de Bloemendaal,
je coopérerai avec vous.
174
00:22:47,383 --> 00:22:52,094
Mais vu qu'ils ne sont peut-être pas
d'ici...
175
00:22:52,467 --> 00:22:55,027
je vous demande d'être discret.
176
00:22:55,300 --> 00:22:59,579
D'accord. Mais ne me faites plus
cueillir dans la rue.
177
00:22:59,925 --> 00:23:05,284
C'est non seulement indiscret,
mais irritant.
178
00:23:07,008 --> 00:23:10,445
Vous voulez une cabine ?
Ou un parasol ?
179
00:23:10,758 --> 00:23:12,829
Je ne fais que regarder.
180
00:23:13,092 --> 00:23:14,811
Où est M. Jansen ?
181
00:23:15,092 --> 00:23:19,564
Vu le temps, il doit être à l'intérieur.
- Dans la discothèque ?
182
00:23:19,925 --> 00:23:25,000
Ben, y'a un juke-box.
Mais c'est plutôt un salon de glace.
183
00:23:25,383 --> 00:23:28,581
Un salon de glace, pour les jeunes.
184
00:23:28,883 --> 00:23:30,636
J'aimerais bien le voir.
185
00:23:32,467 --> 00:23:35,460
J'aime la glace.
186
00:23:41,342 --> 00:23:43,732
Sept sur dix. Un tireur d'élite.
187
00:23:44,008 --> 00:23:47,558
Moi, j'ai fait huit.
- Tu ne seras jamais un Corbeau.
188
00:23:47,883 --> 00:23:50,443
Un quoi ?
- Un Corbeau.
189
00:23:50,717 --> 00:23:54,233
Quel score il faut pour ça ?
- Dix sur dix.
190
00:23:54,550 --> 00:23:55,904
Dis donc.
191
00:23:57,008 --> 00:24:00,001
Un Corbeau touche une cannette
en plein vol.
192
00:24:00,300 --> 00:24:02,735
Viens, le Car Crash est libre.
193
00:24:16,258 --> 00:24:18,614
Un coca, s'il vous plaît.
194
00:24:29,133 --> 00:24:30,487
Un coca.
195
00:24:52,133 --> 00:24:55,205
Prenez un verre.
- Bonjour.
196
00:24:55,508 --> 00:25:00,105
C'est sa façon d'accueillir
les nouveaux.
197
00:25:01,675 --> 00:25:03,234
Alors ?
198
00:25:04,300 --> 00:25:07,372
Vous vendez de l'alcool ?
- Pas aux gosses.
199
00:25:07,675 --> 00:25:09,985
Mais lui, ce n'est pas un mineur.
200
00:25:10,258 --> 00:25:13,012
Chats. Attention aux chats.
201
00:25:15,217 --> 00:25:17,607
Attention aux chats.
202
00:25:17,925 --> 00:25:20,201
Chats.
- Un gin ?
203
00:25:20,467 --> 00:25:22,424
Oui. Très bien.
204
00:25:25,967 --> 00:25:28,607
Salut.
- Hjalmar, tu as vu Kees ?
205
00:25:28,883 --> 00:25:33,799
Il doit être en train de nager.
- Avec le temps qu'il fait ?
206
00:25:36,258 --> 00:25:42,334
Qu'est-ce qu'il a dit sur les chats ?
- Il en parle toujours. Il les chasse.
207
00:25:42,758 --> 00:25:46,274
J'ai peur qu'ils lui arrachent les yeux,
une fois.
208
00:25:51,800 --> 00:25:55,237
C'est combien ?
- Aux frais de la maison.
209
00:26:00,467 --> 00:26:04,063
Essayez mon restaurant, une fois.
"L'ange Gabriel".
210
00:26:04,383 --> 00:26:08,218
Absolument, maintenant que je sais
où c'est.
211
00:26:26,550 --> 00:26:28,382
Hé, dis.
212
00:26:32,175 --> 00:26:35,327
Tu parlais bien des Corbeaux ?
213
00:26:35,633 --> 00:26:37,465
Tu les connais ?
- Bien sûr.
214
00:26:40,217 --> 00:26:44,052
Michel Carnavalet, 18 ans...
215
00:26:44,383 --> 00:26:49,936
fils de l'architecte qui a conçu
les nouveaux quartiers de Bloemendaal.
216
00:26:50,342 --> 00:26:53,096
Beaucoup d'argent de poche.
217
00:26:54,592 --> 00:27:00,543
Erik Mierle, 20 ans, fils d'un fabriquant
de plastique multimillionnaire.
218
00:27:02,842 --> 00:27:05,232
Mère décédée il y a deux ans.
219
00:27:08,258 --> 00:27:14,095
La maison de Wagenveld. Ingénieur,
dirige une entreprise de construction.
220
00:27:14,508 --> 00:27:16,704
Riche aussi.
221
00:27:17,883 --> 00:27:21,081
Fils Bert, 18 ans.
222
00:27:22,217 --> 00:27:27,451
Wim Brinkman, 19 ans, fils du manager
des exports de l'usine de plastique.
223
00:27:28,967 --> 00:27:31,198
Le pauvre de la bande.
224
00:27:32,508 --> 00:27:36,297
Mais plus riche que le fils
d'un inspecteur de police.
225
00:27:47,008 --> 00:27:49,921
Frank Kieft, 20 ans...
226
00:27:50,217 --> 00:27:53,893
fils du directeur
d'une maison d'édition.
227
00:27:54,217 --> 00:27:59,087
Pas riche, mais aisé.
Beaucoup d'influence.
228
00:28:07,800 --> 00:28:11,157
Kees van Sonneveld, 19 ans...
229
00:28:11,467 --> 00:28:14,904
fils du directeur
d'une agence de publicité.
230
00:28:20,133 --> 00:28:22,568
La nouvelle recrue.
231
00:28:31,883 --> 00:28:33,237
Merci qui ?
232
00:28:35,425 --> 00:28:37,303
Merci, Feodora.
233
00:28:38,092 --> 00:28:43,486
Ces garçons, ils ont quelque chose
de bizarre.
234
00:28:43,967 --> 00:28:47,199
Je ne sais pas exactement quoi...
235
00:28:47,508 --> 00:28:50,945
mais il y a un truc qui cloche.
236
00:28:51,258 --> 00:28:54,968
Où ils amènent leurs copines ?
Pour faire l'amour ?
237
00:28:55,300 --> 00:28:58,816
Ils font encore ça, non, les jeunes ?
238
00:29:01,008 --> 00:29:03,079
Dans le dunes.
239
00:29:04,300 --> 00:29:09,739
Non, ils n'amènent jamais leurs copines
dans les dunes.
240
00:29:11,342 --> 00:29:13,493
Ou ailleurs.
241
00:30:10,133 --> 00:30:11,965
Y'a personne.
242
00:30:49,800 --> 00:30:54,238
Amis, Romains et compatriotes.
243
00:30:56,967 --> 00:30:59,084
Ecoutez-moi.
244
00:30:59,342 --> 00:31:03,416
Je viens enterrer César,
et non pas le louer.
245
00:31:15,467 --> 00:31:18,505
On avait dit : Pas d'alcool.
246
00:31:25,550 --> 00:31:27,906
Une coutume russe.
247
00:31:35,008 --> 00:31:37,159
Une coutume néerlandaise.
248
00:32:24,800 --> 00:32:27,395
On dirait mon cousin Michael.
249
00:33:09,592 --> 00:33:11,709
Attrape.
250
00:33:45,967 --> 00:33:48,163
Tu t'es bien amusé ?
251
00:33:48,425 --> 00:33:50,178
Vous êtes encore debout ?
252
00:33:53,342 --> 00:33:58,212
Il est presque 4 h.
- J'ai fait tous les mots croisés.
253
00:34:02,967 --> 00:34:04,401
Et père ?
254
00:34:04,633 --> 00:34:08,388
Il est rentré soûl. Comme d'habitude.
255
00:34:12,633 --> 00:34:14,909
Ferme les yeux.
256
00:34:15,175 --> 00:34:16,529
Pourquoi ?
257
00:34:17,800 --> 00:34:19,473
Bon, d'accord.
258
00:34:54,383 --> 00:34:58,616
Oh, c'est fantastique.
259
00:35:01,592 --> 00:35:04,187
Père avait dit : A mon anniversaire.
260
00:35:04,467 --> 00:35:09,667
Il était de bonne humeur. Il a eu
une prime, ou quelque chose comme ça.
261
00:35:10,050 --> 00:35:12,690
Je le réveille ?
- Surtout pas.
262
00:35:12,967 --> 00:35:18,087
Il t'a un peu attendu.
Mais le whisky l'a achevé.
263
00:36:07,758 --> 00:36:09,875
A combien estimez-vous les dégâts ?
264
00:36:12,592 --> 00:36:16,950
L'année dernière, un Reynolds
s'est vendu à 110.000.
265
00:36:17,300 --> 00:36:19,019
Florins ?
266
00:36:19,258 --> 00:36:22,934
Livres.
- Pauvre société d'assurances.
267
00:36:23,258 --> 00:36:28,492
Cela va vous surprendre,
mais la perte de mon Reynolds...
268
00:36:30,300 --> 00:36:32,656
ne me touche pas...
269
00:36:32,925 --> 00:36:36,282
comparé à l'acte insensé de Robbie.
270
00:36:37,508 --> 00:36:39,465
Et pourquoi ?
271
00:36:39,717 --> 00:36:42,277
Pourquoi me déteste-t-il ?
272
00:36:42,800 --> 00:36:47,431
Je lui ai donné amour et affection.
273
00:36:48,883 --> 00:36:50,476
Autant qu'un père.
274
00:36:57,717 --> 00:36:59,515
Veuillez m'excuser.
275
00:37:00,008 --> 00:37:03,968
Je veux porter plainte
contre Robbie Verkerk.
276
00:37:04,300 --> 00:37:07,816
Et tant pis si on le lit
dans les journaux.
277
00:37:08,133 --> 00:37:11,968
Vous ne voulez pas attendre
la fin de l'enquête ?
278
00:37:12,300 --> 00:37:15,577
Si ça se lit dans les journaux...
279
00:37:31,467 --> 00:37:34,426
N'oubliez pas votre sac.
280
00:38:15,342 --> 00:38:17,095
Une seconde, John.
281
00:38:20,842 --> 00:38:22,435
Que voulez-vous ?
282
00:38:22,675 --> 00:38:25,907
Vous parler.
- Ça ne pouvait pas attendre ?
283
00:38:26,217 --> 00:38:27,571
Non.
284
00:38:29,383 --> 00:38:32,376
Attendez-moi sur la terrasse.
285
00:38:32,675 --> 00:38:36,794
Pourquoi ?
J'aime bien vous voir jouer.
286
00:38:37,133 --> 00:38:42,527
Vous avez un revers très subtil.
- Allez, Louis, arrête de bavarder.
287
00:38:46,550 --> 00:38:50,510
Quelle idée...
- S'ils sont innocents, c'est bon.
288
00:38:50,842 --> 00:38:54,199
C'est ridicule.
C'est ça qui est pas bon.
289
00:38:58,758 --> 00:39:02,195
Boersma vous a demandé de coopérer.
290
00:39:02,508 --> 00:39:06,138
C'est ce que je fais, non ?
291
00:39:08,717 --> 00:39:13,553
Mais vous voulez couvrir de ridicule
toute la police.
292
00:39:15,133 --> 00:39:20,333
J'informerai tous les concernés
que vous venez les interroger.
293
00:39:20,717 --> 00:39:25,633
Je ne peux pas faire plus.
- Je ne vous en demande pas plus.
294
00:39:26,133 --> 00:39:28,443
Habille-toi.
- Je ne veux pas le voir.
295
00:39:28,717 --> 00:39:30,709
Ta mère a promis à l'inspecteur.
296
00:39:30,967 --> 00:39:34,756
Elle ne doit pas promettre
sans me demander.
297
00:39:35,092 --> 00:39:37,687
Qui n'a rien fait, n'a rien à craindre.
298
00:39:37,967 --> 00:39:41,677
Je ne crains rien,
mais je ne veux pas qu'on m'interroge.
299
00:39:42,008 --> 00:39:44,159
On ne vit pas dans un état policier.
300
00:39:44,425 --> 00:39:46,223
Dis-le à l'inspecteur.
301
00:39:46,467 --> 00:39:48,220
Je ne lui dirai rien.
302
00:39:49,383 --> 00:39:51,898
Je ne suis pas là aujourd'hui.
303
00:39:53,342 --> 00:39:56,494
Plusieurs cambriolages ont eu lieu.
304
00:40:01,883 --> 00:40:06,321
Des dégâts volontaires
de plusieurs milliers de florins.
305
00:40:06,675 --> 00:40:10,112
Faits par des garçons
de l'âge de votre fils.
306
00:40:10,425 --> 00:40:13,543
Des amis de Frank ?
- C'est possible.
307
00:40:16,883 --> 00:40:19,352
Frank est soupçonné ?
308
00:40:19,633 --> 00:40:22,353
Pas officiellement. Pas encore.
309
00:40:22,633 --> 00:40:25,353
C'est un inspecteur de police
d'Amsterdam.
310
00:40:25,633 --> 00:40:30,753
Il veut te poser quelques questions.
- Un dimanche ?
311
00:40:31,133 --> 00:40:33,409
Mais on mange toujours à 13h30.
312
00:40:33,675 --> 00:40:36,235
Il vous faudra plus de dix minutes ?
313
00:40:36,508 --> 00:40:39,023
Je demande pour mon gigot.
314
00:40:39,300 --> 00:40:41,417
Cinq minutes tout au plus.
315
00:40:41,675 --> 00:40:43,587
Que c'est gentil.
316
00:40:43,842 --> 00:40:45,754
Au revoir.
317
00:40:48,842 --> 00:40:51,801
Je dois répondre ?
- Comme tu veux.
318
00:40:52,092 --> 00:40:56,132
La position légale de l'inspecteur
ne doit pas forte.
319
00:40:56,467 --> 00:41:00,302
Assez forte pour le mettre
en état d'arrestation.
320
00:41:00,633 --> 00:41:05,389
Et l'amener à Amsterdam.
Dans une voiture blindée, si ça me dit.
321
00:41:05,758 --> 00:41:08,910
Mais un peu de coopération,
et on aura vite fini.
322
00:41:10,425 --> 00:41:13,224
Qui a eu l'idée de violer la femme ?
323
00:41:13,508 --> 00:41:16,228
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
324
00:41:16,508 --> 00:41:18,943
Qui l'a baisée en premier ?
325
00:41:19,217 --> 00:41:21,607
Surveillez votre langage.
326
00:41:21,883 --> 00:41:23,795
Quelle insinuation vulgaire.
327
00:41:24,050 --> 00:41:28,329
D'accord.
On va en rester là, pour le moment.
328
00:41:31,883 --> 00:41:34,034
Mais regardez bien Frank...
329
00:41:34,300 --> 00:41:37,532
pendant que vous savourez votre gigot.
330
00:41:37,842 --> 00:41:41,199
Il a violé quelqu'un de l'âge
de votre femme.
331
00:41:41,508 --> 00:41:43,147
Whisky ?
332
00:41:49,425 --> 00:41:53,055
Qu'a fait Erik ?
- J'espérais qu'il me le dirait.
333
00:41:53,383 --> 00:41:56,854
Une bande ?
Ils ont couru après les filles ?
334
00:41:57,175 --> 00:41:59,292
Si vous voulez. Entre autres.
335
00:41:59,550 --> 00:42:02,190
Mais on a tous fait ça.
336
00:42:02,467 --> 00:42:07,223
Casser des bouteilles de lait.
Pincer les fesses des filles.
337
00:42:07,592 --> 00:42:09,311
Mais pas des cambriolages.
338
00:42:09,550 --> 00:42:13,942
Pas le viol collectif
d'une femme de 40 ans.
339
00:42:15,508 --> 00:42:17,625
Et Erik a participé ?
340
00:42:30,092 --> 00:42:32,129
Descends, fiston.
341
00:42:41,050 --> 00:42:44,407
Voici l'inspecteur Van der Valk.
342
00:42:46,258 --> 00:42:47,817
Bonjour, Erik.
343
00:42:53,550 --> 00:42:55,587
Raconte, pour les chats.
344
00:42:58,008 --> 00:42:59,362
Les chats ?
345
00:42:59,592 --> 00:43:04,872
L'un de vous a dit :
Les chats ne vont pas aimer.
346
00:43:05,258 --> 00:43:06,692
Quels chats ?
347
00:43:06,925 --> 00:43:09,918
Dans un appartement à Amsterdam.
348
00:43:10,217 --> 00:43:12,732
Le jeudi 28 juillet.
349
00:43:13,008 --> 00:43:16,160
La femme que vous avez violée
l'a entendu.
350
00:43:21,342 --> 00:43:23,538
Je ne sais rien de tout ça.
351
00:43:23,800 --> 00:43:29,194
Protéger les autres n'a aucun sens.
Je sais qui ils sont.
352
00:43:29,592 --> 00:43:33,063
Père, je ne sais pas de quoi il parle.
353
00:43:33,383 --> 00:43:35,295
Et pourquoi tu transpires ?
354
00:43:45,633 --> 00:43:48,068
Il était mort de peur.
355
00:43:51,467 --> 00:43:53,220
Je m'en occupe.
356
00:43:54,800 --> 00:43:57,235
Je découvrirai la vérité.
357
00:43:58,842 --> 00:44:02,472
Un de vous six est sûr de craquer.
358
00:44:02,800 --> 00:44:06,555
Kees van Sonneveld, par exemple.
359
00:44:06,883 --> 00:44:10,320
Je le connais à peine.
- C'est une nouvelle recrue.
360
00:44:10,633 --> 00:44:13,865
Vous l'avez emmené chez l'antiquaire ?
361
00:44:14,175 --> 00:44:17,486
J'aimerais pouvoir vous aider.
362
00:44:17,800 --> 00:44:20,872
Je n'y comprends pas grand-chose
non plus.
363
00:44:22,883 --> 00:44:26,672
Les chats ne vont pas aimer.
- Que savez-vous des chats ?
364
00:44:27,008 --> 00:44:32,322
Plus que tu ne crois.
Et ça non plus, ils ne vont pas aimer.
365
00:44:32,717 --> 00:44:36,506
Que vous a dit Kees ?
- Qui sont les chats ?
366
00:44:36,842 --> 00:44:40,802
Je ne vous permets pas
d'user de l'intimidation.
367
00:44:50,925 --> 00:44:53,645
Soyez aussi serviable au procès.
368
00:44:53,925 --> 00:44:56,121
Il va en avoir besoin.
369
00:45:24,217 --> 00:45:26,015
Non.
370
00:45:28,550 --> 00:45:30,269
Pourquoi non ?
371
00:45:30,508 --> 00:45:32,261
Je n'ai pas envie.
372
00:45:33,592 --> 00:45:35,709
Qu'est-ce que j'ai ?
373
00:45:35,967 --> 00:45:37,720
Je ne te veux pas.
374
00:45:39,883 --> 00:45:41,954
Je ne fais pas un bon ennemi.
375
00:45:42,217 --> 00:45:43,571
Je sais.
376
00:45:44,467 --> 00:45:47,301
Je peux te compliquer la vie.
377
00:45:47,592 --> 00:45:49,709
Je sais.
378
00:45:49,967 --> 00:45:53,165
Et pourtant, je préfère comme ça.
379
00:45:55,675 --> 00:45:58,065
C'est Kees van Sonneveld.
380
00:45:58,342 --> 00:46:02,894
Le flic l'a dit. "Les chats..."
Il ne sait pas tenir sa langue.
381
00:46:03,258 --> 00:46:05,773
On n'aurait jamais dû l'admettre.
382
00:46:06,050 --> 00:46:09,407
Il est le seul à ne pas avoir été
interrogé.
383
00:46:16,842 --> 00:46:19,118
Ah, la jeunesse.
384
00:46:19,383 --> 00:46:22,137
Oui, la jeunesse.
385
00:46:22,425 --> 00:46:27,705
La semaine prochaine, j'aurai 72 ans,
et je ne me suis jamais plaint.
386
00:46:31,675 --> 00:46:34,668
J'ai encore toutes mes dents.
387
00:46:34,967 --> 00:46:39,007
Vous venez essayer notre cuisine ?
A mes frais.
388
00:46:39,342 --> 00:46:41,573
Ou c'est une visite officielle ?
389
00:46:43,675 --> 00:46:48,386
On pourrait dire ça.
390
00:46:58,258 --> 00:47:02,093
J'ai une petite idée de quoi il s'agit.
391
00:47:02,425 --> 00:47:06,385
J'ai remarqué que quelques gars
avaient des pépins.
392
00:47:06,717 --> 00:47:11,428
La police les a interrogés
sur quelque chose.
393
00:47:11,800 --> 00:47:14,269
C'était peut-être vous.
394
00:47:14,550 --> 00:47:17,702
Oui, c'était moi.
- Asseyez-vous.
395
00:47:20,342 --> 00:47:22,732
Vous savez de quoi il s'agit ?
396
00:47:23,008 --> 00:47:24,886
Ils ont leurs secrets.
397
00:47:25,133 --> 00:47:27,489
Mais ils se confient à vous ?
398
00:47:27,758 --> 00:47:29,670
Parfois.
399
00:47:29,925 --> 00:47:34,522
Ça vous a surpris,
d'entendre pour l'enquête ?
400
00:47:34,883 --> 00:47:38,797
Je serais surpris d'entendre
que c'est sérieux.
401
00:47:39,133 --> 00:47:40,647
Ça l'est ?
402
00:47:43,050 --> 00:47:45,963
J'ai ma propre idée là-dessus.
403
00:47:46,258 --> 00:47:48,568
Veuillez m'excuser.
404
00:47:52,092 --> 00:47:56,086
Une chose m'intrigue
et vous pouvez peut-être m'aider.
405
00:47:56,425 --> 00:48:00,180
Volontiers. C'est quoi ?
- Les chats.
406
00:48:00,508 --> 00:48:04,184
Qu'y a-t-il avec les chats ?
407
00:48:04,508 --> 00:48:06,420
Vous savez qui c'est ?
408
00:48:06,675 --> 00:48:09,554
Il y a beaucoup de filles dans le club.
409
00:48:09,842 --> 00:48:14,758
Les Chats, c'est une élite,
comme les Corbeaux.
410
00:48:16,133 --> 00:48:19,729
Les gosses aiment bien les noms.
- Oui.
411
00:48:23,092 --> 00:48:27,769
Ces Chats,
elles dorment avec les Corbeaux ?
412
00:48:28,133 --> 00:48:31,126
Qu'est-ce que j'en sais ?
413
00:48:31,425 --> 00:48:34,782
Vous ne croyez pas
que je les laisse se servir de...
414
00:48:37,300 --> 00:48:42,250
Inspecteur, je ne tiens pas un bordel.
415
00:48:55,550 --> 00:48:57,940
Ils fument beaucoup ?
416
00:48:58,217 --> 00:49:00,732
Pas plus qu'à Amsterdam.
417
00:49:01,008 --> 00:49:03,045
Et d'autres drogues ?
418
00:49:04,925 --> 00:49:10,125
Je crois que vous allez trouver
Bloemendaal ringard et ennuyeux.
419
00:50:15,633 --> 00:50:18,626
Laisse-le.
420
00:50:21,508 --> 00:50:23,579
On l'aura demain.
421
00:50:32,342 --> 00:50:37,656
Hjalmar, tu dois dire aux Corbeaux
d'arrêter.
422
00:50:38,050 --> 00:50:40,087
Ils sont cruels et brutaux.
423
00:50:40,342 --> 00:50:42,095
Ils veulent me tuer.
424
00:50:43,842 --> 00:50:45,993
Pourquoi ils feraient ça ?
425
00:50:46,258 --> 00:50:50,411
Ils pensent que j'ai vendu la mèche,
pour les Corbeaux.
426
00:50:50,758 --> 00:50:53,512
Et ce n'est pas vrai ?
- Mais non.
427
00:50:57,717 --> 00:50:59,674
Qu'est-ce que t'en sais ?
428
00:51:02,175 --> 00:51:04,531
Parce que Kees te l'a dit ?
429
00:51:06,675 --> 00:51:09,031
Tu peux répondre de lui ?
430
00:51:10,258 --> 00:51:13,171
Oui, si tu le veux.
431
00:51:14,592 --> 00:51:16,743
Mais qu'ils le laissent en paix.
432
00:51:17,008 --> 00:51:19,523
Je ne suis pas votre leader.
433
00:51:19,800 --> 00:51:23,032
Toutes les décisions sont collectives.
434
00:51:23,342 --> 00:51:25,732
Ils croient que je les ai donnés.
435
00:51:26,008 --> 00:51:28,682
Tu peux leur dire que ce n'est pas vrai.
436
00:53:21,592 --> 00:53:23,504
Qu'est-ce que tu fais là ?
437
00:53:23,758 --> 00:53:25,989
Et toi ?
438
00:53:26,258 --> 00:53:28,136
Je suis de garde.
439
00:53:28,383 --> 00:53:31,740
Que vous est-il arrivé, à vous tous ?
440
00:53:34,342 --> 00:53:38,939
Tu y étais aujourd'hui, pour mes chats ?
441
00:53:39,300 --> 00:53:42,020
Comment tu as pu, Erik ?
442
00:53:42,300 --> 00:53:47,773
Laisser arriver une chose pareille ?
Faire une chose pareille ?
443
00:53:49,175 --> 00:53:51,212
Je ne te comprends pas.
444
00:53:52,550 --> 00:53:55,588
Non. Et tu ne le pourras jamais.
445
00:53:55,883 --> 00:53:58,762
Mais comprends bien une chose.
446
00:53:59,050 --> 00:54:01,007
Je ne suis pas comme mon père.
447
00:54:18,383 --> 00:54:22,297
Ne reviens pas, Feodora.
C'est un bon conseil.
448
00:54:23,550 --> 00:54:26,349
Et laisse mon père tranquille.
449
00:54:31,008 --> 00:54:33,125
Je ne dirai pas que je t'ai vue.
450
00:55:35,217 --> 00:55:38,096
"Garçon ne sait pas manier l'Aqualung."
451
00:55:38,383 --> 00:55:42,218
"A eu une crampe."
"Mort accidentelle."
452
00:55:42,550 --> 00:55:45,270
C'est possible.
453
00:55:46,633 --> 00:55:49,910
C'est possible.
454
00:55:50,217 --> 00:55:51,970
Allez vous faire voir.
455
00:56:22,008 --> 00:56:24,159
On a trouvé ses habits.
456
00:56:24,425 --> 00:56:28,385
On vous les rendra
quand le laboratoire aura fini.
457
00:56:43,300 --> 00:56:47,658
Vous voulez que j'appelle votre mari ?
458
00:56:49,675 --> 00:56:51,348
Il a dû partir.
459
00:56:51,592 --> 00:56:54,744
Quelque chose d'important. Au bureau.
460
00:57:12,508 --> 00:57:15,546
Qu'est-ce que je fais avec tout ça ?
461
00:57:17,133 --> 00:57:20,012
Je le laisse comme ça ?
462
00:57:20,300 --> 00:57:22,860
J'en fais un musée ?
463
00:57:25,842 --> 00:57:28,676
Le Musée Kees van Sonneveld.
464
00:57:33,383 --> 00:57:36,137
J'ai toujours détesté ce truc.
465
00:57:49,050 --> 00:57:51,360
Vous savez d'où ça vient ?
466
00:57:51,633 --> 00:57:56,662
De l'lndonésie, peut-être.
- Mais vous l'avez déjà vu ?
467
00:57:57,842 --> 00:58:02,155
Ce collier a été volé
à un antiquaire à Amsterdam.
468
00:58:02,508 --> 00:58:04,704
Récemment ?
- Oui.
469
00:58:04,967 --> 00:58:09,644
Un des cambriolages,
que nos jeunes ont soi-disant fait ?
470
01:01:07,175 --> 01:01:09,485
L'Aqualung marche très bien.
471
01:01:09,758 --> 01:01:12,353
Je sais. Ils se vendent bien.
472
01:01:12,633 --> 01:01:15,592
Kees savait bien nager ?
473
01:01:15,883 --> 01:01:17,237
Très bien, même.
474
01:01:17,467 --> 01:01:20,346
Docteur, il aurait pu avoir une crampe ?
475
01:01:20,633 --> 01:01:23,387
Ou paniquer et arracher son masque ?
476
01:01:23,675 --> 01:01:28,670
Aucune trace de tout ça.
Le garçon était en parfaite santé.
477
01:01:29,050 --> 01:01:33,602
Et le sable dans les poumons ?
- L'eau de mer, c'est curieux.
478
01:01:33,967 --> 01:01:37,039
On verra bien le rapport médical,
ce soir.
479
01:01:37,342 --> 01:01:41,097
Ils attendent des résultats de tests.
480
01:01:41,425 --> 01:01:45,055
Et la météo ?
- Marée normale. Eaux calmes.
481
01:01:45,383 --> 01:01:49,821
Alors il a dérivé 25 m au maximum.
- C'est ça, Monsieur.
482
01:01:50,175 --> 01:01:53,054
Donc, pas de crampe.
483
01:01:54,300 --> 01:01:56,656
Pas de problème avec l'Aqualung.
484
01:01:57,717 --> 01:02:00,073
Pas d'anomalie météorologique.
485
01:02:01,758 --> 01:02:04,876
Donc, pas d'accident.
486
01:02:05,175 --> 01:02:06,894
Belle journée.
487
01:02:07,133 --> 01:02:10,524
Pas mal.
- L'air pur.
488
01:02:11,508 --> 01:02:14,467
La brise marine. Le soleil.
489
01:02:16,467 --> 01:02:18,823
Profitez-en.
490
01:03:13,092 --> 01:03:14,845
Faites-les entrer.
491
01:03:19,842 --> 01:03:21,322
Je n'ai rien à dire.
492
01:03:21,550 --> 01:03:25,544
Mon nom, mon adresse,
mon numéro de téléphone. C'est tout.
493
01:03:25,883 --> 01:03:30,241
Et si ce singe ne me lâche pas,
ça va barder.
494
01:03:30,592 --> 01:03:31,946
Ah oui ?
495
01:03:47,925 --> 01:03:52,954
Je ne suis pas une femme que
vous pouvez écraser à cinq. Penses-y.
496
01:03:53,342 --> 01:03:55,015
Je proteste. Je vais...
497
01:03:55,258 --> 01:03:57,215
Le raconter aux journaux ?
498
01:03:58,258 --> 01:04:00,898
Aux amis haut placés de ton père ?
499
01:04:02,342 --> 01:04:04,618
Brutalité policière ?
- Vous êtes témoin.
500
01:04:04,883 --> 01:04:08,877
Je n'aime pas les fils à papa
en chaussures de daim.
501
01:04:21,883 --> 01:04:26,639
Evidemment, je vous représente tous.
Avec votre consentement.
502
01:04:27,008 --> 01:04:30,126
Et si l'histoire était vraie ?
503
01:04:30,425 --> 01:04:35,261
Vous plaisantez ?
- Je veux entendre les deux versions.
504
01:04:37,175 --> 01:04:42,569
Alors Hannie Troost
était aussi sur la plage ?
505
01:04:42,967 --> 01:04:45,323
Bien. Ça fait cinq.
506
01:04:50,217 --> 01:04:54,006
Et Lies ? Elle y était ?
507
01:05:00,092 --> 01:05:02,448
Lies ?
508
01:05:02,717 --> 01:05:04,788
Elle y était aussi.
509
01:05:06,550 --> 01:05:09,429
Très bien. Tout le groupe.
510
01:05:10,217 --> 01:05:15,337
Ah non. Pas toi. Tu as juste entendu
les autres en parler.
511
01:05:16,883 --> 01:05:18,237
Oui.
512
01:05:27,300 --> 01:05:29,656
Tu as encore peur de moi, Carmen ?
513
01:05:31,925 --> 01:05:34,281
Pourquoi ?
514
01:05:35,717 --> 01:05:39,267
Vous voulez nous faire avouer à tort.
515
01:05:39,592 --> 01:05:41,629
On est juste allées nager.
516
01:05:41,883 --> 01:05:45,957
Bon, vous êtes juste allées nager.
517
01:05:46,300 --> 01:05:49,338
Y'a pas de mal à ça.
- Bien sûr que non.
518
01:05:49,633 --> 01:05:52,273
Pourquoi ne pas le dire tout de suite ?
519
01:05:52,550 --> 01:05:58,069
C'est privé. Ça ne vous regarde pas.
Je nage quand je veux.
520
01:05:58,467 --> 01:06:02,939
Pourquoi vous êtes allées si loin ?
521
01:06:03,300 --> 01:06:05,417
Juste pour nager ?
522
01:06:05,675 --> 01:06:07,268
C'est plus privé, là-bas.
523
01:06:07,508 --> 01:06:10,660
Et les gens s'étonnent
qu'on nage la nuit.
524
01:06:10,967 --> 01:06:14,643
Ou qu'on veuille nager
sans maillot de bain.
525
01:06:14,967 --> 01:06:16,321
Exactement.
526
01:06:17,092 --> 01:06:19,527
Vous étiez toutes à poil ?
527
01:06:19,800 --> 01:06:21,154
Ça vous choque ?
528
01:06:23,467 --> 01:06:30,340
Kees y était aussi ? Avec
toutes ces belles filles toutes nues ?
529
01:06:30,800 --> 01:06:34,510
Il s'est déshabillé plus loin.
- Plus loin.
530
01:06:34,842 --> 01:06:37,562
Il ne vous a rejoint que dans l'eau.
531
01:06:37,842 --> 01:06:40,914
Il est resté à distance.
532
01:06:46,467 --> 01:06:49,266
A quelle distance ?
533
01:06:49,550 --> 01:06:52,509
Dix mètres ? Deux mètres ?
534
01:06:53,592 --> 01:06:56,585
Il devait être plus près.
- Pourquoi ?
535
01:06:56,883 --> 01:07:00,672
Pour baiser l'une d'entre vous.
- Non mais.
536
01:07:03,050 --> 01:07:04,803
Ça vous choque ?
537
01:07:06,342 --> 01:07:08,299
Je ne suis pas choquée.
538
01:07:16,258 --> 01:07:19,296
Tu t'y connais en biologie, Lina ?
539
01:07:19,592 --> 01:07:21,982
Ce que j'ai appris à l'école.
540
01:07:23,092 --> 01:07:27,166
Le rapport d'autopsie sur Kees dit :
541
01:07:27,508 --> 01:07:30,023
Traces de spermatozoïdes.
542
01:07:30,300 --> 01:07:33,896
Tu sais ce que ça veut dire ?
- Qu'il a éjaculé.
543
01:07:34,217 --> 01:07:39,246
Et s'il a éjaculé,
comme tu dis si bien...
544
01:07:39,633 --> 01:07:41,864
il a dû avoir des rapports sexuels.
545
01:07:42,133 --> 01:07:44,284
Pas nécessairement.
546
01:07:44,550 --> 01:07:45,984
C'est-à-dire ?
547
01:07:46,217 --> 01:07:50,769
Il aurait pu le faire tout seul.
Sans femme.
548
01:07:53,300 --> 01:07:55,098
Il en avait l'habitude ?
549
01:07:55,342 --> 01:07:58,574
La nuit, dans l'eau, avec un Aqualung ?
550
01:07:58,883 --> 01:08:01,637
Peut-être.
- Non, et tu le sais bien.
551
01:08:01,925 --> 01:08:05,077
Qui c'était ?
- Pas moi, en tous cas.
552
01:08:05,383 --> 01:08:07,261
Hé, du calme.
553
01:09:07,883 --> 01:09:11,081
Terlaan, va à la cantine.
554
01:09:22,800 --> 01:09:24,154
Hannie.
555
01:09:28,883 --> 01:09:31,876
Ça ne sert à rien de...
556
01:09:33,425 --> 01:09:34,779
De quoi ?
557
01:09:36,258 --> 01:09:39,569
De le cacher, de ne rien dire.
558
01:09:39,883 --> 01:09:42,682
Ça ne sert à rien du tout.
559
01:09:44,925 --> 01:09:48,680
Qui croirait que... ?
560
01:09:49,008 --> 01:09:50,920
Je l'aimais.
561
01:09:51,175 --> 01:09:55,010
Je l'aime.
562
01:13:03,633 --> 01:13:06,148
Ils voulaient que je le fasse.
563
01:13:08,633 --> 01:13:15,187
Je ne voulais pas,
mais je n'avais pas le choix.
564
01:13:16,925 --> 01:13:18,917
J'étais obligée.
565
01:13:25,675 --> 01:13:28,793
Pourquoi t'étais obligée, Hannie ?
566
01:13:32,425 --> 01:13:33,779
Pourquoi ?
567
01:14:01,383 --> 01:14:03,340
Bouclez-la.
568
01:14:18,092 --> 01:14:19,845
Bourreau des cœurs.
569
01:14:22,092 --> 01:14:27,292
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait ?
- Incroyable.
570
01:14:27,675 --> 01:14:30,429
Sortez du couloir immédiatement.
571
01:14:33,467 --> 01:14:39,657
J'étais dans la résistance et la Gestapo
traitait les gens mieux que vous.
572
01:14:40,092 --> 01:14:45,042
Silence.
- J'invoquerai vos méthodes au procès.
573
01:14:47,508 --> 01:14:49,545
Monsieur l'avocat...
574
01:14:49,800 --> 01:14:52,838
avant que vous disiez
une autre bêtise :
575
01:14:53,133 --> 01:14:56,649
L'accusation d'homicide volontaire...
576
01:14:56,967 --> 01:14:59,926
est aussi bien collective,
qu'individuelle.
577
01:15:01,883 --> 01:15:04,239
Allez Hannie, sois raisonnable.
578
01:15:04,508 --> 01:15:07,421
Bouclez-les tous.
579
01:15:07,717 --> 01:15:09,071
Et voilà.
580
01:15:09,633 --> 01:15:11,590
Je rentre chez moi.
581
01:15:53,717 --> 01:15:56,676
Allez, Minou, il faut que t'apprennes.
582
01:16:00,675 --> 01:16:02,667
Minou, fais comme je dis.
583
01:16:07,050 --> 01:16:09,406
Très bien, Minou.
584
01:16:27,258 --> 01:16:29,454
Boersma ?
585
01:16:31,800 --> 01:16:34,269
Tu peux relâcher Erik ?
586
01:16:34,550 --> 01:16:35,904
Erik Mierle.
587
01:16:38,133 --> 01:16:41,046
Oui, ce soir.
588
01:16:43,758 --> 01:16:46,148
Je sais ce que je fais.
589
01:16:46,425 --> 01:16:49,862
Non, on n'a pas du tout fini.
590
01:17:07,133 --> 01:17:11,525
Fé, je ne comprends pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
591
01:17:12,842 --> 01:17:16,119
Père, c'est toi qui m'as fait libérer ?
592
01:17:16,425 --> 01:17:18,257
Et les autres ?
593
01:17:18,508 --> 01:17:22,024
Les autres sont enfermés, en sécurité.
594
01:17:22,342 --> 01:17:24,254
Derrière les barreaux.
595
01:17:36,842 --> 01:17:39,482
Pourquoi on m'a libéré ?
596
01:17:39,758 --> 01:17:43,115
Parce que tu es le seul du groupe...
597
01:17:43,425 --> 01:17:47,817
à pouvoir regarder les choses en face.
- Je ne vais pas vendre...
598
01:17:48,175 --> 01:17:53,204
Oublions tes amis et ta copine.
Tu es aussi coupable qu'eux.
599
01:17:53,592 --> 01:17:58,712
Et le juge ne va pas te rater.
Ne t'inquiète pas.
600
01:18:00,425 --> 01:18:03,816
Mais pourquoi tu protèges
Hjalmar Jansen ?
601
01:18:04,133 --> 01:18:07,763
C'est un pervers corrompu et brutal...
602
01:18:08,092 --> 01:18:10,448
qui n'a rien fait pour vous.
603
01:18:12,133 --> 01:18:16,446
Et il vous trahira, le moment venu.
604
01:18:20,550 --> 01:18:22,507
On n'était pas une bande.
605
01:18:23,675 --> 01:18:27,555
Mais une commune,
une cellule, une famille.
606
01:18:27,883 --> 01:18:30,239
Mais avec de la discipline.
607
01:18:32,508 --> 01:18:38,379
Hjalmar avait remarqué qu'on volait
un peu à droite et à gauche...
608
01:18:38,800 --> 01:18:42,680
et qu'on faisait des farces,
pour s'amuser.
609
01:18:45,383 --> 01:18:49,980
Ce qu'il a fait,
c'est qu'il a organisé la chose.
610
01:18:50,342 --> 01:18:55,133
"Ce sera bien plus excitant,
et vous ne vous ferez pas attrap..."
611
01:18:55,508 --> 01:18:59,058
Je ne suis ni communiste,
ni socialiste.
612
01:19:00,133 --> 01:19:02,602
C'est superficiel, tout ça.
613
01:19:03,925 --> 01:19:05,723
Mon système...
614
01:19:07,133 --> 01:19:09,170
est plus profond.
615
01:19:09,425 --> 01:19:12,338
Tous les régimes sont corrompus.
616
01:19:13,633 --> 01:19:16,068
C'est le principe de base.
617
01:19:17,758 --> 01:19:20,751
La démocratie,
c'est une farce grotesque.
618
01:19:21,050 --> 01:19:24,361
Et le communisme, une illusion absurde.
619
01:19:26,258 --> 01:19:32,858
La seule façon d'atteindre la liberté
individuelle, c'est d'être libre.
620
01:19:34,258 --> 01:19:36,250
Nous...
621
01:19:36,508 --> 01:19:39,068
nous sommes la société.
622
01:19:42,800 --> 01:19:46,874
Le plus le groupe est petit,
le plus il faut des règles...
623
01:19:47,217 --> 01:19:48,731
et de la discipline.
624
01:19:56,717 --> 01:20:03,157
Une société secrète
avec un noyau dur et solide.
625
01:20:03,592 --> 01:20:07,984
Un pour cent de la population
a le pouvoir de changer...
626
01:20:08,342 --> 01:20:12,256
toute la société, disait Lenin.
627
01:20:19,883 --> 01:20:22,796
Moi, je dis : Un pour mille.
628
01:20:24,008 --> 01:20:25,522
Moins.
629
01:20:29,175 --> 01:20:31,895
Un pour dix mille.
630
01:20:32,175 --> 01:20:34,849
Si le noyau est solide.
631
01:20:40,842 --> 01:20:44,961
La discipline.
Comment maîtriser les autres...
632
01:20:45,300 --> 01:20:48,611
si on n'a pas de maîtrise de soi ?
633
01:20:50,425 --> 01:20:54,305
La plupart des gens refusent d'agir
de sang-froid.
634
01:20:54,633 --> 01:21:01,392
La plupart des gens ont besoin
d'un idéal, d'une religion, d'un mythe.
635
01:21:05,008 --> 01:21:08,479
Seules les émotions fortes
ont de la valeur.
636
01:21:08,800 --> 01:21:12,555
Et l'émotion la plus forte,
c'est la maîtrise de soi.
637
01:21:17,092 --> 01:21:18,845
Le soi.
638
01:21:19,592 --> 01:21:21,345
Je.
639
01:21:21,592 --> 01:21:23,470
Nous.
640
01:21:23,717 --> 01:21:26,312
Le noyau solide.
641
01:21:30,550 --> 01:21:32,985
Tu veux que je te ramène ?
642
01:21:33,258 --> 01:21:35,295
Reste, Feodora.
643
01:21:51,842 --> 01:21:55,916
Tiens. Tu vas devoir t'en passer
pendant longtemps.
644
01:21:56,800 --> 01:21:58,598
Merci, père.
645
01:21:58,842 --> 01:22:01,755
Puis les Chats sont entrées sur scène.
646
01:22:02,050 --> 01:22:03,404
Oui.
647
01:22:03,633 --> 01:22:06,387
Elles étaient très disciplinées.
648
01:22:07,467 --> 01:22:09,299
Et à l'abri de tout soupçon.
649
01:22:09,550 --> 01:22:12,224
Lies veut aller à Cuba.
650
01:22:12,508 --> 01:22:13,862
Ou en Israel.
651
01:22:16,842 --> 01:22:20,518
Le lit, c'est la meilleure arme
des femmes.
652
01:22:20,842 --> 01:22:25,121
Tout savoir, c'est tout vouloir.
653
01:22:25,467 --> 01:22:29,825
Tout savoir, c'est tout oser.
654
01:22:30,175 --> 01:22:33,771
Tout prendre, tout.
655
01:22:34,092 --> 01:22:37,164
La trahison, c'est la mort.
656
01:22:37,467 --> 01:22:40,221
La trahison, c'est la mort.
657
01:26:39,467 --> 01:26:41,220
Va te coucher.
658
01:26:42,717 --> 01:26:44,948
Dans trois heures, on t'embarque.
659
01:26:54,258 --> 01:26:56,773
J'ai honte, père.
660
01:26:57,050 --> 01:27:01,169
Toutes ces idioties.
661
01:27:02,217 --> 01:27:05,130
Un jeune a été tué pour ces idioties.
662
01:27:09,717 --> 01:27:11,470
Je suis désolé, Fé.
663
01:27:26,592 --> 01:27:30,984
En fait, je ne suis pas de service.
664
01:27:33,383 --> 01:27:35,420
Tu me ramènes ?
665
01:27:40,883 --> 01:27:44,035
Ne va pas le voir. Il est dangereux.
666
01:27:47,092 --> 01:27:49,527
C'est pour ça que je dois te ramener ?
667
01:27:54,175 --> 01:27:57,691
Tu reviens quand à Bloemendaal ?
668
01:28:40,633 --> 01:28:42,306
M. Jansen vous attend.
669
01:28:42,550 --> 01:28:47,670
Il m'a demandé de vous attendre
et de vous amener jusqu'à lui.
670
01:29:05,425 --> 01:29:07,178
Tu peux te retirer.
671
01:29:15,633 --> 01:29:17,067
C'est donc ici.
672
01:29:17,300 --> 01:29:20,611
Oui, c'est ici.
673
01:29:20,925 --> 01:29:24,919
Vous nourrissez les pères et mères.
Vous les gâtez.
674
01:29:25,258 --> 01:29:27,648
Puis vous détruisez leurs enfants.
675
01:29:27,925 --> 01:29:29,359
La révolution d'un homme.
676
01:29:29,592 --> 01:29:32,471
Avez-vous la moindre preuve ?
677
01:29:38,925 --> 01:29:40,359
Plus qu'assez.
678
01:29:40,592 --> 01:29:43,266
Le juge en décidera.
679
01:29:48,592 --> 01:29:53,428
Vous aurez bien sûr les avocats
les plus chers du pays.
680
01:29:53,800 --> 01:29:55,553
Comment avez-vous deviné ?
681
01:29:57,092 --> 01:30:00,051
L'ennuyeux, au poker...
682
01:30:00,550 --> 01:30:03,987
c'est qu'on ne peut jamais être sûr...
683
01:30:05,717 --> 01:30:09,074
que quelqu'un ne va pas renverser
toute la table.
684
01:30:09,383 --> 01:30:11,978
Ça dépend avec qui on joue.
685
01:30:12,258 --> 01:30:14,250
Là, vous vous êtes trompé.
686
01:30:15,508 --> 01:30:18,103
Je ne me suis pas trompé avec vous.
687
01:30:18,383 --> 01:30:21,854
Vous êtes un parfait produit
du système.
688
01:30:22,175 --> 01:30:24,167
Que ça vous plaise ou pas.
689
01:30:25,383 --> 01:30:28,615
Mais moi aussi, je suis un produit...
690
01:30:28,925 --> 01:30:31,360
mais d'un autre système.
691
01:30:31,633 --> 01:30:34,865
Un système que j'ai créé moi-même.
692
01:30:36,467 --> 01:30:39,221
Courvoisier ?
- Non, merci.
693
01:30:41,592 --> 01:30:48,590
Votre système vous interdit de faire
ce que vous aimeriez vraiment faire.
694
01:30:49,050 --> 01:30:54,728
Ce qu'au plus profond de vous-même
vous aimeriez vraiment faire.
695
01:30:57,675 --> 01:31:01,385
C'est-à-dire, me détruire.
696
01:31:03,050 --> 01:31:05,485
Au contraire.
697
01:31:05,758 --> 01:31:09,877
Vous devez me défendre
contre vous-même...
698
01:31:10,217 --> 01:31:13,813
avec vos ridicules
sophismes juridiques.
699
01:31:17,467 --> 01:31:18,947
J'ai tort ?
700
01:31:28,883 --> 01:31:31,318
Comment allez-vous m'arrêter ?
701
01:31:33,425 --> 01:31:38,545
Vous ne comptez quand même pas
sur votre pouvoir de persuasion ?
702
01:31:38,925 --> 01:31:40,803
Ou sur des menaces ?
703
01:31:43,133 --> 01:31:45,967
Inspecteur Van der Valk...
704
01:31:46,258 --> 01:31:52,050
Pour m'amuser, je vais vous montrer
ce que je ferais à votre place.
705
01:32:00,342 --> 01:32:03,574
Vous condamnez votre plus cher désir.
706
01:32:03,883 --> 01:32:07,001
La force de la destruction.
707
01:32:08,675 --> 01:32:10,029
Regardez bien.
708
01:32:11,967 --> 01:32:13,321
Allez.
709
01:32:27,092 --> 01:32:29,482
J'ai appris ça en Birmanie.
710
01:32:32,883 --> 01:32:36,354
Je vais briser vos côtes.
Vos 24 côtes.
711
01:32:36,675 --> 01:32:38,029
Comme ça.
712
01:32:41,592 --> 01:32:43,265
Ne tire plus.
713
01:32:46,133 --> 01:32:47,886
Je le veux vivant.
714
01:32:57,092 --> 01:32:59,971
Je voulais juste te baiser, c'est tout.
715
01:33:23,425 --> 01:33:25,223
Tu as un permis ?
716
01:33:25,467 --> 01:33:28,346
Qui donnerait un permis à une pute ?
717
01:33:31,133 --> 01:33:32,886
Rentre chez toi.
718
01:33:33,133 --> 01:33:34,886
Et toi ?
719
01:33:35,842 --> 01:33:37,879
Je vais appeler Boersma.
720
01:33:40,633 --> 01:33:42,113
Ça va ?
721
01:33:46,467 --> 01:33:49,699
J'étais ici.
Va-t-en. Pars en vacances.
722
01:33:50,008 --> 01:33:54,127
Et toi ?
- C'était en légitime défense.
723
01:33:54,467 --> 01:33:58,347
Quand je vais te revoir ?
Je vais te revoir ?
724
01:33:59,383 --> 01:34:01,852
Oui. Peut-être. Allez.
725
01:34:32,717 --> 01:34:34,913
Vous avez besoin de moi ?
726
01:34:39,050 --> 01:34:40,404
Non.
49480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.