All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.2014.1080p.BluRay.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,447 --> 00:01:14,532 BEAUTY AND THE BEAST 2 00:01:16,326 --> 00:01:18,995 Once upon a time there was a rich merchant, 3 00:01:19,204 --> 00:01:20,663 a brave and kind man 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,540 who, after losing his dear wife, 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,084 lived only for the good of his 6 children. 6 00:01:26,045 --> 00:01:28,212 3 girls, 3 boys, 7 00:01:28,422 --> 00:01:31,382 who filled the house with their laughter and chatter. 8 00:01:34,094 --> 00:01:35,053 We have a little guest! 9 00:01:35,262 --> 00:01:37,180 It wants to listen to the story! 10 00:01:39,767 --> 00:01:41,225 Let's all make a wish. 11 00:01:41,643 --> 00:01:44,562 But to yourselves, otherwise it will not come true. 12 00:01:47,941 --> 00:01:49,150 Have you made your wish? 13 00:01:49,359 --> 00:01:50,443 - Yes! - Yes! 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,236 And now, 1, 15 00:01:52,946 --> 00:01:54,781 2, 3... 16 00:02:04,958 --> 00:02:05,666 Good. 17 00:02:05,876 --> 00:02:07,376 Would you like to hear more of the story? 18 00:02:07,586 --> 00:02:08,544 - Yes! Yes! -Yes! 19 00:02:12,049 --> 00:02:14,133 The merchant had a fleet of3 ships, 20 00:02:14,343 --> 00:02:16,302 which were his pride and joy. 21 00:02:16,553 --> 00:02:19,097 They were Mermaid , Triton , 22 00:02:19,473 --> 00:02:21,766 and the largest, Leviathan . 23 00:02:21,975 --> 00:02:25,520 ♪ ♪ 24 00:02:26,188 --> 00:02:28,648 Their hulls stuffed with marvelous wares, 25 00:02:28,857 --> 00:02:31,317 they were sailing the long voyage to home port, 26 00:02:31,527 --> 00:02:34,237 when suddenly a violent storm broke. 27 00:02:38,492 --> 00:02:41,369 The ships were engulfed by immense waves, 28 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 the lightning tore the sails, snapped their masts. 29 00:02:45,749 --> 00:02:48,042 In the cold, silent deep, 30 00:02:48,252 --> 00:02:51,504 the ocean twinkled like a starry night. 31 00:02:52,089 --> 00:02:54,841 The armada sank to the bottom, and its treasures... 32 00:02:55,050 --> 00:02:57,260 ...swallowed up, lost forever. 33 00:03:12,484 --> 00:03:13,860 Ruined within a month, 34 00:03:14,361 --> 00:03:17,280 the merchant and his children had to depart their home, 35 00:03:17,489 --> 00:03:20,324 their friends, their routines. 36 00:03:20,784 --> 00:03:23,744 everything that, until now, made them happy. 37 00:03:40,679 --> 00:03:42,430 I forbid you to take that! 38 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 Go ahead. Help yourselves. 39 00:03:50,522 --> 00:03:52,690 We'll take our most precious things with us. 40 00:03:53,192 --> 00:03:55,985 - No! No! No! -No! Ah, no! No! 41 00:03:57,279 --> 00:03:59,238 Put that down or I'll scratch your eyes out! 42 00:03:59,448 --> 00:04:01,782 Papakins! Do something! 43 00:04:04,203 --> 00:04:07,079 They took it all! Our jewels, our beds, too! 44 00:04:07,289 --> 00:04:08,497 It's the end, I want to die. 45 00:04:08,707 --> 00:04:10,333 Clotilde, please stop saying "Papakins" 46 00:04:10,542 --> 00:04:11,375 in front of these men. 47 00:04:11,585 --> 00:04:14,003 And you, Anne, stop talking of death. 48 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 Oh, my heart! It's stopped beating. 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,384 Are you happy now? Adieu . 50 00:04:21,887 --> 00:04:24,931 You see, Papakins, it's a mess. What are we going to do? 51 00:04:26,767 --> 00:04:27,934 Where's Belle? 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,728 Belle, Belle! It's always about her. 53 00:04:39,321 --> 00:04:40,613 Hey, wake up. 54 00:04:44,743 --> 00:04:46,661 Maxime! Come on! Give us a hand! 55 00:04:46,870 --> 00:04:48,537 - There. - What's inside? 56 00:04:49,039 --> 00:04:50,122 All my books. 57 00:04:51,208 --> 00:04:53,000 My notebooks, my sketches. 58 00:04:53,669 --> 00:04:55,086 I was going to leave them here. 59 00:04:55,879 --> 00:04:56,754 Tristan. 60 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 - What? - Look after your father. 61 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Don't let Maxime throw away 62 00:05:02,594 --> 00:05:04,303 the little money you have left. 63 00:05:04,513 --> 00:05:06,013 Yes, I promise. 64 00:05:06,223 --> 00:05:08,224 Don't worry. It will be alright. 65 00:05:09,184 --> 00:05:10,309 Hey, watch out! 66 00:05:19,736 --> 00:05:22,363 If anyone else laughs, I’ll stick my fist in... 67 00:05:22,698 --> 00:05:23,739 Ignore them. 68 00:05:23,949 --> 00:05:26,158 Ignore what? A little bit of action? 69 00:05:26,368 --> 00:05:28,995 before a slow death in the country? 70 00:05:29,329 --> 00:05:31,956 It's better to keep a low profile. 71 00:05:32,582 --> 00:05:33,624 Don't you think? 72 00:05:34,459 --> 00:05:42,091 Belle? 73 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 There, mother. 74 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 We're starting a new life. 75 00:06:00,193 --> 00:06:01,736 And I'm ready now. 76 00:06:10,245 --> 00:06:12,371 Would she have liked a life in the country? 77 00:06:13,874 --> 00:06:15,124 She'd have loved it. 78 00:06:16,001 --> 00:06:17,752 Me, too. I’ll love it. 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,253 I'm sure. 80 00:06:19,546 --> 00:06:20,629 Of course. 81 00:06:20,839 --> 00:06:22,965 We still have pride and courage in this family. 82 00:06:25,844 --> 00:06:28,429 We'll stick together, like we always have. 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,609 ♪ ♪ 84 00:06:55,999 --> 00:06:58,751 Their new life took some time getting used to. 85 00:06:59,294 --> 00:07:02,463 The first few nights, Belle stayed awake in her bedroom 86 00:07:02,798 --> 00:07:04,882 listening to the sounds of the countryside. 87 00:07:05,217 --> 00:07:07,301 Then, with her brothers' help, 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,261 she weeded the garden 89 00:07:09,471 --> 00:07:12,390 and made the house into a fine retreat. 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 I have a fever. 91 00:07:15,394 --> 00:07:17,269 A wrinkle. 92 00:07:18,438 --> 00:07:20,689 Ah! Will these bugs never go away? 93 00:07:30,367 --> 00:07:32,451 A month already in this hell! 94 00:07:32,661 --> 00:07:35,121 We'll die alone, shriveled up, 95 00:07:35,997 --> 00:07:38,082 devoured by these bugs. 96 00:07:38,291 --> 00:07:40,292 Anne, Clotilde, get down! 97 00:07:41,878 --> 00:07:44,588 Not her. Her joy makes me ill. 98 00:07:44,798 --> 00:07:46,173 I want to drown her in the pond! 99 00:07:46,383 --> 00:07:48,592 I'd bury her alive in that vegetable garden. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,220 What are you up to? 101 00:07:54,516 --> 00:07:56,684 Clotilde is not well. We'll take our breakfast in bed. 102 00:07:56,893 --> 00:07:57,852 Certainly not. 103 00:07:58,145 --> 00:08:00,354 And after lunch, we'll all tend the garden. 104 00:08:01,273 --> 00:08:02,523 I'd rather die. 105 00:08:02,732 --> 00:08:04,316 Let's go. Everyone downstairs. 106 00:08:14,161 --> 00:08:15,119 Defeated, 107 00:08:15,495 --> 00:08:16,328 comma, 108 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 pierced by arrows, 109 00:08:22,169 --> 00:08:24,253 the young man left the battlefield, 110 00:08:24,713 --> 00:08:26,464 taking refuge in the forest. 111 00:08:36,057 --> 00:08:37,641 It seems they were happy to see me again 112 00:08:37,851 --> 00:08:40,019 at the shipping offices. Dumont was charming. 113 00:08:41,313 --> 00:08:42,855 His eldest daughter's married a count. 114 00:08:43,064 --> 00:08:44,982 - What? But how can... - What? 115 00:08:45,233 --> 00:08:48,235 But the big news is that the Mermaid , 116 00:08:48,612 --> 00:08:50,988 which was your mother's favorite, 117 00:08:51,198 --> 00:08:52,740 has been found. 118 00:08:53,867 --> 00:08:55,784 She was drifting along the coast, 119 00:08:55,994 --> 00:08:57,453 and brought back into port. 120 00:08:57,829 --> 00:08:58,954 And the goods on board? 121 00:08:59,164 --> 00:09:00,039 Intact. 122 00:09:00,790 --> 00:09:02,166 Children, I think we're saved. 123 00:09:02,542 --> 00:09:04,293 Let's go pack our bags! 124 00:09:04,503 --> 00:09:06,504 No, listen. We can burn it out here. 125 00:09:06,713 --> 00:09:08,255 I'm tingling all over. 126 00:09:08,465 --> 00:09:10,883 I'm alive again, Papakins, I'm reborn. 127 00:09:11,593 --> 00:09:13,427 We can't go back into town in this state. 128 00:09:13,637 --> 00:09:15,262 Of course not. You have to go to the shops 129 00:09:15,472 --> 00:09:17,223 for perfume, and new dresses, and... 130 00:09:17,432 --> 00:09:18,807 - We'll do a list. -Ah, yes... 131 00:09:19,017 --> 00:09:21,685 - we shall really go to town! - Real life, at last. 132 00:09:21,895 --> 00:09:23,395 You can come to town with me. 133 00:09:24,231 --> 00:09:26,732 It's time I present my successor to Dumont. 134 00:09:27,901 --> 00:09:30,027 I won't let you down, sir. Thank you. 135 00:09:30,362 --> 00:09:32,196 - Thank you. - His last enemies defeated, 136 00:09:33,198 --> 00:09:36,116 the young man returned to his lands, triumphant, 137 00:09:36,660 --> 00:09:38,118 cheered on by his people. 138 00:09:38,745 --> 00:09:39,787 Full stop. 139 00:09:40,914 --> 00:09:42,414 A new novel, brother? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,335 Oh, even better. This one's a masterpiece. 141 00:09:59,599 --> 00:10:01,183 What's the matter with you? 142 00:10:02,769 --> 00:10:03,894 Are you sulking? 143 00:10:05,480 --> 00:10:06,313 Clearly. 144 00:10:06,898 --> 00:10:08,440 If a girl is sad, she sulks. 145 00:10:08,650 --> 00:10:10,651 If a girl's happy, she's mad. 146 00:10:11,861 --> 00:10:15,322 Well, what should we think? Everyone but you is happy. 147 00:10:20,745 --> 00:10:23,289 I'd like to stay here a little longer. 148 00:10:23,498 --> 00:10:24,456 That's all. 149 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 - He's over there. -Yes. 150 00:10:26,668 --> 00:10:29,003 We came to this house to bury our sorrows. 151 00:10:29,212 --> 00:10:31,088 Our life's not meant to be here. 152 00:10:32,424 --> 00:10:34,133 We both know what will happen. 153 00:10:34,509 --> 00:10:36,969 Maxime will go back with the thugs he calls friends. 154 00:10:37,304 --> 00:10:40,389 Anne and Clotilde will go out every evening to find a husband. 155 00:10:41,224 --> 00:10:43,434 And you'll always be tied down with your work. 156 00:10:44,060 --> 00:10:46,437 Belle, one of these days we’ll go separate ways. 157 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Even you will grow up and will want to move on. 158 00:10:49,441 --> 00:10:51,025 Not that we don't love each other, 159 00:10:51,234 --> 00:10:53,319 just that you will have become a woman. 160 00:10:55,113 --> 00:10:56,322 Don't forget a thing. 161 00:10:56,531 --> 00:10:57,948 Clotilde could not bear it. 162 00:11:03,747 --> 00:11:05,789 And you? What would you like? 163 00:11:07,167 --> 00:11:08,626 I just want a rose. 164 00:11:09,294 --> 00:11:11,629 I can't get them to grow here. 165 00:11:40,700 --> 00:11:42,534 They're taking everything! 166 00:11:42,744 --> 00:11:45,496 They even refuse to allow me to board my own ship. 167 00:11:46,039 --> 00:11:47,915 You must face the facts, 168 00:11:48,625 --> 00:11:50,417 The Mermaid and her cargo 169 00:11:50,794 --> 00:11:52,628 no longer belong to you. 170 00:11:54,673 --> 00:11:56,715 They treating me like I'm dirt. 171 00:11:56,966 --> 00:11:59,259 Without me, this place would be no more than a fishing port, 172 00:11:59,469 --> 00:12:00,886 and you don't give a damn! 173 00:12:01,179 --> 00:12:04,431 You lacked judgment, my poor friend. 174 00:12:05,058 --> 00:12:07,726 You signed away all the letters of credit, 175 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 despite my having warned you. 176 00:12:12,691 --> 00:12:14,900 Please, do not patronize me, Dumont. 177 00:12:15,110 --> 00:12:18,112 Without me, you would not be sitting at that desk. 178 00:12:18,863 --> 00:12:21,323 Have you lost your dignity as well as your fortune? 179 00:12:22,200 --> 00:12:23,158 You'll pay for that! 180 00:12:23,410 --> 00:12:24,910 Hey! Stop that now! 181 00:12:27,414 --> 00:12:28,831 You don't understand, do you? 182 00:12:29,666 --> 00:12:31,583 You have no power anymore. 183 00:12:32,794 --> 00:12:36,088 You play the big businessman, but you're nothing. 184 00:12:38,967 --> 00:12:40,509 I pity you, father. 185 00:12:48,935 --> 00:12:49,685 Maxime! 186 00:13:07,412 --> 00:13:09,246 I see a man. 187 00:13:09,873 --> 00:13:11,832 You must not allow him to pass. 188 00:13:12,167 --> 00:13:14,710 He bears important news. 189 00:13:17,380 --> 00:13:19,631 News? Good or bad? 190 00:13:19,841 --> 00:13:22,551 You know very well that depends on the other cards. 191 00:13:24,763 --> 00:13:28,182 You don't feel like making making me happy, Astrid? 192 00:13:29,017 --> 00:13:30,768 So tell me something exciting. 193 00:13:31,227 --> 00:13:32,978 I am like the cards, my love, 194 00:13:33,229 --> 00:13:34,938 I cannot lie to you. 195 00:13:35,774 --> 00:13:37,691 Did I not foretell those scars? 196 00:13:52,499 --> 00:13:54,124 A torrent of gold, 197 00:13:54,334 --> 00:13:56,960 below an emerald moon. 198 00:13:57,295 --> 00:13:59,379 Destiny smiles on you. 199 00:14:00,048 --> 00:14:00,798 Gold. 200 00:14:01,132 --> 00:14:02,800 And emeralds. 201 00:14:04,052 --> 00:14:05,761 Come on, you scoundrels! 202 00:14:07,096 --> 00:14:09,890 Didn't I tell you that we're going to be rich? 203 00:14:10,099 --> 00:14:12,518 You picked a bad night. Trouble's in the air. 204 00:14:13,853 --> 00:14:14,686 What 'ya having? 205 00:14:14,896 --> 00:14:17,773 I'm searching for my son. I heard he drinks here a lot? 206 00:14:17,982 --> 00:14:19,441 A customer of this dump? 207 00:14:20,026 --> 00:14:21,860 I feel for him. Here you are. 208 00:14:22,070 --> 00:14:23,195 What's your boy's name? 209 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Maxime de Beauffremont. 210 00:14:30,453 --> 00:14:32,079 Keep your voice down. 211 00:14:32,497 --> 00:14:35,123 I think we'd better sneak you out through the back door. 212 00:14:35,333 --> 00:14:36,333 I need to find Maxime. 213 00:14:36,543 --> 00:14:38,502 You're not the only one looking for him. 214 00:14:44,217 --> 00:14:46,677 I think you'd better get yourself 'round here. Now! 215 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 Your perfume, 216 00:14:58,064 --> 00:14:59,481 your predictions, 217 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 you have too much power over me. 218 00:15:10,493 --> 00:15:12,995 Ah. Monsieur de Beauffremont. 219 00:15:13,997 --> 00:15:16,874 It's been months that I've been looking for Maxime, 220 00:15:17,083 --> 00:15:19,543 and it's his father that I run into. 221 00:15:19,752 --> 00:15:21,336 We've never met. 222 00:15:22,297 --> 00:15:23,213 Who might you be? 223 00:15:23,631 --> 00:15:24,631 Perducas. 224 00:15:25,091 --> 00:15:26,300 At your service. 225 00:15:33,558 --> 00:15:36,268 Your little boy owes me a small fortune. 226 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 So you and me can settle this now, 227 00:15:39,314 --> 00:15:40,522 and all will be forgotten. 228 00:15:40,732 --> 00:15:43,066 My son does not mix with such scum as you. 229 00:15:43,359 --> 00:15:45,652 Serve them a drink and then leave me in peace. 230 00:15:46,112 --> 00:15:48,488 He takes us for beggars! 231 00:15:51,326 --> 00:15:53,493 We'll have none of that in here, Mister Perducas. 232 00:15:54,037 --> 00:15:55,579 You know the rules. 233 00:15:57,457 --> 00:15:59,166 Leave the good man alone. 234 00:16:07,258 --> 00:16:08,258 Very well. 235 00:16:14,599 --> 00:16:15,641 Get back. 236 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 And you, get yourself behind the bar. 237 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 Come on! Move! 238 00:16:23,775 --> 00:16:26,234 I wish you luck, he won't leave you alone again! 239 00:16:26,611 --> 00:16:27,986 Out the back! Quick! 240 00:16:39,082 --> 00:16:40,916 ♪ ♪ 241 00:17:10,571 --> 00:17:12,489 ♪ ♪ 242 00:17:24,961 --> 00:17:26,420 On his way home, 243 00:17:26,713 --> 00:17:31,091 the merchant fought wind, cold, and sadness. 244 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 He had fled the town without Maxime, 245 00:17:34,012 --> 00:17:35,679 and imagined him lost, 246 00:17:36,097 --> 00:17:38,724 or worse, lying in an alleyway, 247 00:17:39,183 --> 00:17:40,183 dead. 248 00:17:41,227 --> 00:17:43,311 He pulled on the horse's reins, 249 00:17:43,521 --> 00:17:45,355 hoping to get home quickly, 250 00:17:45,565 --> 00:17:47,816 where his son awaited him. 251 00:17:48,026 --> 00:17:49,818 ♪ ♪ 252 00:18:50,296 --> 00:18:53,090 I have no pistol to finish you off. 253 00:18:57,595 --> 00:18:58,887 Forgive me. 254 00:19:06,979 --> 00:19:10,524 ♪ ♪ 255 00:19:37,176 --> 00:19:38,885 It's my home. 256 00:19:39,512 --> 00:19:40,637 I made it. 257 00:19:42,723 --> 00:19:44,432 That's not my home. 258 00:20:18,551 --> 00:20:20,302 ♪ ♪ 259 00:21:12,355 --> 00:21:13,939 Is there anybody here? 260 00:21:14,148 --> 00:21:15,899 ♪ ♪ 261 00:21:26,994 --> 00:21:28,286 I lost my way. 262 00:21:32,083 --> 00:21:33,541 The door was open... 263 00:21:34,752 --> 00:21:38,380 ♪ ♪ 264 00:22:11,247 --> 00:22:12,497 Who- who's there? 265 00:22:28,097 --> 00:22:29,848 ♪ ♪ 266 00:22:43,821 --> 00:22:45,196 I'm dreaming. 267 00:22:47,742 --> 00:22:50,035 Or I'm dead and I've gone to heaven. 268 00:22:53,122 --> 00:22:55,165 No, I'm alive all right. 269 00:22:55,833 --> 00:22:57,208 And I'm hungry. 270 00:23:09,180 --> 00:23:11,598 You wouldn't mind if I took something from the table? 271 00:23:12,016 --> 00:23:13,016 Would you? 272 00:23:42,171 --> 00:23:43,254 You rogue! 273 00:24:30,219 --> 00:24:31,553 Dresses... 274 00:24:34,265 --> 00:24:35,640 Shawls... 275 00:24:37,143 --> 00:24:38,143 Blushes... 276 00:24:39,145 --> 00:24:40,895 Incredible, it's all here. 277 00:24:43,983 --> 00:24:45,150 Well, nearly. 278 00:25:00,416 --> 00:25:02,375 Who took care of you? 279 00:25:51,342 --> 00:25:53,092 ♪ ♪ 280 00:26:37,930 --> 00:26:40,306 My gifts aren't enough for you? 281 00:26:40,516 --> 00:26:43,893 Must you also steal what I hold most dear? 282 00:26:46,605 --> 00:26:50,191 I shall not let anyone treat me as a thief or a coward. 283 00:26:51,277 --> 00:26:53,528 I am a man of dignity. 284 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 For whom is this rose? 285 00:26:58,576 --> 00:27:00,660 For the youngest of my daughters. 286 00:27:01,745 --> 00:27:03,621 I love her more than life itself. 287 00:27:03,872 --> 00:27:05,748 So I'm giving you a single day 288 00:27:05,958 --> 00:27:08,251 to bid farewell to those you love. 289 00:27:08,460 --> 00:27:10,461 All you need to do is say, 290 00:27:10,671 --> 00:27:12,672 "more than life itself" 291 00:27:12,881 --> 00:27:16,718 in your horse's ear and he'll bring you back to me. 292 00:27:18,470 --> 00:27:19,887 I'll never come back. 293 00:27:20,097 --> 00:27:22,056 Oh yes, you will come back. 294 00:27:22,266 --> 00:27:26,978 Or I'll kill all the members of your family, one by one. 295 00:27:27,187 --> 00:27:29,647 And I'll save the youngest for last, 296 00:27:29,857 --> 00:27:31,941 as she is your most precious. 297 00:27:33,944 --> 00:27:35,320 Just remember. 298 00:27:36,322 --> 00:27:37,488 A life... 299 00:27:38,324 --> 00:27:39,407 for a rose. 300 00:27:59,887 --> 00:28:01,971 - There! Down there! -Yes, it's him. 301 00:28:03,932 --> 00:28:04,766 Father! 302 00:28:05,809 --> 00:28:07,518 Father! Father! 303 00:28:08,270 --> 00:28:09,479 Father! 304 00:28:20,157 --> 00:28:22,909 A story of a beast and a rose? It makes no sense. 305 00:28:23,160 --> 00:28:24,452 How do you explain that? 306 00:28:24,662 --> 00:28:25,745 It's real, isn't it? 307 00:28:28,165 --> 00:28:29,624 More than life itself. 308 00:28:31,043 --> 00:28:33,878 As if by magic your horse will find its way back to the castle? 309 00:28:34,088 --> 00:28:35,797 It's our fault. All our fault. 310 00:28:36,006 --> 00:28:38,132 It wasn't even you who asked for the flower. 311 00:28:38,342 --> 00:28:40,176 - It's no one's fault. - Enough! 312 00:28:41,970 --> 00:28:44,806 I have no idea who this beast is... 313 00:28:45,015 --> 00:28:46,808 but having stolen this rose, 314 00:28:48,310 --> 00:28:51,270 I must return to that castle in a few hours. 315 00:28:53,816 --> 00:28:55,108 What will he do to you? 316 00:28:55,734 --> 00:28:57,026 I don't know, Tristan. 317 00:28:58,153 --> 00:28:59,112 He said, 318 00:28:59,321 --> 00:29:00,988 "A life for a rose." 319 00:29:03,826 --> 00:29:05,827 And if you don't return? 320 00:29:07,329 --> 00:29:08,788 It will be the end of us. 321 00:29:08,997 --> 00:29:09,997 All of us. 322 00:29:34,606 --> 00:29:35,898 Don't say a thing. 323 00:29:36,817 --> 00:29:38,776 I know what they all think. 324 00:29:39,486 --> 00:29:41,904 Mother died giving birth to me. 325 00:29:42,740 --> 00:29:44,824 I'm not sure what you're talking about. 326 00:29:46,368 --> 00:29:49,078 I shan't be responsible for your death, too. 327 00:29:57,004 --> 00:29:58,921 Belle! Belle! 328 00:29:59,465 --> 00:30:00,882 Belle! 329 00:30:02,468 --> 00:30:03,843 Don't forget to love me. 330 00:30:06,013 --> 00:30:09,974 - Belle! Belle! - Belle! Belle! 331 00:30:12,728 --> 00:30:15,313 - Belle! - No, father! 332 00:30:15,522 --> 00:30:17,273 ♪ ♪ 333 00:30:36,502 --> 00:30:38,044 Lead me to the castle, 334 00:30:38,670 --> 00:30:40,296 and take me to that beast. 335 00:30:41,715 --> 00:30:43,341 "More than life itself." 336 00:33:32,761 --> 00:33:35,680 A life... for a rose. 337 00:35:10,192 --> 00:35:13,819 She was ready to die with the first strike of the bell. 338 00:35:15,030 --> 00:35:18,115 As she looked around the Beast's castle, 339 00:35:18,325 --> 00:35:19,784 a noise 340 00:35:21,745 --> 00:35:24,246 echoed through her body: 341 00:35:25,791 --> 00:35:26,957 her heartbeat. 342 00:36:03,537 --> 00:36:04,745 My name is Belle. 343 00:36:05,831 --> 00:36:08,958 I have come to exchange my life against my father's. 344 00:36:12,212 --> 00:36:13,295 Seat yourself. 345 00:36:46,371 --> 00:36:47,288 Eat. 346 00:36:48,582 --> 00:36:51,333 When you have regained your strength, 347 00:36:51,835 --> 00:36:55,796 you will be able to walk wherever you want on my domain. 348 00:36:56,047 --> 00:37:00,009 But when night has fallen, I forbid you to leave the castle. 349 00:37:01,511 --> 00:37:02,887 If I must die, 350 00:37:03,471 --> 00:37:05,014 let it be now. 351 00:37:06,433 --> 00:37:08,559 You're braver than your father. 352 00:37:09,978 --> 00:37:12,479 Each evening at 7 o'clock precisely, 353 00:37:13,148 --> 00:37:14,732 you must be here. 354 00:37:15,233 --> 00:37:17,193 Do not think of escaping. 355 00:37:18,236 --> 00:37:20,613 The forest will close in upon you. 356 00:37:34,878 --> 00:37:36,128 Shall I stop reading? 357 00:37:37,088 --> 00:37:38,297 Tell us more. 358 00:37:38,590 --> 00:37:42,384 What makes me sad is that she's all alone, poor girl. 359 00:37:42,594 --> 00:37:44,845 It's true, she felt all alone. 360 00:37:45,680 --> 00:37:47,932 As she went back up the stairway, 361 00:37:48,141 --> 00:37:49,934 Belle understood for the first time 362 00:37:50,310 --> 00:37:51,727 she was spending a night 363 00:37:51,937 --> 00:37:54,480 away from her family and home 364 00:37:54,689 --> 00:37:56,106 What she did not know 365 00:37:56,316 --> 00:37:59,443 was that in her bedroom were Tadums. 366 00:37:59,694 --> 00:38:02,154 Little creatures living in the castle 367 00:38:02,364 --> 00:38:03,948 that were going to become 368 00:38:04,199 --> 00:38:05,491 her best friends. 369 00:39:30,618 --> 00:39:37,499 Dreams, dreams, dreams... Go, go, listen... 370 00:39:37,709 --> 00:39:39,543 Belle... Sleep... 371 00:39:39,753 --> 00:39:41,086 Sleep... 372 00:39:41,546 --> 00:39:42,296 Come. 373 00:39:42,505 --> 00:39:43,297 Fireflies... 374 00:39:43,631 --> 00:39:44,590 Come... 375 00:39:48,470 --> 00:39:52,389 Go to the mirror where nothing has faded... 376 00:39:53,266 --> 00:39:54,224 Come. 377 00:40:17,665 --> 00:40:20,042 The source of memories... 378 00:40:38,269 --> 00:40:39,520 They're home. 379 00:40:40,271 --> 00:40:43,065 Shouting, dirty, and excited! 380 00:40:43,316 --> 00:40:44,441 They annoy me already. 381 00:40:44,651 --> 00:40:46,360 Dirty and excited. One of those may be 382 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 the one that conquers your heart! 383 00:40:48,238 --> 00:40:50,823 So, I shall make his life hell. 384 00:40:54,619 --> 00:40:55,619 There they are! 385 00:41:24,941 --> 00:41:26,358 I knew you were unfaithful. 386 00:41:28,361 --> 00:41:30,571 But now I’ll eat you up! 387 00:41:40,999 --> 00:41:43,792 Hey! Take your dirty hands off her! 388 00:41:45,211 --> 00:41:47,379 Oh yes, my friend. No pelt... 389 00:41:47,881 --> 00:41:49,256 no prize for you. 390 00:41:50,300 --> 00:41:52,176 Are you hunting that beast still? 391 00:41:52,886 --> 00:41:54,178 I've hunted it for years, 392 00:41:54,471 --> 00:41:55,888 but I know I'm near. 393 00:41:56,306 --> 00:41:57,764 What better trophy? 394 00:41:59,934 --> 00:42:00,893 After you. 395 00:42:02,770 --> 00:42:04,605 Look what we're giving him. 396 00:42:04,814 --> 00:42:07,065 All golden, like the beast's coat. 397 00:42:09,402 --> 00:42:11,320 Hey, I'm thirsty! 398 00:42:11,529 --> 00:42:13,071 Beverage time. 399 00:42:13,823 --> 00:42:14,781 Come on. 400 00:42:32,258 --> 00:42:34,927 He could've come back and spent some time with me. 401 00:42:36,554 --> 00:42:37,721 I've had it. 402 00:42:56,449 --> 00:42:58,075 You smell of game. 403 00:43:16,970 --> 00:43:17,844 My love... 404 00:43:18,638 --> 00:43:20,430 I have something to ask of you. 405 00:43:20,640 --> 00:43:21,682 Something? 406 00:43:22,308 --> 00:43:24,935 I want you to stop hunting that beast. 407 00:43:32,902 --> 00:43:33,860 What for? 408 00:43:34,112 --> 00:43:37,281 I've had enough of being alone whilst you hunt it. 409 00:43:39,117 --> 00:43:42,119 I'm so awfully lonely, here, 410 00:43:42,704 --> 00:43:43,704 without you. 411 00:43:46,666 --> 00:43:47,749 Agreed. 412 00:43:49,419 --> 00:43:50,794 But on one condition, 413 00:43:52,880 --> 00:43:54,172 give me a son. 414 00:43:59,887 --> 00:44:01,638 ♪ ♪ 415 00:44:30,752 --> 00:44:33,879 Belle had waited a long time to leave her bedroom. 416 00:44:34,213 --> 00:44:37,507 She feared seeing the Beast jump out from a shadow. 417 00:44:37,717 --> 00:44:40,677 Buther curiosity was stronger than her fear. 418 00:44:40,887 --> 00:44:43,013 She wanted to explore the grounds, 419 00:44:43,222 --> 00:44:45,724 to see the limits of her prison. 420 00:45:20,718 --> 00:45:22,469 ♪ ♪ 421 00:46:56,105 --> 00:46:57,397 The Princess. 422 00:46:58,191 --> 00:47:00,150 And this was how Belle learned 423 00:47:00,359 --> 00:47:03,028 that some years, or rather, centuries before, 424 00:47:03,237 --> 00:47:05,947 another woman had lived, loved, and died 425 00:47:06,157 --> 00:47:08,033 in this cursed castle. 426 00:47:08,451 --> 00:47:10,952 "Why me?" she asked sadly of the statue. 427 00:47:11,287 --> 00:47:13,121 "Why do you haunt my nights?" 428 00:47:13,539 --> 00:47:16,792 Upset by this, Belle ran back to her bedroom 429 00:47:17,084 --> 00:47:19,836 to hide in wait for the bell to call her daily meeting 430 00:47:20,046 --> 00:47:21,922 with her mysterious jailer. 431 00:47:23,508 --> 00:47:24,674 You're late. 432 00:47:30,264 --> 00:47:32,057 Do you like your new dress? 433 00:47:32,475 --> 00:47:34,267 Never come in my room again. 434 00:47:35,061 --> 00:47:37,354 May I remind you who makes the rules here? 435 00:47:37,563 --> 00:47:38,647 We'll see about that. 436 00:47:42,485 --> 00:47:43,860 Don't look at me. 437 00:47:44,445 --> 00:47:45,070 Eat. 438 00:47:45,780 --> 00:47:47,030 You're not eating with me? 439 00:47:47,240 --> 00:47:49,908 No, not in front of you. 440 00:47:50,576 --> 00:47:53,203 May I speak, or must I dine in silence like a child? 441 00:47:53,412 --> 00:47:54,621 That's what you are, 442 00:47:55,081 --> 00:47:56,540 an arrogant child. 443 00:47:57,250 --> 00:47:59,960 I want people to think that I'm puerile and silly... 444 00:48:00,169 --> 00:48:01,878 - like that- - You talk too much! 445 00:48:10,555 --> 00:48:11,638 I know it pleases you, 446 00:48:11,848 --> 00:48:13,932 that I'm filling the emptiness. 447 00:48:15,142 --> 00:48:16,268 And whose place is this? 448 00:48:16,477 --> 00:48:18,854 Everything here belongs to me. 449 00:48:19,063 --> 00:48:20,939 How you talk, you could be anyone. 450 00:48:21,482 --> 00:48:23,024 It disappoints me. 451 00:48:27,280 --> 00:48:29,114 I disappoint you? Really? 452 00:48:30,324 --> 00:48:33,577 Are there other things about me that displease you? 453 00:48:38,374 --> 00:48:40,125 You're not saying anything. 454 00:48:40,334 --> 00:48:42,919 Every day I wait that you decide my fate. 455 00:48:44,046 --> 00:48:46,423 You're playing with me like I'm a toy in your paws. 456 00:48:46,632 --> 00:48:48,800 If you'd only permit me to, 457 00:48:49,969 --> 00:48:51,803 I'd fulfill all your desires. 458 00:48:52,013 --> 00:48:53,305 And you think a beast like you 459 00:48:53,514 --> 00:48:55,015 could fulfill a woman like me? 460 00:49:00,187 --> 00:49:01,104 Don't look at me. 461 00:49:01,314 --> 00:49:02,480 Don't look at me! 462 00:49:03,441 --> 00:49:04,900 I know what I am. 463 00:49:05,443 --> 00:49:07,360 Resist me all you want, 464 00:49:08,863 --> 00:49:10,113 you will be mine. 465 00:49:22,209 --> 00:49:23,960 ♪ ♪ 466 00:49:41,938 --> 00:49:42,729 "Eat." 467 00:49:42,939 --> 00:49:43,855 "Don't look at me." 468 00:49:44,357 --> 00:49:45,899 "Don't do this, don't do that." 469 00:49:46,108 --> 00:49:47,859 I'll teach that animal some manners! 470 00:50:08,798 --> 00:50:10,048 What is this? 471 00:50:12,677 --> 00:50:13,760 Oh, it's me. 472 00:50:15,221 --> 00:50:16,763 A spitting image. 473 00:50:17,890 --> 00:50:19,265 What a lovely gift. 474 00:50:29,068 --> 00:50:32,278 I wonder who gave me such a pretty doll. 475 00:50:38,536 --> 00:50:39,828 Where are you hiding? 476 00:50:40,538 --> 00:50:42,247 Come out, I won't eat you. 477 00:50:51,632 --> 00:50:52,716 I'll put her here, 478 00:50:53,009 --> 00:50:54,884 so she's always at my side. 479 00:51:24,957 --> 00:51:26,332 Joyous... 480 00:51:33,507 --> 00:51:35,592 Face the past... 481 00:51:38,596 --> 00:51:40,346 Hear our song... 482 00:51:41,474 --> 00:51:43,725 That leads to the mirror... 483 00:51:44,769 --> 00:51:48,605 Watch the prince become an animal... 484 00:51:49,899 --> 00:51:51,524 Dream, dreams... 485 00:52:04,497 --> 00:52:05,455 My friends, 486 00:52:06,916 --> 00:52:08,500 today is a great day. 487 00:52:10,002 --> 00:52:12,670 Our kingdom will finally have an heir. 488 00:52:22,014 --> 00:52:23,389 And you, madam, 489 00:52:23,724 --> 00:52:26,101 would you not like me to make you a little heir? 490 00:52:26,310 --> 00:52:28,728 You may need to have a kingdom first. 491 00:52:29,105 --> 00:52:31,648 Let's pray to Heaven it does not look like him. 492 00:52:36,779 --> 00:52:38,446 What are you thinking of? 493 00:52:39,406 --> 00:52:40,740 The first time we met. 494 00:52:41,659 --> 00:52:42,700 By the river. 495 00:52:44,411 --> 00:52:46,162 You were standing at the edge, 496 00:52:46,997 --> 00:52:48,706 and feigning undressing. 497 00:52:51,168 --> 00:52:52,627 You were about to drown. 498 00:52:54,213 --> 00:52:56,422 I swim better than you. 499 00:53:02,138 --> 00:53:03,930 And if we went back to our room? 500 00:53:07,601 --> 00:53:09,144 Don't forget your promise. 501 00:53:11,105 --> 00:53:11,938 Which one? 502 00:53:14,900 --> 00:53:16,234 The golden deer. 503 00:53:36,964 --> 00:53:39,507 Let love bless us both... 504 00:53:42,136 --> 00:53:45,096 Dreams, dreams, dreams... 505 00:53:48,392 --> 00:53:50,894 We are the Fireflies... 506 00:53:53,397 --> 00:53:56,774 Upon awaking, Belle went exploring the castle, 507 00:53:57,109 --> 00:54:00,195 determined to unravel the mysteries of the Beast. 508 00:54:00,654 --> 00:54:02,363 She became lost in a labyrinth 509 00:54:02,573 --> 00:54:04,824 of corridors and ramshackle passageways, 510 00:54:05,034 --> 00:54:06,576 with, a tall times, 511 00:54:06,785 --> 00:54:09,495 the eerie sensation of being followed. 512 00:54:11,290 --> 00:54:14,083 ♪ ♪ 513 00:56:23,672 --> 00:56:26,257 I'd like to excuse myself for last night. 514 00:56:27,384 --> 00:56:28,509 You were right. 515 00:56:30,012 --> 00:56:32,638 You fill an immense emptiness. 516 00:56:34,933 --> 00:56:36,601 Do you like my gifts? 517 00:56:39,772 --> 00:56:40,897 Why don't you answer me? 518 00:56:41,315 --> 00:56:42,899 I miss my family. 519 00:56:44,276 --> 00:56:45,360 Forget them. 520 00:56:45,569 --> 00:56:47,278 They're gone forever. 521 00:56:47,488 --> 00:56:49,530 Lt may help you to turn your back on your past, 522 00:56:49,782 --> 00:56:51,157 but I cannot give up mine. 523 00:56:51,367 --> 00:56:53,326 What do you know about me? Nothing. 524 00:56:53,535 --> 00:56:54,452 Nothing. 525 00:56:56,538 --> 00:56:57,372 You're right. 526 00:56:59,958 --> 00:57:01,459 I’ll make you a deal. 527 00:57:03,003 --> 00:57:04,712 A few hours with my family... 528 00:57:06,924 --> 00:57:08,007 And for what? 529 00:57:09,635 --> 00:57:10,843 A dance. 530 00:57:13,889 --> 00:57:15,890 In exchange, you will let me see them. 531 00:57:16,100 --> 00:57:17,975 You're treating me like a beggar. 532 00:57:18,811 --> 00:57:20,978 I can lead, if you're afraid. 533 00:57:26,360 --> 00:57:28,111 ♪ ♪ 534 00:58:30,966 --> 00:58:32,967 Dancing with me doesn't scare you? 535 00:58:35,471 --> 00:58:36,637 You lead. 536 00:58:36,847 --> 00:58:38,598 ♪ ♪ 537 01:00:07,813 --> 01:00:08,896 Could you love me? 538 01:00:13,902 --> 01:00:15,111 We made a deal. 539 01:00:16,196 --> 01:00:17,405 Keep your promise. 540 01:00:18,323 --> 01:00:20,950 It's been a long time since I promised anything. 541 01:00:23,787 --> 01:00:25,830 You dress in the finery of a prince, 542 01:00:26,540 --> 01:00:28,082 you claim you're a man, 543 01:00:28,667 --> 01:00:30,918 but you're just a cruel and lonely beast. 544 01:00:31,128 --> 01:00:32,253 Try whatever you want, 545 01:00:32,462 --> 01:00:35,631 to enchant me, to bribe me, You'll always disgust me! 546 01:03:38,064 --> 01:03:39,815 Now you know who I am. 547 01:03:41,735 --> 01:03:43,360 Tell me again that I disgust you. 548 01:03:44,070 --> 01:03:44,945 Tell me. 549 01:04:44,172 --> 01:04:47,299 I’ll allow you to see your family one last time. 550 01:04:48,593 --> 01:04:49,593 Really? 551 01:04:50,387 --> 01:04:52,596 Don't say just to torture me. 552 01:04:55,225 --> 01:04:56,892 I'll give you just one day. 553 01:04:58,103 --> 01:04:58,936 Not one more. 554 01:04:59,938 --> 01:05:01,355 You’ll leave at dawn. 555 01:05:32,470 --> 01:05:33,512 Hold out your hand. 556 01:05:33,972 --> 01:05:35,014 Which one? 557 01:05:35,223 --> 01:05:37,725 I don't know... doesn't matter. The left one. 558 01:05:38,268 --> 01:05:39,894 Are you going to offer me a ring? 559 01:05:40,103 --> 01:05:41,562 Will you be quiet? 560 01:05:42,939 --> 01:05:44,023 Listen to me. 561 01:05:48,486 --> 01:05:50,487 You know the powers of this water. 562 01:05:51,448 --> 01:05:53,157 If you ever get hurt, 563 01:05:56,036 --> 01:05:57,745 If anything should happen, 564 01:05:57,954 --> 01:05:59,121 Nothing ever will. 565 01:05:59,789 --> 01:06:00,998 I have to get ready. 566 01:06:07,297 --> 01:06:08,088 Belle? 567 01:06:09,424 --> 01:06:10,758 If you don't come back... 568 01:06:10,967 --> 01:06:12,801 I know, you'll kill us all. 569 01:06:13,553 --> 01:06:14,428 No. 570 01:06:16,056 --> 01:06:17,264 I'll die. 571 01:06:22,812 --> 01:06:24,229 Until tomorrow. 572 01:06:25,231 --> 01:06:26,315 7 o'clock. 573 01:06:46,002 --> 01:06:47,044 Who's there? 574 01:06:47,754 --> 01:06:49,213 I warn you, we're armed! 575 01:06:53,593 --> 01:06:54,343 Belle. 576 01:07:23,289 --> 01:07:24,665 Look at this mess. 577 01:07:25,542 --> 01:07:27,209 What are you doing with those arms? 578 01:07:27,419 --> 01:07:29,294 - Just ask Maxime. - You! Shut it! 579 01:07:29,504 --> 01:07:30,713 Go back to your post. 580 01:07:30,922 --> 01:07:32,006 - My post? - Yes. 581 01:07:32,215 --> 01:07:33,590 So you're now playing General, are you? 582 01:07:33,800 --> 01:07:34,967 All right, enough! 583 01:07:35,176 --> 01:07:37,594 - Don't start again. - Stop taking his side. 584 01:07:38,304 --> 01:07:40,055 You're drinking all day, you're so scared! 585 01:07:40,265 --> 01:07:42,307 - Who says I’m scared? - Enough, enough! 586 01:07:42,809 --> 01:07:44,143 What's the matter with you? 587 01:07:44,477 --> 01:07:46,061 Have you all gone mad? 588 01:07:49,899 --> 01:07:51,525 Fine. Come on up. 589 01:07:51,860 --> 01:07:53,527 It’ll be alright. Don't worry. 590 01:07:54,237 --> 01:07:56,071 There's no question of them selling us as slaves 591 01:07:56,281 --> 01:07:57,031 to pay Maxime's debt! 592 01:07:57,240 --> 01:07:59,908 They'll put us on ships full of sweaty sailors. 593 01:08:00,118 --> 01:08:02,536 Oh. And make us clean out the bilges. 594 01:08:03,413 --> 01:08:04,830 We'll tell them we have seasickness 595 01:08:05,040 --> 01:08:06,874 and we don't know how to clean. 596 01:08:07,083 --> 01:08:08,208 Ah, yes! 597 01:08:10,920 --> 01:08:11,879 Anne? 598 01:08:12,922 --> 01:08:13,797 Clotilde? 599 01:08:15,884 --> 01:08:17,009 I've come back. 600 01:08:17,969 --> 01:08:19,845 Clotilde, do you see what I see? 601 01:08:20,513 --> 01:08:23,057 It's Belle's ghost come to haunt us, 602 01:08:23,266 --> 01:08:24,683 all red and bloody. 603 01:08:24,934 --> 01:08:26,852 It's not a dream, my dears. 604 01:08:27,854 --> 01:08:28,812 It is me. 605 01:08:29,022 --> 01:08:31,440 I came to bid you a last goodbye. 606 01:08:31,649 --> 01:08:33,108 Even dead she's prettier than us. 607 01:08:33,318 --> 01:08:35,194 Kook at her, she's so thin! 608 01:08:35,570 --> 01:08:37,488 I want you to know I love you forever. 609 01:08:37,697 --> 01:08:40,491 We too, dear heart. We're thinking of you all the time! 610 01:08:40,700 --> 01:08:42,993 It was her. She made me take your room. 611 01:08:43,870 --> 01:08:44,912 I knew it! 612 01:08:45,246 --> 01:08:46,455 I want revenge! 613 01:08:50,919 --> 01:08:52,127 Where's father? 614 01:08:52,545 --> 01:08:55,506 He's so sad since you left, he won't wake up anymore. 615 01:09:01,638 --> 01:09:02,930 What is that dress? 616 01:09:10,063 --> 01:09:11,271 Father? 617 01:09:17,070 --> 01:09:18,028 It's me. 618 01:09:19,197 --> 01:09:20,030 Belle. 619 01:09:22,367 --> 01:09:23,534 And I'm here. 620 01:09:27,956 --> 01:09:29,790 Come back to life, dear father. 621 01:09:32,252 --> 01:09:33,585 If only for me. 622 01:09:37,006 --> 01:09:40,217 Father! 623 01:09:50,770 --> 01:09:52,479 Have you ever seen a stone this big? 624 01:09:54,315 --> 01:09:56,150 You remember the cases father brought from the castle? 625 01:09:56,359 --> 01:09:57,526 Oh no, not that! I forbid you! 626 01:09:57,735 --> 01:09:58,986 It's our only chance, Tristan. 627 01:09:59,195 --> 01:10:00,696 As long as I live, you will not pass this door. 628 01:10:40,737 --> 01:10:42,362 Evening... 629 01:10:55,168 --> 01:10:57,211 Mystery... 630 01:11:01,674 --> 01:11:03,008 Dreams... 631 01:11:03,384 --> 01:11:04,760 Mystery... 632 01:11:05,470 --> 01:11:07,012 Do you see me... 633 01:11:09,599 --> 01:11:10,641 Hear me... 634 01:11:10,975 --> 01:11:11,892 Belle... 635 01:11:29,577 --> 01:11:31,328 Look at her flanks quiver, 636 01:11:31,537 --> 01:11:32,829 that glossy coat. 637 01:11:34,207 --> 01:11:36,083 I can nearly smell her. 638 01:11:36,292 --> 01:11:37,459 Her time has come. 639 01:11:38,169 --> 01:11:39,628 She's mine, alright? 640 01:14:09,153 --> 01:14:12,114 I am the Nymph of the Forest. 641 01:14:15,284 --> 01:14:18,495 I had the right to take human form. 642 01:14:20,415 --> 01:14:23,458 I wanted to feel what humans call love. 643 01:14:27,880 --> 01:14:29,673 And then you came along, 644 01:14:29,882 --> 01:14:30,966 my prince. 645 01:14:31,676 --> 01:14:32,759 Forgive me. 646 01:14:43,062 --> 01:14:44,479 Father! 647 01:14:49,193 --> 01:14:51,027 God of the Forest. 648 01:14:53,906 --> 01:14:55,699 Spare my beloved. 649 01:14:57,410 --> 01:15:00,662 He has cherished your daughter with eternal love. 650 01:15:01,873 --> 01:15:02,789 Father! 651 01:15:03,708 --> 01:15:04,958 Spare him. 652 01:15:45,666 --> 01:15:48,376 A terrifying voice came from the sky: 653 01:15:48,586 --> 01:15:51,838 "For having killed my daughter, I shall make a beast of you. 654 01:15:52,048 --> 01:15:54,216 "Only a woman may save you. 655 01:15:54,509 --> 01:15:56,885 "But where is the one that would love you? 656 01:15:57,678 --> 01:15:59,804 "Be cursed for eternity." 657 01:16:17,281 --> 01:16:18,865 You're betraying Belle. 658 01:16:20,409 --> 01:16:21,409 I'm saving us. 659 01:16:21,786 --> 01:16:23,161 She'll understand. 660 01:16:24,038 --> 01:16:24,829 You'd give your right arm 661 01:16:25,039 --> 01:16:26,498 for another brother than me, wouldn't you? 662 01:16:36,259 --> 01:16:38,718 What are we doing here, little bunny? 663 01:16:38,928 --> 01:16:41,638 We were supposed to be meeting at your country shack. 664 01:16:41,889 --> 01:16:42,806 Look. 665 01:16:43,015 --> 01:16:45,809 How handsome my men are to meet your sisters. 666 01:16:48,771 --> 01:16:50,063 I'll make a deal with you. 667 01:16:50,273 --> 01:16:52,023 No more deals for you. 668 01:16:52,400 --> 01:16:54,234 I've been far too patient. 669 01:16:55,736 --> 01:16:56,861 Look at this. 670 01:16:58,698 --> 01:17:00,615 It's from an abandoned castle. If I take you there, 671 01:17:00,825 --> 01:17:03,410 you get the rest of the treasure and we're quits. 672 01:17:08,708 --> 01:17:11,251 And rocks like this, how many you say? 673 01:17:11,460 --> 01:17:12,586 Cases packed. 674 01:17:15,006 --> 01:17:16,798 No games, little bunny. 675 01:17:17,049 --> 01:17:19,217 It's your last chance, huh? 676 01:17:20,094 --> 01:17:21,428 Tell your men to follow me. 677 01:17:24,557 --> 01:17:25,724 Do as he says! 678 01:17:32,690 --> 01:17:34,316 "More than life itself." 679 01:17:46,078 --> 01:17:48,163 As he galloped along the magic path, 680 01:17:48,372 --> 01:17:50,665 Perducas imagined a treasure awaiting him. 681 01:17:50,875 --> 01:17:52,500 He cursed his men 682 01:17:52,710 --> 01:17:54,961 for having to share the bounty. 683 01:17:55,171 --> 01:17:57,047 He looked at Astrid, and wondered 684 01:17:57,256 --> 01:17:59,090 if he preferred love to riches. 685 01:17:59,342 --> 01:18:01,551 At times, the minds of men are troubled 686 01:18:01,969 --> 01:18:03,345 their creed vanishes, 687 01:18:03,554 --> 01:18:04,679 leaving only doubt. 688 01:18:04,889 --> 01:18:08,975 Meanwhile, Belle relived a tale of the Prince becoming beast, 689 01:18:09,185 --> 01:18:11,770 till it woke her in a chilling cry. 690 01:18:38,547 --> 01:18:39,714 Father! 691 01:18:44,804 --> 01:18:45,929 My child. 692 01:18:48,265 --> 01:18:49,474 Oh, father! 693 01:18:50,601 --> 01:18:52,227 I missed you so much. 694 01:18:54,188 --> 01:18:54,813 Belle! 695 01:18:57,066 --> 01:18:57,816 Father? 696 01:18:58,317 --> 01:18:59,275 Oh Heavens! 697 01:18:59,652 --> 01:19:01,361 Anne, Clotilde! 698 01:19:01,904 --> 01:19:03,446 Father has come to! 699 01:19:04,240 --> 01:19:05,990 I was so afraid! 700 01:19:08,202 --> 01:19:10,161 Something about you has changed. 701 01:19:10,913 --> 01:19:12,163 Your look. 702 01:19:14,625 --> 01:19:15,709 Your voice, too. 703 01:19:16,585 --> 01:19:18,044 I can't stay, father. 704 01:19:19,797 --> 01:19:21,256 I have to go back there. 705 01:19:28,597 --> 01:19:29,931 Look who is back from the dead! 706 01:19:30,141 --> 01:19:31,850 The happiest day of our lives! 707 01:19:33,978 --> 01:19:38,148 You girls are mad! Oh, you're crushing me! 708 01:19:51,704 --> 01:19:52,620 Whoa! 709 01:20:08,471 --> 01:20:10,388 What are you feeling? 710 01:20:10,973 --> 01:20:12,056 Danger. 711 01:20:12,349 --> 01:20:14,601 I feel it. Everywhere. 712 01:20:21,567 --> 01:20:23,193 Just how we like it. 713 01:20:27,531 --> 01:20:28,448 Let's go. 714 01:20:28,866 --> 01:20:31,201 You three, go out west. 715 01:20:31,911 --> 01:20:34,704 The rest of you, take the east flank. 716 01:20:35,247 --> 01:20:38,666 You, little bunnies, go in front of me. 717 01:21:35,015 --> 01:21:37,058 Heavenly Astrid... 718 01:21:39,895 --> 01:21:41,312 Enough fear... 719 01:21:41,522 --> 01:21:42,856 Enough bloodshed... 720 01:21:43,190 --> 01:21:44,941 With all your strength, 721 01:21:45,150 --> 01:21:46,651 save your lover... 722 01:21:49,280 --> 01:21:50,321 Save yourself... 723 01:21:50,531 --> 01:21:51,698 You must... 724 01:21:53,200 --> 01:21:54,534 So loyal... 725 01:21:54,743 --> 01:21:57,495 Or suffer everlasting torment... 726 01:21:59,290 --> 01:22:02,667 Take the gold in your hands, Astrid. 727 01:22:04,253 --> 01:22:06,462 Take the gold, Astrid... 728 01:22:07,798 --> 01:22:09,090 Come... 729 01:22:09,592 --> 01:22:11,926 Save him if you can... 730 01:22:12,136 --> 01:22:14,137 Take the gold in your hands... 731 01:22:14,805 --> 01:22:17,473 Enough bloodshed... 732 01:22:22,646 --> 01:22:24,188 Our brothers? 733 01:22:24,398 --> 01:22:25,273 I'm in a rush. 734 01:22:27,610 --> 01:22:29,235 Maxime also took the horse. 735 01:22:29,570 --> 01:22:32,780 I tried to stop them, but... Forgive me, Belle. 736 01:22:32,990 --> 01:22:35,783 ♪ ♪ 737 01:23:11,612 --> 01:23:14,113 I don't like it when you're not by my side. 738 01:23:15,199 --> 01:23:16,115 Where'd you go? 739 01:23:16,325 --> 01:23:18,034 If I told you we had to go right now, 740 01:23:18,327 --> 01:23:20,244 would you come with me? 741 01:23:21,246 --> 01:23:22,080 Is it gold? 742 01:23:22,331 --> 01:23:24,666 That arrow has incredible power. 743 01:23:24,875 --> 01:23:27,043 I sense it will bring us more than a fortune. 744 01:23:27,252 --> 01:23:30,755 We'll be respected, and above everything. 745 01:23:31,256 --> 01:23:32,465 Open your eyes. 746 01:23:32,675 --> 01:23:36,010 We have finally found what we have always sought. 747 01:23:39,890 --> 01:23:40,723 Stop. 748 01:23:42,643 --> 01:23:45,395 Who says you won't be back to steal my treasure? 749 01:23:45,604 --> 01:23:47,313 If you don't trust me anymore, 750 01:23:47,523 --> 01:23:49,691 listen at least to the prophecy of the cards. 751 01:23:49,900 --> 01:23:51,192 What have you seen? 752 01:23:51,402 --> 01:23:52,735 A death! 753 01:23:53,570 --> 01:23:54,529 Yours? 754 01:23:54,780 --> 01:23:57,073 - Or mine? - Which do you prefer? 755 01:23:57,282 --> 01:23:59,534 Neither, my love. 756 01:24:00,703 --> 01:24:03,246 Then if you are not sure who it is, 757 01:24:03,455 --> 01:24:05,289 let us say that it is him, 758 01:24:05,499 --> 01:24:08,126 the little bunny, who will die tonight. 759 01:24:14,842 --> 01:24:15,675 So? 760 01:24:16,468 --> 01:24:19,846 That door will not open on its own, will it? 761 01:25:14,443 --> 01:25:16,611 An abundant castle, huh? 762 01:25:59,905 --> 01:26:01,322 Be patient, my men! 763 01:26:01,532 --> 01:26:04,033 There is still more castle to plunder! 764 01:26:22,678 --> 01:26:24,011 We must find another way. 765 01:26:26,056 --> 01:26:28,224 It's the ribbon I lost going to the castle! 766 01:26:28,433 --> 01:26:30,059 We're not far, I'm sure of it! 767 01:26:32,771 --> 01:26:34,063 Belle, what are you doing? 768 01:26:34,648 --> 01:26:36,732 Belle, stop. You'll hurt yourself. 769 01:26:37,442 --> 01:26:38,359 Belle, come back! 770 01:26:39,194 --> 01:26:40,486 Come back, Belle! 771 01:26:42,614 --> 01:26:44,323 Belle, please come back. 772 01:26:45,200 --> 01:26:46,284 Belle! 773 01:27:24,364 --> 01:27:25,656 God of the Forest, 774 01:27:26,783 --> 01:27:27,909 hear me. 775 01:27:30,787 --> 01:27:32,663 Please let me go back to him. 776 01:27:33,582 --> 01:27:35,166 It's my only wish. 777 01:27:36,668 --> 01:27:37,919 My only desire. 778 01:28:06,031 --> 01:28:07,782 ♪ ♪ 779 01:28:19,836 --> 01:28:21,045 You were wrong. 780 01:28:21,255 --> 01:28:23,547 No one was waiting for us inside. 781 01:28:24,049 --> 01:28:27,718 Don't spoil the party anymore. I'm rich, you see? 782 01:28:28,971 --> 01:28:31,055 I will fulfill your every dream. 783 01:28:31,598 --> 01:28:33,432 Like dying together? 784 01:28:33,642 --> 01:28:35,518 It's no longer the cards that decide. 785 01:28:35,727 --> 01:28:36,894 It's me. 786 01:28:40,732 --> 01:28:42,483 ♪ ♪ 787 01:29:52,471 --> 01:29:54,347 What's the matter with him? 788 01:32:20,243 --> 01:32:22,912 - You see our brothers? - Down there, with Perducas. 789 01:32:29,586 --> 01:32:30,711 He'll kill them! 790 01:32:54,903 --> 01:32:55,861 Maxime! 791 01:33:02,160 --> 01:33:03,244 Save yourself. 792 01:33:03,745 --> 01:33:05,204 - Tell Belle to forgive me. - No! 793 01:33:05,413 --> 01:33:06,664 Go on, get lost! 794 01:33:07,165 --> 01:33:08,707 You can tell her yourself. 795 01:33:21,346 --> 01:33:22,471 Stop it! 796 01:33:33,525 --> 01:33:37,027 You, my dear, can help me. 797 01:33:45,078 --> 01:33:46,161 Release her! 798 01:33:48,665 --> 01:33:50,165 What are you anyway? 799 01:33:50,709 --> 01:33:51,750 A lion? 800 01:33:51,960 --> 01:33:53,085 A big cat? 801 01:33:53,420 --> 01:33:55,254 Who is going to bleed you to death. 802 01:33:55,672 --> 01:33:57,798 You can purr as much as you like. 803 01:33:58,300 --> 01:34:00,426 But if you want her back in one piece, 804 01:34:00,802 --> 01:34:02,386 you’ll let me get away. 805 01:34:39,341 --> 01:34:40,591 I beg you! 806 01:34:42,344 --> 01:34:44,011 Remember you were once a man. 807 01:34:45,555 --> 01:34:46,972 Pardon these animals, 808 01:34:47,182 --> 01:34:48,807 and let my brothers go. 809 01:34:50,644 --> 01:34:54,438 The important thing is I'm with you. By your side. 810 01:35:18,338 --> 01:35:20,089 ♪ ♪ 811 01:35:42,570 --> 01:35:43,987 Help, someone! 812 01:35:53,707 --> 01:35:55,999 With me! Quick! 813 01:36:59,981 --> 01:37:01,815 Don't leave me! 814 01:37:14,454 --> 01:37:17,539 My love, your fate will be worse than mine. 815 01:37:33,515 --> 01:37:35,057 Come here. Gimme a hand. 816 01:37:36,267 --> 01:37:37,601 Please, hurry up! 817 01:37:42,774 --> 01:37:45,150 - Sorry! - In the water, quickly! 818 01:37:45,401 --> 01:37:46,318 - Go! - Up! 819 01:38:14,472 --> 01:38:15,472 He stopped breathing. 820 01:38:23,857 --> 01:38:24,857 Don't worry about us. 821 01:38:25,066 --> 01:38:26,483 On guard, brothers! 822 01:39:06,649 --> 01:39:08,692 Belle! We have to get out of here! 823 01:39:25,251 --> 01:39:27,085 We've missed our dinner. 824 01:39:31,674 --> 01:39:34,301 You sound as if you regret it. 825 01:39:36,888 --> 01:39:37,763 Belle, 826 01:39:39,641 --> 01:39:40,724 do you think that... 827 01:39:41,601 --> 01:39:43,435 with a bit of patience, 828 01:39:44,479 --> 01:39:46,521 or maybe some compassion, 829 01:39:48,441 --> 01:39:50,192 you will have found a way... 830 01:39:51,653 --> 01:39:52,819 to love me? 831 01:39:57,325 --> 01:39:58,825 But I love you now. 832 01:40:07,001 --> 01:40:08,752 ♪ ♪ 833 01:42:22,678 --> 01:42:23,428 There, 834 01:42:24,055 --> 01:42:25,639 that's the end of the story. 835 01:42:26,599 --> 01:42:27,808 Time for bed. 836 01:42:29,936 --> 01:42:31,186 Come on. Let's go. 837 01:42:42,615 --> 01:42:44,991 What happened to the sisters and brothers? 838 01:42:45,201 --> 01:42:47,160 They all went back to the old town. 839 01:42:47,370 --> 01:42:49,913 The brothers started printing and publishing books. 840 01:42:50,123 --> 01:42:51,581 The sisters married twins that 841 01:42:51,791 --> 01:42:54,918 even they themselves could not tell apart. 842 01:42:55,419 --> 01:42:57,379 That way they're always together. 843 01:42:57,588 --> 01:42:58,797 And the father? 844 01:42:59,799 --> 01:43:01,508 He opened a flower market. 845 01:43:01,717 --> 01:43:02,592 Yes? 846 01:43:02,802 --> 01:43:04,594 Yes, he did. 847 01:43:07,765 --> 01:43:09,057 You sleep. 848 01:43:13,020 --> 01:43:14,354 Mommy? 849 01:43:14,772 --> 01:43:16,106 Sweet dreams. 850 01:44:29,555 --> 01:44:32,057 ♪ ♪ 56221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.