All language subtitles for Because Of The Cats (1973)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa Download
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,675 --> 00:00:11,875 A CAUSE DES CHATS 2 00:02:48,883 --> 00:02:51,079 Van der Valk. 3 00:02:54,342 --> 00:02:58,097 Oui, j'arrive. 4 00:02:58,425 --> 00:03:00,894 Rue Schubert ? D'accord. 5 00:03:03,342 --> 00:03:05,254 C'est grave ? 6 00:03:07,717 --> 00:03:10,551 Boersma n'a personne d'autre ? 7 00:03:10,842 --> 00:03:13,994 Il y a pourtant assez de jeunes types, non ? 8 00:03:17,133 --> 00:03:19,887 Encore une nuit de sommeil fichue. 9 00:03:31,842 --> 00:03:34,562 Ne rentre pas trop tard. - Non, chérie. 10 00:03:46,425 --> 00:03:50,465 Les mêmes qu'à la rue Rubens ? - Boersma pense que oui. 11 00:03:54,717 --> 00:03:56,071 Les salopards. 12 00:03:58,342 --> 00:04:00,413 Voici Madame Maris. 13 00:04:00,675 --> 00:04:03,588 Je peux vous poser quelques questions ? 14 00:04:03,883 --> 00:04:06,637 Après tout ce qu'elle a enduré ? 15 00:04:06,925 --> 00:04:08,678 Mais bien sûr. 16 00:04:11,633 --> 00:04:13,511 Je me sens mieux, Bob. 17 00:04:18,925 --> 00:04:21,315 Tout à coup, ils étaient là. 18 00:04:28,508 --> 00:04:30,181 Très efficaces. 19 00:04:32,508 --> 00:04:34,465 Nous n'avons pas d'ennemis. 20 00:04:37,925 --> 00:04:39,837 Enfin, pas que je sache. 21 00:04:46,008 --> 00:04:47,806 Pourquoi nous ? 22 00:04:49,675 --> 00:04:52,634 Nous avions passé une bonne soirée. 23 00:04:53,675 --> 00:04:56,144 Notre soirée de bridge hebdomadaire. 24 00:04:58,758 --> 00:05:02,354 Ils devaient le savoir. 25 00:05:04,633 --> 00:05:06,431 Les tableaux. 26 00:05:07,592 --> 00:05:09,424 Ici aussi. 27 00:05:14,675 --> 00:05:16,189 Qui êtes-vous ? 28 00:05:21,883 --> 00:05:23,636 Que voulez-vous ? 29 00:05:28,550 --> 00:05:31,827 J'exige de savoir qui vous êtes. 30 00:05:32,133 --> 00:05:34,489 Donne-leur l'argent, Bob. - Quel argent ? 31 00:05:35,800 --> 00:05:37,280 J'exige... 32 00:05:44,133 --> 00:05:46,409 Je vais vous donner l'argent. 33 00:05:46,675 --> 00:05:48,155 Pas mal. 34 00:05:50,300 --> 00:05:53,259 Non, je vous en prie. 35 00:05:53,550 --> 00:05:55,701 Vous le paierez. 36 00:06:03,258 --> 00:06:05,727 C'est votre dernière chance. 37 00:06:08,258 --> 00:06:11,490 Je vous donne l'argent et vous disparaissez. 38 00:06:14,592 --> 00:06:19,587 J'attendrai une demi-heure avant d'appeler la police. 39 00:06:28,092 --> 00:06:30,209 Écarte les jambes. 40 00:06:30,467 --> 00:06:32,345 Écarte les jambes. 41 00:06:34,425 --> 00:06:37,543 Allez, plus. 42 00:06:37,842 --> 00:06:39,561 Laissez-la tranquille. 43 00:06:49,050 --> 00:06:53,488 Je n'ai rien pu faire. Ils m'auraient tué. 44 00:06:55,592 --> 00:06:58,551 Ils étaient armés ? Revolvers ? Couteaux ? 45 00:06:58,842 --> 00:07:00,595 Oui, bien sûr. 46 00:07:27,092 --> 00:07:29,129 Bob, fais quelque chose. 47 00:07:34,050 --> 00:07:37,566 Oui, fais quelque chose, Bob. 48 00:07:49,967 --> 00:07:55,486 Hé, Bob, ta femme te demande de faire quelque chose. 49 00:08:47,925 --> 00:08:49,279 A toi. 50 00:08:54,800 --> 00:08:58,111 Tu aimes bien regarder, hein, Bob ? 51 00:08:58,425 --> 00:09:01,338 C'est son genre, à Bobbie. 52 00:09:02,675 --> 00:09:05,270 Je vous donne tout l'argent. 53 00:09:05,550 --> 00:09:06,904 Tu ne penses qu'à ça. 54 00:09:09,467 --> 00:09:14,064 Et défendre le pot à miel de ta femme, tu n'y penses pas ? 55 00:09:32,550 --> 00:09:34,940 Et toi ? - Non. 56 00:09:35,217 --> 00:09:36,856 Comme tu veux. 57 00:09:37,092 --> 00:09:39,732 Les chats ne vont pas aimer. 58 00:09:40,008 --> 00:09:41,362 Ta gueule. 59 00:09:49,342 --> 00:09:51,174 D'autres détails ? 60 00:09:53,550 --> 00:09:57,624 Leur voix. Ils semblaient être de bonne famille. 61 00:09:57,967 --> 00:10:01,677 Des étudiants ? - De bonne famille, qu'elle dit. 62 00:10:02,383 --> 00:10:04,295 C'est possible. 63 00:10:06,217 --> 00:10:08,732 Ces salopards me tapent sur les nerfs. 64 00:10:09,008 --> 00:10:13,446 Ils suivent un scénario habituel. Il ne s'agit pas d'argent. 65 00:10:13,800 --> 00:10:15,280 Au contraire, même. 66 00:10:15,508 --> 00:10:17,864 Ça ne peut pas être politique. 67 00:10:18,133 --> 00:10:23,731 Quatre cambriolages. Quatre casses. Puis un viol collectif. 68 00:10:24,133 --> 00:10:27,490 J'ai l'impression qu'ils ne sont pas d'Amsterdam. 69 00:10:27,800 --> 00:10:30,235 Ce n'est pas notre type d'ordure. 70 00:10:30,508 --> 00:10:33,580 Commençons par les faubourgs. 71 00:10:33,883 --> 00:10:36,318 T'en as pour un mois, au moins. 72 00:10:38,842 --> 00:10:43,155 Boersma, tu peux te passer de moi pendant un mois ? 73 00:10:43,508 --> 00:10:47,024 Il faudra bien. Ils me tapent sur les nerfs. 74 00:11:22,467 --> 00:11:26,222 Oui, de bonne famille. Ils étaient six. 75 00:11:26,550 --> 00:11:28,781 Et ils sont descendus... ? - A Bloemendaal. 76 00:11:29,050 --> 00:11:32,885 Vous en êtes sûr ? - J'ai déjà travaillé avec la police. 77 00:11:33,217 --> 00:11:36,574 L'affaire F., ça vous dit ? La veuve... 78 00:11:36,883 --> 00:11:39,921 C'était moi. - Des billets aller et retour ? 79 00:11:40,217 --> 00:11:43,494 Oui, depuis Bloemendaal. - Vous pouvez les décrire ? 80 00:11:43,800 --> 00:11:49,990 Pour ça, je ne suis pas doué. Il nous faudrait des petites caméras. 81 00:11:50,425 --> 00:11:53,224 Et l'affaire serait dans le sac. 82 00:11:53,508 --> 00:11:57,627 Mais comment savoir s'il s'agit de criminels ? 83 00:11:57,967 --> 00:12:00,163 Ils ont fait quoi, ces six ? 84 00:12:00,425 --> 00:12:02,178 Un viol. 85 00:12:03,467 --> 00:12:05,663 A six ? - A cinq. 86 00:13:09,675 --> 00:13:11,348 Une pression. 87 00:13:13,592 --> 00:13:15,345 Zut, le voilà déjà. 88 00:13:15,592 --> 00:13:16,946 Au revoir. 89 00:13:23,508 --> 00:13:26,785 A bientôt. - Peut-être. 90 00:13:31,467 --> 00:13:33,618 Pas mal. 91 00:13:33,883 --> 00:13:38,275 C'est une bonne copine à moi. Une habituée. 92 00:13:39,800 --> 00:13:43,510 Revenez demain soir, et vous la reverrez. 93 00:13:59,800 --> 00:14:02,156 Tu vois ce que je vois ? 94 00:14:05,342 --> 00:14:06,696 Où ? 95 00:14:07,967 --> 00:14:09,321 Près du bidon. 96 00:14:10,925 --> 00:14:12,279 Ah oui. 97 00:14:29,550 --> 00:14:31,667 Arrête. 98 00:14:33,342 --> 00:14:36,892 Viens ici, couillon. 99 00:14:39,800 --> 00:14:44,238 Qu'est-ce que tu fais ? - Tu te branles ? 100 00:14:44,592 --> 00:14:48,632 Je faisais la sieste. Je vous ai entendu tirer. 101 00:14:49,842 --> 00:14:52,402 Je peux essayer ? Je me suis entraîné. 102 00:14:52,675 --> 00:14:54,155 Avec des amorces ? 103 00:14:54,383 --> 00:14:57,421 Non, mon oncle Max a un Magnum 44. 104 00:15:01,425 --> 00:15:06,784 S'il était tombé, je t'aurais fais sauter les dents. Une par une. 105 00:15:07,175 --> 00:15:08,529 Regardez. 106 00:15:14,967 --> 00:15:18,563 Fais-moi sauter les dents. Une par une. 107 00:15:21,133 --> 00:15:25,332 Tu me feras savoir quand je serai prêt à être admis. 108 00:15:31,675 --> 00:15:33,951 Ne marchez pas au pas. 109 00:15:34,217 --> 00:15:36,812 Vous voulez lui casser les côtes, ou quoi ? 110 00:15:37,092 --> 00:15:39,402 Veillez à son confort. 111 00:15:39,675 --> 00:15:43,385 Pas au pas. C'est bien comme ça. 112 00:15:43,717 --> 00:15:45,595 Très bien. 113 00:15:50,425 --> 00:15:55,341 Parce que nous sommes vides si nous ne nous rapprochons pas... 114 00:15:55,717 --> 00:16:00,508 pour explorer ensemble ce monde plein de possibilités. 115 00:16:00,883 --> 00:16:04,797 La communication n'est pas un mot creux. 116 00:16:05,133 --> 00:16:07,011 On est ce qu'on mange. 117 00:16:07,258 --> 00:16:11,332 Quand on mange de la nourriture polluée... 118 00:16:11,675 --> 00:16:16,591 notre esprit, et donc, nos actions, sont aussi pollués. 119 00:16:18,008 --> 00:16:21,206 Notre jugement s'appauvrit. 120 00:16:23,092 --> 00:16:24,492 Non, merci. 121 00:16:24,717 --> 00:16:29,633 Vous n'aimez pas ? - Si, mais je n'ai pas tellement faim. 122 00:16:30,008 --> 00:16:32,807 Nous mangerons pour vivre. 123 00:16:35,592 --> 00:16:41,270 Vivre, c'est être en harmonie avec les lois de la nature. 124 00:17:17,092 --> 00:17:18,890 Vous me reconnaissez ? 125 00:17:19,133 --> 00:17:22,763 Bien sûr. Je n'ai pas fermé l'œil depuis. 126 00:17:23,092 --> 00:17:24,924 Ouais, c'est ça. 127 00:17:33,050 --> 00:17:35,042 C'est combien ? 128 00:17:38,258 --> 00:17:40,090 Pour la nuit ? 129 00:17:41,133 --> 00:17:43,602 250 florins. 130 00:17:43,883 --> 00:17:45,795 Je ne les ai pas sur moi. 131 00:18:32,008 --> 00:18:33,681 Attends, du riz. 132 00:18:38,967 --> 00:18:40,401 Comme ça ? 133 00:18:42,925 --> 00:18:44,962 C'est assez salé ? 134 00:18:45,217 --> 00:18:48,574 J'en mets peu, parce qu'on peut toujours en rajouter. 135 00:18:50,800 --> 00:18:53,156 C'est délicieux. 136 00:19:06,050 --> 00:19:07,803 Tu es banquier ? 137 00:19:14,508 --> 00:19:18,548 Tu pourrais être voyageur de commerce. 138 00:19:20,967 --> 00:19:22,720 Je suis inspecteur. 139 00:19:25,425 --> 00:19:28,179 A la brigade des mœurs ? 140 00:19:30,925 --> 00:19:32,803 Mon département. 141 00:19:42,217 --> 00:19:47,497 Que penses-tu de cinq ou six gars, d'aux alentours de 20 ans... 142 00:19:48,550 --> 00:19:51,748 qui entrent par effraction, pour s'amuser... 143 00:19:52,050 --> 00:19:54,007 et qui cassent tout. 144 00:19:54,258 --> 00:19:58,093 Si les habitants arrivent à l'improviste... 145 00:19:58,425 --> 00:20:01,020 alors ils violent collectivement... 146 00:20:01,592 --> 00:20:03,424 pour s'amuser... 147 00:20:03,675 --> 00:20:06,270 une femme qui a l'âge de leur mère. 148 00:20:07,800 --> 00:20:09,757 Ça arrive. 149 00:20:10,008 --> 00:20:13,046 Ils sont de Bloemendaal ? - Je crois. 150 00:20:23,925 --> 00:20:28,044 Oui, les gosses ici ont des sous. - Qui c'est ? 151 00:20:30,508 --> 00:20:33,068 C'est ton boulot de le découvrir. 152 00:20:35,925 --> 00:20:38,918 Tu as raison. 153 00:20:48,508 --> 00:20:51,148 Tu es mon premier policier. 154 00:21:02,133 --> 00:21:03,567 Inspecteur Van der Valk ? 155 00:21:03,800 --> 00:21:08,352 Le préfet Marcousis veut vous parler tout de suite. 156 00:21:17,758 --> 00:21:21,718 Vous deviez vous présenter dès votre arrivée. 157 00:21:22,050 --> 00:21:24,406 Et vous ne l'avez pas fait. 158 00:21:24,675 --> 00:21:29,033 Ce n'est pas officiel. Je ne voulais pas vous y mêler. 159 00:21:29,383 --> 00:21:33,775 Je suis sûr que vous avez à faire. - C'est à moi de juger. 160 00:21:34,133 --> 00:21:38,924 Vous aviez sans doute vos raisons pour visiter cette prostituée. 161 00:21:42,717 --> 00:21:45,107 Sympa. C'est italien ? 162 00:21:45,383 --> 00:21:47,136 Oui. Martinelli. 163 00:21:49,092 --> 00:21:51,732 Alors la police d'Amsterdam a décidé... 164 00:21:52,008 --> 00:21:57,561 qu'une bande de cambrioleurs prospère à Bloemendaal ? 165 00:21:57,967 --> 00:22:00,482 Si c'était vrai, je le saurais. 166 00:22:13,550 --> 00:22:16,543 Une pastille ? - Non. Je fume. 167 00:22:16,842 --> 00:22:18,799 Sale habitude. 168 00:22:22,925 --> 00:22:26,965 Je vais bien sûr vous aider. Pour mon ami Boersma. 169 00:22:27,300 --> 00:22:31,214 Mais je vous demande d'agir avec tact. 170 00:22:31,550 --> 00:22:35,942 Vous ne connaissez pas les gens d'ici. - Leur type, si. 171 00:22:36,300 --> 00:22:40,613 Ils cambriolent, ils font de la casse, ils violent. 172 00:22:40,967 --> 00:22:42,959 Je veux trouver ces gosses. 173 00:22:43,217 --> 00:22:47,052 S'ils sont de Bloemendaal, je coopérerai avec vous. 174 00:22:47,383 --> 00:22:52,094 Mais vu qu'ils ne sont peut-être pas d'ici... 175 00:22:52,467 --> 00:22:55,027 je vous demande d'être discret. 176 00:22:55,300 --> 00:22:59,579 D'accord. Mais ne me faites plus cueillir dans la rue. 177 00:22:59,925 --> 00:23:05,284 C'est non seulement indiscret, mais irritant. 178 00:23:07,008 --> 00:23:10,445 Vous voulez une cabine ? Ou un parasol ? 179 00:23:10,758 --> 00:23:12,829 Je ne fais que regarder. 180 00:23:13,092 --> 00:23:14,811 Où est M. Jansen ? 181 00:23:15,092 --> 00:23:19,564 Vu le temps, il doit être à l'intérieur. - Dans la discothèque ? 182 00:23:19,925 --> 00:23:25,000 Ben, y'a un juke-box. Mais c'est plutôt un salon de glace. 183 00:23:25,383 --> 00:23:28,581 Un salon de glace, pour les jeunes. 184 00:23:28,883 --> 00:23:30,636 J'aimerais bien le voir. 185 00:23:32,467 --> 00:23:35,460 J'aime la glace. 186 00:23:41,342 --> 00:23:43,732 Sept sur dix. Un tireur d'élite. 187 00:23:44,008 --> 00:23:47,558 Moi, j'ai fait huit. - Tu ne seras jamais un Corbeau. 188 00:23:47,883 --> 00:23:50,443 Un quoi ? - Un Corbeau. 189 00:23:50,717 --> 00:23:54,233 Quel score il faut pour ça ? - Dix sur dix. 190 00:23:54,550 --> 00:23:55,904 Dis donc. 191 00:23:57,008 --> 00:24:00,001 Un Corbeau touche une cannette en plein vol. 192 00:24:00,300 --> 00:24:02,735 Viens, le Car Crash est libre. 193 00:24:16,258 --> 00:24:18,614 Un coca, s'il vous plaît. 194 00:24:29,133 --> 00:24:30,487 Un coca. 195 00:24:52,133 --> 00:24:55,205 Prenez un verre. - Bonjour. 196 00:24:55,508 --> 00:25:00,105 C'est sa façon d'accueillir les nouveaux. 197 00:25:01,675 --> 00:25:03,234 Alors ? 198 00:25:04,300 --> 00:25:07,372 Vous vendez de l'alcool ? - Pas aux gosses. 199 00:25:07,675 --> 00:25:09,985 Mais lui, ce n'est pas un mineur. 200 00:25:10,258 --> 00:25:13,012 Chats. Attention aux chats. 201 00:25:15,217 --> 00:25:17,607 Attention aux chats. 202 00:25:17,925 --> 00:25:20,201 Chats. - Un gin ? 203 00:25:20,467 --> 00:25:22,424 Oui. Très bien. 204 00:25:25,967 --> 00:25:28,607 Salut. - Hjalmar, tu as vu Kees ? 205 00:25:28,883 --> 00:25:33,799 Il doit être en train de nager. - Avec le temps qu'il fait ? 206 00:25:36,258 --> 00:25:42,334 Qu'est-ce qu'il a dit sur les chats ? - Il en parle toujours. Il les chasse. 207 00:25:42,758 --> 00:25:46,274 J'ai peur qu'ils lui arrachent les yeux, une fois. 208 00:25:51,800 --> 00:25:55,237 C'est combien ? - Aux frais de la maison. 209 00:26:00,467 --> 00:26:04,063 Essayez mon restaurant, une fois. "L'ange Gabriel". 210 00:26:04,383 --> 00:26:08,218 Absolument, maintenant que je sais où c'est. 211 00:26:26,550 --> 00:26:28,382 Hé, dis. 212 00:26:32,175 --> 00:26:35,327 Tu parlais bien des Corbeaux ? 213 00:26:35,633 --> 00:26:37,465 Tu les connais ? - Bien sûr. 214 00:26:40,217 --> 00:26:44,052 Michel Carnavalet, 18 ans... 215 00:26:44,383 --> 00:26:49,936 fils de l'architecte qui a conçu les nouveaux quartiers de Bloemendaal. 216 00:26:50,342 --> 00:26:53,096 Beaucoup d'argent de poche. 217 00:26:54,592 --> 00:27:00,543 Erik Mierle, 20 ans, fils d'un fabriquant de plastique multimillionnaire. 218 00:27:02,842 --> 00:27:05,232 Mère décédée il y a deux ans. 219 00:27:08,258 --> 00:27:14,095 La maison de Wagenveld. Ingénieur, dirige une entreprise de construction. 220 00:27:14,508 --> 00:27:16,704 Riche aussi. 221 00:27:17,883 --> 00:27:21,081 Fils Bert, 18 ans. 222 00:27:22,217 --> 00:27:27,451 Wim Brinkman, 19 ans, fils du manager des exports de l'usine de plastique. 223 00:27:28,967 --> 00:27:31,198 Le pauvre de la bande. 224 00:27:32,508 --> 00:27:36,297 Mais plus riche que le fils d'un inspecteur de police. 225 00:27:47,008 --> 00:27:49,921 Frank Kieft, 20 ans... 226 00:27:50,217 --> 00:27:53,893 fils du directeur d'une maison d'édition. 227 00:27:54,217 --> 00:27:59,087 Pas riche, mais aisé. Beaucoup d'influence. 228 00:28:07,800 --> 00:28:11,157 Kees van Sonneveld, 19 ans... 229 00:28:11,467 --> 00:28:14,904 fils du directeur d'une agence de publicité. 230 00:28:20,133 --> 00:28:22,568 La nouvelle recrue. 231 00:28:31,883 --> 00:28:33,237 Merci qui ? 232 00:28:35,425 --> 00:28:37,303 Merci, Feodora. 233 00:28:38,092 --> 00:28:43,486 Ces garçons, ils ont quelque chose de bizarre. 234 00:28:43,967 --> 00:28:47,199 Je ne sais pas exactement quoi... 235 00:28:47,508 --> 00:28:50,945 mais il y a un truc qui cloche. 236 00:28:51,258 --> 00:28:54,968 Où ils amènent leurs copines ? Pour faire l'amour ? 237 00:28:55,300 --> 00:28:58,816 Ils font encore ça, non, les jeunes ? 238 00:29:01,008 --> 00:29:03,079 Dans le dunes. 239 00:29:04,300 --> 00:29:09,739 Non, ils n'amènent jamais leurs copines dans les dunes. 240 00:29:11,342 --> 00:29:13,493 Ou ailleurs. 241 00:30:10,133 --> 00:30:11,965 Y'a personne. 242 00:30:49,800 --> 00:30:54,238 Amis, Romains et compatriotes. 243 00:30:56,967 --> 00:30:59,084 Ecoutez-moi. 244 00:30:59,342 --> 00:31:03,416 Je viens enterrer César, et non pas le louer. 245 00:31:15,467 --> 00:31:18,505 On avait dit : Pas d'alcool. 246 00:31:25,550 --> 00:31:27,906 Une coutume russe. 247 00:31:35,008 --> 00:31:37,159 Une coutume néerlandaise. 248 00:32:24,800 --> 00:32:27,395 On dirait mon cousin Michael. 249 00:33:09,592 --> 00:33:11,709 Attrape. 250 00:33:45,967 --> 00:33:48,163 Tu t'es bien amusé ? 251 00:33:48,425 --> 00:33:50,178 Vous êtes encore debout ? 252 00:33:53,342 --> 00:33:58,212 Il est presque 4 h. - J'ai fait tous les mots croisés. 253 00:34:02,967 --> 00:34:04,401 Et père ? 254 00:34:04,633 --> 00:34:08,388 Il est rentré soûl. Comme d'habitude. 255 00:34:12,633 --> 00:34:14,909 Ferme les yeux. 256 00:34:15,175 --> 00:34:16,529 Pourquoi ? 257 00:34:17,800 --> 00:34:19,473 Bon, d'accord. 258 00:34:54,383 --> 00:34:58,616 Oh, c'est fantastique. 259 00:35:01,592 --> 00:35:04,187 Père avait dit : A mon anniversaire. 260 00:35:04,467 --> 00:35:09,667 Il était de bonne humeur. Il a eu une prime, ou quelque chose comme ça. 261 00:35:10,050 --> 00:35:12,690 Je le réveille ? - Surtout pas. 262 00:35:12,967 --> 00:35:18,087 Il t'a un peu attendu. Mais le whisky l'a achevé. 263 00:36:07,758 --> 00:36:09,875 A combien estimez-vous les dégâts ? 264 00:36:12,592 --> 00:36:16,950 L'année dernière, un Reynolds s'est vendu à 110.000. 265 00:36:17,300 --> 00:36:19,019 Florins ? 266 00:36:19,258 --> 00:36:22,934 Livres. - Pauvre société d'assurances. 267 00:36:23,258 --> 00:36:28,492 Cela va vous surprendre, mais la perte de mon Reynolds... 268 00:36:30,300 --> 00:36:32,656 ne me touche pas... 269 00:36:32,925 --> 00:36:36,282 comparé à l'acte insensé de Robbie. 270 00:36:37,508 --> 00:36:39,465 Et pourquoi ? 271 00:36:39,717 --> 00:36:42,277 Pourquoi me déteste-t-il ? 272 00:36:42,800 --> 00:36:47,431 Je lui ai donné amour et affection. 273 00:36:48,883 --> 00:36:50,476 Autant qu'un père. 274 00:36:57,717 --> 00:36:59,515 Veuillez m'excuser. 275 00:37:00,008 --> 00:37:03,968 Je veux porter plainte contre Robbie Verkerk. 276 00:37:04,300 --> 00:37:07,816 Et tant pis si on le lit dans les journaux. 277 00:37:08,133 --> 00:37:11,968 Vous ne voulez pas attendre la fin de l'enquête ? 278 00:37:12,300 --> 00:37:15,577 Si ça se lit dans les journaux... 279 00:37:31,467 --> 00:37:34,426 N'oubliez pas votre sac. 280 00:38:15,342 --> 00:38:17,095 Une seconde, John. 281 00:38:20,842 --> 00:38:22,435 Que voulez-vous ? 282 00:38:22,675 --> 00:38:25,907 Vous parler. - Ça ne pouvait pas attendre ? 283 00:38:26,217 --> 00:38:27,571 Non. 284 00:38:29,383 --> 00:38:32,376 Attendez-moi sur la terrasse. 285 00:38:32,675 --> 00:38:36,794 Pourquoi ? J'aime bien vous voir jouer. 286 00:38:37,133 --> 00:38:42,527 Vous avez un revers très subtil. - Allez, Louis, arrête de bavarder. 287 00:38:46,550 --> 00:38:50,510 Quelle idée... - S'ils sont innocents, c'est bon. 288 00:38:50,842 --> 00:38:54,199 C'est ridicule. C'est ça qui est pas bon. 289 00:38:58,758 --> 00:39:02,195 Boersma vous a demandé de coopérer. 290 00:39:02,508 --> 00:39:06,138 C'est ce que je fais, non ? 291 00:39:08,717 --> 00:39:13,553 Mais vous voulez couvrir de ridicule toute la police. 292 00:39:15,133 --> 00:39:20,333 J'informerai tous les concernés que vous venez les interroger. 293 00:39:20,717 --> 00:39:25,633 Je ne peux pas faire plus. - Je ne vous en demande pas plus. 294 00:39:26,133 --> 00:39:28,443 Habille-toi. - Je ne veux pas le voir. 295 00:39:28,717 --> 00:39:30,709 Ta mère a promis à l'inspecteur. 296 00:39:30,967 --> 00:39:34,756 Elle ne doit pas promettre sans me demander. 297 00:39:35,092 --> 00:39:37,687 Qui n'a rien fait, n'a rien à craindre. 298 00:39:37,967 --> 00:39:41,677 Je ne crains rien, mais je ne veux pas qu'on m'interroge. 299 00:39:42,008 --> 00:39:44,159 On ne vit pas dans un état policier. 300 00:39:44,425 --> 00:39:46,223 Dis-le à l'inspecteur. 301 00:39:46,467 --> 00:39:48,220 Je ne lui dirai rien. 302 00:39:49,383 --> 00:39:51,898 Je ne suis pas là aujourd'hui. 303 00:39:53,342 --> 00:39:56,494 Plusieurs cambriolages ont eu lieu. 304 00:40:01,883 --> 00:40:06,321 Des dégâts volontaires de plusieurs milliers de florins. 305 00:40:06,675 --> 00:40:10,112 Faits par des garçons de l'âge de votre fils. 306 00:40:10,425 --> 00:40:13,543 Des amis de Frank ? - C'est possible. 307 00:40:16,883 --> 00:40:19,352 Frank est soupçonné ? 308 00:40:19,633 --> 00:40:22,353 Pas officiellement. Pas encore. 309 00:40:22,633 --> 00:40:25,353 C'est un inspecteur de police d'Amsterdam. 310 00:40:25,633 --> 00:40:30,753 Il veut te poser quelques questions. - Un dimanche ? 311 00:40:31,133 --> 00:40:33,409 Mais on mange toujours à 13h30. 312 00:40:33,675 --> 00:40:36,235 Il vous faudra plus de dix minutes ? 313 00:40:36,508 --> 00:40:39,023 Je demande pour mon gigot. 314 00:40:39,300 --> 00:40:41,417 Cinq minutes tout au plus. 315 00:40:41,675 --> 00:40:43,587 Que c'est gentil. 316 00:40:43,842 --> 00:40:45,754 Au revoir. 317 00:40:48,842 --> 00:40:51,801 Je dois répondre ? - Comme tu veux. 318 00:40:52,092 --> 00:40:56,132 La position légale de l'inspecteur ne doit pas forte. 319 00:40:56,467 --> 00:41:00,302 Assez forte pour le mettre en état d'arrestation. 320 00:41:00,633 --> 00:41:05,389 Et l'amener à Amsterdam. Dans une voiture blindée, si ça me dit. 321 00:41:05,758 --> 00:41:08,910 Mais un peu de coopération, et on aura vite fini. 322 00:41:10,425 --> 00:41:13,224 Qui a eu l'idée de violer la femme ? 323 00:41:13,508 --> 00:41:16,228 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 324 00:41:16,508 --> 00:41:18,943 Qui l'a baisée en premier ? 325 00:41:19,217 --> 00:41:21,607 Surveillez votre langage. 326 00:41:21,883 --> 00:41:23,795 Quelle insinuation vulgaire. 327 00:41:24,050 --> 00:41:28,329 D'accord. On va en rester là, pour le moment. 328 00:41:31,883 --> 00:41:34,034 Mais regardez bien Frank... 329 00:41:34,300 --> 00:41:37,532 pendant que vous savourez votre gigot. 330 00:41:37,842 --> 00:41:41,199 Il a violé quelqu'un de l'âge de votre femme. 331 00:41:41,508 --> 00:41:43,147 Whisky ? 332 00:41:49,425 --> 00:41:53,055 Qu'a fait Erik ? - J'espérais qu'il me le dirait. 333 00:41:53,383 --> 00:41:56,854 Une bande ? Ils ont couru après les filles ? 334 00:41:57,175 --> 00:41:59,292 Si vous voulez. Entre autres. 335 00:41:59,550 --> 00:42:02,190 Mais on a tous fait ça. 336 00:42:02,467 --> 00:42:07,223 Casser des bouteilles de lait. Pincer les fesses des filles. 337 00:42:07,592 --> 00:42:09,311 Mais pas des cambriolages. 338 00:42:09,550 --> 00:42:13,942 Pas le viol collectif d'une femme de 40 ans. 339 00:42:15,508 --> 00:42:17,625 Et Erik a participé ? 340 00:42:30,092 --> 00:42:32,129 Descends, fiston. 341 00:42:41,050 --> 00:42:44,407 Voici l'inspecteur Van der Valk. 342 00:42:46,258 --> 00:42:47,817 Bonjour, Erik. 343 00:42:53,550 --> 00:42:55,587 Raconte, pour les chats. 344 00:42:58,008 --> 00:42:59,362 Les chats ? 345 00:42:59,592 --> 00:43:04,872 L'un de vous a dit : Les chats ne vont pas aimer. 346 00:43:05,258 --> 00:43:06,692 Quels chats ? 347 00:43:06,925 --> 00:43:09,918 Dans un appartement à Amsterdam. 348 00:43:10,217 --> 00:43:12,732 Le jeudi 28 juillet. 349 00:43:13,008 --> 00:43:16,160 La femme que vous avez violée l'a entendu. 350 00:43:21,342 --> 00:43:23,538 Je ne sais rien de tout ça. 351 00:43:23,800 --> 00:43:29,194 Protéger les autres n'a aucun sens. Je sais qui ils sont. 352 00:43:29,592 --> 00:43:33,063 Père, je ne sais pas de quoi il parle. 353 00:43:33,383 --> 00:43:35,295 Et pourquoi tu transpires ? 354 00:43:45,633 --> 00:43:48,068 Il était mort de peur. 355 00:43:51,467 --> 00:43:53,220 Je m'en occupe. 356 00:43:54,800 --> 00:43:57,235 Je découvrirai la vérité. 357 00:43:58,842 --> 00:44:02,472 Un de vous six est sûr de craquer. 358 00:44:02,800 --> 00:44:06,555 Kees van Sonneveld, par exemple. 359 00:44:06,883 --> 00:44:10,320 Je le connais à peine. - C'est une nouvelle recrue. 360 00:44:10,633 --> 00:44:13,865 Vous l'avez emmené chez l'antiquaire ? 361 00:44:14,175 --> 00:44:17,486 J'aimerais pouvoir vous aider. 362 00:44:17,800 --> 00:44:20,872 Je n'y comprends pas grand-chose non plus. 363 00:44:22,883 --> 00:44:26,672 Les chats ne vont pas aimer. - Que savez-vous des chats ? 364 00:44:27,008 --> 00:44:32,322 Plus que tu ne crois. Et ça non plus, ils ne vont pas aimer. 365 00:44:32,717 --> 00:44:36,506 Que vous a dit Kees ? - Qui sont les chats ? 366 00:44:36,842 --> 00:44:40,802 Je ne vous permets pas d'user de l'intimidation. 367 00:44:50,925 --> 00:44:53,645 Soyez aussi serviable au procès. 368 00:44:53,925 --> 00:44:56,121 Il va en avoir besoin. 369 00:45:24,217 --> 00:45:26,015 Non. 370 00:45:28,550 --> 00:45:30,269 Pourquoi non ? 371 00:45:30,508 --> 00:45:32,261 Je n'ai pas envie. 372 00:45:33,592 --> 00:45:35,709 Qu'est-ce que j'ai ? 373 00:45:35,967 --> 00:45:37,720 Je ne te veux pas. 374 00:45:39,883 --> 00:45:41,954 Je ne fais pas un bon ennemi. 375 00:45:42,217 --> 00:45:43,571 Je sais. 376 00:45:44,467 --> 00:45:47,301 Je peux te compliquer la vie. 377 00:45:47,592 --> 00:45:49,709 Je sais. 378 00:45:49,967 --> 00:45:53,165 Et pourtant, je préfère comme ça. 379 00:45:55,675 --> 00:45:58,065 C'est Kees van Sonneveld. 380 00:45:58,342 --> 00:46:02,894 Le flic l'a dit. "Les chats..." Il ne sait pas tenir sa langue. 381 00:46:03,258 --> 00:46:05,773 On n'aurait jamais dû l'admettre. 382 00:46:06,050 --> 00:46:09,407 Il est le seul à ne pas avoir été interrogé. 383 00:46:16,842 --> 00:46:19,118 Ah, la jeunesse. 384 00:46:19,383 --> 00:46:22,137 Oui, la jeunesse. 385 00:46:22,425 --> 00:46:27,705 La semaine prochaine, j'aurai 72 ans, et je ne me suis jamais plaint. 386 00:46:31,675 --> 00:46:34,668 J'ai encore toutes mes dents. 387 00:46:34,967 --> 00:46:39,007 Vous venez essayer notre cuisine ? A mes frais. 388 00:46:39,342 --> 00:46:41,573 Ou c'est une visite officielle ? 389 00:46:43,675 --> 00:46:48,386 On pourrait dire ça. 390 00:46:58,258 --> 00:47:02,093 J'ai une petite idée de quoi il s'agit. 391 00:47:02,425 --> 00:47:06,385 J'ai remarqué que quelques gars avaient des pépins. 392 00:47:06,717 --> 00:47:11,428 La police les a interrogés sur quelque chose. 393 00:47:11,800 --> 00:47:14,269 C'était peut-être vous. 394 00:47:14,550 --> 00:47:17,702 Oui, c'était moi. - Asseyez-vous. 395 00:47:20,342 --> 00:47:22,732 Vous savez de quoi il s'agit ? 396 00:47:23,008 --> 00:47:24,886 Ils ont leurs secrets. 397 00:47:25,133 --> 00:47:27,489 Mais ils se confient à vous ? 398 00:47:27,758 --> 00:47:29,670 Parfois. 399 00:47:29,925 --> 00:47:34,522 Ça vous a surpris, d'entendre pour l'enquête ? 400 00:47:34,883 --> 00:47:38,797 Je serais surpris d'entendre que c'est sérieux. 401 00:47:39,133 --> 00:47:40,647 Ça l'est ? 402 00:47:43,050 --> 00:47:45,963 J'ai ma propre idée là-dessus. 403 00:47:46,258 --> 00:47:48,568 Veuillez m'excuser. 404 00:47:52,092 --> 00:47:56,086 Une chose m'intrigue et vous pouvez peut-être m'aider. 405 00:47:56,425 --> 00:48:00,180 Volontiers. C'est quoi ? - Les chats. 406 00:48:00,508 --> 00:48:04,184 Qu'y a-t-il avec les chats ? 407 00:48:04,508 --> 00:48:06,420 Vous savez qui c'est ? 408 00:48:06,675 --> 00:48:09,554 Il y a beaucoup de filles dans le club. 409 00:48:09,842 --> 00:48:14,758 Les Chats, c'est une élite, comme les Corbeaux. 410 00:48:16,133 --> 00:48:19,729 Les gosses aiment bien les noms. - Oui. 411 00:48:23,092 --> 00:48:27,769 Ces Chats, elles dorment avec les Corbeaux ? 412 00:48:28,133 --> 00:48:31,126 Qu'est-ce que j'en sais ? 413 00:48:31,425 --> 00:48:34,782 Vous ne croyez pas que je les laisse se servir de... 414 00:48:37,300 --> 00:48:42,250 Inspecteur, je ne tiens pas un bordel. 415 00:48:55,550 --> 00:48:57,940 Ils fument beaucoup ? 416 00:48:58,217 --> 00:49:00,732 Pas plus qu'à Amsterdam. 417 00:49:01,008 --> 00:49:03,045 Et d'autres drogues ? 418 00:49:04,925 --> 00:49:10,125 Je crois que vous allez trouver Bloemendaal ringard et ennuyeux. 419 00:50:15,633 --> 00:50:18,626 Laisse-le. 420 00:50:21,508 --> 00:50:23,579 On l'aura demain. 421 00:50:32,342 --> 00:50:37,656 Hjalmar, tu dois dire aux Corbeaux d'arrêter. 422 00:50:38,050 --> 00:50:40,087 Ils sont cruels et brutaux. 423 00:50:40,342 --> 00:50:42,095 Ils veulent me tuer. 424 00:50:43,842 --> 00:50:45,993 Pourquoi ils feraient ça ? 425 00:50:46,258 --> 00:50:50,411 Ils pensent que j'ai vendu la mèche, pour les Corbeaux. 426 00:50:50,758 --> 00:50:53,512 Et ce n'est pas vrai ? - Mais non. 427 00:50:57,717 --> 00:50:59,674 Qu'est-ce que t'en sais ? 428 00:51:02,175 --> 00:51:04,531 Parce que Kees te l'a dit ? 429 00:51:06,675 --> 00:51:09,031 Tu peux répondre de lui ? 430 00:51:10,258 --> 00:51:13,171 Oui, si tu le veux. 431 00:51:14,592 --> 00:51:16,743 Mais qu'ils le laissent en paix. 432 00:51:17,008 --> 00:51:19,523 Je ne suis pas votre leader. 433 00:51:19,800 --> 00:51:23,032 Toutes les décisions sont collectives. 434 00:51:23,342 --> 00:51:25,732 Ils croient que je les ai donnés. 435 00:51:26,008 --> 00:51:28,682 Tu peux leur dire que ce n'est pas vrai. 436 00:53:21,592 --> 00:53:23,504 Qu'est-ce que tu fais là ? 437 00:53:23,758 --> 00:53:25,989 Et toi ? 438 00:53:26,258 --> 00:53:28,136 Je suis de garde. 439 00:53:28,383 --> 00:53:31,740 Que vous est-il arrivé, à vous tous ? 440 00:53:34,342 --> 00:53:38,939 Tu y étais aujourd'hui, pour mes chats ? 441 00:53:39,300 --> 00:53:42,020 Comment tu as pu, Erik ? 442 00:53:42,300 --> 00:53:47,773 Laisser arriver une chose pareille ? Faire une chose pareille ? 443 00:53:49,175 --> 00:53:51,212 Je ne te comprends pas. 444 00:53:52,550 --> 00:53:55,588 Non. Et tu ne le pourras jamais. 445 00:53:55,883 --> 00:53:58,762 Mais comprends bien une chose. 446 00:53:59,050 --> 00:54:01,007 Je ne suis pas comme mon père. 447 00:54:18,383 --> 00:54:22,297 Ne reviens pas, Feodora. C'est un bon conseil. 448 00:54:23,550 --> 00:54:26,349 Et laisse mon père tranquille. 449 00:54:31,008 --> 00:54:33,125 Je ne dirai pas que je t'ai vue. 450 00:55:35,217 --> 00:55:38,096 "Garçon ne sait pas manier l'Aqualung." 451 00:55:38,383 --> 00:55:42,218 "A eu une crampe." "Mort accidentelle." 452 00:55:42,550 --> 00:55:45,270 C'est possible. 453 00:55:46,633 --> 00:55:49,910 C'est possible. 454 00:55:50,217 --> 00:55:51,970 Allez vous faire voir. 455 00:56:22,008 --> 00:56:24,159 On a trouvé ses habits. 456 00:56:24,425 --> 00:56:28,385 On vous les rendra quand le laboratoire aura fini. 457 00:56:43,300 --> 00:56:47,658 Vous voulez que j'appelle votre mari ? 458 00:56:49,675 --> 00:56:51,348 Il a dû partir. 459 00:56:51,592 --> 00:56:54,744 Quelque chose d'important. Au bureau. 460 00:57:12,508 --> 00:57:15,546 Qu'est-ce que je fais avec tout ça ? 461 00:57:17,133 --> 00:57:20,012 Je le laisse comme ça ? 462 00:57:20,300 --> 00:57:22,860 J'en fais un musée ? 463 00:57:25,842 --> 00:57:28,676 Le Musée Kees van Sonneveld. 464 00:57:33,383 --> 00:57:36,137 J'ai toujours détesté ce truc. 465 00:57:49,050 --> 00:57:51,360 Vous savez d'où ça vient ? 466 00:57:51,633 --> 00:57:56,662 De l'lndonésie, peut-être. - Mais vous l'avez déjà vu ? 467 00:57:57,842 --> 00:58:02,155 Ce collier a été volé à un antiquaire à Amsterdam. 468 00:58:02,508 --> 00:58:04,704 Récemment ? - Oui. 469 00:58:04,967 --> 00:58:09,644 Un des cambriolages, que nos jeunes ont soi-disant fait ? 470 01:01:07,175 --> 01:01:09,485 L'Aqualung marche très bien. 471 01:01:09,758 --> 01:01:12,353 Je sais. Ils se vendent bien. 472 01:01:12,633 --> 01:01:15,592 Kees savait bien nager ? 473 01:01:15,883 --> 01:01:17,237 Très bien, même. 474 01:01:17,467 --> 01:01:20,346 Docteur, il aurait pu avoir une crampe ? 475 01:01:20,633 --> 01:01:23,387 Ou paniquer et arracher son masque ? 476 01:01:23,675 --> 01:01:28,670 Aucune trace de tout ça. Le garçon était en parfaite santé. 477 01:01:29,050 --> 01:01:33,602 Et le sable dans les poumons ? - L'eau de mer, c'est curieux. 478 01:01:33,967 --> 01:01:37,039 On verra bien le rapport médical, ce soir. 479 01:01:37,342 --> 01:01:41,097 Ils attendent des résultats de tests. 480 01:01:41,425 --> 01:01:45,055 Et la météo ? - Marée normale. Eaux calmes. 481 01:01:45,383 --> 01:01:49,821 Alors il a dérivé 25 m au maximum. - C'est ça, Monsieur. 482 01:01:50,175 --> 01:01:53,054 Donc, pas de crampe. 483 01:01:54,300 --> 01:01:56,656 Pas de problème avec l'Aqualung. 484 01:01:57,717 --> 01:02:00,073 Pas d'anomalie météorologique. 485 01:02:01,758 --> 01:02:04,876 Donc, pas d'accident. 486 01:02:05,175 --> 01:02:06,894 Belle journée. 487 01:02:07,133 --> 01:02:10,524 Pas mal. - L'air pur. 488 01:02:11,508 --> 01:02:14,467 La brise marine. Le soleil. 489 01:02:16,467 --> 01:02:18,823 Profitez-en. 490 01:03:13,092 --> 01:03:14,845 Faites-les entrer. 491 01:03:19,842 --> 01:03:21,322 Je n'ai rien à dire. 492 01:03:21,550 --> 01:03:25,544 Mon nom, mon adresse, mon numéro de téléphone. C'est tout. 493 01:03:25,883 --> 01:03:30,241 Et si ce singe ne me lâche pas, ça va barder. 494 01:03:30,592 --> 01:03:31,946 Ah oui ? 495 01:03:47,925 --> 01:03:52,954 Je ne suis pas une femme que vous pouvez écraser à cinq. Penses-y. 496 01:03:53,342 --> 01:03:55,015 Je proteste. Je vais... 497 01:03:55,258 --> 01:03:57,215 Le raconter aux journaux ? 498 01:03:58,258 --> 01:04:00,898 Aux amis haut placés de ton père ? 499 01:04:02,342 --> 01:04:04,618 Brutalité policière ? - Vous êtes témoin. 500 01:04:04,883 --> 01:04:08,877 Je n'aime pas les fils à papa en chaussures de daim. 501 01:04:21,883 --> 01:04:26,639 Evidemment, je vous représente tous. Avec votre consentement. 502 01:04:27,008 --> 01:04:30,126 Et si l'histoire était vraie ? 503 01:04:30,425 --> 01:04:35,261 Vous plaisantez ? - Je veux entendre les deux versions. 504 01:04:37,175 --> 01:04:42,569 Alors Hannie Troost était aussi sur la plage ? 505 01:04:42,967 --> 01:04:45,323 Bien. Ça fait cinq. 506 01:04:50,217 --> 01:04:54,006 Et Lies ? Elle y était ? 507 01:05:00,092 --> 01:05:02,448 Lies ? 508 01:05:02,717 --> 01:05:04,788 Elle y était aussi. 509 01:05:06,550 --> 01:05:09,429 Très bien. Tout le groupe. 510 01:05:10,217 --> 01:05:15,337 Ah non. Pas toi. Tu as juste entendu les autres en parler. 511 01:05:16,883 --> 01:05:18,237 Oui. 512 01:05:27,300 --> 01:05:29,656 Tu as encore peur de moi, Carmen ? 513 01:05:31,925 --> 01:05:34,281 Pourquoi ? 514 01:05:35,717 --> 01:05:39,267 Vous voulez nous faire avouer à tort. 515 01:05:39,592 --> 01:05:41,629 On est juste allées nager. 516 01:05:41,883 --> 01:05:45,957 Bon, vous êtes juste allées nager. 517 01:05:46,300 --> 01:05:49,338 Y'a pas de mal à ça. - Bien sûr que non. 518 01:05:49,633 --> 01:05:52,273 Pourquoi ne pas le dire tout de suite ? 519 01:05:52,550 --> 01:05:58,069 C'est privé. Ça ne vous regarde pas. Je nage quand je veux. 520 01:05:58,467 --> 01:06:02,939 Pourquoi vous êtes allées si loin ? 521 01:06:03,300 --> 01:06:05,417 Juste pour nager ? 522 01:06:05,675 --> 01:06:07,268 C'est plus privé, là-bas. 523 01:06:07,508 --> 01:06:10,660 Et les gens s'étonnent qu'on nage la nuit. 524 01:06:10,967 --> 01:06:14,643 Ou qu'on veuille nager sans maillot de bain. 525 01:06:14,967 --> 01:06:16,321 Exactement. 526 01:06:17,092 --> 01:06:19,527 Vous étiez toutes à poil ? 527 01:06:19,800 --> 01:06:21,154 Ça vous choque ? 528 01:06:23,467 --> 01:06:30,340 Kees y était aussi ? Avec toutes ces belles filles toutes nues ? 529 01:06:30,800 --> 01:06:34,510 Il s'est déshabillé plus loin. - Plus loin. 530 01:06:34,842 --> 01:06:37,562 Il ne vous a rejoint que dans l'eau. 531 01:06:37,842 --> 01:06:40,914 Il est resté à distance. 532 01:06:46,467 --> 01:06:49,266 A quelle distance ? 533 01:06:49,550 --> 01:06:52,509 Dix mètres ? Deux mètres ? 534 01:06:53,592 --> 01:06:56,585 Il devait être plus près. - Pourquoi ? 535 01:06:56,883 --> 01:07:00,672 Pour baiser l'une d'entre vous. - Non mais. 536 01:07:03,050 --> 01:07:04,803 Ça vous choque ? 537 01:07:06,342 --> 01:07:08,299 Je ne suis pas choquée. 538 01:07:16,258 --> 01:07:19,296 Tu t'y connais en biologie, Lina ? 539 01:07:19,592 --> 01:07:21,982 Ce que j'ai appris à l'école. 540 01:07:23,092 --> 01:07:27,166 Le rapport d'autopsie sur Kees dit : 541 01:07:27,508 --> 01:07:30,023 Traces de spermatozoïdes. 542 01:07:30,300 --> 01:07:33,896 Tu sais ce que ça veut dire ? - Qu'il a éjaculé. 543 01:07:34,217 --> 01:07:39,246 Et s'il a éjaculé, comme tu dis si bien... 544 01:07:39,633 --> 01:07:41,864 il a dû avoir des rapports sexuels. 545 01:07:42,133 --> 01:07:44,284 Pas nécessairement. 546 01:07:44,550 --> 01:07:45,984 C'est-à-dire ? 547 01:07:46,217 --> 01:07:50,769 Il aurait pu le faire tout seul. Sans femme. 548 01:07:53,300 --> 01:07:55,098 Il en avait l'habitude ? 549 01:07:55,342 --> 01:07:58,574 La nuit, dans l'eau, avec un Aqualung ? 550 01:07:58,883 --> 01:08:01,637 Peut-être. - Non, et tu le sais bien. 551 01:08:01,925 --> 01:08:05,077 Qui c'était ? - Pas moi, en tous cas. 552 01:08:05,383 --> 01:08:07,261 Hé, du calme. 553 01:09:07,883 --> 01:09:11,081 Terlaan, va à la cantine. 554 01:09:22,800 --> 01:09:24,154 Hannie. 555 01:09:28,883 --> 01:09:31,876 Ça ne sert à rien de... 556 01:09:33,425 --> 01:09:34,779 De quoi ? 557 01:09:36,258 --> 01:09:39,569 De le cacher, de ne rien dire. 558 01:09:39,883 --> 01:09:42,682 Ça ne sert à rien du tout. 559 01:09:44,925 --> 01:09:48,680 Qui croirait que... ? 560 01:09:49,008 --> 01:09:50,920 Je l'aimais. 561 01:09:51,175 --> 01:09:55,010 Je l'aime. 562 01:13:03,633 --> 01:13:06,148 Ils voulaient que je le fasse. 563 01:13:08,633 --> 01:13:15,187 Je ne voulais pas, mais je n'avais pas le choix. 564 01:13:16,925 --> 01:13:18,917 J'étais obligée. 565 01:13:25,675 --> 01:13:28,793 Pourquoi t'étais obligée, Hannie ? 566 01:13:32,425 --> 01:13:33,779 Pourquoi ? 567 01:14:01,383 --> 01:14:03,340 Bouclez-la. 568 01:14:18,092 --> 01:14:19,845 Bourreau des cœurs. 569 01:14:22,092 --> 01:14:27,292 Qu'est-ce qu'ils lui ont fait ? - Incroyable. 570 01:14:27,675 --> 01:14:30,429 Sortez du couloir immédiatement. 571 01:14:33,467 --> 01:14:39,657 J'étais dans la résistance et la Gestapo traitait les gens mieux que vous. 572 01:14:40,092 --> 01:14:45,042 Silence. - J'invoquerai vos méthodes au procès. 573 01:14:47,508 --> 01:14:49,545 Monsieur l'avocat... 574 01:14:49,800 --> 01:14:52,838 avant que vous disiez une autre bêtise : 575 01:14:53,133 --> 01:14:56,649 L'accusation d'homicide volontaire... 576 01:14:56,967 --> 01:14:59,926 est aussi bien collective, qu'individuelle. 577 01:15:01,883 --> 01:15:04,239 Allez Hannie, sois raisonnable. 578 01:15:04,508 --> 01:15:07,421 Bouclez-les tous. 579 01:15:07,717 --> 01:15:09,071 Et voilà. 580 01:15:09,633 --> 01:15:11,590 Je rentre chez moi. 581 01:15:53,717 --> 01:15:56,676 Allez, Minou, il faut que t'apprennes. 582 01:16:00,675 --> 01:16:02,667 Minou, fais comme je dis. 583 01:16:07,050 --> 01:16:09,406 Très bien, Minou. 584 01:16:27,258 --> 01:16:29,454 Boersma ? 585 01:16:31,800 --> 01:16:34,269 Tu peux relâcher Erik ? 586 01:16:34,550 --> 01:16:35,904 Erik Mierle. 587 01:16:38,133 --> 01:16:41,046 Oui, ce soir. 588 01:16:43,758 --> 01:16:46,148 Je sais ce que je fais. 589 01:16:46,425 --> 01:16:49,862 Non, on n'a pas du tout fini. 590 01:17:07,133 --> 01:17:11,525 Fé, je ne comprends pas. Qu'est-ce qui se passe ? 591 01:17:12,842 --> 01:17:16,119 Père, c'est toi qui m'as fait libérer ? 592 01:17:16,425 --> 01:17:18,257 Et les autres ? 593 01:17:18,508 --> 01:17:22,024 Les autres sont enfermés, en sécurité. 594 01:17:22,342 --> 01:17:24,254 Derrière les barreaux. 595 01:17:36,842 --> 01:17:39,482 Pourquoi on m'a libéré ? 596 01:17:39,758 --> 01:17:43,115 Parce que tu es le seul du groupe... 597 01:17:43,425 --> 01:17:47,817 à pouvoir regarder les choses en face. - Je ne vais pas vendre... 598 01:17:48,175 --> 01:17:53,204 Oublions tes amis et ta copine. Tu es aussi coupable qu'eux. 599 01:17:53,592 --> 01:17:58,712 Et le juge ne va pas te rater. Ne t'inquiète pas. 600 01:18:00,425 --> 01:18:03,816 Mais pourquoi tu protèges Hjalmar Jansen ? 601 01:18:04,133 --> 01:18:07,763 C'est un pervers corrompu et brutal... 602 01:18:08,092 --> 01:18:10,448 qui n'a rien fait pour vous. 603 01:18:12,133 --> 01:18:16,446 Et il vous trahira, le moment venu. 604 01:18:20,550 --> 01:18:22,507 On n'était pas une bande. 605 01:18:23,675 --> 01:18:27,555 Mais une commune, une cellule, une famille. 606 01:18:27,883 --> 01:18:30,239 Mais avec de la discipline. 607 01:18:32,508 --> 01:18:38,379 Hjalmar avait remarqué qu'on volait un peu à droite et à gauche... 608 01:18:38,800 --> 01:18:42,680 et qu'on faisait des farces, pour s'amuser. 609 01:18:45,383 --> 01:18:49,980 Ce qu'il a fait, c'est qu'il a organisé la chose. 610 01:18:50,342 --> 01:18:55,133 "Ce sera bien plus excitant, et vous ne vous ferez pas attrap..." 611 01:18:55,508 --> 01:18:59,058 Je ne suis ni communiste, ni socialiste. 612 01:19:00,133 --> 01:19:02,602 C'est superficiel, tout ça. 613 01:19:03,925 --> 01:19:05,723 Mon système... 614 01:19:07,133 --> 01:19:09,170 est plus profond. 615 01:19:09,425 --> 01:19:12,338 Tous les régimes sont corrompus. 616 01:19:13,633 --> 01:19:16,068 C'est le principe de base. 617 01:19:17,758 --> 01:19:20,751 La démocratie, c'est une farce grotesque. 618 01:19:21,050 --> 01:19:24,361 Et le communisme, une illusion absurde. 619 01:19:26,258 --> 01:19:32,858 La seule façon d'atteindre la liberté individuelle, c'est d'être libre. 620 01:19:34,258 --> 01:19:36,250 Nous... 621 01:19:36,508 --> 01:19:39,068 nous sommes la société. 622 01:19:42,800 --> 01:19:46,874 Le plus le groupe est petit, le plus il faut des règles... 623 01:19:47,217 --> 01:19:48,731 et de la discipline. 624 01:19:56,717 --> 01:20:03,157 Une société secrète avec un noyau dur et solide. 625 01:20:03,592 --> 01:20:07,984 Un pour cent de la population a le pouvoir de changer... 626 01:20:08,342 --> 01:20:12,256 toute la société, disait Lenin. 627 01:20:19,883 --> 01:20:22,796 Moi, je dis : Un pour mille. 628 01:20:24,008 --> 01:20:25,522 Moins. 629 01:20:29,175 --> 01:20:31,895 Un pour dix mille. 630 01:20:32,175 --> 01:20:34,849 Si le noyau est solide. 631 01:20:40,842 --> 01:20:44,961 La discipline. Comment maîtriser les autres... 632 01:20:45,300 --> 01:20:48,611 si on n'a pas de maîtrise de soi ? 633 01:20:50,425 --> 01:20:54,305 La plupart des gens refusent d'agir de sang-froid. 634 01:20:54,633 --> 01:21:01,392 La plupart des gens ont besoin d'un idéal, d'une religion, d'un mythe. 635 01:21:05,008 --> 01:21:08,479 Seules les émotions fortes ont de la valeur. 636 01:21:08,800 --> 01:21:12,555 Et l'émotion la plus forte, c'est la maîtrise de soi. 637 01:21:17,092 --> 01:21:18,845 Le soi. 638 01:21:19,592 --> 01:21:21,345 Je. 639 01:21:21,592 --> 01:21:23,470 Nous. 640 01:21:23,717 --> 01:21:26,312 Le noyau solide. 641 01:21:30,550 --> 01:21:32,985 Tu veux que je te ramène ? 642 01:21:33,258 --> 01:21:35,295 Reste, Feodora. 643 01:21:51,842 --> 01:21:55,916 Tiens. Tu vas devoir t'en passer pendant longtemps. 644 01:21:56,800 --> 01:21:58,598 Merci, père. 645 01:21:58,842 --> 01:22:01,755 Puis les Chats sont entrées sur scène. 646 01:22:02,050 --> 01:22:03,404 Oui. 647 01:22:03,633 --> 01:22:06,387 Elles étaient très disciplinées. 648 01:22:07,467 --> 01:22:09,299 Et à l'abri de tout soupçon. 649 01:22:09,550 --> 01:22:12,224 Lies veut aller à Cuba. 650 01:22:12,508 --> 01:22:13,862 Ou en Israel. 651 01:22:16,842 --> 01:22:20,518 Le lit, c'est la meilleure arme des femmes. 652 01:22:20,842 --> 01:22:25,121 Tout savoir, c'est tout vouloir. 653 01:22:25,467 --> 01:22:29,825 Tout savoir, c'est tout oser. 654 01:22:30,175 --> 01:22:33,771 Tout prendre, tout. 655 01:22:34,092 --> 01:22:37,164 La trahison, c'est la mort. 656 01:22:37,467 --> 01:22:40,221 La trahison, c'est la mort. 657 01:26:39,467 --> 01:26:41,220 Va te coucher. 658 01:26:42,717 --> 01:26:44,948 Dans trois heures, on t'embarque. 659 01:26:54,258 --> 01:26:56,773 J'ai honte, père. 660 01:26:57,050 --> 01:27:01,169 Toutes ces idioties. 661 01:27:02,217 --> 01:27:05,130 Un jeune a été tué pour ces idioties. 662 01:27:09,717 --> 01:27:11,470 Je suis désolé, Fé. 663 01:27:26,592 --> 01:27:30,984 En fait, je ne suis pas de service. 664 01:27:33,383 --> 01:27:35,420 Tu me ramènes ? 665 01:27:40,883 --> 01:27:44,035 Ne va pas le voir. Il est dangereux. 666 01:27:47,092 --> 01:27:49,527 C'est pour ça que je dois te ramener ? 667 01:27:54,175 --> 01:27:57,691 Tu reviens quand à Bloemendaal ? 668 01:28:40,633 --> 01:28:42,306 M. Jansen vous attend. 669 01:28:42,550 --> 01:28:47,670 Il m'a demandé de vous attendre et de vous amener jusqu'à lui. 670 01:29:05,425 --> 01:29:07,178 Tu peux te retirer. 671 01:29:15,633 --> 01:29:17,067 C'est donc ici. 672 01:29:17,300 --> 01:29:20,611 Oui, c'est ici. 673 01:29:20,925 --> 01:29:24,919 Vous nourrissez les pères et mères. Vous les gâtez. 674 01:29:25,258 --> 01:29:27,648 Puis vous détruisez leurs enfants. 675 01:29:27,925 --> 01:29:29,359 La révolution d'un homme. 676 01:29:29,592 --> 01:29:32,471 Avez-vous la moindre preuve ? 677 01:29:38,925 --> 01:29:40,359 Plus qu'assez. 678 01:29:40,592 --> 01:29:43,266 Le juge en décidera. 679 01:29:48,592 --> 01:29:53,428 Vous aurez bien sûr les avocats les plus chers du pays. 680 01:29:53,800 --> 01:29:55,553 Comment avez-vous deviné ? 681 01:29:57,092 --> 01:30:00,051 L'ennuyeux, au poker... 682 01:30:00,550 --> 01:30:03,987 c'est qu'on ne peut jamais être sûr... 683 01:30:05,717 --> 01:30:09,074 que quelqu'un ne va pas renverser toute la table. 684 01:30:09,383 --> 01:30:11,978 Ça dépend avec qui on joue. 685 01:30:12,258 --> 01:30:14,250 Là, vous vous êtes trompé. 686 01:30:15,508 --> 01:30:18,103 Je ne me suis pas trompé avec vous. 687 01:30:18,383 --> 01:30:21,854 Vous êtes un parfait produit du système. 688 01:30:22,175 --> 01:30:24,167 Que ça vous plaise ou pas. 689 01:30:25,383 --> 01:30:28,615 Mais moi aussi, je suis un produit... 690 01:30:28,925 --> 01:30:31,360 mais d'un autre système. 691 01:30:31,633 --> 01:30:34,865 Un système que j'ai créé moi-même. 692 01:30:36,467 --> 01:30:39,221 Courvoisier ? - Non, merci. 693 01:30:41,592 --> 01:30:48,590 Votre système vous interdit de faire ce que vous aimeriez vraiment faire. 694 01:30:49,050 --> 01:30:54,728 Ce qu'au plus profond de vous-même vous aimeriez vraiment faire. 695 01:30:57,675 --> 01:31:01,385 C'est-à-dire, me détruire. 696 01:31:03,050 --> 01:31:05,485 Au contraire. 697 01:31:05,758 --> 01:31:09,877 Vous devez me défendre contre vous-même... 698 01:31:10,217 --> 01:31:13,813 avec vos ridicules sophismes juridiques. 699 01:31:17,467 --> 01:31:18,947 J'ai tort ? 700 01:31:28,883 --> 01:31:31,318 Comment allez-vous m'arrêter ? 701 01:31:33,425 --> 01:31:38,545 Vous ne comptez quand même pas sur votre pouvoir de persuasion ? 702 01:31:38,925 --> 01:31:40,803 Ou sur des menaces ? 703 01:31:43,133 --> 01:31:45,967 Inspecteur Van der Valk... 704 01:31:46,258 --> 01:31:52,050 Pour m'amuser, je vais vous montrer ce que je ferais à votre place. 705 01:32:00,342 --> 01:32:03,574 Vous condamnez votre plus cher désir. 706 01:32:03,883 --> 01:32:07,001 La force de la destruction. 707 01:32:08,675 --> 01:32:10,029 Regardez bien. 708 01:32:11,967 --> 01:32:13,321 Allez. 709 01:32:27,092 --> 01:32:29,482 J'ai appris ça en Birmanie. 710 01:32:32,883 --> 01:32:36,354 Je vais briser vos côtes. Vos 24 côtes. 711 01:32:36,675 --> 01:32:38,029 Comme ça. 712 01:32:41,592 --> 01:32:43,265 Ne tire plus. 713 01:32:46,133 --> 01:32:47,886 Je le veux vivant. 714 01:32:57,092 --> 01:32:59,971 Je voulais juste te baiser, c'est tout. 715 01:33:23,425 --> 01:33:25,223 Tu as un permis ? 716 01:33:25,467 --> 01:33:28,346 Qui donnerait un permis à une pute ? 717 01:33:31,133 --> 01:33:32,886 Rentre chez toi. 718 01:33:33,133 --> 01:33:34,886 Et toi ? 719 01:33:35,842 --> 01:33:37,879 Je vais appeler Boersma. 720 01:33:40,633 --> 01:33:42,113 Ça va ? 721 01:33:46,467 --> 01:33:49,699 J'étais ici. Va-t-en. Pars en vacances. 722 01:33:50,008 --> 01:33:54,127 Et toi ? - C'était en légitime défense. 723 01:33:54,467 --> 01:33:58,347 Quand je vais te revoir ? Je vais te revoir ? 724 01:33:59,383 --> 01:34:01,852 Oui. Peut-être. Allez. 725 01:34:32,717 --> 01:34:34,913 Vous avez besoin de moi ? 726 01:34:39,050 --> 01:34:40,404 Non. 49480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.