All language subtitles for An American Hauntingeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 � a mam�e. 3 00:01:52,133 --> 00:01:54,788 -Olhe para mim. Jane. -N�o! 4 00:02:00,835 --> 00:02:02,749 Gra�as a Deus! 5 00:02:02,749 --> 00:02:05,403 Foi outro pesadelo, querida? 6 00:02:05,707 --> 00:02:08,884 Vem tomar um bom banho quente. 7 00:02:08,884 --> 00:02:12,625 Posso fazer isso mais tarde, por favor? 8 00:02:12,625 --> 00:02:14,191 Tudo bem. 9 00:02:14,974 --> 00:02:18,629 Mas esteja pronta para seu pai, � seu fim de semana com ele. 10 00:02:24,851 --> 00:02:26,721 O que � isso? 11 00:02:26,939 --> 00:02:29,593 Achei no s�t�o. 12 00:02:30,332 --> 00:02:34,160 -Sabe que n�o poder ir no s�t�o. -Desculpa. 13 00:02:34,813 --> 00:02:37,511 N�o fa�a de novo, est� bem? 14 00:03:30,806 --> 00:03:33,242 Sei como se sente. 15 00:03:40,203 --> 00:03:43,379 A VERDADE SOBRE A HIST�RIA DA NOSSA FAM�LIA 16 00:03:49,383 --> 00:03:52,168 Novembro de 1848. 17 00:03:52,168 --> 00:03:54,212 Esperava que ningu�m jamais... 18 00:03:54,212 --> 00:03:57,301 achasse raz�o para abrir essa carta. 19 00:03:57,301 --> 00:03:58,693 Se abriu, 20 00:03:58,737 --> 00:04:02,870 ent�o suponho que eventos inexplic�veis... 21 00:04:02,870 --> 00:04:04,915 ou at� mesmo sobrenaturais... 22 00:04:04,915 --> 00:04:06,612 come�aram a ocorrer. 23 00:04:07,960 --> 00:04:13,094 A hist�ria da bruxa de Bell sempre foi considerada balela, 24 00:04:14,007 --> 00:04:15,921 mas n�o � verdade. 25 00:04:15,921 --> 00:04:19,837 Por favor, leia esse di�rio com muito cuidado... 26 00:04:19,837 --> 00:04:23,709 pois seu conte�do pode salvar sua vida. 27 00:04:23,709 --> 00:04:26,233 Agora voc� n�o tem pra onde ir. 28 00:04:27,625 --> 00:04:29,626 Apenas um beijo. 29 00:04:29,670 --> 00:04:31,628 N�o, Joshua. 30 00:04:35,065 --> 00:04:37,675 Deixe essa mocinha em paz. 31 00:04:41,416 --> 00:04:43,330 Ele queria te beijar de novo? 32 00:04:50,553 --> 00:04:53,293 N�o deveria estar fazendo algo, Srta. Bell. 33 00:04:53,293 --> 00:04:56,948 Desculpe, m�e. Estava pensando em outra coisa. 34 00:04:56,948 --> 00:04:59,515 Na certa sobre torturar o pobre do Joshua. 35 00:04:59,732 --> 00:05:02,778 Voc� devia ser mais legal com ele, Betsy. 36 00:05:02,778 --> 00:05:05,953 Uma mulher deve manter um homem sempre ligado. 37 00:05:05,953 --> 00:05:09,869 -N�o foi isso que me ensinou? -N�o ensinei nada disso, Betsy Bell. 38 00:05:09,869 --> 00:05:12,436 Vou fazer o Joshua me amar para sempre. 39 00:05:12,436 --> 00:05:15,046 Bom, ent�o � melhor parar de trat�-lo mal. 40 00:05:17,483 --> 00:05:21,225 -Acha que fui dura demais com ele? -Um pouquinho. 41 00:05:25,097 --> 00:05:28,708 -O que eu faria sem voc�? -Ah, sai dessa! 42 00:05:28,795 --> 00:05:32,275 -N�o se esque�a do trabalho escolar. -Pode deixar. 43 00:05:39,324 --> 00:05:41,150 Boa noite, Senhor. 44 00:05:56,987 --> 00:06:00,903 Ele pegou a roda do eixo e num instante... 45 00:06:00,903 --> 00:06:05,470 a carruagem foi tirado do banco de neve em dez minutos, dez! 46 00:06:05,514 --> 00:06:07,515 Falando no diabo. 47 00:06:07,515 --> 00:06:09,168 Achamos que tinha se perdido? 48 00:06:09,168 --> 00:06:10,561 N�o sou t�o idiota que n�o... 49 00:06:10,561 --> 00:06:12,649 conseguiria achar a casa do reverendo. 50 00:06:12,649 --> 00:06:15,956 Eu estava falando sobre voc� e aquela carruagem. 51 00:06:16,303 --> 00:06:18,044 Ainda n�o. 52 00:06:18,044 --> 00:06:20,349 E aquele cavalo, devia trocar. 53 00:06:20,742 --> 00:06:21,829 Onde est�o as bebidas? 54 00:06:21,829 --> 00:06:24,570 Voc� j� est� de fogo. 55 00:06:30,530 --> 00:06:34,358 -Sinto muito, Prof. Powell. -Est�o apenas se divertindo. 56 00:06:34,358 --> 00:06:36,534 Danny. 57 00:06:36,534 --> 00:06:40,710 A tradi��o manda casais embaixo do visgo se beijarem, Prof. Powell. 58 00:06:40,710 --> 00:06:44,930 Bem, sim, mas... 59 00:06:45,888 --> 00:06:47,280 Betsy Bell. 60 00:06:47,280 --> 00:06:50,978 N�o � legal uma aluna p�r o professor numa situa��o t�o comprometedora, 61 00:06:50,978 --> 00:06:54,893 -devia pensar melhor, preciosa. -Bem, � natal, pai. 62 00:06:54,893 --> 00:06:57,939 S� estou tentando respeitar as tradi��es. 63 00:06:57,939 --> 00:07:01,463 E � melhor aprender com o professor. 64 00:07:01,463 --> 00:07:05,857 Esses jovens parecem ter uma resposta para tudo na ponta da l�ngua, John. 65 00:07:06,074 --> 00:07:08,511 Se conforma com uma dan�a, Betsy? 66 00:07:11,034 --> 00:07:14,471 Ah, John, deixe que dancem. 67 00:07:14,471 --> 00:07:17,039 Posso roubar a Sra. Bell para uma dan�a. 68 00:07:17,039 --> 00:07:20,258 Prometo que n�o vou pisar nos seus p�s. 69 00:07:44,490 --> 00:07:45,666 John! 70 00:09:09,807 --> 00:09:12,112 John! 71 00:09:12,112 --> 00:09:15,549 -Ouvi barulhos no telhado. -Est�o vindo do s�t�o. 72 00:09:16,767 --> 00:09:20,596 -Esquilos. -Muito alto para esquilos. 73 00:09:20,596 --> 00:09:25,034 -� a terceira noite. -Eu n�o tinha ouvido nada. 74 00:09:25,034 --> 00:09:29,297 Voc� dorme t�o profundamente que nem sente quando saio da cama. 75 00:09:29,297 --> 00:09:31,081 Sinto sim. 76 00:09:32,995 --> 00:09:34,648 Escute. 77 00:09:34,866 --> 00:09:37,825 -Parou. -Sim. 78 00:09:39,086 --> 00:09:41,174 O que era? 79 00:09:41,174 --> 00:09:42,523 Na certa aquela bruxa tentando me... 80 00:09:42,523 --> 00:09:44,002 esgotar antes do julgamento de amanh�. 81 00:09:44,002 --> 00:09:46,743 Ah, morda a l�ngua, John Bell. 82 00:10:11,455 --> 00:10:13,673 -Esse homem � um porco mentiroso! -Srta. Batts. 83 00:10:13,673 --> 00:10:16,719 -Ele roubou minha terra! -Srta. Batts. 84 00:10:16,719 --> 00:10:19,634 Ouvimos seu lado da hist�ria, por favor, 85 00:10:19,634 --> 00:10:22,287 permita que John Bell termine o seu. 86 00:10:22,287 --> 00:10:25,899 Ent�o, oferecemos o uso do nosso escravo, Sammuel, 87 00:10:25,899 --> 00:10:31,163 e o empr�stimo de $100 em troca do uso do seu pequeno peda�o de terra... 88 00:10:31,250 --> 00:10:33,469 -do lado da nossa. -A juros de 20%! 89 00:10:33,469 --> 00:10:35,905 Mas voc� concordou. No cuspe e no aperto de m�o. 90 00:10:35,905 --> 00:10:40,387 Eu dei 2 colheitas para pagar e voc� n�o pagou, ent�o abriu m�o da terra. 91 00:10:40,647 --> 00:10:43,258 Foi um pre�o justo. 92 00:10:43,258 --> 00:10:46,564 20% de juros? 93 00:10:49,914 --> 00:10:52,177 Parecia uma taxa justa nas... 94 00:10:52,177 --> 00:10:55,614 circunst�ncias devido a sua reputa��o. 95 00:11:00,965 --> 00:11:04,489 Bell, voc� quebrou a lei da igreja. 96 00:11:04,489 --> 00:11:09,144 20% de juros no c�none da igreja... 97 00:11:09,144 --> 00:11:11,058 � usura. 98 00:11:11,058 --> 00:11:13,668 A terra da Sra. Batts ser� devolvida. 99 00:11:13,668 --> 00:11:14,974 E minha madeira? 100 00:11:15,540 --> 00:11:17,758 Ele tirou das minhas terras e vendeu. 101 00:11:17,758 --> 00:11:19,847 N�o teria permitido que a madeira fosse cortada... 102 00:11:19,847 --> 00:11:23,066 se n�o tivesse recebido o dinheiro e o uso do escravo. 103 00:11:23,153 --> 00:11:25,154 Mas ele quebrou a lei da igreja. 104 00:11:25,154 --> 00:11:28,504 Voc� ficou com os $100 e o trabalho de Sammuel. 105 00:11:28,504 --> 00:11:31,681 O lucro da terra � de John Bell. 106 00:11:31,767 --> 00:11:36,379 Sua perda foi seu bom nome. 107 00:11:36,988 --> 00:11:39,642 Isso j� � castigo bastante. 108 00:11:40,469 --> 00:11:42,426 N�o foi justo. 109 00:11:52,650 --> 00:11:56,609 Essa foi a puni��o deles, John Bell. 110 00:11:56,609 --> 00:12:00,351 -Espere at� ver a minha. -Suas amea�as s�o vazias, mulher. 111 00:12:00,351 --> 00:12:05,876 Aprecie sua terra, sa�de e fam�lia feliz enquanto pode, 112 00:12:06,006 --> 00:12:11,097 pois juro que uma escurid�o horr�vel cair� sobre voc�. 113 00:12:11,097 --> 00:12:15,927 Sobre voc� e sua preciosa filha tamb�m. 114 00:12:29,152 --> 00:12:34,764 Kate Batts era temida por todos no vilarejo. 115 00:12:35,243 --> 00:12:38,810 Todos tinham certeza que ela era uma bruxa, 116 00:12:38,810 --> 00:12:43,248 por isso os Bells levaram sua maldi��o muito a s�rio. 117 00:12:44,249 --> 00:12:50,296 Na �poca, eu n�o acreditava em maldi��es, fantasmas ou esp�ritos, 118 00:12:50,557 --> 00:12:52,689 mas agora sim. 119 00:13:56,817 --> 00:13:58,644 John! 120 00:13:59,253 --> 00:14:03,256 -Pai, voc� est� bem? -Sim. 121 00:14:03,995 --> 00:14:07,041 -Acertamos ele, pai. -O lobo? 122 00:14:07,041 --> 00:14:10,217 Lobo? Acertamos um veado. 123 00:14:11,218 --> 00:14:13,002 Venha ver, pai. 124 00:14:24,878 --> 00:14:26,271 Pai. 125 00:14:27,141 --> 00:14:29,708 -Eu ouvi. -Bem ali. 126 00:15:05,166 --> 00:15:08,472 Fique com os olhos bem abertos, ele � preto como a noite. 127 00:16:01,680 --> 00:16:04,421 Mam�e! 128 00:16:04,421 --> 00:16:07,423 Calma a�, estou com voc�. 129 00:16:53,627 --> 00:16:55,759 Betsy, que barulho foi aquele? 130 00:16:55,759 --> 00:16:58,804 Tem algo no meu quarto! 131 00:16:59,892 --> 00:17:05,591 -O vento abriu a janela, eu... -N�o. Algo entrou aqui e ainda est�. 132 00:17:06,983 --> 00:17:10,246 N�o parece ter nada aqui, Betsy. 133 00:17:10,681 --> 00:17:15,206 -Deve ser apenas um rato, querida. -Acho que n�o, m�e. 134 00:17:15,945 --> 00:17:18,208 Vamos voltar para seus irm�os. 135 00:17:18,208 --> 00:17:20,035 Vamos. 136 00:17:29,389 --> 00:17:32,652 -Sua irm� viu um rato assustador. -Sim. 137 00:17:32,652 --> 00:17:33,565 M�e! 138 00:17:44,224 --> 00:17:46,138 Todos bem? 139 00:17:46,443 --> 00:17:50,098 Estamos bem, vamos voltar pra cama. 140 00:17:55,928 --> 00:18:00,278 -Voc� podia ter nos matado. -Foi o jovem John. 141 00:18:00,539 --> 00:18:02,628 Ele atirou com um mosquete para dentro de casa? 142 00:18:02,628 --> 00:18:04,368 Disparou por acidente. 143 00:18:04,498 --> 00:18:07,239 Ele atirou com um mosquete para dentro de casa, John? 144 00:18:07,239 --> 00:18:09,284 Fomos pegos de surpresa. 145 00:18:15,288 --> 00:18:19,116 N�o consigo tirar Kate Batts da minha cabe�a. 146 00:18:19,682 --> 00:18:22,467 O que est� feito est� feito. 147 00:18:22,467 --> 00:18:27,383 A igreja j� deu a senten�a, ent�o acabou. Ent�o tire isso da sua mente! 148 00:19:10,845 --> 00:19:12,934 CARTILHA DA NOVA INGLATERRA. GUERRA DA INDEP�NDENCIA. 149 00:19:12,977 --> 00:19:16,283 Ent�o, classe, quem foram os mensageiros... 150 00:19:16,283 --> 00:19:20,112 mandados a Concord para avisar que os brit�nicos estavam vindo? 151 00:19:20,112 --> 00:19:21,330 Sim, pode falar. 152 00:19:21,330 --> 00:19:24,201 Paul Revere, Samuel Prescott e William Dawes. 153 00:19:24,201 --> 00:19:25,071 Certo. 154 00:19:25,071 --> 00:19:27,421 E conseguiram, Betsy? 155 00:19:27,987 --> 00:19:29,596 Betsy? 156 00:19:31,467 --> 00:19:34,295 Certo, classe, deixem isso pra l� por um momento. 157 00:19:34,295 --> 00:19:38,559 Est� na hora da gin�stica de qualquer maneira. 15 minutos. S� 15 minutos. 158 00:19:46,912 --> 00:19:50,523 -Voc� est� bem, Betsy? -Eu estou cansada. 159 00:19:50,915 --> 00:19:55,047 Nossa casa faz barulhos estranhos a noite. 160 00:19:55,047 --> 00:19:57,005 � dif�cil dormir. 161 00:20:29,679 --> 00:20:31,462 Corrida at� a ponte! 162 00:20:37,466 --> 00:20:39,249 Peguei. 163 00:21:44,945 --> 00:21:46,945 Venha. 164 00:21:53,341 --> 00:21:57,300 -Betsy! -Se machucou? 165 00:21:57,778 --> 00:21:59,998 -Onde ela foi? -Quem? 166 00:22:00,084 --> 00:22:02,521 A garota que estava se balan�ando comigo. 167 00:22:02,521 --> 00:22:04,914 Voc� estava sozinha, Betsy. 168 00:22:13,441 --> 00:22:16,486 -Voc� viu uma garota? -N�o. 169 00:25:06,770 --> 00:25:09,728 -Mam�e! -Betsy, querida! 170 00:25:09,772 --> 00:25:14,818 Est� tudo bem, mam�e est� aqui. 171 00:25:14,818 --> 00:25:17,472 Betsy! Betsy. 172 00:25:21,127 --> 00:25:23,867 -Ele me tocou. -Onde. Quem tocou voc�? 173 00:25:23,911 --> 00:25:26,826 N�o sei. N�o consegui ver. 174 00:25:26,826 --> 00:25:29,654 -Mas que diabos. -Foi apenas um pesadelo, querida. 175 00:25:29,654 --> 00:25:31,742 Era t�o real. 176 00:25:34,179 --> 00:25:38,399 Est� tudo bem, John. Ela teve um pesadelo. 177 00:25:39,443 --> 00:25:42,314 Vamos fazer voc� voltar a dormir. 178 00:25:44,707 --> 00:25:47,230 Foi apenas um pesadelo. 179 00:26:02,415 --> 00:26:03,762 N�o foi um sonho. 180 00:26:03,762 --> 00:26:05,851 -Tinha algu�m no telhado. -O qu�? 181 00:26:05,938 --> 00:26:08,201 Batts mandou um dos seus escravos para... 182 00:26:08,201 --> 00:26:10,376 nos atormentar, quando eu encontr�-lo... 183 00:26:10,376 --> 00:26:13,378 vai apanhar at� quase morrer. 184 00:26:13,899 --> 00:26:16,380 -Meu Deus. -O qu�? 185 00:26:16,380 --> 00:26:19,034 John, olhe. 186 00:26:19,469 --> 00:26:24,298 -Aquele filho da puta. -John? 187 00:26:24,298 --> 00:26:28,040 John, espere. John! 188 00:26:28,518 --> 00:26:32,433 -Pare. N�o sabemos quem fez isso. -Eu sei quem fez isso. 189 00:26:32,477 --> 00:26:35,131 N�o sabe. Me escute. 190 00:26:35,131 --> 00:26:37,045 Aquela bruxa n�o vai machucar minha filha. 191 00:26:37,045 --> 00:26:40,264 V� l� ent�o. Seja um tolo. 192 00:27:27,600 --> 00:27:31,558 Quais s�o os dois pilares de qualquer comunidade civilizada. 193 00:27:31,558 --> 00:27:32,820 A igreja e o estado. 194 00:27:32,820 --> 00:27:35,300 E o estado, � isso a�, e esse homem... 195 00:27:35,561 --> 00:27:40,607 lan�ou ambos na nossa comunidade com seu dinheiro e suas m�os. 196 00:27:40,607 --> 00:27:43,262 Ele construiu a igreja e a igreja o condenou. 197 00:27:43,262 --> 00:27:45,698 Isrim, eu trouxe a lei da igreja. 198 00:27:45,698 --> 00:27:49,744 -Foi vileza moral. -Vileza moral! 199 00:27:49,918 --> 00:27:52,181 O que ele cobrou... 200 00:27:52,181 --> 00:27:56,009 foi s� um pouquinho mais alto do que manda o c�none da igreja. 201 00:27:56,009 --> 00:28:00,055 Mas o que os anci�es n�o perceberam foi com quem estava lidando. 202 00:28:00,055 --> 00:28:03,536 Mais baixo. Os garotos finalmente dormiram. 203 00:28:03,536 --> 00:28:06,364 Muito bem, que Deus os aben�oem. 204 00:28:06,364 --> 00:28:09,974 Alguns cap�tulos da b�blia... 205 00:28:09,974 --> 00:28:13,673 cuidar�o dos problemas desta casa. 206 00:28:13,716 --> 00:28:16,283 Pode come�ar. 207 00:28:17,936 --> 00:28:24,114 Hannah orou e disse: "Meu cora��o se exulta no Senhor. 208 00:28:24,114 --> 00:28:27,073 Minha boca foi aumentada... 209 00:28:27,116 --> 00:28:31,336 um esp�rito imundo falou com Ele... 210 00:28:31,336 --> 00:28:34,512 e Jesus respondeu: Fique quieto... 211 00:28:34,512 --> 00:28:36,775 e saia dele. 212 00:28:36,775 --> 00:28:40,038 O esp�rito soltou um grito... 213 00:28:40,038 --> 00:28:42,387 e partiu. 214 00:28:42,387 --> 00:28:46,780 Por favor, d�em as m�os. 215 00:28:48,738 --> 00:28:53,568 Em un�ssono, vamos fazer essa prece 3 vezes. 216 00:28:53,568 --> 00:28:58,136 Dem�nio, em nome de Jesus Cristo, 217 00:28:58,136 --> 00:29:02,400 fique quieto e saia dessa casa pra sempre. 218 00:29:03,270 --> 00:29:06,315 Dem�nio, em nome de Jesus Cristo, 219 00:29:06,315 --> 00:29:10,405 fique quieto e saia dessa casa pra sempre. 220 00:29:10,752 --> 00:29:14,756 Dem�nio, em nome de Jesus Cristo, 221 00:29:14,756 --> 00:29:18,236 fique quieto e saia dessa casa pra sempre. 222 00:29:18,236 --> 00:29:21,412 Dem�nio, em nome de Jesus Cristo, 223 00:29:21,412 --> 00:29:25,545 fique quieto e saia dessa casa pra sempre. 224 00:29:33,942 --> 00:29:37,248 Quase meia-noite e est� tudo bem. 225 00:29:37,248 --> 00:29:39,249 Creio que a sua casa est� salva. 226 00:29:39,249 --> 00:29:43,165 Tenho Kate Batts � a causa desses dist�rbios. 227 00:29:43,165 --> 00:29:44,340 Sim. 228 00:29:50,996 --> 00:29:54,781 Vi algo tr�s noites atr�s. 229 00:29:54,781 --> 00:29:58,609 Acho que era um homem circulando pela propriedade. 230 00:29:58,609 --> 00:29:59,915 Quem era? 231 00:30:00,393 --> 00:30:02,830 N�o consegui identificar. 232 00:30:02,874 --> 00:30:05,658 Deve ter sido o professor. Ele � o �nico que mora por perto. 233 00:30:05,658 --> 00:30:08,486 Voc� n�o acha que Richard est� de olho na Betsy, n�o �? 234 00:30:08,486 --> 00:30:10,922 Ele � o professor dela! 235 00:30:12,967 --> 00:30:16,012 Aleluia, Lucy. 236 00:30:16,012 --> 00:30:20,624 Deus respondeu, � meia-noite e sua casa est� quieta. 237 00:30:20,711 --> 00:30:22,886 Obrigada, James. 238 00:30:22,886 --> 00:30:26,062 -Ganhei dele, Lucy. -Ganhou mesmo? 239 00:30:27,367 --> 00:30:30,892 -Ah, boa noite a todos. -Boa noite. 240 00:30:30,892 --> 00:30:32,457 Eu n�o estava olhando, John, estava... 241 00:30:32,457 --> 00:30:34,197 falando com sua esposa. Essa n�o conta. 242 00:30:34,197 --> 00:30:36,504 N�o jogue a culpa em cima de mim. 243 00:30:36,504 --> 00:30:38,201 Temos tempo para mais uma rodada. 244 00:30:38,201 --> 00:30:39,810 N�o vou jogar, se voc� roubar. 245 00:30:39,984 --> 00:30:41,464 Eu n�o roubo. 246 00:30:41,768 --> 00:30:43,464 Minha vez. 247 00:31:24,143 --> 00:31:27,145 -Betsy, abra! -Se mexa. 248 00:31:30,626 --> 00:31:34,193 -Abra a porta. -Estou indo. 249 00:31:44,156 --> 00:31:46,070 Abra a porta. 250 00:31:49,420 --> 00:31:53,161 M�e, me ajude, me ajude! 251 00:31:55,816 --> 00:32:00,732 Em nome de Jesus Cristo, pare agora mesmo! 252 00:32:01,037 --> 00:32:03,646 Tudo bem. 253 00:33:31,312 --> 00:33:35,880 Dem�nio, fantasma, entidade, chame do que quiser, n�o � natural. 254 00:33:35,880 --> 00:33:39,143 James, ou�a voc� mesmo. N�o est� sendo realista. 255 00:33:39,143 --> 00:33:42,623 Deve ter uma explica��o l�gica. 256 00:33:42,623 --> 00:33:44,581 Ou�a, Richard. 257 00:33:44,581 --> 00:33:47,452 Tenho provas documentais. 258 00:33:47,452 --> 00:33:49,975 � o testemunho de John Jordan... 259 00:33:49,975 --> 00:33:55,414 no julgamento de bruxaria em Old Barton em Suffolk Side, 1599. 260 00:33:55,414 --> 00:33:58,764 Primeiro, arranh�es nas paredes... 261 00:33:58,764 --> 00:34:02,723 depois batidas, depois disso, arrast�es de p�s, 262 00:34:02,723 --> 00:34:06,770 e depois bateu no rosto da mo�a... 263 00:34:06,770 --> 00:34:09,467 10 vezes. 264 00:34:10,728 --> 00:34:14,252 N�o acha que � bem mais prov�vel... 265 00:34:14,252 --> 00:34:17,428 que Kate Batts, infeliz com a decis�o, 266 00:34:17,428 --> 00:34:21,300 mandou seus escravos para se vingar de voc�? 267 00:34:21,300 --> 00:34:23,302 Foi isso que pensei. 268 00:34:23,345 --> 00:34:25,607 Mas isso n�o foi trabalho de escravos. 269 00:34:25,607 --> 00:34:26,391 Deus, n�o. 270 00:34:26,391 --> 00:34:29,132 Ele estava suspensa... 271 00:34:29,132 --> 00:34:31,611 60 cm acima do ch�o. 272 00:34:33,177 --> 00:34:35,353 Certo. 273 00:34:35,353 --> 00:34:37,528 Estas coisas sempre acontecem �... 274 00:34:37,528 --> 00:34:40,051 noite e sempre no quarto Betsy, certo? 275 00:34:40,051 --> 00:34:41,183 Correto, professor. 276 00:34:41,183 --> 00:34:43,009 Ent�o estava escuro. 277 00:34:43,271 --> 00:34:47,883 Teria sido f�cil voc�s n�o verem algu�m a segurando. 278 00:34:47,883 --> 00:34:51,450 Ela estava suspensa no ar por algo que n�o � deste mundo. 279 00:34:51,450 --> 00:34:56,627 John, a �nica explica��o l�gica � que algu�m a estava segurando. 280 00:34:56,627 --> 00:34:59,542 N�o havia ningu�m naquele quarto. 281 00:34:59,542 --> 00:35:02,892 E a porta? A for�a de n�s tr�s n�o conseguiu mov�-la. 282 00:35:02,892 --> 00:35:04,023 Bem... 283 00:35:05,067 --> 00:35:08,157 a chuva daquela noite pode ter feito a porta inchar. 284 00:35:09,331 --> 00:35:13,073 -Poderia mesmo. -E os tapas? 285 00:35:13,073 --> 00:35:15,248 Como imaginamos isso? 286 00:35:15,248 --> 00:35:17,771 Isso � truque de garoto. 287 00:35:18,120 --> 00:35:20,904 Ervilha secas sopradas por um tubo. 288 00:35:20,904 --> 00:35:22,252 Uma zarabatana? 289 00:35:22,296 --> 00:35:26,124 Nenhuma zarabatana poderia bater no rosto dela com tanta viol�ncia. 290 00:35:26,124 --> 00:35:28,474 Voc� viu de fato algu�m batendo nela? 291 00:35:28,474 --> 00:35:30,736 Eu a vi levando tapas. 292 00:35:30,736 --> 00:35:33,956 Mas voc� n�o viu ningu�m dando tapas nela. 293 00:35:33,956 --> 00:35:35,348 N�o, esse � o xis da quest�o. 294 00:35:35,348 --> 00:35:39,785 Ent�o � razo�vel pensar que voc� tamb�m n�o viu ningu�m a segurando. 295 00:35:42,005 --> 00:35:45,136 -N�o tem jeito! -O que quer que tenha acontecido... 296 00:35:45,136 --> 00:35:48,138 � muito claro que voc�s estavam confusos naquele quarto. 297 00:35:48,138 --> 00:35:51,358 Professor, n�s todos n�o imaginamos a mesma coisa. 298 00:35:51,968 --> 00:35:55,622 Tinha algo profano naquele quarto. 299 00:35:55,622 --> 00:35:56,970 John. 300 00:35:58,189 --> 00:36:00,626 Quando a semana escolar terminar, 301 00:36:00,626 --> 00:36:03,845 vou passar a noite na sua casa... 302 00:36:03,845 --> 00:36:09,718 e provar que isso n�o � nada mais que algu�m tentando assustar voc�. 303 00:36:31,688 --> 00:36:35,517 A aula terminou, pessoal. Deixem suas pranchetas na minha mesa, por favor. 304 00:36:40,260 --> 00:36:41,869 Betsy! 305 00:36:41,869 --> 00:36:45,088 Anda logo. Temos que chegar ao rio antes que fique escuro. 306 00:36:45,088 --> 00:36:47,351 Hoje n�o, Joshua. 307 00:36:47,351 --> 00:36:50,048 Estamos planejando isso h� semanas. 308 00:36:50,048 --> 00:36:51,962 N�o estou a fim. 309 00:36:51,962 --> 00:36:55,225 -Vamos, Betsy. -Eu disse que n�o. 310 00:36:55,530 --> 00:36:57,879 Me deixe em paz. 311 00:37:13,324 --> 00:37:15,630 -O que disse a ela? -Nada. 312 00:37:43,126 --> 00:37:45,866 Isso passar�, Betsy. 313 00:38:20,063 --> 00:38:21,498 Por qu�? 314 00:38:52,605 --> 00:38:54,476 (Lembre-se) Lembrar o qu�? 315 00:41:03,472 --> 00:41:05,909 N�o! 316 00:41:10,302 --> 00:41:12,130 Por favor, n�o. 317 00:41:15,958 --> 00:41:18,742 -Ah, Deus. -N�o, n�o. 318 00:41:20,439 --> 00:41:22,571 Quero ver o que est� acontecendo? 319 00:41:25,181 --> 00:41:28,140 -O que est� acontecendo? -N�o podemos permitir isso. 320 00:41:30,358 --> 00:41:31,795 John! 321 00:41:47,109 --> 00:41:49,720 Abra os olhos, John. 322 00:41:50,155 --> 00:41:53,592 Ele ficar� bem de manh�, Sra. Bell. 323 00:41:53,592 --> 00:41:58,029 E o emplastro vai manter as ra�zes na sua cabe�a por algum tempo. 324 00:42:01,466 --> 00:42:02,858 Bem... 325 00:42:03,380 --> 00:42:07,948 Betsy parece que est� sofrendo de pesadelos violentos. 326 00:42:07,948 --> 00:42:10,341 -Viu minha irm�? -Claro que vi. 327 00:42:10,341 --> 00:42:13,473 -Viu o que ela acabou de passar? -Lucy, tenha um pouco de paci�ncia. 328 00:42:13,473 --> 00:42:17,259 Os cobertores foram puxados da sua cama. Aquilo n�o foi nenhum pesadelo. 329 00:42:17,259 --> 00:42:20,087 Pesadelos podem parecer mais do que s�o. 330 00:42:20,087 --> 00:42:22,087 As pessoas sempre imaginam que viram... 331 00:42:22,087 --> 00:42:26,612 N�o imaginamos nada, voc� estava l� e viu. N�o foi algo natural. 332 00:42:26,873 --> 00:42:29,310 H� algo maligno aqui. 333 00:42:32,224 --> 00:42:34,400 Isso � uma blasf�mia. 334 00:42:37,880 --> 00:42:39,403 Quem est� a�? 335 00:42:39,403 --> 00:42:42,101 -Apare�a. -Betsy, 336 00:42:42,101 --> 00:42:45,103 -� voc�? -Destrua-os, ah, Senhor! 337 00:42:45,103 --> 00:42:47,800 Que caiam por seus pr�prios conselhos. 338 00:42:48,887 --> 00:42:54,021 Destrua-os! Expulse-os! 339 00:42:54,065 --> 00:42:55,152 -Viu algo? -Expulse-os da terra dos vivos! 340 00:42:55,152 --> 00:42:57,807 Lan�a-os fora por causa da multid�o de suas transgress�es, 341 00:42:58,111 --> 00:43:02,592 pois se revoltaram contra Voc�. Expulse-os! 342 00:43:02,592 --> 00:43:03,505 Pare com isso, James. 343 00:43:04,115 --> 00:43:05,768 Os tolos... 344 00:43:05,768 --> 00:43:11,380 n�o ficar�o diante dos Seus olhos; 345 00:43:11,424 --> 00:43:13,860 Expulse-os! 346 00:43:21,126 --> 00:43:22,735 Pare. 347 00:43:23,084 --> 00:43:27,434 V� para o inferno! 348 00:43:33,960 --> 00:43:38,267 Conhece o que o Sr. Johnston est� lendo? 349 00:43:38,267 --> 00:43:40,704 Claro que ele entende as palavras do Senhor. 350 00:43:40,704 --> 00:43:42,661 Por isso pararam. 351 00:43:51,188 --> 00:43:54,930 Foi a leitura do Evangelho segundo Mateus? 352 00:43:57,627 --> 00:44:01,934 Isso � um sim ou um n�o? 353 00:44:03,327 --> 00:44:06,416 O evangelho segundo Marcos? 354 00:44:09,809 --> 00:44:12,115 O salmo de Davi? 355 00:44:19,729 --> 00:44:21,948 Por que voc� est� aqui? 356 00:44:23,862 --> 00:44:26,559 Os Bells incomodaram voc�? 357 00:44:43,222 --> 00:44:46,615 E agora, estamos todos tendo pesadelos, professor? 358 00:46:29,986 --> 00:46:32,206 Eu baguncei, eu limpo. 359 00:46:49,173 --> 00:46:52,783 -Poderia atender a porta, por favor? -Sim, senhora. 360 00:46:56,787 --> 00:47:00,136 -Oi. -Zach... 361 00:47:00,136 --> 00:47:01,789 O que est� fazendo aqui? 362 00:47:01,789 --> 00:47:04,313 A Sra. Batts pediu para trazer esse saco para os Bells. 363 00:47:04,313 --> 00:47:06,706 Ela disse que achou na sua terra. 364 00:47:07,924 --> 00:47:11,013 -Tchau, Anky. -Tchau, Zach. 365 00:47:14,885 --> 00:47:16,582 Quem era? 366 00:47:16,582 --> 00:47:19,845 -Era o Zach. -Ele trabalha para a Kate Batts? 367 00:47:19,845 --> 00:47:22,673 Sim, senhora. Ela mandou dar esse saco para a senhora. 368 00:47:22,716 --> 00:47:24,891 N�o quero que nada dela seja trazido para essa casa. 369 00:47:24,891 --> 00:47:27,501 Ela disse que pertence a fam�lia Bell. 370 00:47:27,501 --> 00:47:28,850 N�o. 371 00:47:45,731 --> 00:47:48,689 -Isso � da Betsy. -Sim, Sra. Lucy. 372 00:47:48,689 --> 00:47:51,169 Essa � a camisa da Srta. Betsy Bell. 373 00:47:51,169 --> 00:47:55,737 -Desapareceu h� mais de um ano. -Por que ela teria as roupas dela? 374 00:48:02,002 --> 00:48:03,698 O que �, Chloe? 375 00:48:03,698 --> 00:48:05,656 O que voc� sabe? 376 00:48:06,048 --> 00:48:08,484 Diga-me o que voc� sabe. 377 00:48:10,225 --> 00:48:13,488 A senhora ouviu falar que a Srta. Batts � bruxa. 378 00:48:13,488 --> 00:48:18,274 Bruxas p�e sangue nas roupas das pessoas... 379 00:48:18,578 --> 00:48:21,144 e a� as pessoas... 380 00:48:23,581 --> 00:48:26,104 As pessoas o qu�, Chloe? 381 00:48:27,105 --> 00:48:29,759 As pessoas o qu�? 382 00:48:30,455 --> 00:48:34,327 As pessoas morrem, Sra. Lucy. 383 00:48:37,025 --> 00:48:39,853 -Queime! -N�o, Sra. Lucy. 384 00:48:39,853 --> 00:48:44,334 Isso piora mais ainda, isso chamaria o diabo para dentro. 385 00:48:58,038 --> 00:49:01,171 -Vamos, vamos. -Ei, devolve! 386 00:49:39,500 --> 00:49:41,545 Pare, espere. 387 00:49:41,675 --> 00:49:43,502 Por favor, pare. 388 00:51:11,341 --> 00:51:13,995 Voc� est� tendo um pesadelo. 389 00:51:19,955 --> 00:51:21,783 Tudo bem. 390 00:51:21,826 --> 00:51:25,829 Tudo bem. 391 00:51:31,136 --> 00:51:33,138 O que aconteceu? 392 00:51:33,573 --> 00:51:35,661 N�o lembro. 393 00:51:36,183 --> 00:51:38,838 Nunca lembro. 394 00:51:38,924 --> 00:51:42,057 -Quer que acorde seus pais? -N�o. 395 00:51:42,057 --> 00:51:45,494 Por favor. Fique aqui comigo. 396 00:51:45,798 --> 00:51:48,017 Mas claro, Betsy. 397 00:51:51,715 --> 00:51:54,194 Vou acalm�-la. 398 00:52:24,998 --> 00:52:26,694 John! 399 00:52:29,870 --> 00:52:31,132 Me solte! 400 00:52:31,132 --> 00:52:32,567 Quando enforcarem-no pelo assassinato... 401 00:52:32,567 --> 00:52:34,003 dela, o que acontece com o resto de n�s? 402 00:52:34,003 --> 00:52:35,351 N�o vai ser pior que isso. 403 00:52:35,351 --> 00:52:37,397 N�o vou deixar voc� fazer isso, John. 404 00:52:37,397 --> 00:52:40,225 Se sacrificar minha vida acabar com esse tormento... 405 00:52:46,533 --> 00:52:48,882 Vamos achar outro jeito, John. 406 00:52:49,056 --> 00:52:51,275 Vamos achar outro jeito. 407 00:52:54,886 --> 00:52:58,453 -Theny. -Sim, Betsy. 408 00:52:58,714 --> 00:53:03,022 -Voc� acredita em Deus? -Claro que sim. 409 00:53:03,065 --> 00:53:05,023 Voc� n�o? 410 00:53:07,025 --> 00:53:09,243 Acreditava. 411 00:53:09,286 --> 00:53:11,462 Ah, Betsy. 412 00:53:11,679 --> 00:53:15,378 -Estou com tanto medo. -N�o fique com medo. 413 00:53:15,421 --> 00:53:17,466 Estou aqui com voc�. 414 00:53:19,162 --> 00:53:23,209 -Boa noite, Betsy. -Boa noite. 415 00:53:23,209 --> 00:53:25,036 Betsy. 416 00:53:26,776 --> 00:53:29,255 Voc� ouviu isso? 417 00:53:37,522 --> 00:53:39,567 Betsy. 418 00:54:29,164 --> 00:54:32,688 Me deixe sair daqui. 419 00:54:32,993 --> 00:54:34,863 Me deixe sair. 420 00:54:57,704 --> 00:55:01,968 -H� quanto tempo ela est� assim? -Talvez 30 minutos, n�? 421 00:55:01,968 --> 00:55:03,882 N�o mais que isso. 422 00:55:06,841 --> 00:55:08,581 Theny. 423 00:55:09,060 --> 00:55:11,583 Pode nos contar o que houve? 424 00:55:11,583 --> 00:55:13,279 Est� tudo bem, Theny. 425 00:55:18,804 --> 00:55:21,893 Ela estava tendo um pesadelo. 426 00:55:22,285 --> 00:55:25,287 Ela estava lutando com algu�m. 427 00:55:25,287 --> 00:55:28,594 Ela come�ou a bater em si mesma. 428 00:55:28,594 --> 00:55:32,074 Eu a acordei e ent�o... 429 00:55:32,422 --> 00:55:36,425 uma voz... 430 00:55:38,513 --> 00:55:40,427 Betsy, tudo certo. 431 00:55:56,873 --> 00:55:59,483 Betsy. 432 00:55:59,483 --> 00:56:01,920 Venha aqui. 433 00:56:03,790 --> 00:56:05,748 Olhe pra mim. 434 00:56:37,073 --> 00:56:38,726 Voc� ouviu? 435 00:56:39,857 --> 00:56:40,945 Powell. 436 00:56:43,294 --> 00:56:45,165 Chloe. 437 00:56:50,124 --> 00:56:51,517 Johnston. 438 00:56:52,212 --> 00:56:53,735 John Junior. 439 00:56:54,170 --> 00:56:55,432 Theny. 440 00:56:55,432 --> 00:56:57,477 Lucy. 441 00:56:58,477 --> 00:56:59,565 John. 442 00:57:00,131 --> 00:57:02,610 Fale a verdade. 443 00:57:03,263 --> 00:57:06,570 -Coisa �mpia. -Sai daqui agora mesmo! 444 00:57:12,617 --> 00:57:16,184 Voc� vai morrer pelo que fez. 445 00:57:23,276 --> 00:57:25,365 Quem � voc�? 446 00:57:25,365 --> 00:57:31,281 -Algu�m que j� foi feliz. -V� para o inferno, Kate Batts. 447 00:57:37,328 --> 00:57:38,939 Volte aqui! 448 00:57:47,683 --> 00:57:50,120 N�o! 449 00:57:55,732 --> 00:57:58,255 Pare! 450 00:58:15,832 --> 00:58:18,006 A coisa falou. 451 00:58:18,616 --> 00:58:21,227 Tinha voz. 452 00:58:21,575 --> 00:58:23,619 Mas o que queria? 453 00:58:24,054 --> 00:58:27,056 Por que estava fazendo Betsy sofrer tanto, 454 00:58:27,056 --> 00:58:29,971 o que ela fez para torn�-lo t�o zangando? 455 00:58:30,536 --> 00:58:32,233 Um lobo preto. 456 00:58:32,233 --> 00:58:37,671 A garotinha que s� Betsy v�. O esp�rito que nenhum de n�s pode ver. 457 00:58:37,976 --> 00:58:40,326 Qual a liga��o entre eles? 458 00:58:40,413 --> 00:58:42,631 Ser� a mesma entidade? 459 00:58:43,154 --> 00:58:45,808 Os ataques sobre a Betsy ficaram piores. 460 00:58:45,808 --> 00:58:48,417 A coisa falava cada vez mais, tentei... 461 00:58:48,417 --> 00:58:51,028 convenc�-la a dizer porque tinha vindo. 462 00:58:51,028 --> 00:58:54,335 As perguntas foram respondidas com sil�ncio. 463 00:58:54,640 --> 00:58:57,293 Por que n�o respondia? 464 00:59:17,393 --> 00:59:19,221 Na minha vida... 465 00:59:19,873 --> 00:59:23,135 fiz muito mais bem do que o contr�rio. 466 00:59:24,137 --> 00:59:28,487 At� santos cometem algum tipo de pecado. 467 00:59:33,012 --> 00:59:35,883 Como pode permitir... 468 00:59:35,883 --> 00:59:40,321 que minha fam�lia seja punida assim? 469 00:59:40,321 --> 00:59:42,888 Ent�o, onde est�, Satan�s? 470 00:59:47,716 --> 00:59:50,849 Eu ofereci a voc� minha vida... 471 00:59:50,849 --> 00:59:53,155 como recompensa. 472 00:59:54,112 --> 00:59:56,809 Por que n�o a pegou? 473 00:59:57,201 --> 00:59:59,986 Eu imploro. 474 00:59:59,986 --> 01:00:02,378 Te imploro, Senhor. 475 01:00:02,553 --> 01:00:05,555 Livre-nos dessa maldi��o. 476 01:00:06,250 --> 01:00:08,425 Tome minha vida. 477 01:00:21,347 --> 01:00:24,653 O Senhor me abandonou, Richard. 478 01:00:30,396 --> 01:00:33,311 O que est� atacando Betsy... 479 01:00:33,311 --> 01:00:36,357 tamb�m est� atacando voc�. 480 01:00:43,971 --> 01:00:46,842 Algu�m que j� foi feliz. 481 01:00:46,842 --> 01:00:49,887 Isso se refere a quem, voc� acha? 482 01:00:51,758 --> 01:00:54,238 Kate Batts. 483 01:00:55,152 --> 01:01:00,024 -Tudo aponta pra ela. -Se ela � a causa, 484 01:01:00,024 --> 01:01:02,635 ent�o por que n�o devolve o lucro e a madeira para ela? 485 01:01:02,635 --> 01:01:06,202 Eu tentei, 2 meses atr�s. 486 01:01:06,942 --> 01:01:09,465 Mandei a Chloe v�-la. 487 01:01:09,900 --> 01:01:11,989 Com o dinheiro na m�o. 488 01:01:13,859 --> 01:01:16,687 Ela mandou de volta. 489 01:01:17,514 --> 01:01:20,080 Ent�o ela quer mesmo atorment�-lo. 490 01:01:20,124 --> 01:01:22,168 At� que eu morra. 491 01:01:26,737 --> 01:01:31,261 Esta entidade. 492 01:01:32,349 --> 01:01:36,309 -Acha que ela pode ler mentes? -Acho que n�o. 493 01:01:38,701 --> 01:01:42,095 Mas creio que pode ouvir o que falamos, 494 01:01:42,095 --> 01:01:44,358 por isso sabe tudo que fazemos. 495 01:01:44,400 --> 01:01:47,185 Mas ela est� apenas nesta propriedade. 496 01:02:00,716 --> 01:02:03,021 O nevoeiro est� denso demais para esta hora do dia. 497 01:02:03,065 --> 01:02:05,283 Estamos indo bem, devemos sair da floresta logo. 498 01:02:41,741 --> 01:02:42,873 Betsy. 499 01:03:35,907 --> 01:03:39,779 Betsy! 500 01:04:17,064 --> 01:04:19,283 Betsy, voc� pode me ouvir? 501 01:04:33,509 --> 01:04:35,032 V�o! 502 01:04:35,032 --> 01:04:36,250 Vamos. 503 01:05:04,790 --> 01:05:06,661 Est� mais perto. 504 01:05:25,194 --> 01:05:26,805 Sumiu. 505 01:05:27,370 --> 01:05:29,241 Pra onde? 506 01:05:58,216 --> 01:06:00,000 M�e? 507 01:06:00,087 --> 01:06:03,175 Eu estou aqui, querida. 508 01:06:04,307 --> 01:06:07,700 Eu tive um pesadelo horr�vel. 509 01:06:08,526 --> 01:06:13,661 -Voc� tinha me mandado embora. -Ah, nunca mandaria voc� embora. 510 01:06:14,314 --> 01:06:17,881 -M�e? -Sim, querida. 511 01:06:17,881 --> 01:06:20,100 Eu vou morrer? 512 01:06:20,579 --> 01:06:24,581 N�o vai. 513 01:06:26,060 --> 01:06:28,888 Descanse, querida. 514 01:06:30,280 --> 01:06:32,630 Descanse. 515 01:06:36,676 --> 01:06:39,765 Se esta entidade... 516 01:06:39,765 --> 01:06:42,767 pode nos ouvir o tempo todo... 517 01:06:42,767 --> 01:06:45,551 e est� em toda parte... 518 01:06:48,335 --> 01:06:50,249 Bem, 519 01:06:50,249 --> 01:06:53,077 ent�o n�o tem escapat�ria. 520 01:06:57,820 --> 01:07:00,648 Voc� gosta dela, n�o �, Richard? 521 01:07:00,690 --> 01:07:04,302 Mais do que um professor gosta de uma aluna. 522 01:07:11,045 --> 01:07:13,264 Por que voc� diria isso? 523 01:07:13,264 --> 01:07:15,309 Eu vi o jeito que a olha. 524 01:07:20,225 --> 01:07:22,313 � verdade. 525 01:07:22,705 --> 01:07:27,839 Ningu�m se compara a sua filha Lucy. 526 01:07:29,797 --> 01:07:33,625 -Eu nem pensaria em dizer... -Talvez devesse. 527 01:07:43,414 --> 01:07:46,198 Tenho quase 20 anos mais que ela. 528 01:07:46,198 --> 01:07:49,070 John e eu temos a mesma diferen�a. 529 01:07:54,726 --> 01:07:57,423 Acha que ela me amaria? 530 01:07:59,642 --> 01:08:02,078 Vai sim. 531 01:08:05,254 --> 01:08:09,735 � muito importante, Richard, por favor, case com ela. 532 01:08:09,735 --> 01:08:12,912 Sua f� em mim � lisonjeira, Lucy. 533 01:08:13,782 --> 01:08:15,696 Por favor. 534 01:08:16,391 --> 01:08:20,742 Mas eu nunca... em s� consci�ncia... 535 01:08:20,742 --> 01:08:24,528 casaria com Betsy apenas para ser seu protetor. 536 01:08:26,486 --> 01:08:28,486 Desculpe. 537 01:08:30,358 --> 01:08:32,924 Sinto muito. 538 01:08:40,363 --> 01:08:42,626 Depois daquela noite. 539 01:08:42,626 --> 01:08:45,411 algo mudou. 540 01:08:45,411 --> 01:08:49,588 Os ataques sobre a Betsy tornaram-se menos violentos. 541 01:08:49,588 --> 01:08:53,677 A entidade soltou toda sua raiva em cima de John. 542 01:08:53,677 --> 01:08:57,679 Enquanto deixava Betsy num estado de semi morte. 543 01:09:25,045 --> 01:09:27,350 Voc� vai morrer. 544 01:09:38,010 --> 01:09:40,229 Voc� vai morrer John Bell. 545 01:09:51,845 --> 01:09:57,761 A entidade n�o deixava ningu�m ajudar Betsy quando estava sob seu controle. 546 01:09:59,110 --> 01:10:01,415 Sentia-me impotente. 547 01:10:03,417 --> 01:10:07,115 John n�o dava ouvidos e reagia. 548 01:10:07,115 --> 01:10:10,508 E em troca ele sofria. 549 01:10:31,479 --> 01:10:34,002 Voc� sabe a verdade! 550 01:10:35,046 --> 01:10:37,004 O qu�? 551 01:10:37,265 --> 01:10:38,875 Veja. 552 01:10:50,317 --> 01:10:54,058 Vamos. Abra a porta. 553 01:10:54,058 --> 01:10:56,451 Betsy! 554 01:11:01,542 --> 01:11:03,021 Betsy! 555 01:11:39,174 --> 01:11:41,220 Me ajude! 556 01:11:48,093 --> 01:11:49,964 Betsy! 557 01:12:45,739 --> 01:12:48,175 FAZENDA DA BATTS 558 01:13:16,063 --> 01:13:18,412 kate Batts! 559 01:13:25,504 --> 01:13:27,809 Chame de volta suas f�rias. 560 01:13:27,809 --> 01:13:29,985 Poupe minha fam�lia. 561 01:13:32,116 --> 01:13:34,205 Aceite. 562 01:13:40,383 --> 01:13:43,428 Pegue um peda�o da minha carne. 563 01:13:48,953 --> 01:13:53,434 Imploro que acabe com a maldi��o. 564 01:13:59,569 --> 01:14:04,181 Eu n�o amaldi�oei voc� nem sua fam�lia. 565 01:14:04,703 --> 01:14:08,706 Voc� mesmo se amaldi�oou, John Bell. 566 01:15:58,558 --> 01:16:02,430 Betsy, lembre-se. 567 01:17:25,179 --> 01:17:26,659 Preciosa. 568 01:19:25,910 --> 01:19:29,738 Minha m�e sempre dormia profundamente. 569 01:19:35,307 --> 01:19:40,440 Nasci dos desejos de vingan�a da inoc�ncia. 570 01:19:40,440 --> 01:19:45,966 Parte da nossa alma morreu na noite que John tirou nossa inoc�ncia. 571 01:19:54,058 --> 01:19:57,103 Me vingue. 572 01:19:59,279 --> 01:20:02,672 Fa�a-o pagar pelo que fez conosco. 573 01:20:46,831 --> 01:20:50,094 -Tome. -N�o posso. 574 01:21:49,959 --> 01:21:54,744 Voc� dorme t�o profundamente que nunca levanta. 575 01:21:56,440 --> 01:21:58,747 Isso � da Betsy. 576 01:22:00,965 --> 01:22:05,360 Eu baguncei, eu limpo. 577 01:23:07,487 --> 01:23:09,618 Depois daquela noite... 578 01:23:09,618 --> 01:23:13,011 Betsy nunca mais teve contato com a entidade. 579 01:23:13,011 --> 01:23:14,230 M�e? 580 01:23:14,883 --> 01:23:17,797 M�e? Est� aqui. 581 01:23:17,797 --> 01:23:20,973 -Estou indo. -Est� bem. 582 01:23:34,764 --> 01:23:36,375 Eu amo voc�. 583 01:23:36,375 --> 01:23:38,985 -Eu tamb�m, mam�e. -Tchau. 584 01:23:49,775 --> 01:23:51,341 Ajude-a! 585 01:24:02,043 --> 01:24:03,827 David. 586 01:24:04,349 --> 01:24:08,526 David! 587 01:24:09,352 --> 01:24:11,875 David! 588 01:24:16,487 --> 01:24:21,012 "Este filme � baseado em eventos ver�dicos" 589 01:24:22,000 --> 01:24:25,078 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 42234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.