All language subtitles for Avengement.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:45,916 --> 00:00:47,958 POL�CIA 3 00:01:23,958 --> 00:01:25,458 Abra a porta traseira. 4 00:01:25,708 --> 00:01:26,791 Entendido. 5 00:02:04,666 --> 00:02:06,208 ENTRADA PRINCIPAL 6 00:02:10,750 --> 00:02:12,291 Senhores, bom dia. 7 00:02:12,416 --> 00:02:15,250 Desculpe, mas sua viagem foi � toa. 8 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 A Sra. Burgess faleceu esta manh�. 9 00:02:18,791 --> 00:02:20,291 Certo, entendido. 10 00:02:20,916 --> 00:02:23,916 Meus p�sames, Sr. Burgess. 11 00:02:23,958 --> 00:02:25,291 De volta para a pris�o. 12 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 Gostaria de v�-la, se poss�vel. 13 00:02:27,916 --> 00:02:29,375 Para qu�? Ela est� morta. 14 00:02:31,666 --> 00:02:33,208 Eu quero ver minha m�e. 15 00:02:35,750 --> 00:02:39,041 T�RREO 16 00:03:30,708 --> 00:03:35,750 IMPLAC�VEL 17 00:03:36,274 --> 00:03:42,174 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 18 00:04:11,625 --> 00:04:13,000 � s� para s�cios. 19 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 Sim, sou um s�cio. 20 00:04:15,375 --> 00:04:17,416 Estamos fechados, cai fora. 21 00:04:33,208 --> 00:04:34,916 -Aproveite. -Valeu. 22 00:04:44,833 --> 00:04:47,041 Voc� est� com a cara de quem precisa encher a cara. 23 00:04:47,041 --> 00:04:48,291 O vai tomar, meu bem? 24 00:04:48,333 --> 00:04:49,625 N�o sei. 25 00:04:49,958 --> 00:04:51,583 O que tem de bom a�? 26 00:04:51,666 --> 00:04:54,041 � um clube de s�cios, n�o a porra do Ritz, querido. 27 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 � s� o que est� vendo. 28 00:04:55,791 --> 00:04:58,291 Alguma coisa bem forte ent�o, por favor. 29 00:04:58,375 --> 00:05:00,750 �, acho que tenho. 30 00:05:00,833 --> 00:05:03,250 Estou neste bar desde quando voc� usava fraldas. 31 00:05:07,625 --> 00:05:09,000 N�o vi voc� aqui antes. 32 00:05:10,333 --> 00:05:11,625 N�o saio muito de casa. 33 00:05:11,958 --> 00:05:14,083 Mas, quando sai, � o centro das aten��es, n�o �? 34 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Sabe de uma coisa? 35 00:05:16,041 --> 00:05:17,708 Tenho meus momentos. 36 00:05:18,583 --> 00:05:20,416 -Fique com o troco. -Obrigada. 37 00:05:22,625 --> 00:05:24,833 Ficaram todos assustados. Todos. 38 00:05:25,125 --> 00:05:27,291 At� o Hyde mudou seu escrit�rio para c�. 39 00:05:28,458 --> 00:05:31,750 E o Lincoln n�o quer ningu�m nas ruas at� isso ser resolvido. 40 00:05:31,833 --> 00:05:35,666 Toque de recolher porque o Rook foi para cima daquele maluco com uma faca? 41 00:05:35,791 --> 00:05:38,291 Era a porra de um machado, e n�o s� isso. 42 00:05:38,416 --> 00:05:41,333 Toque de recolher porque o Stokes est� desparecido 43 00:05:41,416 --> 00:05:44,458 e porque o maluco matou o Rook. 44 00:05:45,500 --> 00:05:48,916 Todos ficamos tristes por ele, Mo. Mas tenho um neg�cio para manter. 45 00:05:49,375 --> 00:05:53,208 O Rook concordaria comigo porque, apesar de ser um s�dico idiota... 46 00:05:53,833 --> 00:05:56,000 ele ainda era, de verdade, um profissional. 47 00:05:57,458 --> 00:05:59,000 Viu o que aconteceu com ele? 48 00:06:00,500 --> 00:06:02,166 Viu o que aconteceu com a m�o? 49 00:06:04,000 --> 00:06:05,041 Que m�o? 50 00:06:05,625 --> 00:06:08,000 Que droga. Tune! 51 00:06:08,583 --> 00:06:10,750 Conte ao Vern o que aconteceu com voc�s. 52 00:06:11,083 --> 00:06:13,708 -Por qu�? O que quer saber? -S� conte o que aconteceu! 53 00:06:17,500 --> 00:06:19,916 Veja s�, n�s dois est�vamos na esquina. 54 00:06:20,000 --> 00:06:22,500 Est�vamos bebendo um pouco. Sabe, uma noite comum. 55 00:06:23,166 --> 00:06:25,166 E, de repente, a gente viu um cara 56 00:06:25,208 --> 00:06:27,125 encarando do outro lado da rua. 57 00:06:27,375 --> 00:06:28,666 Qual era a dele? 58 00:06:29,500 --> 00:06:31,916 Ent�o Rook decidiu ir falar com ele. 59 00:06:32,000 --> 00:06:34,916 N�o pude fazer nada, tinha clientes para atender. 60 00:06:35,416 --> 00:06:39,458 Quando vi, Rook estava de joelhos no ch�o, segurando a m�o. 61 00:06:39,833 --> 00:06:44,208 Vi que o maluco cortou fora a m�o dele. 62 00:06:44,666 --> 00:06:45,666 Pois �. 63 00:06:45,750 --> 00:06:48,666 Ent�o fui correndo para l�, para esmagar a cara dele, 64 00:06:48,750 --> 00:06:50,416 o cara se cagou de medo e fugiu. 65 00:06:50,583 --> 00:06:53,375 Claro, corri atr�s, mas ele era r�pido! 66 00:06:53,458 --> 00:06:55,541 Digo, ele era r�pido para caralho. 67 00:06:55,625 --> 00:06:58,291 A� lembrei que deixei Rook no meio da porra da estrada. 68 00:06:58,416 --> 00:07:01,000 Mas, quando voltei, ele j� estava morto. 69 00:07:02,458 --> 00:07:05,166 Tinha tanto sangue! Nem consegui achar a m�o dele. 70 00:07:05,375 --> 00:07:07,083 Sumiu, assim, do nada. 71 00:07:11,666 --> 00:07:13,083 Est� rindo do qu�, amigo? 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,750 N�o liga para mim, rapaz. 73 00:07:17,291 --> 00:07:18,458 Quem � esse ot�rio? 74 00:07:21,833 --> 00:07:23,625 Voc� se acha dur�o, n�o �? 75 00:07:24,083 --> 00:07:26,375 Perseguindo o cara sozinho, assim. 76 00:07:26,708 --> 00:07:30,583 -Engra�ado, voc� n�o parece do tipo dur�o. -E como � um dur�o para voc�? 77 00:07:30,666 --> 00:07:32,166 Mais do meu tipo, n�o �? 78 00:07:32,541 --> 00:07:34,666 Sabe, bonit�o, que envelheceu bem. 79 00:07:34,875 --> 00:07:37,291 Bez, quem diabos � esse a�? 80 00:07:37,333 --> 00:07:39,041 N�o sei, ele n�o falou o nome. 81 00:07:39,291 --> 00:07:41,583 Cliff deixou entrar. Pensei que era da equipe. 82 00:07:41,625 --> 00:07:43,125 Sou um amigo do Lincoln. 83 00:07:43,166 --> 00:07:45,125 -� mesmo? -Sou sim, cara. 84 00:07:45,208 --> 00:07:47,416 Como que a tua cara ficou destru�da assim? 85 00:07:47,625 --> 00:07:50,500 -Brincando com teu vibrador? -�, que emprestei do teu pai. 86 00:07:50,541 --> 00:07:52,750 Ele est� se achando bem corajoso, n�o �? 87 00:07:52,791 --> 00:07:54,250 N�o tanto quanto voc�... 88 00:07:54,416 --> 00:07:57,041 considerando a historinha que estava contando. 89 00:07:57,125 --> 00:07:59,000 Ele est� zombando da tua cara, Tune. 90 00:07:59,000 --> 00:08:00,208 Voc�s n�o estavam l�! 91 00:08:00,291 --> 00:08:01,291 -Calem a boca! -Parem! 92 00:08:01,375 --> 00:08:03,958 Se acalme, viu? N�o me obrigue a fechar mais cedo. 93 00:08:04,000 --> 00:08:07,375 E voc�, pare de provocar ou d� o fora! 94 00:08:07,416 --> 00:08:09,458 Tudo bem, pe�o desculpas. 95 00:08:09,500 --> 00:08:10,958 Rapazes, desculpa, beleza? 96 00:08:11,000 --> 00:08:13,416 S� queria dar uma relaxada. Gosto de rir um pouco. 97 00:08:13,541 --> 00:08:16,125 Vou terminar minha cerveja e j� vou embora. 98 00:08:16,166 --> 00:08:17,208 �, faz isso mesmo... 99 00:08:19,000 --> 00:08:20,083 cuz�o. 100 00:08:20,333 --> 00:08:21,375 Chega. 101 00:08:21,583 --> 00:08:22,583 Mas que caralho? 102 00:08:22,666 --> 00:08:24,583 O que sabe sobre o Frankenstein ali? 103 00:08:24,625 --> 00:08:26,208 Nunca vi esse esquisit�o antes. 104 00:08:26,333 --> 00:08:27,708 Acho que me lembraria. 105 00:08:27,833 --> 00:08:30,208 N�o � uma cara que a gente esqueceria, n�o �? 106 00:08:30,250 --> 00:08:31,833 Ele j� sacou qual � a tua. 107 00:08:31,875 --> 00:08:33,000 E qual � o teu problema? 108 00:08:33,041 --> 00:08:34,458 N�o, ele est� certo. 109 00:08:34,666 --> 00:08:36,166 Se o Lincoln convidou ele... 110 00:08:37,458 --> 00:08:39,166 � melhor n�o arrumarmos confus�o. 111 00:08:40,833 --> 00:08:41,916 Ent�o, continua. 112 00:08:43,375 --> 00:08:45,958 -Continua o qu�? -Termina a merda da hist�ria. 113 00:08:46,208 --> 00:08:47,416 Sim, � claro. 114 00:08:47,625 --> 00:08:49,333 Ent�o, eu estava no meio da rua. 115 00:08:49,416 --> 00:08:51,291 Com um saco gigante do produto. 116 00:08:51,375 --> 00:08:53,125 E agora o Rook ali na rua, morto. 117 00:08:53,333 --> 00:08:55,416 Ent�o ou�o as sirenes, a pol�cia vindo. 118 00:08:55,458 --> 00:08:57,833 -Tinha que vazar, entendem? -Mentira do caralho! 119 00:08:57,958 --> 00:09:00,083 Voc� foi embora muito antes deles chegarem. 120 00:09:00,166 --> 00:09:02,625 -O qu�? -Voc� fugiu se borrando todo. 121 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 Quer que eu destrua a tua cara? 122 00:09:04,791 --> 00:09:08,375 Pronto, l� vai. Ganhou coragem finalmente, foi? 123 00:09:08,583 --> 00:09:11,416 N�o acha que � a hora de contar a verdade para eles? 124 00:09:11,750 --> 00:09:12,875 Tune... 125 00:09:13,458 --> 00:09:14,708 do que ele est� falando? 126 00:09:14,791 --> 00:09:15,958 �, Tune... 127 00:09:16,708 --> 00:09:18,166 do que estou falando? 128 00:09:18,208 --> 00:09:21,125 N�o sei. Ele � louco, um doente. 129 00:09:21,208 --> 00:09:23,750 Ent�o posso contar minha vers�o louca da hist�ria? 130 00:09:23,875 --> 00:09:26,208 -Acho que n�o, cara. -Ent�o, aguente a�! 131 00:09:27,166 --> 00:09:28,833 Enquanto termino minha bebida. 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,333 Porque tinha um sujeito encarando voc�. Isso � verdade. 133 00:09:35,708 --> 00:09:37,166 Rook, olha aquele maluco. 134 00:09:37,666 --> 00:09:39,875 Est� encarando a gente faz uns cinco minutos. 135 00:09:40,166 --> 00:09:42,625 Irm�o, precisa de ajuda a�? 136 00:09:49,583 --> 00:09:50,750 Est� surdo, cara? 137 00:09:51,791 --> 00:09:53,833 Estou falando com voc�. O que quer? 138 00:09:57,291 --> 00:10:00,583 -Desculpa, cara. Sabe como �. -Aqui, pode ir. 139 00:10:01,375 --> 00:10:03,166 -Estou falando com voc�. -Agora n�o. 140 00:10:03,208 --> 00:10:04,958 Cara, d� o fora. 141 00:10:07,583 --> 00:10:09,000 Cai fora daqui. 142 00:10:15,666 --> 00:10:16,666 Que merda! 143 00:10:19,000 --> 00:10:20,125 Mentira! 144 00:10:20,625 --> 00:10:23,166 -Voc�s sabem que nunca fujo. -Essa vez foi exce��o? 145 00:10:23,208 --> 00:10:24,750 Vai se foder, seu merda! 146 00:10:25,000 --> 00:10:27,250 -Ent�o voc� matou o Rook? -Isso a�, colega. 147 00:10:27,625 --> 00:10:29,458 E o que voc�s v�o fazer? 148 00:10:30,291 --> 00:10:32,291 Ent�o, voc� s� quer uma coisa. 149 00:10:33,458 --> 00:10:35,333 Certo, est� na hora de voc� ir. 150 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Ainda falta meio caneco, querida. 151 00:10:37,833 --> 00:10:39,541 O bar � meu e a caneca tamb�m. 152 00:10:39,708 --> 00:10:40,833 Vai saindo! 153 00:10:41,958 --> 00:10:44,083 Venha aqui, seu canalha! 154 00:10:49,708 --> 00:10:51,291 Fiquem longe! 155 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 V�o para l� tamb�m! 156 00:10:53,291 --> 00:10:54,333 R�pido! 157 00:10:55,875 --> 00:10:57,750 Se algu�m tentar algo, vai morrer! 158 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 Juro por Deus! 159 00:10:59,666 --> 00:11:01,041 Longe dessa porta! 160 00:11:05,291 --> 00:11:06,583 Onde ele est�? 161 00:11:07,541 --> 00:11:08,708 Onde ele est�, porra? 162 00:11:08,750 --> 00:11:10,041 -Quem? -Lincoln! 163 00:11:10,458 --> 00:11:13,541 Mandei serem discretos, seus baderneiros idiotas... 164 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 Venha aqui! 165 00:11:17,958 --> 00:11:19,125 Vira! 166 00:11:21,625 --> 00:11:22,708 Vai para l�. 167 00:11:23,250 --> 00:11:24,833 Mais algu�m l� em cima? 168 00:11:31,208 --> 00:11:32,833 Voc� n�o me � estranho. 169 00:11:35,833 --> 00:11:36,875 Muito bem. 170 00:11:36,958 --> 00:11:39,416 Mas n�o pode ser... Ele est� bem longe 171 00:11:39,458 --> 00:11:41,125 e n�o anda muito bem. 172 00:11:43,916 --> 00:11:45,041 Que merda. 173 00:11:45,583 --> 00:11:47,666 O irm�o pr�digo retorna. 174 00:11:48,333 --> 00:11:50,333 Debaixo de que pedra voc� se escondeu? 175 00:11:50,458 --> 00:11:53,375 Da pris�o de Belmarsh, como se j� n�o soubesse. 176 00:11:53,541 --> 00:11:55,166 Quem caralhos � esse palha�o? 177 00:11:55,291 --> 00:11:56,458 Muito bem, senhoritas. 178 00:11:56,958 --> 00:11:59,250 Este � Cain Burgess. 179 00:11:59,583 --> 00:12:02,083 O irm�ozinho mais novo de Lincoln. 180 00:12:02,166 --> 00:12:03,291 Est� brincando? 181 00:12:03,541 --> 00:12:06,416 -Esse maluco? -Trabalhou conosco h� alguns anos 182 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 e fodeu tudo. 183 00:12:07,666 --> 00:12:11,083 -Sumiu por cinco anos. -J� s�o sete. 184 00:12:11,208 --> 00:12:13,458 Foi l� que fizeram essa decora��o na tua cara? 185 00:12:13,875 --> 00:12:17,166 Parece que tua cara pegou fogo e apagaram com uma p�. 186 00:12:17,625 --> 00:12:19,375 Mas n�o ficou t�o ruim, n�o �? 187 00:12:19,666 --> 00:12:21,708 Deve ter adorado aquele monte de pau. 188 00:12:28,833 --> 00:12:30,000 Muito bem! 189 00:12:30,458 --> 00:12:32,791 Parece que estamos fechando, Bez! 190 00:12:33,083 --> 00:12:34,416 Ent�o me fa�a um favor. 191 00:12:34,583 --> 00:12:37,833 Manda ver mais uma cerveja caprichada. 192 00:12:38,958 --> 00:12:40,458 -Por favor. -Assim � melhor. 193 00:12:40,541 --> 00:12:42,333 N�o custa ter um pouco de educa��o. 194 00:12:42,791 --> 00:12:44,125 Seu cuz�o. 195 00:12:44,666 --> 00:12:46,791 -Cuidado com a l�ngua, Beryl. -Beryl? 196 00:12:46,875 --> 00:12:49,250 Por acaso nasci na d�cada de 20, seu folgado? 197 00:12:49,958 --> 00:12:51,875 -� Bez. -Certo, tudo bem, Bez. 198 00:12:51,958 --> 00:12:53,416 � diminutivo de Beryl? 199 00:12:53,666 --> 00:12:55,166 Quando crian�a eu gritava muito. 200 00:12:55,208 --> 00:12:57,708 Me apelidaram de Berro, depois foi mudando. 201 00:12:57,750 --> 00:12:59,125 Hoje s� me chamam de Bez. 202 00:13:00,000 --> 00:13:01,666 Hoje n�o grito mais, meu anjo. 203 00:13:01,708 --> 00:13:02,750 Aposto que n�o. 204 00:13:04,458 --> 00:13:06,583 Fiquem longe, longe! 205 00:13:06,625 --> 00:13:08,708 Ou vou estourar mais alguns dedos! 206 00:13:11,458 --> 00:13:12,833 Que merda! 207 00:13:15,125 --> 00:13:16,375 Muito bem. 208 00:13:18,333 --> 00:13:19,750 Acabou com a minha perna! 209 00:13:21,708 --> 00:13:23,166 Celulares! 210 00:13:23,458 --> 00:13:24,875 De cada um de voc�s. 211 00:13:26,291 --> 00:13:29,208 Podem colocar ou o pr�ximo leva tiro no joelho. 212 00:13:29,250 --> 00:13:31,250 Agora, vamos! 213 00:13:34,041 --> 00:13:35,666 N�o consigo nem pensar, porra! 214 00:13:35,708 --> 00:13:36,750 Cala a boca! 215 00:13:36,916 --> 00:13:39,000 Sejamos honestos, voc� explodiu o p� dele. 216 00:13:39,000 --> 00:13:40,250 Costuma doer um pouco. 217 00:13:46,250 --> 00:13:47,500 Agora gostei. 218 00:13:48,000 --> 00:13:49,250 Bem tranquilo. 219 00:13:50,375 --> 00:13:51,541 Hyde... 220 00:13:52,250 --> 00:13:54,958 -esse canalha admitiu ter matado o Rook. -� mesmo? 221 00:13:55,666 --> 00:13:58,000 Bem, o Tune diz que o afugentou. 222 00:13:58,750 --> 00:14:00,458 -Reconhece ele? -N�o. 223 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 � um farsante, Hyde. 224 00:14:02,000 --> 00:14:03,416 O que diz sobre isso, Cain? 225 00:14:03,458 --> 00:14:04,708 Acha que sou um farsante, �? 226 00:14:04,750 --> 00:14:05,791 -�. -�? 227 00:14:05,833 --> 00:14:08,083 N�o passa de um farsante, ao que parece. 228 00:14:09,458 --> 00:14:13,458 Esse Rook, ele tinha uma pe�a de xadrez... 229 00:14:14,000 --> 00:14:15,416 tatuada na m�o, n�o tinha? 230 00:14:20,583 --> 00:14:21,666 Abra. 231 00:14:22,791 --> 00:14:25,125 -Vai se foder. -Mandei abrir! 232 00:14:25,291 --> 00:14:26,291 Eu abro. 233 00:14:26,291 --> 00:14:28,583 N�o, ele tem que fazer isso. 234 00:14:28,916 --> 00:14:31,083 Abra, seu nanico de merda, vamos. 235 00:14:31,541 --> 00:14:32,583 -Abra. -Certo. 236 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 Isso. 237 00:14:46,416 --> 00:14:48,041 Puta que pariu! 238 00:14:48,125 --> 00:14:49,750 Voc� � doente, cara! 239 00:14:49,833 --> 00:14:50,833 Meu Deus, Cain. 240 00:14:50,875 --> 00:14:54,166 Acho que isso esclarece essa hist�ria da minha farsa. 241 00:14:54,208 --> 00:14:56,875 -O que voc� fez? -Que tal descansarmos um pouco? 242 00:14:56,958 --> 00:14:58,875 Sentem-se, senhores. 243 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 � para sentar! 244 00:15:02,541 --> 00:15:03,625 � para sentar, caralho. 245 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 Algu�m olha torto, eu explodo a cabe�a. 246 00:15:05,833 --> 00:15:06,875 Sentando. 247 00:15:08,125 --> 00:15:10,000 Muito bem, Bez, bebidas para todos. 248 00:15:10,583 --> 00:15:11,958 P�e na conta do Hyde. 249 00:15:13,333 --> 00:15:14,750 Ele n�o tem conta aqui, meu bem. 250 00:15:15,458 --> 00:15:17,666 N�o sei se est� prestando aten��o aqui. 251 00:15:17,708 --> 00:15:20,458 Estou com a porra de uma arma e n�o tenho medo de us�-la. 252 00:15:21,041 --> 00:15:22,750 Desculpa estragar a festa, querido... 253 00:15:23,291 --> 00:15:25,708 mas essa n�o � a primeira vez que me amea�am assim. 254 00:15:27,375 --> 00:15:28,791 Seja sensata, Bez. 255 00:15:29,625 --> 00:15:31,958 Uma rodada para todos, por favor. 256 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 �, Bez, traga uma daquelas tequilas, Rooster Rojos, por favor? 257 00:15:36,375 --> 00:15:38,875 -Vai ser o que eu decidir, entendeu? -Sim, claro. 258 00:15:40,291 --> 00:15:42,083 Bom, eu vou querer uma Rooster Rojo. 259 00:15:45,833 --> 00:15:47,000 Ent�o... 260 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 a cadeia o transformou em um assassino frio, foi? 261 00:15:53,083 --> 00:15:54,916 N�o foi a cadeia, n�o. 262 00:15:55,708 --> 00:15:57,041 Foi voc� e meu irm�o. 263 00:16:01,583 --> 00:16:03,000 Quer saber o que eu acho? 264 00:16:06,208 --> 00:16:08,375 Sentado, porra! Fica longe! 265 00:16:17,958 --> 00:16:19,375 Quero ter o prazer... 266 00:16:20,416 --> 00:16:22,583 de poder abrir o teu cr�nio em dois. 267 00:16:23,458 --> 00:16:25,416 Mas, quer saber? Isso pode esperar. 268 00:16:25,958 --> 00:16:27,458 Eu sou bom em esperar. 269 00:16:29,583 --> 00:16:30,791 Pega o celular. 270 00:16:31,625 --> 00:16:33,916 Pode avis�-lo que estou aqui embaixo agora mesmo. 271 00:16:34,250 --> 00:16:36,625 Fale que � sobre o Rook, depois desligue. 272 00:16:39,458 --> 00:16:41,291 -O que �? -Sou eu. 273 00:16:42,708 --> 00:16:44,458 Des�a aqui no Jockey. 274 00:16:44,666 --> 00:16:45,833 Temos uma situa��o. 275 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 � sobre o Rook. 276 00:16:53,833 --> 00:16:54,958 Bom menino. 277 00:16:56,750 --> 00:16:57,750 Hyde. 278 00:16:58,208 --> 00:17:00,958 Diga que voc�s que fizeram as cicatrizes nesse canalha. 279 00:17:01,125 --> 00:17:02,458 Desculpa, rapaz. 280 00:17:04,208 --> 00:17:05,958 Quem dera. 281 00:17:06,250 --> 00:17:08,375 Querem saber como ganhei as cicatrizes, �? 282 00:17:08,416 --> 00:17:10,625 Por favor, nos ilumine. 283 00:17:10,708 --> 00:17:15,666 � como se voc� e meu irm�o tivessem feito cada uma delas na minha pele. 284 00:17:17,750 --> 00:17:20,958 Onde voc� estava escondido, Cain? N�o o vemos faz eras. 285 00:17:21,041 --> 00:17:23,833 Achei melhor n�o dar as caras por um tempo, sabe como �? 286 00:17:23,875 --> 00:17:26,625 Preciso falar com meu irm�o, tenho uma proposta para ele. 287 00:17:26,875 --> 00:17:28,625 -Ouviu isso? -Tudo bem. 288 00:17:28,791 --> 00:17:30,375 D� uma chance ao moleque. 289 00:17:30,416 --> 00:17:31,583 Ele est� na ascens�o. 290 00:17:31,666 --> 00:17:33,625 � um garoto muito honesto. 291 00:17:33,666 --> 00:17:35,166 N�o sabe nem arranjar uma luta. 292 00:17:35,250 --> 00:17:36,375 Em ascens�o? 293 00:17:37,000 --> 00:17:38,333 Est� mais para decep��o. 294 00:17:39,291 --> 00:17:41,500 Voc� s� tinha que perder uma luta. 295 00:17:42,625 --> 00:17:43,833 Perdi uma aposta grande. 296 00:17:44,041 --> 00:17:45,125 Quer saber, Rook? 297 00:17:45,208 --> 00:17:48,125 N�o ouvi direito do que me chamou. Se importa em repetir? 298 00:17:48,166 --> 00:17:49,250 Voc� ouviu... 299 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Voc� perdeu a aposta, foram cinco mil. 300 00:17:53,583 --> 00:17:55,166 Eu perdi 15 mil. 301 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 O que voc� quer comigo? 302 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 Se importa se conversarmos l� fora? 303 00:18:00,875 --> 00:18:01,958 Ficou louco? 304 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Estou no meio de uma partida. 305 00:18:04,541 --> 00:18:06,666 Se quer pedir algo, estamos ouvindo. 306 00:18:07,708 --> 00:18:08,791 Tudo bem. 307 00:18:14,000 --> 00:18:15,916 Tenho uma proposta de neg�cio para voc�. 308 00:18:16,000 --> 00:18:17,750 � um bom neg�cio. 309 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 Conversei com nossa m�e, ela acha que vai dar certo. 310 00:18:20,375 --> 00:18:21,500 -M�e? -Sim. 311 00:18:21,750 --> 00:18:23,125 Sabe que amo nossa m�e. 312 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 Eu morreria por ela. 313 00:18:28,083 --> 00:18:34,166 Mas desde quando o faro de neg�cios dela importa no que eu fa�o? 314 00:18:34,291 --> 00:18:35,875 Lembra do Sulley, daquela academia? 315 00:18:35,958 --> 00:18:38,625 O velho Sulley quer come�ar algo novo. 316 00:18:38,708 --> 00:18:40,375 Eu fiz uma oferta, ele aceitou. 317 00:18:40,458 --> 00:18:42,583 � um bom neg�cio, de verdade. 318 00:18:42,875 --> 00:18:44,166 S� preciso de investimento, 319 00:18:44,208 --> 00:18:47,250 a� entra voc�, claro, mas j� tenho tudo bem planejado. 320 00:18:47,291 --> 00:18:48,375 Mas que interessante. 321 00:18:48,875 --> 00:18:50,083 Vamos ver qual �. 322 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Cain... 323 00:18:53,416 --> 00:18:56,166 Tem poucas regras que sigo em minha vida. 324 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 E elas t�m me servido muito bem. 325 00:18:58,875 --> 00:19:01,291 Uma delas � nunca emprestar dinheiro para a fam�lia. 326 00:19:01,375 --> 00:19:02,625 Mas � um bom plano. 327 00:19:02,666 --> 00:19:05,166 Posso explicar tudo, se quiser. 328 00:19:05,208 --> 00:19:06,291 N�o. 329 00:19:07,458 --> 00:19:08,875 Porque vou ter que recusar. 330 00:19:10,458 --> 00:19:13,208 Sabe, irm�ozinho, emprestar dinheiro � meu neg�cio. 331 00:19:13,291 --> 00:19:14,291 Eu sei. 332 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 E o que acontece se n�o devolver? 333 00:19:16,125 --> 00:19:18,333 E se o seu plano de neg�cios der merda? 334 00:19:19,625 --> 00:19:22,000 N�o quero ter que ir atr�s de voc� e machuc�-lo. 335 00:19:22,041 --> 00:19:23,250 Larga disso, cara. 336 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Academias v�m e v�o, cara. 337 00:19:25,250 --> 00:19:27,416 O que faz de voc� t�o especial? 338 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 Sua carreira fracassada? 339 00:19:29,375 --> 00:19:31,541 N�o me fale dela, porque voc� fez merda. 340 00:19:32,458 --> 00:19:33,833 Voc� fez merda. 341 00:19:33,875 --> 00:19:37,416 Todos os seus admiradores aqui apostaram alto em voc�. 342 00:19:37,541 --> 00:19:38,875 -Eu sei. -Confiavam em voc�. 343 00:19:38,958 --> 00:19:40,500 -Eu sei. -E agora voc� volta aqui 344 00:19:40,583 --> 00:19:43,208 e pede para eu financiar sua pr�xima jogada? 345 00:19:45,083 --> 00:19:46,458 Por que fala assim comigo? 346 00:19:47,041 --> 00:19:49,458 Essa superioridade. Voc� � meu irm�o, n�o meu pai. 347 00:19:49,541 --> 00:19:51,625 Eu sei, mas voc� est� pedindo dinheiro. 348 00:19:51,666 --> 00:19:53,208 -O que esperava? -Foda-se. 349 00:19:53,208 --> 00:19:54,375 Cain, Cain, Cain... 350 00:19:55,000 --> 00:19:56,166 Vamos, sente-se. 351 00:19:56,750 --> 00:19:57,875 Sente-se. 352 00:19:59,000 --> 00:20:01,833 Voc� est� sempre esquentado, essa personalidade forte. 353 00:20:03,708 --> 00:20:05,416 Olha, eu sei o que voc� quer. 354 00:20:05,458 --> 00:20:08,083 Est� se controlando e mantendo a cabe�a limpa. 355 00:20:08,125 --> 00:20:09,333 Isso � bom. 356 00:20:09,541 --> 00:20:11,333 � muito bom, estou orgulhoso de voc�. 357 00:20:12,375 --> 00:20:15,958 Mas se quer que eu quebre minha regra e empreste dinheiro para voc�... 358 00:20:18,541 --> 00:20:20,500 vai ter que fazer uma coisa para mim. 359 00:20:21,125 --> 00:20:23,333 Agrade�o, mas n�o quero fazer parte disso. 360 00:20:23,458 --> 00:20:24,750 N�o quero fazer nada ilegal. 361 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Ent�o isso � o mais perto que vai chegar de emprestar meu dinheiro. 362 00:20:28,916 --> 00:20:30,000 � pegar ou largar. 363 00:20:33,250 --> 00:20:34,416 Qual � o trabalho? 364 00:20:35,041 --> 00:20:36,250 Encontre Hyde. 365 00:20:36,375 --> 00:20:38,333 Ele vai inform�-lo de tudo que precisa saber. 366 00:20:38,625 --> 00:20:41,291 Confie em mim, � moleza. 367 00:20:41,791 --> 00:20:43,250 Nem voc� conseguiria estragar isso. 368 00:20:47,250 --> 00:20:49,291 Precisamos de um vendedor, por favor. 369 00:20:49,333 --> 00:20:51,541 Temos um cliente interessado no Jaguar. 370 00:20:52,708 --> 00:20:55,083 Apostei sete mil que voc� perderia a luta. 371 00:20:55,708 --> 00:20:57,458 Eu estava tentando deixar mais realista. 372 00:20:58,541 --> 00:21:00,333 Por isso apagou ele daquele jeito? 373 00:21:00,958 --> 00:21:03,583 Sabe como � no M�xico quando as pessoas fazem isso? 374 00:21:04,125 --> 00:21:05,708 Penduram sob uma ponte, 375 00:21:05,750 --> 00:21:07,958 cortam o pinto e enfiam na boca do sujeito. 376 00:21:08,041 --> 00:21:10,500 -N�o � um pouco pesado? -Pois �, eles s�o selvagens. 377 00:21:10,583 --> 00:21:11,666 Mas n�o � a quest�o. 378 00:21:12,750 --> 00:21:14,708 Doeu, e n�o s� pelo dinheiro. 379 00:21:16,166 --> 00:21:18,250 -Somos amigos. -�, eu sei. 380 00:21:18,583 --> 00:21:23,208 Seu irm�o pediu para eu dar mais uma chance, mas n�o tenho certeza. 381 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 Olha, cometi um erro, eu sei. 382 00:21:25,333 --> 00:21:26,541 N�o vai acontecer de novo. 383 00:21:27,166 --> 00:21:29,250 Meu irm�o est� me apoiando. 384 00:21:29,375 --> 00:21:31,250 Rook acha que voc� � um risco. 385 00:21:31,333 --> 00:21:33,416 J� que o Rook disse isso, melhor eu ir mesmo. 386 00:21:33,458 --> 00:21:35,875 Se acalma, princesa. Sem nervosismo. 387 00:21:36,416 --> 00:21:38,000 Eu n�o disse que n�o tenho nada. 388 00:21:39,416 --> 00:21:44,000 S� quero que saiba em que posi��o estamos. 389 00:21:47,541 --> 00:21:49,041 J� viu isso aqui antes? 390 00:21:50,000 --> 00:21:51,208 Uma sacola azul? 391 00:21:51,708 --> 00:21:54,041 -J� vi algumas, sim. -� espertinho, ent�o? 392 00:21:54,583 --> 00:21:56,083 �s tr�s horas desta tarde... 393 00:21:56,958 --> 00:22:00,416 Mabel Liddell vai entrar aqui. 394 00:22:01,750 --> 00:22:04,416 Ela vai levar isto com ela. 395 00:22:06,291 --> 00:22:11,375 Voc� vai segui-la at� sua casa, em London Fields. 396 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 Voc� vai pegar esse pacote dela... 397 00:22:13,916 --> 00:22:16,375 e vai traz�-lo de volta para c�. 398 00:22:17,291 --> 00:22:18,291 Muito simples. 399 00:22:20,708 --> 00:22:21,791 O que tem na sacola? 400 00:22:22,125 --> 00:22:23,250 Por volta de... 401 00:22:24,125 --> 00:22:27,083 um quilo e meio de n�o � da tua conta. 402 00:22:27,583 --> 00:22:29,708 Se ela causar algum problema... 403 00:22:29,875 --> 00:22:32,291 pode nocaute�-la tamb�m, n�o pode? 404 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 � claro. 405 00:22:34,041 --> 00:22:35,541 Est� bem ent�o, engra�adinho. 406 00:22:35,583 --> 00:22:37,375 Tire esse sorriso da cara, 407 00:22:37,458 --> 00:22:40,041 solte um barro, acerte seu rel�gio, v� para sua posi��o. 408 00:22:40,083 --> 00:22:42,541 Saia da minha sala e feche a porta quando sair. 409 00:22:45,125 --> 00:22:48,500 Que hist�ria interessante, mas ela vai dar em algo? 410 00:22:50,000 --> 00:22:51,291 Vai sim. 411 00:22:52,333 --> 00:22:56,041 Por causa de voc�s dois, fui parar na cadeia, n�o foi? 412 00:22:56,416 --> 00:22:59,708 Pris�o de Belmarsh, ou, como vim a conhecer, 413 00:22:59,750 --> 00:23:03,041 a pris�o de merda do caralho de Belmarsh. 414 00:23:03,083 --> 00:23:06,958 A pris�o mais imunda, violenta e maldita de toda a Inglaterra. 415 00:23:09,708 --> 00:23:13,166 �, foi para l� que o juiz de merda me mandou. 416 00:23:13,583 --> 00:23:16,833 N�o tinha nem registro criminal, nem tinha essa mentalidade. 417 00:23:16,958 --> 00:23:19,416 Eu n�o conseguia arranjar nem uma luta de boxe, 418 00:23:19,458 --> 00:23:24,541 mas me jogaram l�, junto com infratores, assassinos e estupradores experientes. 419 00:23:25,166 --> 00:23:28,000 Tem um motivo para o lugar ser conhecido como Moedor de Carne. 420 00:23:46,083 --> 00:23:47,541 Pe�a licen�a, seu merda. 421 00:23:50,041 --> 00:23:51,291 Licen�a, seu merda. 422 00:25:26,458 --> 00:25:28,416 A mand�bula est� se recuperando bem. 423 00:25:32,291 --> 00:25:34,708 Se queria dentes normais, era s� pedir. 424 00:25:36,041 --> 00:25:37,125 Eu pedi. 425 00:25:37,666 --> 00:25:39,166 Devia ter pedido com educa��o. 426 00:25:40,000 --> 00:25:43,208 Se isso o incomoda tanto, quando sair da pris�o, � s� trocar. 427 00:25:43,458 --> 00:25:44,875 Procedimento simples. 428 00:25:45,833 --> 00:25:46,916 Quer saber? 429 00:25:47,875 --> 00:25:49,208 N�o me importo. 430 00:25:50,333 --> 00:25:52,250 Ficou assustador para caralho. 431 00:26:04,458 --> 00:26:05,583 Oi, m�e. 432 00:26:11,583 --> 00:26:12,708 Sente-se. 433 00:26:18,875 --> 00:26:20,125 O que aconteceu, filho? 434 00:26:20,708 --> 00:26:23,041 -Seus dentes! -�, eu sei. 435 00:26:23,125 --> 00:26:24,791 Foi de uma briga em que me meti. 436 00:26:25,041 --> 00:26:26,708 Por que sempre voc�? 437 00:26:26,916 --> 00:26:28,416 N�o � sempre eu, m�e. 438 00:26:29,500 --> 00:26:31,541 Estou na pris�o, o que esperava? 439 00:26:31,625 --> 00:26:33,583 Vou dizer o que eu esperava. 440 00:26:35,166 --> 00:26:37,458 Esperava que aprenderia alguma coisa aqui. 441 00:26:38,125 --> 00:26:40,000 Um susto para repensar melhor a vida. 442 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Estou repensando minha vida sim. 443 00:26:41,791 --> 00:26:43,208 -Estou bem. -N�o tenha orgulho. 444 00:26:43,250 --> 00:26:44,458 N�o tenho orgulho. 445 00:26:44,500 --> 00:26:46,666 S� estou preocupada com voc�, meu filho. 446 00:26:47,333 --> 00:26:48,375 Eu n�o... 447 00:26:48,958 --> 00:26:50,666 n�o sei o que dizer. 448 00:26:51,250 --> 00:26:52,416 Ou o que fazer. 449 00:26:54,708 --> 00:26:56,166 Falei com outro advogado. 450 00:26:56,458 --> 00:26:58,750 -�? -Mas n�o tenho dinheiro para pagar. 451 00:26:59,458 --> 00:27:00,625 Nem voc�. 452 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 O que o Lincoln acha disso? 453 00:27:03,291 --> 00:27:06,083 Bem, ele n�o fala comigo dessas coisas. 454 00:27:06,083 --> 00:27:07,791 O Lincoln cuida das coisas dele. 455 00:27:08,500 --> 00:27:10,041 Ele falou algo sobre mim? 456 00:27:11,458 --> 00:27:13,666 Ele disse que foi culpa sua se meter em confus�o. 457 00:27:13,750 --> 00:27:15,083 Porra, m�e! 458 00:27:15,125 --> 00:27:17,291 N�o fale comigo assim! 459 00:27:18,333 --> 00:27:21,000 Eu o criei para ser melhor do que esses animais aqui. 460 00:27:21,708 --> 00:27:23,583 N�o des�a ao n�vel deles. 461 00:27:24,458 --> 00:27:27,666 -Desculpa, m�e. -O Lincoln tem o trabalho dele. 462 00:27:28,541 --> 00:27:31,875 Fale o que quiser dele, ele n�o est� preso. 463 00:27:32,541 --> 00:27:35,291 N�o � ele que me faz perder o sono � noite. 464 00:27:35,416 --> 00:27:37,625 Ele precisa vir aqui falar comigo, viu? 465 00:27:37,708 --> 00:27:40,500 Voc� tem que dizer para ele vir aqui falar comigo. 466 00:27:42,125 --> 00:27:43,666 Vou falar com ele, filho. 467 00:27:44,416 --> 00:27:45,541 Proibido tocar. 468 00:27:52,458 --> 00:27:53,458 Desculpa, m�e. 469 00:28:04,291 --> 00:28:06,083 N�o tive nenhum contato do Lincoln. 470 00:28:06,208 --> 00:28:07,708 Nem uma m�sera palavra. 471 00:28:08,625 --> 00:28:09,791 Eu estava sozinho. 472 00:28:12,375 --> 00:28:15,583 Ent�o vi que eu tinha que cuidar de mim mesmo. 473 00:28:51,958 --> 00:28:53,083 Parado! 474 00:28:56,833 --> 00:28:57,875 Eu n�o fiz nada! 475 00:28:57,958 --> 00:28:59,166 Eles me atacaram! 476 00:29:00,083 --> 00:29:01,791 Eu n�o fiz merda nenhuma! 477 00:29:02,250 --> 00:29:04,333 O Conselho considerou veross�mil 478 00:29:04,375 --> 00:29:08,583 que voc� fora em parte respons�vel pelo incidente de 28 de junho 479 00:29:08,666 --> 00:29:11,958 e, portanto, o declara culpado. 480 00:29:12,083 --> 00:29:14,000 N�o estou entendendo. O que devia fazer? 481 00:29:14,041 --> 00:29:16,750 Eles vieram para cima com facas, eu me defendi! 482 00:29:16,791 --> 00:29:19,291 -Era para deixar me esfaquearem? -Sil�ncio. 483 00:29:19,291 --> 00:29:21,916 N�o, vou falar. Tem gente aqui que quer me pegar. 484 00:29:21,958 --> 00:29:24,333 Preciso ser transferido ainda hoje! 485 00:29:24,625 --> 00:29:27,625 Estamos aumentando sua senten�a em um ano. 486 00:29:28,375 --> 00:29:33,166 Use esse tempo para reconsiderar as escolhas que tomou na vida. 487 00:29:33,250 --> 00:29:36,000 Vou reconsiderar que voc� � um bostinha de merda! 488 00:29:36,166 --> 00:29:39,125 E o que eu fiz? Eu me defendi, foi isso! 489 00:29:39,208 --> 00:29:41,375 -Seu idiota de merda! -Vamos. 490 00:29:41,458 --> 00:29:42,833 Voc� n�o tem a menor ideia! 491 00:29:42,875 --> 00:29:45,750 Fica sentado a�, seu engravatadinho de merda! 492 00:29:45,791 --> 00:29:47,458 Voc� n�o tem a m�nima ideia! 493 00:29:48,166 --> 00:29:51,041 Nada podia me preparar para a merda que eu ia passar 494 00:29:51,125 --> 00:29:52,375 nesse inferno de merda. 495 00:29:52,958 --> 00:29:54,625 Ent�o tive que tomar uma decis�o. 496 00:29:54,666 --> 00:29:57,708 Se eu quisesse sair de l� inteiro... 497 00:29:58,125 --> 00:30:00,375 Falou comigo? Est� falando comigo? 498 00:30:01,791 --> 00:30:04,125 Ent�o eu devia me preparar para uma luta. 499 00:30:06,125 --> 00:30:07,583 Voc� quer mais? 500 00:30:08,041 --> 00:30:09,791 � disso que estou falando, cara. 501 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 Volta aqui, ainda tem mais! 502 00:30:12,166 --> 00:30:16,083 Tive que me transformar tanto que eu n�o me reconhecia mais. 503 00:30:16,208 --> 00:30:17,875 Eu dou conta de voc�s dois! 504 00:30:20,541 --> 00:30:22,083 Pode vir, porra! 505 00:30:22,166 --> 00:30:24,666 Conforme os meses e semanas passavam... 506 00:30:25,083 --> 00:30:26,916 aos poucos, mas com convic��o... 507 00:30:27,791 --> 00:30:30,291 me tornei o que voc�s veem agora. 508 00:30:31,166 --> 00:30:34,208 Um prego enferrujado e endurecido. 509 00:30:35,000 --> 00:30:37,500 Sabe, podemos fortificar o corpo at� certo ponto, 510 00:30:37,541 --> 00:30:41,625 mas � a sua mente que o deixa protegido contra a derrota. 511 00:30:42,458 --> 00:30:45,916 Assim como a pele nas juntas, a mente... 512 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 tamb�m pode ficar cheia de calos. 513 00:30:49,875 --> 00:30:51,416 S� a dor pode fazer isso. 514 00:30:53,375 --> 00:30:55,250 Ent�o aprendi a absorver a dor. 515 00:30:55,500 --> 00:30:59,750 Mas, ainda mais importante, aprendi a caus�-la. 516 00:31:38,125 --> 00:31:41,083 Mas a d�vida que eu tinha era: Por qu�? 517 00:31:41,916 --> 00:31:44,291 Por que todos os filhos da puta de l� queriam me matar? 518 00:31:44,375 --> 00:31:47,166 Isso n�o fazia sentido para mim. N�o conseguia entender. 519 00:31:48,583 --> 00:31:49,791 Mas ent�o, um dia... 520 00:31:51,750 --> 00:31:53,250 tudo ficou claro. 521 00:31:56,208 --> 00:31:58,708 Mais algu�m a fim? Algu�m mais? 522 00:32:02,083 --> 00:32:03,208 Como est�? 523 00:32:04,166 --> 00:32:05,375 Vamos l�. 524 00:32:05,500 --> 00:32:07,166 Entra pelo nariz, sai pela boca. 525 00:32:07,208 --> 00:32:08,458 Voc� est� bem. 526 00:32:08,625 --> 00:32:10,166 Foi s� uma concuss�o, cara. 527 00:32:10,750 --> 00:32:12,916 N�o se preocupe, os guardas j� est�o chegando. 528 00:32:13,875 --> 00:32:15,625 N�o � nada pessoal, Cain. 529 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 Nada pessoal? 530 00:32:18,291 --> 00:32:19,375 Ent�o por que fez isso? 531 00:32:19,750 --> 00:32:20,750 O qu�? 532 00:32:20,791 --> 00:32:23,666 O que voc� ganha recebendo uma fratura no cr�nio? 533 00:32:23,708 --> 00:32:24,916 Espero que valha a pena. 534 00:32:25,000 --> 00:32:26,375 Teria sido. 535 00:32:27,250 --> 00:32:28,458 S�o 20 mil libras. 536 00:32:29,583 --> 00:32:31,416 Que 20 mil? Do que est� falando? 537 00:32:31,958 --> 00:32:34,458 Do que est� falando? De onde s�o esses 20 mil? 538 00:32:34,458 --> 00:32:36,083 Tem um cara bancando tudo! 539 00:32:38,083 --> 00:32:39,791 Acho que vem da conta do teu irm�o. 540 00:32:41,375 --> 00:32:43,125 O que voc� est� falando, porra? 541 00:32:43,375 --> 00:32:45,416 -O meu irm�o? -N�o � mentira! 542 00:32:45,458 --> 00:32:47,458 S� fiz isso pelo dinheiro. 543 00:32:47,583 --> 00:32:49,041 Meu irm�o est� fazendo isso? 544 00:32:49,666 --> 00:32:52,000 Est� dizendo que isso � coisa do meu pr�prio irm�o? 545 00:32:52,291 --> 00:32:53,500 Meu pr�prio irm�o? 546 00:32:53,666 --> 00:32:55,416 Meu pr�prio irm�o, caralho! 547 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 Por que ele fez isso, Hyde? 548 00:32:59,875 --> 00:33:02,875 Desculpa, querido. N�o fa�o ideia do que est� falando. 549 00:33:02,916 --> 00:33:06,250 N�o negue, n�o se atreva a negar! 550 00:33:06,875 --> 00:33:09,500 Voc�s dois colocaram um pre�o pela minha cabe�a, n�o foi? 551 00:33:10,916 --> 00:33:12,208 N�o foi? 552 00:33:13,541 --> 00:33:18,125 Eu entendo um merdinha traidor e miser�vel como voc� fazer algo assim, 553 00:33:18,208 --> 00:33:19,958 mas n�o aceito meu irm�o ter feito isso. 554 00:33:22,250 --> 00:33:23,916 Eles vinham, semana ap�s semana. 555 00:33:24,041 --> 00:33:25,458 Um depois do outro. 556 00:33:25,583 --> 00:33:27,625 �s vezes mais de um. E sabe de uma coisa? 557 00:33:27,625 --> 00:33:28,833 Eu n�o me importava. 558 00:33:29,250 --> 00:33:30,833 Podem vir, eu dizia. 559 00:33:30,875 --> 00:33:32,125 Pode vir todo mundo. 560 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Venham, quero ver tentarem! 561 00:33:34,291 --> 00:33:37,541 Quantos mais viessem, mais forte minha mente ficava. 562 00:33:37,583 --> 00:33:40,291 E ainda mais a minha exist�ncia se tornava sobreviv�ncia. 563 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 Podem vir, caralho! 564 00:33:56,125 --> 00:33:58,000 Venham, venham! 565 00:34:30,166 --> 00:34:31,333 Seu merda! 566 00:34:36,166 --> 00:34:40,458 N�o sabiam que � poss�vel fazer napalm na pris�o, ou sabiam? 567 00:34:41,166 --> 00:34:42,416 Bom, � poss�vel, sim. 568 00:34:43,000 --> 00:34:45,083 E ela queima para caralho. 569 00:35:07,416 --> 00:35:08,916 Meu Deus! 570 00:35:19,041 --> 00:35:21,458 N�s o declaramos culpado, e a sua senten�a, 571 00:35:21,541 --> 00:35:24,375 Sr. Burgess, ser� estendida em dois anos. 572 00:35:24,625 --> 00:35:28,166 Cinco semanas em isolamento, come�ando imediatamente. 573 00:35:30,750 --> 00:35:31,833 Vai se foder. 574 00:36:21,458 --> 00:36:23,000 Quem fez isso? 575 00:36:23,875 --> 00:36:25,000 Foi voc�, porra! 576 00:36:41,416 --> 00:36:44,500 Estou com um preso morto... 577 00:36:44,916 --> 00:36:48,166 e o sangue dele est� em suas roupas. 578 00:36:51,333 --> 00:36:55,250 Adicionarei um ano extra a sua senten�a, por participa��o na alterca��o. 579 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Da mesma forma, isolamento por seis meses. 580 00:38:25,458 --> 00:38:26,666 � bom v�-la, m�e. 581 00:38:29,000 --> 00:38:30,083 Quanto tempo faz? 582 00:38:31,458 --> 00:38:33,000 Uns tr�s anos, n�o �? 583 00:38:33,625 --> 00:38:35,208 Eu tentei v�-lo. 584 00:38:36,541 --> 00:38:38,750 Disseram que voc� estava na solit�ria. 585 00:38:39,583 --> 00:38:40,875 Mais de uma vez. 586 00:38:41,583 --> 00:38:43,166 -�. -Mas, mesmo assim... 587 00:38:43,666 --> 00:38:46,208 seu irm�o achou que n�o era uma boa ideia. 588 00:38:46,333 --> 00:38:48,208 Muito desgastante, e ele est� certo. 589 00:38:50,500 --> 00:38:51,916 Veja s� voc�. 590 00:38:52,625 --> 00:38:54,708 N�o sei no que se tornou. 591 00:38:57,166 --> 00:38:59,541 Tem uma coisa que precisa saber sobre o Lincoln, m�e. 592 00:39:03,583 --> 00:39:05,833 -N�o vai ser f�cil de ouvir isso, mas... -Espera. 593 00:39:05,958 --> 00:39:08,416 Antes, preciso tirar uma coisa do peito. 594 00:39:09,458 --> 00:39:11,083 N�o � f�cil dizer isso, mas... 595 00:39:12,166 --> 00:39:13,291 tenho que dizer. 596 00:39:14,000 --> 00:39:15,208 Estou com c�ncer. 597 00:39:17,708 --> 00:39:21,416 Eu j� sabia h� alguns meses, mas n�o quis incomodar ningu�m. 598 00:39:22,583 --> 00:39:24,375 Vou come�ar a quimioterapia ter�a-feira. 599 00:39:25,666 --> 00:39:29,000 Dizem que vai ser bem puxado... 600 00:39:29,875 --> 00:39:32,291 ent�o n�o sei se conseguirei v�-lo com frequ�ncia. 601 00:39:33,083 --> 00:39:35,625 -Sinto muito, m�e. -N�o precisa dizer isso. 602 00:39:36,041 --> 00:39:38,708 Seu irm�o est� cuidando de mim. Todos os dias. 603 00:39:39,833 --> 00:39:42,250 Que Deus o aben�oe, n�o sei o que faria sem ele. 604 00:39:44,041 --> 00:39:45,333 Vamos ficar bem. 605 00:39:47,375 --> 00:39:49,416 O que voc� queria me contar sobre o Lincoln? 606 00:39:50,250 --> 00:39:52,166 N�o se preocupe, m�e, n�o � nada. 607 00:39:52,250 --> 00:39:54,166 -Pode falar. -N�o, � s� que... 608 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Vamos, fale. 609 00:39:57,291 --> 00:39:59,291 Estou feliz que ele esteja cuidando de voc�. 610 00:40:00,375 --> 00:40:02,375 Isso me tira um peso dos ombros, sabe? 611 00:40:02,416 --> 00:40:05,333 Sim, somos uma fam�lia de gente lutadora, n�o �? 612 00:40:05,583 --> 00:40:06,791 Veja voc�. 613 00:40:07,583 --> 00:40:08,916 Sim, somos lutadores. 614 00:40:12,666 --> 00:40:13,875 Certo, acabou o tempo. 615 00:40:14,625 --> 00:40:16,833 Certo, vamos indo. Vamos. 616 00:40:18,750 --> 00:40:22,875 Nunca soube para que servia o p�ncreas at� minha m�e ter c�ncer. 617 00:40:25,458 --> 00:40:26,833 Na verdade, ainda n�o sei. 618 00:40:28,458 --> 00:40:30,125 Era batalhadora, a minha m�e. 619 00:40:30,875 --> 00:40:33,666 Ela lutou contra aquele c�ncer mais do que qualquer um esperava. 620 00:40:38,000 --> 00:40:41,041 Ent�o eles me liberaram por cinco horas para poder v�-la. 621 00:40:41,083 --> 00:40:43,458 Me enviaram com seis seguran�as, 622 00:40:43,541 --> 00:40:45,916 um cambur�o, duas viaturas. 623 00:40:50,041 --> 00:40:51,833 Ela morreu antes que eu chegasse l�. 624 00:40:53,291 --> 00:40:54,458 Eu n�o sabia. 625 00:40:55,625 --> 00:40:56,958 S� sabia que ela estava doente. 626 00:40:57,500 --> 00:40:59,666 Meus p�sames, era uma boa mulher. 627 00:41:01,416 --> 00:41:04,166 Fiquei sabendo de um cara que deu uma pirada 628 00:41:04,208 --> 00:41:06,041 e fugiu do hospital. 629 00:41:06,750 --> 00:41:08,333 Eu s� n�o liguei os pontos. 630 00:41:09,500 --> 00:41:10,875 Talvez devesse ter feito isso. 631 00:41:12,083 --> 00:41:14,166 Ent�o como diabos voc� conseguiu fugir? 632 00:41:30,791 --> 00:41:32,000 Meus p�sames pela sua m�e. 633 00:41:32,500 --> 00:41:34,291 Com certeza era uma �tima mulher. 634 00:41:35,250 --> 00:41:38,125 Mas se voc� quisesse v�-la mais, n�o devia se meter em encrenca. 635 00:42:23,166 --> 00:42:24,458 N�o posso deix�-lo sair. 636 00:42:25,250 --> 00:42:26,333 Tudo bem, cara. 637 00:42:27,750 --> 00:42:30,291 Voc� faria o mesmo em meu lugar. N�o �? 638 00:43:20,083 --> 00:43:21,583 Parab�ns. 639 00:43:22,166 --> 00:43:23,916 N�o achei que seria capaz. 640 00:43:24,000 --> 00:43:27,166 N�o sou mais aquele cara que voc�s abandonaram. 641 00:43:27,250 --> 00:43:28,666 Acredito em voc�. 642 00:43:29,875 --> 00:43:31,208 Certo, uma pausa ent�o. 643 00:43:31,416 --> 00:43:32,500 Preciso mijar. 644 00:43:32,541 --> 00:43:34,291 Mije nas cal�as. 645 00:43:34,375 --> 00:43:35,750 -O qu�? -O que voc� ouviu. 646 00:43:35,791 --> 00:43:38,583 Isso � desumano, j� desci oito cervejas! 647 00:43:39,041 --> 00:43:42,750 Para ser honesto, nenhum de n�s esperava virar ref�m hoje. 648 00:43:45,375 --> 00:43:46,791 Preciso mijar tamb�m. 649 00:43:48,125 --> 00:43:49,458 Fa�a nas garrafas ent�o. 650 00:43:49,541 --> 00:43:51,291 N�o, preciso cagar. 651 00:43:51,458 --> 00:43:53,250 Mije nas garrafas. 652 00:43:53,458 --> 00:43:55,375 Pode cagar nas cal�as. 653 00:43:55,458 --> 00:43:56,625 Melhor repensar isso. 654 00:43:56,750 --> 00:43:59,208 Imagine todos aqui cheirando a merda um do outro. 655 00:43:59,250 --> 00:44:02,500 Seja l� o que forem fazer, deem um jeito e fa�am r�pido. 656 00:44:03,375 --> 00:44:05,375 Esse desgra�ado com cara de zumbi. 657 00:44:16,875 --> 00:44:19,250 Parem de causar tanta vergonha! 658 00:44:20,458 --> 00:44:23,708 Chega! E voc�, com essa encena��o toda... 659 00:44:24,416 --> 00:44:27,166 se vai fazer algo, p�e para quebrar! 660 00:44:27,208 --> 00:44:30,291 Porque estou de saco cheio dessa enrola��o! 661 00:44:30,375 --> 00:44:32,208 Voc� quer me ver p�r para quebrar? 662 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 � mesmo? 663 00:44:33,916 --> 00:44:36,791 Ent�o vamos l�, fique de costas... 664 00:44:39,666 --> 00:44:41,000 Agora de joelhos. 665 00:44:42,250 --> 00:44:43,291 Vamos. 666 00:44:44,958 --> 00:44:46,083 Isso a�. 667 00:44:46,916 --> 00:44:48,250 Porquinho obediente. 668 00:44:51,250 --> 00:44:54,708 Quando meu irm�o chegar aqui, vou fazer tudo acontecer. 669 00:44:55,000 --> 00:44:59,208 Mas at� l�, faz um favor e cala a porra dessa boca. 670 00:44:59,250 --> 00:45:00,416 Ou ser� o pr�ximo. 671 00:45:01,833 --> 00:45:05,458 N�o me lembrava de voc� ser t�o azedo. 672 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Ou t�o g�ngster. 673 00:45:14,041 --> 00:45:16,708 Faz bastante tempo desde aquele dia da sacola azul, n�o �? 674 00:45:19,750 --> 00:45:22,458 Quando me mandou roubar Mabel Liddell... 675 00:45:23,416 --> 00:45:25,875 eu n�o imaginava a que caminho aquilo me levaria. 676 00:45:44,208 --> 00:45:46,416 N�o sei por que ainda se importa em correr, meu bem. 677 00:46:00,041 --> 00:46:02,875 Pode ficar com a bolsa, s� preciso desse pacote! 678 00:47:02,750 --> 00:47:03,791 Mabel Liddell. 679 00:47:06,125 --> 00:47:07,250 Quarenta e nove anos. 680 00:47:08,666 --> 00:47:09,791 M�e de tr�s filhos. 681 00:47:11,041 --> 00:47:12,208 Av� de dois netos. 682 00:47:14,541 --> 00:47:16,958 Trabalhava como merendeira em uma escola local. 683 00:47:17,958 --> 00:47:21,083 Morreu esta noite durante um procedimento cir�rgico 684 00:47:21,166 --> 00:47:22,666 ap�s um acidente de tr�nsito. 685 00:47:26,083 --> 00:47:28,500 -N�o foi minha culpa. -Voc� roubou a bolsa dela. 686 00:47:28,625 --> 00:47:31,583 Ela correu atr�s e foi atropelada. Homic�dio culposo. 687 00:47:31,833 --> 00:47:34,541 Isso, al�m do roubo, vai garantir um lugar na pris�o, Cain. 688 00:47:34,625 --> 00:47:37,541 -Mas... -Isso n�o � do nosso interesse, colega. 689 00:47:41,000 --> 00:47:43,083 O termo "cuco" significa algo para voc�? 690 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Cuco? 691 00:47:45,041 --> 00:47:48,833 A porra do p�ssaro que n�o constr�i ninho, ent�o rouba de outro p�ssaro. 692 00:47:48,875 --> 00:47:50,666 Sei, conhe�o esse tipo de cuco. 693 00:47:51,000 --> 00:47:52,541 Significa merda nenhuma para mim. 694 00:47:52,541 --> 00:47:56,208 Seu irm�o comanda o maior esquema de armadilha de cuco da cidade. 695 00:47:56,250 --> 00:47:59,583 Nos �ltimos tr�s anos, trabalhamos com pessoas que seu irm�o perseguiu. 696 00:47:59,666 --> 00:48:03,000 Mabel Liddell n�o quis cooperar, mas a acompanh�vamos. 697 00:48:03,375 --> 00:48:05,375 Voc� est� bem fodido, n�o �? 698 00:48:07,208 --> 00:48:10,041 -Quero um advogado. -Voc� est� incomunic�vel, rapaz. 699 00:48:10,208 --> 00:48:12,083 N�o vai ter nenhum maldito advogado. 700 00:48:13,666 --> 00:48:15,750 Costuma come�ar com um dos parentes. 701 00:48:15,791 --> 00:48:18,291 A ovelha negra, um irm�o burro, sabe, como voc�. 702 00:48:18,833 --> 00:48:23,291 Lincoln e Hyde, dois peixes grandes que temos conhecimento, 703 00:48:23,416 --> 00:48:25,625 eles acabam fazendo alguma visita algum dia. 704 00:48:26,083 --> 00:48:28,916 E eles dizem: "Fulano est� nos devendo. 705 00:48:29,333 --> 00:48:31,250 Ele est� merecendo uma puni��o. 706 00:48:31,458 --> 00:48:34,000 Mas se fizer esse servi�o para n�s, vamos solt�-lo." 707 00:48:34,083 --> 00:48:36,125 A fam�lia fica feliz em ajudar, n�o fica? 708 00:48:36,833 --> 00:48:38,083 � s� entregar um pacote. 709 00:48:38,083 --> 00:48:40,333 Diga que tem drogas ou dinheiro no pacote, 710 00:48:40,416 --> 00:48:42,291 para o endere�o indicado. 711 00:48:42,375 --> 00:48:46,291 Mas nunca contam que chamam outro bandido para roub�-lo no caminho, n�o �? 712 00:48:46,791 --> 00:48:49,583 De repente, tem uma quantidade enorme de dinheiro no pacote. 713 00:48:49,666 --> 00:48:51,125 Essa � a armadilha. 714 00:48:51,208 --> 00:48:52,916 Os membros da gangue v�o querer mais. 715 00:48:53,250 --> 00:48:55,791 Ent�o eles aparecem na porra da casa, v�? 716 00:48:56,083 --> 00:48:59,208 Eles querem o seguro, o cheque, a grana. 717 00:48:59,583 --> 00:49:02,041 Levam a porra do carro. Invadem a casa. 718 00:49:02,083 --> 00:49:05,166 Fazem suas opera��es na casa, usam o carro para os servi�os. 719 00:49:05,166 --> 00:49:06,458 Ficam na propriedade... 720 00:49:06,875 --> 00:49:08,708 at� consumir todos os recursos. 721 00:49:08,750 --> 00:49:10,333 E se mudam para o pr�ximo lugar. 722 00:49:11,833 --> 00:49:13,000 O seu irm�o... 723 00:49:14,000 --> 00:49:15,208 ele faz isso. 724 00:49:15,416 --> 00:49:17,083 Assim como Hyde. 725 00:49:17,750 --> 00:49:20,333 -E voc� tamb�m faz essa merda. -Porra nenhuma! 726 00:49:20,458 --> 00:49:22,541 Voc� n�o tem ideia do que est� falando. 727 00:49:27,916 --> 00:49:31,833 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb... 728 00:49:32,041 --> 00:49:36,666 Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman e agora Mabel Liddell. 729 00:49:36,750 --> 00:49:39,291 Tem mais umas 150 outras fam�lias. 730 00:49:39,666 --> 00:49:42,500 Crian�as j� ficaram �rf�s por causa do seu irm�o. 731 00:49:42,541 --> 00:49:43,875 Ent�o voc� me ou�a bem. 732 00:49:44,166 --> 00:49:46,083 E ou�a bem atentamente. 733 00:49:46,500 --> 00:49:49,791 Homic�dio culposo e roubo s�o os menores dos seus problemas. 734 00:49:50,541 --> 00:49:52,375 Ser� acusado de envolvimento com crime organizado. 735 00:49:53,000 --> 00:49:55,708 Quero a porra de um advogado, entendeu? Est� me ouvindo? 736 00:49:55,750 --> 00:49:58,291 Quero um advogado, n�o sei nada dessa merda! 737 00:49:58,583 --> 00:49:59,708 Cad� os meus direitos? 738 00:49:59,833 --> 00:50:01,666 O seu direito � o de entregar seu irm�o. 739 00:50:01,708 --> 00:50:03,458 � o �nico direito que voc� tem. 740 00:50:04,833 --> 00:50:06,833 A opera��o implodiria sem seu irm�o. 741 00:50:07,250 --> 00:50:10,208 E talvez essas centenas de pessoas possam continuar com a vida. 742 00:50:12,125 --> 00:50:13,166 Vamos, colega. 743 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 Me d� seu irm�o. 744 00:50:15,083 --> 00:50:17,958 Vamos acabar logo com isso. 745 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Que tal... 746 00:50:23,375 --> 00:50:24,583 porcaria nenhuma? 747 00:50:25,541 --> 00:50:26,583 Que tal isso? 748 00:50:28,500 --> 00:50:29,916 � o caminho mais dif�cil, 749 00:50:29,958 --> 00:50:33,958 porque ficar� preso por muito, muito tempo. 750 00:50:34,583 --> 00:50:35,750 Sargento! 751 00:50:39,458 --> 00:50:40,583 Tenha um bom dia, Cain. 752 00:50:40,625 --> 00:50:44,125 -Vamos conversar a s�s. -Eu n�o sei de nada. 753 00:51:03,458 --> 00:51:05,708 Tamb�m tenho um dem�nio dentro de mim, Cain. 754 00:51:05,833 --> 00:51:08,166 Mas aprendi a aceitar a minha maldade... 755 00:51:08,375 --> 00:51:11,416 e aplic�-la para o bem. 756 00:51:12,166 --> 00:51:16,708 Sabe, sempre fui bom com meus punhos. 757 00:51:17,458 --> 00:51:20,958 O'Hara faz isso com quem n�o cede e fica livre depois, n�o? 758 00:51:21,250 --> 00:51:23,166 Ele n�o aprovaria isso aqui. 759 00:51:23,541 --> 00:51:26,750 Mas ele n�o precisa saber de tudo, n�o �? 760 00:51:33,875 --> 00:51:35,583 N�o me importo se � um policial, 761 00:51:35,708 --> 00:51:38,375 se voc� me tocar de novo, eu o arrebento inteiro! 762 00:51:38,458 --> 00:51:41,000 E como vai fazer isso com as m�os algemadas? 763 00:52:01,000 --> 00:52:02,208 Moleque imundo. 764 00:52:02,250 --> 00:52:03,625 Veja o que voc� fez. 765 00:52:03,666 --> 00:52:06,458 Sujou a minha bela sala de investiga��o. 766 00:52:06,666 --> 00:52:09,750 Sabe o que fazemos com o gato que mija no tapete? 767 00:52:10,000 --> 00:52:13,375 A gente esfrega os narizes imundos deles! 768 00:52:16,083 --> 00:52:18,625 N�o est� mais t�o atrevido agora, n�o �, moleque? 769 00:52:18,833 --> 00:52:20,291 Eu vou machuc�-lo, Cain. 770 00:52:25,041 --> 00:52:26,208 Abram! 771 00:52:26,375 --> 00:52:28,916 Abram essas malditas portas. Por que est�o fechadas? 772 00:52:28,958 --> 00:52:30,958 J� era hora. Bez! 773 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Destranque as portas. 774 00:52:33,083 --> 00:52:34,791 N�o fa�a nada idiota. 775 00:52:35,458 --> 00:52:36,708 Vai. 776 00:52:44,416 --> 00:52:46,500 O que houve? Por que a porta estava fechada? 777 00:52:46,833 --> 00:52:48,583 Muito bem, rapazes, vamos entrando. 778 00:52:49,125 --> 00:52:50,458 N�o fiquem envergonhados. 779 00:52:51,458 --> 00:52:53,041 Sintam-se em casa. 780 00:52:53,083 --> 00:52:54,125 Bez! 781 00:52:54,166 --> 00:52:56,875 Feche essas portas agora! Voc� n�o vai a lugar algum! 782 00:52:56,958 --> 00:52:58,041 Agora! 783 00:53:00,166 --> 00:53:02,333 N�o acredito nisso. Que bom v�-lo, irm�o. 784 00:53:03,750 --> 00:53:05,458 O importante � que voc� saiu. 785 00:53:05,750 --> 00:53:08,208 E veio pedir ajuda a mim, seu irm�o. 786 00:53:08,250 --> 00:53:09,625 Para isso serve a fam�lia. 787 00:53:10,208 --> 00:53:12,541 Para tr�s, para tr�s! 788 00:53:13,458 --> 00:53:15,625 Acha que vou mesmo cair nessa? 789 00:53:15,958 --> 00:53:19,083 Armas, celulares, no balc�o! 790 00:53:19,166 --> 00:53:21,000 Isso � para todos, agora! 791 00:53:22,166 --> 00:53:23,791 Na porra do balc�o! 792 00:53:25,833 --> 00:53:27,625 Solte as cal�as, levante a camisa. 793 00:53:27,666 --> 00:53:29,333 Vai se ferrar, n�o � a pris�o. 794 00:53:29,375 --> 00:53:31,458 -N�o sou teu namoradinho. -Agora, porra! 795 00:53:33,875 --> 00:53:35,083 Agora! 796 00:53:46,375 --> 00:53:48,750 -Satisfeito? -Ainda n�o. 797 00:53:50,416 --> 00:53:51,916 Junto com os outros. 798 00:53:57,375 --> 00:53:58,458 Bez! 799 00:53:58,500 --> 00:54:01,666 Me faz um favor, mais uma rodada de cerveja bem forte, pode ser? 800 00:54:01,916 --> 00:54:03,000 Por favor! 801 00:54:06,208 --> 00:54:08,500 Por que n�o aponta essa arma de volta para mim? 802 00:54:08,541 --> 00:54:09,666 Cala a boca! 803 00:54:10,333 --> 00:54:12,333 Voc� n�o manda mais aqui. 804 00:54:12,458 --> 00:54:13,541 Eu que mando. 805 00:54:14,875 --> 00:54:16,458 Ao contr�rio dos teus lacaios, 806 00:54:16,500 --> 00:54:19,041 eu sei quem voc� � de verdade, n�o �? 807 00:54:19,125 --> 00:54:22,708 O menino chor�o em quem mijei do alto de uma �rvore, lembra disso? 808 00:54:23,791 --> 00:54:25,750 Estou de volta em cima da �rvore! 809 00:54:26,208 --> 00:54:27,291 Sim, lembro disso. 810 00:54:27,750 --> 00:54:29,541 Lembro com vividez. 811 00:54:30,125 --> 00:54:33,250 E eu quase o matei de porrada por ter feito isso, n�o foi? 812 00:54:33,500 --> 00:54:34,708 Aquilo foi antes. 813 00:54:35,541 --> 00:54:36,833 Agora � outra hist�ria. 814 00:54:42,458 --> 00:54:44,500 Sete anos desde a minha �ltima cerveja. 815 00:54:45,291 --> 00:54:46,791 Quero recuperar o tempo perdido. 816 00:54:49,083 --> 00:54:50,125 Ele est� bem? 817 00:54:50,333 --> 00:54:51,583 Apenas inconsciente. 818 00:54:52,125 --> 00:54:53,541 Estava com muita dor. 819 00:54:54,541 --> 00:54:55,833 Ele est� melhor agora. 820 00:55:02,083 --> 00:55:03,208 Ele est� morto. 821 00:55:03,625 --> 00:55:06,458 -Seu merda! -Mas que inferno, isso vai dar mal. 822 00:55:06,583 --> 00:55:08,541 Caralho, isso vai dar mal. 823 00:55:08,583 --> 00:55:10,625 Esse imbecil matou o Rook tamb�m, chefe. 824 00:55:11,458 --> 00:55:12,791 -Ele o qu�? -Isso mesmo. 825 00:55:12,916 --> 00:55:14,166 Tentou me matar tamb�m. 826 00:55:14,333 --> 00:55:17,083 Depois veio aqui e jogou a m�o do Rook na mesa. 827 00:55:17,166 --> 00:55:18,583 Cain, voc� est� fora de si. 828 00:55:19,250 --> 00:55:21,541 Est� fora de si, porra. 829 00:55:21,666 --> 00:55:24,375 -N�o v� o que est� fazendo? -Estou vendo sim. 830 00:55:24,500 --> 00:55:26,000 E vou dizer o motivo. 831 00:55:26,375 --> 00:55:28,083 Pelos �ltimos sete anos... 832 00:55:28,458 --> 00:55:31,083 convivi com a sombra da viol�ncia � minha volta, 833 00:55:31,125 --> 00:55:33,041 sem descanso, 834 00:55:33,208 --> 00:55:36,291 sem saber de onde viria, quem seria. 835 00:55:36,666 --> 00:55:38,958 Fui esfaqueado diversas vezes. 836 00:55:39,041 --> 00:55:41,916 J� me quebraram ossos, romperam ligamentos. 837 00:55:42,916 --> 00:55:44,541 J� matei pessoas, Lincoln. 838 00:55:45,250 --> 00:55:47,125 Com as minhas pr�prias m�os. 839 00:55:47,416 --> 00:55:50,083 -Que bom que a pris�o o reabilitou. -N�o �? 840 00:55:50,375 --> 00:55:51,833 J� viu essa cicatriz? 841 00:55:52,500 --> 00:55:53,833 E essa aqui, j� viu essa? 842 00:55:53,875 --> 00:55:56,458 Sabe do que � essa? Sabe como chamam essa? 843 00:55:57,208 --> 00:55:59,416 � uma cicatriz de napalm. 844 00:56:00,666 --> 00:56:02,458 E tem a merda desses dentes, veja. 845 00:56:02,500 --> 00:56:05,333 Queria que me dessem aqueles branquinhos, de porcelana. 846 00:56:05,375 --> 00:56:08,666 Mas o dentista da pris�o me deu esses dentes bizarros de am�lgama 847 00:56:08,708 --> 00:56:10,000 pelo meu comportamento. 848 00:56:10,000 --> 00:56:12,791 Mas veja, voc� tem sim problemas de comportamento. 849 00:56:13,791 --> 00:56:16,375 Caralho, para de fazer isso! 850 00:56:16,708 --> 00:56:18,666 Veja voc�, est� fora de controle. 851 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 A pris�o fez de voc� um assassino psicopata. 852 00:56:21,666 --> 00:56:23,791 N�o foi a pris�o, foi voc�, porra! 853 00:56:24,083 --> 00:56:26,875 Quando colocou 20 mil na minha cabe�a 854 00:56:26,958 --> 00:56:29,000 numa pris�o cheia de estupradores e assassinos, 855 00:56:29,083 --> 00:56:31,458 que estrangulariam algu�m por um ma�o de cigarro! 856 00:56:31,458 --> 00:56:33,708 -Foi voc�! -E o que voc� esperava, 857 00:56:33,916 --> 00:56:35,833 depois de virar um dedo-duro? 858 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Achou que a gente ia esperar voc� acabar com a gente? 859 00:56:38,791 --> 00:56:40,833 N�o falei porra nenhuma, nem uma palavra! 860 00:56:40,875 --> 00:56:44,000 Voc� esqueceu que a gente tem um infiltrado na pol�cia 861 00:56:44,125 --> 00:56:45,791 vigiando tudo o que voc� fazia. 862 00:56:45,958 --> 00:56:48,875 Sabe de uma coisa, seu imbecil de merda? 863 00:56:49,250 --> 00:56:51,916 Evans manipulou voc� completamente. 864 00:56:51,958 --> 00:56:54,541 Repassou um monte de mentira, porque sabia 865 00:56:54,583 --> 00:56:56,791 que voc� seria cr�dulo o suficiente para acreditar. 866 00:56:57,041 --> 00:57:00,375 Voc� confiou em um policial corrupto acima do seu pr�prio irm�o! 867 00:57:00,666 --> 00:57:03,333 Nunca falei nada, nem uma s�laba! 868 00:57:03,541 --> 00:57:05,541 Voc� fica parado a�, esperando que eu acredite 869 00:57:05,625 --> 00:57:06,875 que Evans inventou tudo? 870 00:57:06,916 --> 00:57:08,541 Sim, inventou tudo! 871 00:57:08,708 --> 00:57:10,333 O'Hara me contou a verdade! 872 00:57:10,541 --> 00:57:13,791 Quando descobriu o que Evans fazia, o expulsou da corpora��o! 873 00:57:13,833 --> 00:57:16,833 Por que n�o chamamos o Evans e trazemos ele aqui? 874 00:57:16,958 --> 00:57:20,125 Vamos trazer ele, ver o que ele tem a dizer sobre tudo. 875 00:57:20,916 --> 00:57:22,166 Me d� meu celular. 876 00:57:25,916 --> 00:57:28,333 Acho que ele n�o vai atender nenhum telefonema. 877 00:57:39,708 --> 00:57:42,875 -Tudo certo, rapaz? -Sim, s� terminando de testar o som. 878 00:58:29,458 --> 00:58:30,708 Conhe�o voc�, rapaz? 879 00:58:32,250 --> 00:58:33,333 Sim. 880 00:58:33,958 --> 00:58:35,958 Voc� era apenas um sargento na �poca. 881 00:58:37,916 --> 00:58:40,291 O que houve? Foi demitido? 882 00:58:41,791 --> 00:58:42,916 Cain? 883 00:58:44,625 --> 00:58:45,833 Puta merda. 884 00:58:46,791 --> 00:58:48,125 � voc�, Cain? 885 00:58:51,083 --> 00:58:52,500 Faz tempo. 886 00:58:55,000 --> 00:58:56,166 Johnny. 887 00:58:56,375 --> 00:58:58,458 -Me d� um minuto, pode ser? -Claro. 888 00:59:06,666 --> 00:59:08,541 -Ent�o, Cain. -O qu�? 889 00:59:09,208 --> 00:59:12,458 Parece que voc� fugiu da pris�o. 890 00:59:13,125 --> 00:59:15,916 E ent�o me procurou at� aqui... 891 00:59:16,250 --> 00:59:20,208 para se vingar do policial que o pegou? 892 00:59:21,000 --> 00:59:23,875 Voc� n�o me pegou, voc� armou para mim. 893 00:59:24,916 --> 00:59:27,666 Contou ao meu irm�o que eu ia dedur�-lo, n�o foi? 894 00:59:29,375 --> 00:59:31,541 "Ex-Policial Her�i... 895 00:59:32,250 --> 00:59:36,666 Mata Fugitivo em Leg�tima Defesa." 896 00:59:37,791 --> 00:59:39,666 Vou adorar isso. 897 01:00:04,791 --> 01:00:08,125 �, eu contei para ele que voc� ia dedur�-lo, seu filho da puta! 898 01:00:08,458 --> 01:00:10,625 Voc� vai pagar por isso, moleque. 899 01:01:03,208 --> 01:01:06,416 Ent�o acho que temos um pequeno dilema, n�o temos? 900 01:01:09,208 --> 01:01:11,250 Parece que passou o fim de semana correndo 901 01:01:11,291 --> 01:01:12,708 atr�s da tua vingancinha. 902 01:01:13,583 --> 01:01:15,000 Voc� est� fora de si, Cain. 903 01:01:15,791 --> 01:01:19,041 Porque est� dif�cil absorver tudo o que tem acontecido. 904 01:01:19,166 --> 01:01:21,125 Foi uma semana dif�cil, �? 905 01:01:21,666 --> 01:01:22,750 Coitadinho. 906 01:01:24,250 --> 01:01:25,625 Estou falando da nossa m�e. 907 01:01:27,833 --> 01:01:30,291 -Voc� foi v�-la? -Sim, eu a vi. 908 01:01:32,500 --> 01:01:34,208 Embaixo de um len�ol branco. 909 01:01:37,875 --> 01:01:40,000 Se eu tivesse chegado 20 minutos antes... 910 01:01:41,958 --> 01:01:43,791 Teria conseguido olh�-la nos olhos... 911 01:01:44,583 --> 01:01:45,625 segurar sua m�o... 912 01:01:47,458 --> 01:01:48,750 e dizer que a amava. 913 01:01:53,416 --> 01:01:54,916 Sabe o que os policiais fizeram? 914 01:01:56,083 --> 01:01:58,916 Pararam no caminho para tomar um caf�. 915 01:02:01,333 --> 01:02:02,875 E onde caralhos que voc� estava? 916 01:02:02,958 --> 01:02:05,333 Ou�a, eu estava ocupado, resolvendo umas merdas. 917 01:02:05,375 --> 01:02:08,583 E essas merdas eram mais importantes que a morte da sua m�e? 918 01:02:08,625 --> 01:02:11,000 N�o tente fazer eu me sentir culpado! 919 01:02:11,041 --> 01:02:12,958 -Voc� a abandonou, n�o �? -Abandonei nada. 920 01:02:13,375 --> 01:02:15,458 Quem voc� acha que pagou as despesas m�dicas? 921 01:02:16,000 --> 01:02:20,541 Quem voc� acha que cuidou de tudo e a levou para o hospital? 922 01:02:21,333 --> 01:02:23,333 Tem ideia de como partiu o cora��o dela 923 01:02:23,333 --> 01:02:25,791 -ter que ir v�-lo na pris�o? -Por tua causa! 924 01:02:26,333 --> 01:02:28,750 Eu estava l� por tua causa! 925 01:02:28,833 --> 01:02:30,833 Voc� que foi pego. 926 01:02:31,166 --> 01:02:33,458 Sabia os riscos, n�o foi obrigado a nada. 927 01:02:35,166 --> 01:02:38,750 Voc� me acolheu s� para me jogar na merda. 928 01:02:39,333 --> 01:02:40,458 N�o. 929 01:02:41,791 --> 01:02:44,166 N�o, foi a Sra. Liddell... 930 01:02:45,291 --> 01:02:47,583 que acabou na merda. 931 01:02:49,083 --> 01:02:50,125 Por causa de voc�. 932 01:02:53,958 --> 01:02:55,041 Ou�a aqui. 933 01:02:55,958 --> 01:02:57,916 Sei que sua vida n�o foi uma maravilha. 934 01:02:58,000 --> 01:03:00,208 E sei que n�o ajudei durante esse tempo. 935 01:03:00,250 --> 01:03:01,875 Mas voc� pode dar um fim nisso. 936 01:03:03,083 --> 01:03:04,833 Pode dar um fim nessa merda agora mesmo. 937 01:03:05,750 --> 01:03:06,791 N�o sobrou mais nada. 938 01:03:07,958 --> 01:03:09,083 Nossa m�e se foi. 939 01:03:10,833 --> 01:03:13,000 Pode come�ar de novo, est� livre. 940 01:03:16,083 --> 01:03:17,333 E os outros? 941 01:03:18,250 --> 01:03:19,250 Que outros? 942 01:03:22,041 --> 01:03:23,208 Albert Mitchell... 943 01:03:23,916 --> 01:03:28,875 Pete Singlehurst, James Webb, Eric Godley, Miriam Silverman... 944 01:03:28,958 --> 01:03:33,041 Mabel Liddell e muitas outras vidas que voc� vem arruinando. 945 01:03:33,833 --> 01:03:36,791 Esse desgra�ado ainda lembra de todos os nomes. 946 01:03:36,833 --> 01:03:38,166 Vou ser honesto com voc�. 947 01:03:39,250 --> 01:03:41,708 Para mim, s�o s� mais um dia de trabalho. 948 01:03:41,750 --> 01:03:43,333 Esses merdas n�o s�o nada para mim. 949 01:03:43,791 --> 01:03:48,250 Apenas uns fracassados tentando se livrar de suas d�vidas. 950 01:03:48,291 --> 01:03:53,041 D�vidas feitas por um bando de vagabundos e viciados. 951 01:03:53,500 --> 01:03:56,583 Descobrimos um jeito de fazer muito dinheiro... 952 01:03:56,791 --> 01:03:59,083 em cima de pessoas que n�o estariam nessa situa��o 953 01:03:59,166 --> 01:04:01,833 se soubessem manter a cabe�a no lugar. 954 01:04:01,916 --> 01:04:04,625 Ent�o pega esse teu papinho moralista 955 01:04:04,666 --> 01:04:06,875 e enfia bem no olho do teu... 956 01:04:20,791 --> 01:04:22,583 Est� querendo levar um tiro tamb�m? 957 01:04:27,708 --> 01:04:28,791 Quer saber? 958 01:04:29,875 --> 01:04:33,166 Eu n�o tinha certeza se foi voc� quem matou Rook e Chas. 959 01:04:34,458 --> 01:04:36,458 Mas o que voc� fez agora, seu merda... 960 01:04:37,333 --> 01:04:39,541 O que voc� acabou de fazer... 961 01:04:42,083 --> 01:04:45,041 Eu vou arrebentar voc� de um jeito que nem imagina. 962 01:04:45,666 --> 01:04:48,416 Dessa vez voc� fez merda mesmo. 963 01:04:48,583 --> 01:04:50,666 N�o tem como consertar isso! 964 01:04:51,416 --> 01:04:53,333 Talvez eu n�o queira consertar nada. 965 01:05:01,750 --> 01:05:03,041 Reconhece isso? 966 01:05:04,000 --> 01:05:05,041 E eu devia? 967 01:05:06,333 --> 01:05:07,958 Seu contador vai sentir falta. 968 01:05:32,791 --> 01:05:34,000 Posso ajud�-lo, amigo? 969 01:05:34,250 --> 01:05:36,166 Bela casa, Stokes. 970 01:05:36,500 --> 01:05:39,125 -Se deu bem na vida. -Eu conhe�o voc�? 971 01:05:40,541 --> 01:05:42,750 Por favor, n�o se lembra de um velho amigo? 972 01:05:45,458 --> 01:05:46,958 Puta merda, � o Cain. 973 01:05:47,958 --> 01:05:49,083 O que aconteceu com voc�? 974 01:05:49,291 --> 01:05:51,541 Puta merda, essa torrada est� cheirando bem. 975 01:05:51,583 --> 01:05:52,916 Se importa que eu pegue? 976 01:05:56,791 --> 01:05:58,791 Sua senten�a � de pelo menos mais uma d�cada, 977 01:05:58,875 --> 01:06:01,208 ent�o acredito que n�o saiu por bom comportamento. 978 01:06:03,000 --> 01:06:05,250 Voc� est� levando uma vida da boa aqui, n�o �? 979 01:06:05,916 --> 01:06:08,208 Sabe, com esposa e filhos. 980 01:06:08,666 --> 01:06:10,000 At� um coelhinho de pel�cia. 981 01:06:13,333 --> 01:06:14,958 Eles sabem o que voc� faz? 982 01:06:15,625 --> 01:06:18,458 Sabem que voc� destr�i a vida das pessoas para o meu irm�o? 983 01:06:28,166 --> 01:06:30,583 Nunca achei que fosse do tipo violento, Stokes. 984 01:06:31,083 --> 01:06:32,250 Senta a�. 985 01:06:38,166 --> 01:06:39,333 O que quer? 986 01:06:40,375 --> 01:06:41,875 Quero ver as movimenta��es da grana. 987 01:06:42,708 --> 01:06:44,500 N�o posso, Cain. 988 01:06:45,708 --> 01:06:48,750 Sabia que meu irm�o queria me ver morto na pris�o? 989 01:06:48,833 --> 01:06:51,125 Cain, voc� sabe que n�o fiz parte disso. 990 01:06:58,666 --> 01:06:59,708 Acredito em voc�. 991 01:07:00,833 --> 01:07:02,708 S� quero acabar com o Lincoln, Stokes. 992 01:07:03,333 --> 01:07:05,625 Ent�o � bom que voc� me mostre os registros. 993 01:07:05,750 --> 01:07:08,500 Depois voc� pega a sua fam�lia, arruma as coisas... 994 01:07:08,583 --> 01:07:10,375 e quero voc� longe daqui. 995 01:07:11,875 --> 01:07:14,375 Se sairmos da cidade, promete nos deixar em paz? 996 01:07:16,791 --> 01:07:17,875 Prometo. 997 01:07:24,375 --> 01:07:26,166 Ent�o, quanto ele tem na conta? 998 01:07:26,250 --> 01:07:29,458 S�o 300 mil na conta corrente, mais dep�sitos no exterior, 999 01:07:29,500 --> 01:07:32,875 totalizando dois milh�es de libras em diversas moedas. 1000 01:07:32,958 --> 01:07:33,958 Tenho uma ideia. 1001 01:07:34,541 --> 01:07:37,541 Deixa ele s� com mil e quinhentos. Distribui o resto. 1002 01:07:39,083 --> 01:07:40,166 Para onde? 1003 01:07:41,041 --> 01:07:44,250 Bem, essa � melhor parte. 1004 01:07:47,750 --> 01:07:49,458 Stokes era um corrupto de merda. 1005 01:07:49,833 --> 01:07:51,125 E muito pouco confi�vel. 1006 01:07:51,583 --> 01:07:54,625 Mas n�o demorou para tomar a decis�o de salvar o pr�prio rabo. 1007 01:07:54,708 --> 01:07:56,416 Isso � s� papo, seu mentiroso de merda. 1008 01:07:57,958 --> 01:07:58,958 Acha mesmo? 1009 01:08:03,625 --> 01:08:06,250 Tenho uma foto da sua conta, est� vendo? 1010 01:08:08,666 --> 01:08:13,625 Seus mais de dois milh�es em d�lares, euros e libras, sumiram. 1011 01:08:14,416 --> 01:08:16,083 Agora s� tem mil e quinhentas libras. 1012 01:08:16,291 --> 01:08:18,458 � quanto vai custar colocar dentes novos. 1013 01:08:19,291 --> 01:08:20,583 Nunca vai recuperar o resto. 1014 01:08:22,000 --> 01:08:25,916 Voc� est� mesmo dando motivos para morrer hoje, querido. 1015 01:08:26,750 --> 01:08:29,416 Espero que tua vingancinha tenha valido a pena. 1016 01:08:29,958 --> 01:08:31,416 Ouviu isso, Lincoln? 1017 01:08:31,458 --> 01:08:33,708 Ela falou a palavra-chave: Vingan�a. 1018 01:08:34,541 --> 01:08:38,291 Tudo que fiz nos �ltimos dois dias foi por tua causa 1019 01:08:38,375 --> 01:08:41,666 e pelo que fez com as fam�lias inocentes que cruzaram seu caminho. 1020 01:08:42,583 --> 01:08:47,208 Quando voc� morrer, o registro se apagar� e as d�vidas ser�o absolvidas. 1021 01:08:47,666 --> 01:08:51,916 E cada uma das 147 fam�lias estar� livre. 1022 01:08:52,791 --> 01:08:57,083 N�o pude evitar memorizar todos os nomes. 1023 01:08:57,625 --> 01:09:03,708 Escrevi na parede da minha cela diversas e diversas vezes aqueles nomes. 1024 01:09:05,541 --> 01:09:07,708 Eu vi que era tarde demais para me salvar, 1025 01:09:07,750 --> 01:09:10,958 mas talvez eu ainda pudesse ajudar aquelas pessoas. 1026 01:09:12,333 --> 01:09:13,791 E, talvez, um dia 1027 01:09:13,833 --> 01:09:17,416 eu ainda teria a chance de encontrar meu irm�o cara a cara... 1028 01:09:17,708 --> 01:09:19,000 uma �ltima vez. 1029 01:09:19,166 --> 01:09:21,208 E, quando encontrei esse prop�sito... 1030 01:09:21,916 --> 01:09:26,250 pude finalmente suportar toda a dor e sofrimento 1031 01:09:26,333 --> 01:09:27,791 porque tinham um significado. 1032 01:09:27,833 --> 01:09:30,916 Agora tudo fazia sentido. 1033 01:09:43,458 --> 01:09:44,500 Olha. 1034 01:09:45,708 --> 01:09:46,750 Eu sei... 1035 01:09:47,958 --> 01:09:50,083 que seu irm�o quer acabar com voc�. 1036 01:09:51,291 --> 01:09:52,250 Ent�o... 1037 01:09:53,458 --> 01:09:56,041 por que ainda o protege? 1038 01:09:56,875 --> 01:09:59,000 Livre-se dele, Cain. 1039 01:09:59,041 --> 01:10:01,333 O que est� esperando? Eles v�o mat�-lo aqui. 1040 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 Sabe disso, n�o sabe? 1041 01:10:06,875 --> 01:10:07,916 Boa sorte, rapaz. 1042 01:10:09,250 --> 01:10:10,250 Eu aceito. 1043 01:10:12,916 --> 01:10:14,541 Aceito, com uma condi��o. 1044 01:10:16,166 --> 01:10:17,583 Minha m�e est� no hospital. 1045 01:10:20,000 --> 01:10:21,541 Ela n�o tem mais muito tempo. 1046 01:10:29,000 --> 01:10:30,333 Eu quero v�-la. 1047 01:10:31,666 --> 01:10:34,333 Deixe-me v�-la, e conto tudo o que quiser. 1048 01:10:59,875 --> 01:11:02,458 Droga, essa bebida est� um lixo, Bez. 1049 01:11:02,500 --> 01:11:05,000 � porque virei o cinzeiro dentro, querido. 1050 01:11:09,208 --> 01:11:11,250 � hora de resolvermos isso, n�o �? 1051 01:11:12,791 --> 01:11:15,208 Acho que sabe bem onde isso vai parar, n�o �, Lincoln? 1052 01:11:15,500 --> 01:11:17,125 Tenho uma boa no��o, sim. 1053 01:11:17,458 --> 01:11:18,541 Que bom. 1054 01:11:20,083 --> 01:11:21,666 Eles podem ir embora, se quiserem. 1055 01:11:22,208 --> 01:11:24,208 S� voc� n�o vai a lugar algum. 1056 01:11:25,666 --> 01:11:27,666 O que acham, rapazes? Querem ir embora? 1057 01:11:27,791 --> 01:11:30,125 Cansei dessa merda! 1058 01:11:32,541 --> 01:11:34,458 N�o vamos a lugar nenhum! 1059 01:11:34,875 --> 01:11:36,083 Eu n�o sei. 1060 01:11:36,625 --> 01:11:38,666 Eu quero ir embora, se n�o for problema. 1061 01:11:38,666 --> 01:11:41,916 -Cala essa boca, Tune. -Certo, desculpa, Lincoln. 1062 01:11:42,041 --> 01:11:43,458 Ningu�m vai embora. 1063 01:11:46,458 --> 01:11:48,125 Voc� vai morrer hoje, Cain. 1064 01:11:49,958 --> 01:11:51,416 Voc� s� tem mais um tiro. 1065 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 N�s somos em dez. 1066 01:11:54,000 --> 01:11:56,541 S� preciso de um para estourar o teu miolo. 1067 01:11:56,583 --> 01:11:57,625 Pode at� ser. 1068 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 Mas, depois disso, 1069 01:11:59,375 --> 01:12:03,625 meus homens v�o se revezar para arrancar todos os teus membros. 1070 01:12:05,333 --> 01:12:07,541 O que voc� acha que conseguiu fazer hoje? 1071 01:12:08,000 --> 01:12:09,041 Presta aten��o. 1072 01:12:10,166 --> 01:12:11,458 Eu vou dizer, posso? 1073 01:12:12,208 --> 01:12:13,416 Porra nenhuma. 1074 01:12:14,041 --> 01:12:17,333 Porra nenhuma e est� todo fodido. 1075 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 A �nica coisa pela qual ser� lembrado... 1076 01:12:20,875 --> 01:12:23,291 � de como ficou todo fodido. 1077 01:12:26,291 --> 01:12:28,333 N�o me importo se n�o lembrarem de mim. 1078 01:12:31,791 --> 01:12:33,583 Ent�o, vamos l�? 1079 01:12:35,708 --> 01:12:37,958 Sabe, tem um milh�o de nervos no corpo humano. 1080 01:12:39,458 --> 01:12:40,958 E voc�, como meu irm�o... 1081 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 a porra do meu irm�o... 1082 01:12:45,000 --> 01:12:49,333 voc� sempre, desde a porra do dia que nasceu... 1083 01:12:49,916 --> 01:12:53,583 me dava em todo maldito nervo que eu tinha. 1084 01:13:06,458 --> 01:13:07,541 Aqui! 1085 01:13:07,916 --> 01:13:10,541 Venham, venham, querem me pegar? 1086 01:13:14,416 --> 01:13:15,500 Podem vir! 1087 01:13:15,958 --> 01:13:17,958 Seus merdas, querem me pegar? Pode vir! 1088 01:13:41,416 --> 01:13:42,541 Merda! 1089 01:13:57,750 --> 01:13:58,916 Que merda. 1090 01:14:12,000 --> 01:14:13,125 Podem vir! 1091 01:14:13,416 --> 01:14:15,833 Isso � meu caf� da manh� em Belmarsh! 1092 01:14:15,875 --> 01:14:16,958 Podem vir! 1093 01:14:54,500 --> 01:14:55,583 Solta isso! 1094 01:15:03,500 --> 01:15:04,708 Que merda. 1095 01:15:22,958 --> 01:15:24,041 Merda. 1096 01:15:49,625 --> 01:15:50,666 Levanta! 1097 01:17:54,291 --> 01:17:55,333 Sa�de. 1098 01:18:01,541 --> 01:18:02,958 Que maravilha. 1099 01:18:13,708 --> 01:18:14,750 Que droga. 1100 01:18:16,833 --> 01:18:18,291 Ainda tenho alguns sobrando. 1101 01:18:20,333 --> 01:18:21,583 Deixa eu fazer uma pergunta. 1102 01:18:24,541 --> 01:18:25,666 Valeu a pena? 1103 01:18:27,666 --> 01:18:33,291 Digo, para ajudar aqueles 150 fracassados de merda? 1104 01:18:35,083 --> 01:18:36,291 Era isso o que voc� queria? 1105 01:18:37,000 --> 01:18:38,375 N�o era s� por isso, n�o. 1106 01:18:42,916 --> 01:18:43,958 � o fim. 1107 01:18:44,958 --> 01:18:46,125 Acabou para voc�. 1108 01:18:46,750 --> 01:18:48,083 Destru� tudo que voc� tinha. 1109 01:18:48,666 --> 01:18:53,250 Tudo pelo que voc� batalhou, destru�do. 1110 01:18:53,291 --> 01:18:54,666 Voc� est� fodido, cara. 1111 01:18:56,125 --> 01:18:59,208 -� mesmo? -� sim. 1112 01:18:59,791 --> 01:19:01,000 Ent�o deixa eu dizer uma coisa. 1113 01:19:02,041 --> 01:19:05,208 Seja l� qual for a satisfa��o que vai tirar disso... 1114 01:19:06,000 --> 01:19:07,625 n�o vai durar merda nenhuma. 1115 01:19:09,041 --> 01:19:10,666 Porque eu sempre passo por cima. 1116 01:19:11,583 --> 01:19:12,708 Voc� sabe disso, irm�o. 1117 01:19:22,958 --> 01:19:24,666 S� me responda uma coisa. 1118 01:19:28,791 --> 01:19:30,333 Por que fez isso, Lincoln? 1119 01:19:32,125 --> 01:19:33,250 Por sua causa. 1120 01:19:35,166 --> 01:19:36,208 Por sua causa. 1121 01:19:39,166 --> 01:19:41,208 Sabe, tenha voc� dedurado ou n�o... 1122 01:19:42,083 --> 01:19:43,458 eu n�o era mais respeitado. 1123 01:19:44,583 --> 01:19:45,833 E voc� me conhece, irm�o. 1124 01:19:46,875 --> 01:19:49,166 N�o aceito ser desrespeitado. 1125 01:19:50,875 --> 01:19:52,208 Entre mim e voc�... 1126 01:19:53,875 --> 01:19:55,166 o que est� feito, est� feito. 1127 01:20:00,208 --> 01:20:03,541 � isso que acontece quando manda os outros fazerem teu trabalho sujo. 1128 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Esquece at� de conferir se a arma est� carregada. 1129 01:20:06,541 --> 01:20:08,583 Um tiro, duas balas. 1130 01:20:08,666 --> 01:20:11,541 Eu usei elas, seu imbecil! 1131 01:20:12,083 --> 01:20:13,333 Mata ele, porra! 1132 01:21:13,583 --> 01:21:15,416 Acho que j� deu por hoje, Bez. 1133 01:21:18,333 --> 01:21:19,708 Desculpa a bagun�a. 1134 01:22:04,041 --> 01:22:06,041 Abra as contas desviadas. 1135 01:22:06,125 --> 01:22:09,416 Essas 147 contas aqui. 1136 01:22:09,666 --> 01:22:13,541 Divida a fortuna do meu irm�o por 147. 1137 01:22:14,041 --> 01:22:16,125 E transfira o dinheiro para cada uma delas. 1138 01:22:16,166 --> 01:22:17,958 Vai dar tudo assim, ficou louco? 1139 01:22:18,833 --> 01:22:20,166 N�o estou louco n�o, cara. 1140 01:22:21,250 --> 01:22:23,791 Estou com a cabe�a no lugar como nunca estive antes. 1141 01:22:26,125 --> 01:22:27,375 N�o deu muito. 1142 01:22:28,000 --> 01:22:30,375 Apenas 15 mil para cada. 1143 01:22:31,500 --> 01:22:33,541 Mas para alguns � bastante dinheiro. 1144 01:22:33,666 --> 01:22:35,625 Vim conferir meu dep�sito, sou o Sr. Patel. 1145 01:22:35,666 --> 01:22:36,666 Certo. 1146 01:22:36,708 --> 01:22:38,541 O suficiente para come�ar de novo. 1147 01:22:40,291 --> 01:22:41,500 E, talvez... 1148 01:22:42,666 --> 01:22:44,916 talvez o suficiente para respirar novamente. 1149 01:22:48,583 --> 01:22:51,041 Ouvi falar do sobrinho de Albert Mitchell. 1150 01:22:51,083 --> 01:22:53,125 Outro sortudo que recebeu uma bolada. 1151 01:22:53,625 --> 01:22:55,750 Sim, sim. 1152 01:22:56,583 --> 01:22:59,166 J� � o 12� hoje. Ali, Victor. 1153 01:22:59,333 --> 01:23:00,458 �timo. 1154 01:23:02,083 --> 01:23:04,791 N�o, obrigado. Certo. 1155 01:23:37,333 --> 01:23:41,458 FIM 1156 01:27:01,833 --> 01:27:04,125 Teve sorte de n�o acabar no Tribunal da Coroa. 1157 01:27:04,458 --> 01:27:07,916 Mas, como parece que ningu�m viu nada e as c�meras estavam cobertas... 1158 01:27:08,375 --> 01:27:14,041 tudo o que tenho � um preso morto e o sangue dele em suas roupas. 1159 01:27:14,750 --> 01:27:16,875 Estava fazendo os primeiros-socorros. 1160 01:27:18,041 --> 01:27:20,875 Algu�m enfiou uma faca por tr�s da cabe�a dele 1161 01:27:20,916 --> 01:27:23,833 e ela saiu pela boca, o que voc� queria com ele? 1162 01:27:29,125 --> 01:27:32,958 Vou adicionar mais um ano � sua senten�a por participa��o na alterca��o. 1163 01:27:33,000 --> 01:27:36,083 � a puni��o m�xima que estou autorizado a dar. 1164 01:27:36,375 --> 01:27:38,333 E, da mesma forma, seis meses isolado. 1165 01:27:45,250 --> 01:27:46,333 Corta! 1166 01:27:47,305 --> 01:27:53,558 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 86479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.