All language subtitles for Batman.The.Animated.Series.S01E58.The.Demons.Quest.Part.Two.1080p.BluRay.DTSHD-MA.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,399 --> 00:01:08,401 Previously on Batman... 2 00:01:12,738 --> 00:01:14,490 Who are you? How did you get in here? 3 00:01:14,907 --> 00:01:18,035 I am he who is called Ra's al Ghul. 4 00:01:18,536 --> 00:01:21,455 Your ward was abducted on the same night as my daughter. 5 00:01:21,956 --> 00:01:23,624 You're Talia's father? 6 00:01:23,708 --> 00:01:25,042 My time is short. 7 00:01:25,042 --> 00:01:28,546 I need a man to assume my position when I am gone. 8 00:01:29,046 --> 00:01:32,258 - But why me? - Because you are most worthy. 9 00:01:32,341 --> 00:01:34,635 And because my precious daughter loves you. 10 00:01:35,136 --> 00:01:38,889 - Forget it. - Then this means we must be enemies! 11 00:01:39,056 --> 00:01:41,309 You will regret this insult, Detective. 12 00:01:42,059 --> 00:01:43,936 You will-- 13 00:01:45,062 --> 00:01:46,731 We must take him to the Lazarus Pit. 14 00:02:14,925 --> 00:02:17,094 Put her down, Ra's. Now! 15 00:02:21,807 --> 00:02:24,185 No, Father! Ah! 16 00:02:24,518 --> 00:02:26,312 We must stop him. 17 00:02:27,104 --> 00:02:30,191 The chemicals can revive the dying but will kill a healthy person. 18 00:02:30,316 --> 00:02:31,400 I get it, I get it. 19 00:02:35,404 --> 00:02:36,781 No! 20 00:02:53,339 --> 00:02:54,382 Stay back. 21 00:02:55,925 --> 00:02:57,176 I can handle this myself. 22 00:03:14,985 --> 00:03:16,404 Thank you, daughter. 23 00:03:18,739 --> 00:03:21,784 And thank you, Detective, for my daughter's life. 24 00:03:22,326 --> 00:03:24,203 You look refreshed, Father. 25 00:03:24,328 --> 00:03:25,830 Renewed. 26 00:03:27,164 --> 00:03:31,627 But even a miracle such as the Lazarus Pit has its terrible price. 27 00:03:32,420 --> 00:03:35,172 Yes. It offers physical rejuvenation 28 00:03:35,172 --> 00:03:38,634 but the stress of the transformation leaves one temporarily insane. 29 00:03:39,176 --> 00:03:42,179 And no man may reap its blessings indefinitely. 30 00:03:43,013 --> 00:03:45,182 Which is why I must ask you again, Detective, 31 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 will you wed my daughter and carry on for me when I am gone? 32 00:03:51,605 --> 00:03:54,024 The answer is still no. 33 00:03:55,609 --> 00:03:58,195 A pity. You leave me no choice. 34 00:04:00,573 --> 00:04:03,200 You see, if you are not with me, Detective, 35 00:04:03,701 --> 00:04:05,578 you are against me. 36 00:04:05,661 --> 00:04:07,204 Father, no! 37 00:04:07,413 --> 00:04:09,248 He has seen too many of our secrets. 38 00:04:09,373 --> 00:04:11,792 He knows too much to be permitted to leave here. 39 00:04:19,467 --> 00:04:22,595 But you would destroy this place, our home? 40 00:04:22,678 --> 00:04:24,096 Only a minor loss. 41 00:04:24,221 --> 00:04:27,475 There is nothing here that cannot be found in our desert stronghold. 42 00:04:27,641 --> 00:04:30,853 And we must leave nothing behind that might be later used against us. 43 00:04:43,532 --> 00:04:45,451 Farewell, Detective. 44 00:04:45,910 --> 00:04:48,037 Goodbye, beloved. 45 00:05:02,301 --> 00:05:04,136 Robin! The rope! 46 00:05:35,459 --> 00:05:36,877 Come on! 47 00:05:55,187 --> 00:05:57,773 - You okay? - Sure. 48 00:05:58,023 --> 00:06:01,026 I wish I'd worn the thermal tights, but other than that... 49 00:06:07,491 --> 00:06:09,326 By the time we get down this mountain, 50 00:06:09,702 --> 00:06:13,330 he could be halfway to his desert stronghold, wherever that is. 51 00:06:13,330 --> 00:06:15,958 Then we've gotta find out where. 52 00:06:17,251 --> 00:06:21,338 He's going to realize his dream of a green and balanced Earth at any cost. 53 00:06:22,131 --> 00:06:25,634 Even if that means destroying half the planet's population to do it. 54 00:06:26,343 --> 00:06:28,012 But where do we even start looking? 55 00:06:28,345 --> 00:06:30,180 You were his prisoner for a week. 56 00:06:30,264 --> 00:06:31,932 You must have overheard something. 57 00:06:32,349 --> 00:06:34,184 Well, there was one thing. 58 00:06:34,268 --> 00:06:38,939 A word I heard several times. It was, uh... 59 00:06:39,857 --> 00:06:42,026 Orpheus. Yeah, that's it. 60 00:06:56,957 --> 00:06:59,376 Orpheus. From Greek mythology. 61 00:07:00,002 --> 00:07:03,672 He descended into the netherworld to bring his beloved back from the dead. 62 00:07:03,797 --> 00:07:05,299 But according to the database, 63 00:07:05,382 --> 00:07:08,385 Orpheus is also the name of a privately-owned satellite 64 00:07:08,385 --> 00:07:11,388 launched into synchronous orbit over a year ago. 65 00:07:11,388 --> 00:07:14,808 - Coincidence? - Yeah, right. 66 00:07:15,267 --> 00:07:16,393 What's it orbiting over? 67 00:07:16,477 --> 00:07:18,395 What else? A desert. 68 00:07:18,854 --> 00:07:20,648 The Sahara desert. 69 00:07:21,023 --> 00:07:24,902 And the exact coordinates have to be Ra's al Ghul's desert stronghold. 70 00:07:30,199 --> 00:07:32,493 We're within 100 kilometers of the target area, Bruce. 71 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Gotta hold her steady at 500 feet to stay under their radar, 72 00:07:36,330 --> 00:07:38,248 but you can still eject at this altitude. 73 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 Then let's do it. 74 00:08:21,500 --> 00:08:22,626 Huh? 75 00:08:27,297 --> 00:08:29,508 Huh? 76 00:09:08,505 --> 00:09:10,716 So you have finally arrived. 77 00:09:11,967 --> 00:09:13,677 Hitch your mounts and follow me. 78 00:09:13,761 --> 00:09:15,888 We must not keep the master waiting. 79 00:09:16,180 --> 00:09:18,766 Quickly. Our time grows short. 80 00:09:24,229 --> 00:09:27,524 You there! Did you not hear me? What is the matter with... 81 00:09:30,569 --> 00:09:31,779 Huh? 82 00:09:50,923 --> 00:09:52,841 So my eyes did not deceive me. 83 00:09:53,634 --> 00:09:55,719 You will pay for this trespass. 84 00:10:30,462 --> 00:10:34,675 For this indignity, I will see you suffer. 85 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 Enough! 86 00:10:39,638 --> 00:10:41,974 What is the meaning of this disturbance, Ubu? 87 00:10:43,600 --> 00:10:47,771 Forgive me, master, but I discovered this most unworthy one spying. 88 00:10:48,230 --> 00:10:52,860 Oh? I believe I would have a closer look at one so foolish. 89 00:10:56,196 --> 00:10:57,322 Or so brave. 90 00:11:02,911 --> 00:11:05,622 - You. - My admiration for you 91 00:11:05,622 --> 00:11:07,583 was well-founded, Detective. 92 00:11:07,666 --> 00:11:09,835 Too bad I can't say the same. 93 00:11:10,252 --> 00:11:13,255 - Shall I dispatch him, master? - No. 94 00:11:13,547 --> 00:11:16,258 For now, merely relieve him of that cumbersome belt. 95 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 Oh, and search him. Make certain that he conceals no surprises 96 00:11:23,307 --> 00:11:25,642 which might enable him to escape. 97 00:11:27,352 --> 00:11:29,938 You have nothing to lose by telling me what you're doing here. 98 00:11:31,648 --> 00:11:33,859 Yes, I suppose I do owe you that much, Detective, 99 00:11:33,942 --> 00:11:36,737 since, in many ways, you are responsible for it. 100 00:11:36,862 --> 00:11:38,655 You see, I had hoped to achieve my vision 101 00:11:38,655 --> 00:11:41,533 of an earthly utopia gradually over time, 102 00:11:41,909 --> 00:11:45,495 with my heir carrying on my work after I was gone. 103 00:11:45,579 --> 00:11:49,374 But your refusal to become my heir has left me no other choice. 104 00:11:49,875 --> 00:11:52,085 - His mask, master? - No, leave it. 105 00:11:52,169 --> 00:11:53,962 It is a mark of honor. 106 00:11:55,505 --> 00:11:59,343 Even though because of him, I must now use what I call the Lazarus effect 107 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 to achieve my utopia in one bold stroke. 108 00:12:02,679 --> 00:12:03,889 How? 109 00:12:11,104 --> 00:12:14,274 The material of the pit is an unknown chemical stew 110 00:12:14,358 --> 00:12:17,694 that bubbles to the Earth's surface only at certain key places. 111 00:12:17,694 --> 00:12:21,365 Even now my people are placing bombs, such as that one, 112 00:12:21,490 --> 00:12:24,284 over the various Lazarus Pits around the world. 113 00:12:24,534 --> 00:12:26,620 These bombs are electronically linked 114 00:12:26,703 --> 00:12:29,706 to a private satellite already in Earth orbit. 115 00:12:30,707 --> 00:12:32,709 - Orpheus. - Precisely. 116 00:12:32,918 --> 00:12:35,712 And at the moment when sun and moon are in proper alignment 117 00:12:35,712 --> 00:12:38,715 to cause the greatest upheaval in Earth's geomagnetic field, 118 00:12:38,715 --> 00:12:42,177 I shall send a signal to that satellite beginning a countdown. 119 00:12:42,719 --> 00:12:45,013 Five minutes thereafter, one bomb will be lowered 120 00:12:45,138 --> 00:12:47,557 deep into the heart of each pit. 121 00:12:47,808 --> 00:12:51,103 The satellite will, in turn, relay a microwave signal 122 00:12:51,186 --> 00:12:54,189 that will detonate all the bombs simultaneously. 123 00:12:54,398 --> 00:12:58,443 The multiple explosions will result in a global chain reaction. 124 00:12:58,735 --> 00:13:02,030 All the Lazarus Pits throughout the world will overflow. 125 00:13:02,364 --> 00:13:05,450 The globe will be saturated with their chemical solution. 126 00:13:05,742 --> 00:13:08,704 And when the resultant cataclysm has abated, 127 00:13:08,787 --> 00:13:10,831 there will come a blessed peace. 128 00:13:11,206 --> 00:13:14,251 And this poor, defiled planet 129 00:13:14,376 --> 00:13:19,548 shall find itself restored to its former pristine glory. 130 00:13:19,798 --> 00:13:22,676 But that will cost countless lives. 131 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Actually, Detective, we have counted. 132 00:13:25,762 --> 00:13:30,058 Two billion, fifty-six million, nine hundred and eighty-six thousand. 133 00:13:31,601 --> 00:13:34,604 A most impressive plan, would you not agree? 134 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Yes, I can see it clearly now for the first time. 135 00:13:41,403 --> 00:13:44,781 You are completely out of your mind. 136 00:13:47,451 --> 00:13:49,202 Infidel dog. 137 00:13:55,792 --> 00:13:58,962 This time I shall attend to you personally. 138 00:14:12,225 --> 00:14:13,226 Ubu. 139 00:14:14,644 --> 00:14:18,899 I would prefer the detective live to witness the realization of my dream. 140 00:14:22,069 --> 00:14:26,448 Take him to the tower to await my moment of triumph. 141 00:14:26,823 --> 00:14:28,700 As you wish, master. 142 00:14:33,747 --> 00:14:34,831 Wait. 143 00:14:41,046 --> 00:14:43,340 To remember me, beloved. 144 00:14:52,682 --> 00:14:55,852 Not so dangerous without your precious belt, are you? 145 00:15:04,569 --> 00:15:06,571 One can only wonder why the master thought 146 00:15:06,696 --> 00:15:09,074 it would require two of us to guard him. 147 00:15:18,458 --> 00:15:23,588 My children, we stand on the threshold of a great adventure. 148 00:15:23,713 --> 00:15:27,300 Even now, the satellite Orpheus is moving into proper alignment 149 00:15:27,384 --> 00:15:30,512 and the moment of destiny is finally upon us. 150 00:15:36,893 --> 00:15:38,395 Father, it is not too late. 151 00:15:38,895 --> 00:15:40,897 Surely there must be some other way. 152 00:15:40,897 --> 00:15:43,525 No, daughter. The decision has been made. 153 00:16:07,591 --> 00:16:10,510 In five minutes, the world will be forever changed. 154 00:17:00,352 --> 00:17:01,978 Master. 155 00:17:05,273 --> 00:17:08,485 Stop him! He'll ruin everything! 156 00:17:15,909 --> 00:17:17,035 Infidel. 157 00:17:19,788 --> 00:17:23,166 If you only knew how sick I am of you calling me that. 158 00:17:34,261 --> 00:17:38,682 Perhaps, Detective, it is time that you and I finally finish this. 159 00:17:38,848 --> 00:17:42,060 It is the only chance you will have to stop that satellite. 160 00:17:44,854 --> 00:17:46,022 Well? 161 00:17:47,732 --> 00:17:51,444 - Are you man enough to face your better? - If you insist. 162 00:18:28,732 --> 00:18:31,318 Give it up, Ra's. You'll destroy yourself. 163 00:18:39,284 --> 00:18:42,078 It appears that we will both perish together, Detective. 164 00:18:51,087 --> 00:18:53,131 Accept it. You have no choice. 165 00:19:36,633 --> 00:19:37,842 Give me your hand. 166 00:19:47,811 --> 00:19:49,854 Victory is yours, Detective. 167 00:19:49,979 --> 00:19:54,984 Perhaps it is time I am finally one with the planet I so love. 168 00:20:29,185 --> 00:20:31,187 You must understand, beloved, 169 00:20:31,187 --> 00:20:33,815 I share my father's vision and seek the same ends 170 00:20:33,898 --> 00:20:36,359 but I do not choose his means to those ends. 171 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 I know. 172 00:20:48,288 --> 00:20:50,206 What's to become of me, then? 173 00:20:50,206 --> 00:20:51,875 Am I to be your prisoner? 174 00:21:13,396 --> 00:21:16,733 So it's finally over? We've seen the last of Ra's al Ghul? 175 00:21:17,233 --> 00:21:19,027 Looks that way. 13780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.