Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
� a mam�e.
3
00:01:52,133 --> 00:01:54,788
-Olhe para mim. Jane.
-N�o!
4
00:02:00,835 --> 00:02:02,749
Gra�as a Deus!
5
00:02:02,749 --> 00:02:05,403
Foi outro pesadelo, querida?
6
00:02:05,707 --> 00:02:08,884
Vem tomar um bom banho quente.
7
00:02:08,884 --> 00:02:12,625
Posso fazer isso
mais tarde, por favor?
8
00:02:12,625 --> 00:02:14,191
Tudo bem.
9
00:02:14,974 --> 00:02:18,629
Mas esteja pronta para seu pai,
� seu fim de semana com ele.
10
00:02:24,851 --> 00:02:26,721
O que � isso?
11
00:02:26,939 --> 00:02:29,593
Achei no s�t�o.
12
00:02:30,332 --> 00:02:34,160
-Sabe que n�o poder ir no s�t�o.
-Desculpa.
13
00:02:34,813 --> 00:02:37,511
N�o fa�a de novo, est� bem?
14
00:03:30,806 --> 00:03:33,242
Sei como se sente.
15
00:03:40,203 --> 00:03:43,379
A VERDADE SOBRE A
HIST�RIA DA NOSSA FAM�LIA
16
00:03:49,383 --> 00:03:52,168
Novembro de 1848.
17
00:03:52,168 --> 00:03:54,212
Esperava que ningu�m jamais...
18
00:03:54,212 --> 00:03:57,301
achasse raz�o para
abrir essa carta.
19
00:03:57,301 --> 00:03:58,693
Se abriu,
20
00:03:58,737 --> 00:04:02,870
ent�o suponho que
eventos inexplic�veis...
21
00:04:02,870 --> 00:04:04,915
ou at� mesmo sobrenaturais...
22
00:04:04,915 --> 00:04:06,612
come�aram a ocorrer.
23
00:04:07,960 --> 00:04:13,094
A hist�ria da bruxa de Bell
sempre foi considerada balela,
24
00:04:14,007 --> 00:04:15,921
mas n�o � verdade.
25
00:04:15,921 --> 00:04:19,837
Por favor, leia esse
di�rio com muito cuidado...
26
00:04:19,837 --> 00:04:23,709
pois seu conte�do
pode salvar sua vida.
27
00:04:23,709 --> 00:04:26,233
Agora voc� n�o
tem pra onde ir.
28
00:04:27,625 --> 00:04:29,626
Apenas um beijo.
29
00:04:29,670 --> 00:04:31,628
N�o, Joshua.
30
00:04:35,065 --> 00:04:37,675
Deixe essa mocinha em paz.
31
00:04:41,416 --> 00:04:43,330
Ele queria te beijar de novo?
32
00:04:50,553 --> 00:04:53,293
N�o deveria estar
fazendo algo, Srta. Bell.
33
00:04:53,293 --> 00:04:56,948
Desculpe, m�e. Estava
pensando em outra coisa.
34
00:04:56,948 --> 00:04:59,515
Na certa sobre torturar
o pobre do Joshua.
35
00:04:59,732 --> 00:05:02,778
Voc� devia ser mais
legal com ele, Betsy.
36
00:05:02,778 --> 00:05:05,953
Uma mulher deve manter
um homem sempre ligado.
37
00:05:05,953 --> 00:05:09,869
-N�o foi isso que me ensinou?
-N�o ensinei nada disso, Betsy Bell.
38
00:05:09,869 --> 00:05:12,436
Vou fazer o Joshua
me amar para sempre.
39
00:05:12,436 --> 00:05:15,046
Bom, ent�o � melhor
parar de trat�-lo mal.
40
00:05:17,483 --> 00:05:21,225
-Acha que fui dura demais com ele?
-Um pouquinho.
41
00:05:25,097 --> 00:05:28,708
-O que eu faria sem voc�?
-Ah, sai dessa!
42
00:05:28,795 --> 00:05:32,275
-N�o se esque�a do trabalho escolar.
-Pode deixar.
43
00:05:39,324 --> 00:05:41,150
Boa noite, Senhor.
44
00:05:56,987 --> 00:06:00,903
Ele pegou a roda do
eixo e num instante...
45
00:06:00,903 --> 00:06:05,470
a carruagem foi tirado do banco
de neve em dez minutos, dez!
46
00:06:05,514 --> 00:06:07,515
Falando no diabo.
47
00:06:07,515 --> 00:06:09,168
Achamos que tinha se perdido?
48
00:06:09,168 --> 00:06:10,561
N�o sou t�o idiota que n�o...
49
00:06:10,561 --> 00:06:12,649
conseguiria achar
a casa do reverendo.
50
00:06:12,649 --> 00:06:15,956
Eu estava falando sobre
voc� e aquela carruagem.
51
00:06:16,303 --> 00:06:18,044
Ainda n�o.
52
00:06:18,044 --> 00:06:20,349
E aquele cavalo, devia trocar.
53
00:06:20,742 --> 00:06:21,829
Onde est�o as bebidas?
54
00:06:21,829 --> 00:06:24,570
Voc� j� est� de fogo.
55
00:06:30,530 --> 00:06:34,358
-Sinto muito, Prof. Powell.
-Est�o apenas se divertindo.
56
00:06:34,358 --> 00:06:36,534
Danny.
57
00:06:36,534 --> 00:06:40,710
A tradi��o manda casais embaixo
do visgo se beijarem, Prof. Powell.
58
00:06:40,710 --> 00:06:44,930
Bem, sim, mas...
59
00:06:45,888 --> 00:06:47,280
Betsy Bell.
60
00:06:47,280 --> 00:06:50,978
N�o � legal uma aluna p�r o professor
numa situa��o t�o comprometedora,
61
00:06:50,978 --> 00:06:54,893
-devia pensar melhor, preciosa.
-Bem, � natal, pai.
62
00:06:54,893 --> 00:06:57,939
S� estou tentando
respeitar as tradi��es.
63
00:06:57,939 --> 00:07:01,463
E � melhor aprender
com o professor.
64
00:07:01,463 --> 00:07:05,857
Esses jovens parecem ter uma resposta
para tudo na ponta da l�ngua, John.
65
00:07:06,074 --> 00:07:08,511
Se conforma com
uma dan�a, Betsy?
66
00:07:11,034 --> 00:07:14,471
Ah, John, deixe que dancem.
67
00:07:14,471 --> 00:07:17,039
Posso roubar a Sra.
Bell para uma dan�a.
68
00:07:17,039 --> 00:07:20,258
Prometo que n�o vou
pisar nos seus p�s.
69
00:07:44,490 --> 00:07:45,666
John!
70
00:09:09,807 --> 00:09:12,112
John!
71
00:09:12,112 --> 00:09:15,549
-Ouvi barulhos no telhado.
-Est�o vindo do s�t�o.
72
00:09:16,767 --> 00:09:20,596
-Esquilos.
-Muito alto para esquilos.
73
00:09:20,596 --> 00:09:25,034
-� a terceira noite.
-Eu n�o tinha ouvido nada.
74
00:09:25,034 --> 00:09:29,297
Voc� dorme t�o profundamente que
nem sente quando saio da cama.
75
00:09:29,297 --> 00:09:31,081
Sinto sim.
76
00:09:32,995 --> 00:09:34,648
Escute.
77
00:09:34,866 --> 00:09:37,825
-Parou.
-Sim.
78
00:09:39,086 --> 00:09:41,174
O que era?
79
00:09:41,174 --> 00:09:42,523
Na certa aquela
bruxa tentando me...
80
00:09:42,523 --> 00:09:44,002
esgotar antes do
julgamento de amanh�.
81
00:09:44,002 --> 00:09:46,743
Ah, morda a l�ngua, John Bell.
82
00:10:11,455 --> 00:10:13,673
-Esse homem � um porco mentiroso!
-Srta. Batts.
83
00:10:13,673 --> 00:10:16,719
-Ele roubou minha terra!
-Srta. Batts.
84
00:10:16,719 --> 00:10:19,634
Ouvimos seu lado da
hist�ria, por favor,
85
00:10:19,634 --> 00:10:22,287
permita que John
Bell termine o seu.
86
00:10:22,287 --> 00:10:25,899
Ent�o, oferecemos o uso
do nosso escravo, Sammuel,
87
00:10:25,899 --> 00:10:31,163
e o empr�stimo de $100 em troca do
uso do seu pequeno peda�o de terra...
88
00:10:31,250 --> 00:10:33,469
-do lado da nossa.
-A juros de 20%!
89
00:10:33,469 --> 00:10:35,905
Mas voc� concordou. No
cuspe e no aperto de m�o.
90
00:10:35,905 --> 00:10:40,387
Eu dei 2 colheitas para pagar e voc�
n�o pagou, ent�o abriu m�o da terra.
91
00:10:40,647 --> 00:10:43,258
Foi um pre�o justo.
92
00:10:43,258 --> 00:10:46,564
20% de juros?
93
00:10:49,914 --> 00:10:52,177
Parecia uma taxa justa nas...
94
00:10:52,177 --> 00:10:55,614
circunst�ncias devido
a sua reputa��o.
95
00:11:00,965 --> 00:11:04,489
Bell, voc� quebrou
a lei da igreja.
96
00:11:04,489 --> 00:11:09,144
20% de juros no
c�none da igreja...
97
00:11:09,144 --> 00:11:11,058
� usura.
98
00:11:11,058 --> 00:11:13,668
A terra da Sra.
Batts ser� devolvida.
99
00:11:13,668 --> 00:11:14,974
E minha madeira?
100
00:11:15,540 --> 00:11:17,758
Ele tirou das minhas
terras e vendeu.
101
00:11:17,758 --> 00:11:19,847
N�o teria permitido que
a madeira fosse cortada...
102
00:11:19,847 --> 00:11:23,066
se n�o tivesse recebido o
dinheiro e o uso do escravo.
103
00:11:23,153 --> 00:11:25,154
Mas ele quebrou a lei da igreja.
104
00:11:25,154 --> 00:11:28,504
Voc� ficou com os $100
e o trabalho de Sammuel.
105
00:11:28,504 --> 00:11:31,681
O lucro da terra � de John Bell.
106
00:11:31,767 --> 00:11:36,379
Sua perda foi seu bom nome.
107
00:11:36,988 --> 00:11:39,642
Isso j� � castigo bastante.
108
00:11:40,469 --> 00:11:42,426
N�o foi justo.
109
00:11:52,650 --> 00:11:56,609
Essa foi a puni��o
deles, John Bell.
110
00:11:56,609 --> 00:12:00,351
-Espere at� ver a minha.
-Suas amea�as s�o vazias, mulher.
111
00:12:00,351 --> 00:12:05,876
Aprecie sua terra, sa�de e
fam�lia feliz enquanto pode,
112
00:12:06,006 --> 00:12:11,097
pois juro que uma escurid�o
horr�vel cair� sobre voc�.
113
00:12:11,097 --> 00:12:15,927
Sobre voc� e sua
preciosa filha tamb�m.
114
00:12:29,152 --> 00:12:34,764
Kate Batts era temida
por todos no vilarejo.
115
00:12:35,243 --> 00:12:38,810
Todos tinham certeza
que ela era uma bruxa,
116
00:12:38,810 --> 00:12:43,248
por isso os Bells levaram
sua maldi��o muito a s�rio.
117
00:12:44,249 --> 00:12:50,296
Na �poca, eu n�o acreditava em
maldi��es, fantasmas ou esp�ritos,
118
00:12:50,557 --> 00:12:52,689
mas agora sim.
119
00:13:56,817 --> 00:13:58,644
John!
120
00:13:59,253 --> 00:14:03,256
-Pai, voc� est� bem?
-Sim.
121
00:14:03,995 --> 00:14:07,041
-Acertamos ele, pai.
-O lobo?
122
00:14:07,041 --> 00:14:10,217
Lobo? Acertamos um veado.
123
00:14:11,218 --> 00:14:13,002
Venha ver, pai.
124
00:14:24,878 --> 00:14:26,271
Pai.
125
00:14:27,141 --> 00:14:29,708
-Eu ouvi.
-Bem ali.
126
00:15:05,166 --> 00:15:08,472
Fique com os olhos bem abertos,
ele � preto como a noite.
127
00:16:01,680 --> 00:16:04,421
Mam�e!
128
00:16:04,421 --> 00:16:07,423
Calma a�, estou com voc�.
129
00:16:53,627 --> 00:16:55,759
Betsy, que barulho foi aquele?
130
00:16:55,759 --> 00:16:58,804
Tem algo no meu quarto!
131
00:16:59,892 --> 00:17:05,591
-O vento abriu a janela, eu...
-N�o. Algo entrou aqui e ainda est�.
132
00:17:06,983 --> 00:17:10,246
N�o parece ter
nada aqui, Betsy.
133
00:17:10,681 --> 00:17:15,206
-Deve ser apenas um rato, querida.
-Acho que n�o, m�e.
134
00:17:15,945 --> 00:17:18,208
Vamos voltar para seus irm�os.
135
00:17:18,208 --> 00:17:20,035
Vamos.
136
00:17:29,389 --> 00:17:32,652
-Sua irm� viu um rato assustador.
-Sim.
137
00:17:32,652 --> 00:17:33,565
M�e!
138
00:17:44,224 --> 00:17:46,138
Todos bem?
139
00:17:46,443 --> 00:17:50,098
Estamos bem, vamos
voltar pra cama.
140
00:17:55,928 --> 00:18:00,278
-Voc� podia ter nos matado.
-Foi o jovem John.
141
00:18:00,539 --> 00:18:02,628
Ele atirou com um mosquete
para dentro de casa?
142
00:18:02,628 --> 00:18:04,368
Disparou por acidente.
143
00:18:04,498 --> 00:18:07,239
Ele atirou com um mosquete
para dentro de casa, John?
144
00:18:07,239 --> 00:18:09,284
Fomos pegos de surpresa.
145
00:18:15,288 --> 00:18:19,116
N�o consigo tirar Kate
Batts da minha cabe�a.
146
00:18:19,682 --> 00:18:22,467
O que est� feito est� feito.
147
00:18:22,467 --> 00:18:27,383
A igreja j� deu a senten�a, ent�o
acabou. Ent�o tire isso da sua mente!
148
00:19:10,845 --> 00:19:12,934
CARTILHA DA NOVA INGLATERRA.
GUERRA DA INDEP�NDENCIA.
149
00:19:12,977 --> 00:19:16,283
Ent�o, classe, quem
foram os mensageiros...
150
00:19:16,283 --> 00:19:20,112
mandados a Concord para avisar
que os brit�nicos estavam vindo?
151
00:19:20,112 --> 00:19:21,330
Sim, pode falar.
152
00:19:21,330 --> 00:19:24,201
Paul Revere, Samuel
Prescott e William Dawes.
153
00:19:24,201 --> 00:19:25,071
Certo.
154
00:19:25,071 --> 00:19:27,421
E conseguiram, Betsy?
155
00:19:27,987 --> 00:19:29,596
Betsy?
156
00:19:31,467 --> 00:19:34,295
Certo, classe, deixem isso
pra l� por um momento.
157
00:19:34,295 --> 00:19:38,559
Est� na hora da gin�stica de qualquer
maneira. 15 minutos. S� 15 minutos.
158
00:19:46,912 --> 00:19:50,523
-Voc� est� bem, Betsy?
-Eu estou cansada.
159
00:19:50,915 --> 00:19:55,047
Nossa casa faz barulhos
estranhos a noite.
160
00:19:55,047 --> 00:19:57,005
� dif�cil dormir.
161
00:20:29,679 --> 00:20:31,462
Corrida at� a ponte!
162
00:20:37,466 --> 00:20:39,249
Peguei.
163
00:21:44,945 --> 00:21:46,945
Venha.
164
00:21:53,341 --> 00:21:57,300
-Betsy!
-Se machucou?
165
00:21:57,778 --> 00:21:59,998
-Onde ela foi?
-Quem?
166
00:22:00,084 --> 00:22:02,521
A garota que estava
se balan�ando comigo.
167
00:22:02,521 --> 00:22:04,914
Voc� estava sozinha, Betsy.
168
00:22:13,441 --> 00:22:16,486
-Voc� viu uma garota?
-N�o.
169
00:25:06,770 --> 00:25:09,728
-Mam�e!
-Betsy, querida!
170
00:25:09,772 --> 00:25:14,818
Est� tudo bem,
mam�e est� aqui.
171
00:25:14,818 --> 00:25:17,472
Betsy! Betsy.
172
00:25:21,127 --> 00:25:23,867
-Ele me tocou.
-Onde. Quem tocou voc�?
173
00:25:23,911 --> 00:25:26,826
N�o sei. N�o consegui ver.
174
00:25:26,826 --> 00:25:29,654
-Mas que diabos.
-Foi apenas um pesadelo, querida.
175
00:25:29,654 --> 00:25:31,742
Era t�o real.
176
00:25:34,179 --> 00:25:38,399
Est� tudo bem, John.
Ela teve um pesadelo.
177
00:25:39,443 --> 00:25:42,314
Vamos fazer voc�
voltar a dormir.
178
00:25:44,707 --> 00:25:47,230
Foi apenas um pesadelo.
179
00:26:02,415 --> 00:26:03,762
N�o foi um sonho.
180
00:26:03,762 --> 00:26:05,851
-Tinha algu�m no telhado.
-O qu�?
181
00:26:05,938 --> 00:26:08,201
Batts mandou um dos
seus escravos para...
182
00:26:08,201 --> 00:26:10,376
nos atormentar, quando
eu encontr�-lo...
183
00:26:10,376 --> 00:26:13,378
vai apanhar at� quase morrer.
184
00:26:13,899 --> 00:26:16,380
-Meu Deus.
-O qu�?
185
00:26:16,380 --> 00:26:19,034
John, olhe.
186
00:26:19,469 --> 00:26:24,298
-Aquele filho da puta.
-John?
187
00:26:24,298 --> 00:26:28,040
John, espere. John!
188
00:26:28,518 --> 00:26:32,433
-Pare. N�o sabemos quem fez isso.
-Eu sei quem fez isso.
189
00:26:32,477 --> 00:26:35,131
N�o sabe. Me escute.
190
00:26:35,131 --> 00:26:37,045
Aquela bruxa n�o vai
machucar minha filha.
191
00:26:37,045 --> 00:26:40,264
V� l� ent�o. Seja um tolo.
192
00:27:27,600 --> 00:27:31,558
Quais s�o os dois pilares de
qualquer comunidade civilizada.
193
00:27:31,558 --> 00:27:32,820
A igreja e o estado.
194
00:27:32,820 --> 00:27:35,300
E o estado, � isso
a�, e esse homem...
195
00:27:35,561 --> 00:27:40,607
lan�ou ambos na nossa comunidade
com seu dinheiro e suas m�os.
196
00:27:40,607 --> 00:27:43,262
Ele construiu a igreja
e a igreja o condenou.
197
00:27:43,262 --> 00:27:45,698
Isrim, eu trouxe
a lei da igreja.
198
00:27:45,698 --> 00:27:49,744
-Foi vileza moral.
-Vileza moral!
199
00:27:49,918 --> 00:27:52,181
O que ele cobrou...
200
00:27:52,181 --> 00:27:56,009
foi s� um pouquinho mais alto
do que manda o c�none da igreja.
201
00:27:56,009 --> 00:28:00,055
Mas o que os anci�es n�o perceberam
foi com quem estava lidando.
202
00:28:00,055 --> 00:28:03,536
Mais baixo. Os garotos
finalmente dormiram.
203
00:28:03,536 --> 00:28:06,364
Muito bem, que
Deus os aben�oem.
204
00:28:06,364 --> 00:28:09,974
Alguns cap�tulos da b�blia...
205
00:28:09,974 --> 00:28:13,673
cuidar�o dos
problemas desta casa.
206
00:28:13,716 --> 00:28:16,283
Pode come�ar.
207
00:28:17,936 --> 00:28:24,114
Hannah orou e disse: "Meu
cora��o se exulta no Senhor.
208
00:28:24,114 --> 00:28:27,073
Minha boca foi aumentada...
209
00:28:27,116 --> 00:28:31,336
um esp�rito
imundo falou com Ele...
210
00:28:31,336 --> 00:28:34,512
e Jesus respondeu:
Fique quieto...
211
00:28:34,512 --> 00:28:36,775
e saia dele.
212
00:28:36,775 --> 00:28:40,038
O esp�rito soltou um grito...
213
00:28:40,038 --> 00:28:42,387
e partiu.
214
00:28:42,387 --> 00:28:46,780
Por favor, d�em as m�os.
215
00:28:48,738 --> 00:28:53,568
Em un�ssono, vamos fazer
essa prece 3 vezes.
216
00:28:53,568 --> 00:28:58,136
Dem�nio, em nome
de Jesus Cristo,
217
00:28:58,136 --> 00:29:02,400
fique quieto e saia
dessa casa pra sempre.
218
00:29:03,270 --> 00:29:06,315
Dem�nio, em nome
de Jesus Cristo,
219
00:29:06,315 --> 00:29:10,405
fique quieto e saia
dessa casa pra sempre.
220
00:29:10,752 --> 00:29:14,756
Dem�nio, em nome
de Jesus Cristo,
221
00:29:14,756 --> 00:29:18,236
fique quieto e saia
dessa casa pra sempre.
222
00:29:18,236 --> 00:29:21,412
Dem�nio, em nome
de Jesus Cristo,
223
00:29:21,412 --> 00:29:25,545
fique quieto e saia
dessa casa pra sempre.
224
00:29:33,942 --> 00:29:37,248
Quase meia-noite
e est� tudo bem.
225
00:29:37,248 --> 00:29:39,249
Creio que a sua
casa est� salva.
226
00:29:39,249 --> 00:29:43,165
Tenho Kate Batts � a
causa desses dist�rbios.
227
00:29:43,165 --> 00:29:44,340
Sim.
228
00:29:50,996 --> 00:29:54,781
Vi algo tr�s noites atr�s.
229
00:29:54,781 --> 00:29:58,609
Acho que era um homem
circulando pela propriedade.
230
00:29:58,609 --> 00:29:59,915
Quem era?
231
00:30:00,393 --> 00:30:02,830
N�o consegui identificar.
232
00:30:02,874 --> 00:30:05,658
Deve ter sido o professor. Ele
� o �nico que mora por perto.
233
00:30:05,658 --> 00:30:08,486
Voc� n�o acha que Richard
est� de olho na Betsy, n�o �?
234
00:30:08,486 --> 00:30:10,922
Ele � o professor dela!
235
00:30:12,967 --> 00:30:16,012
Aleluia, Lucy.
236
00:30:16,012 --> 00:30:20,624
Deus respondeu, � meia-noite
e sua casa est� quieta.
237
00:30:20,711 --> 00:30:22,886
Obrigada, James.
238
00:30:22,886 --> 00:30:26,062
-Ganhei dele, Lucy.
-Ganhou mesmo?
239
00:30:27,367 --> 00:30:30,892
-Ah, boa noite a todos.
-Boa noite.
240
00:30:30,892 --> 00:30:32,457
Eu n�o estava olhando,
John, estava...
241
00:30:32,457 --> 00:30:34,197
falando com sua
esposa. Essa n�o conta.
242
00:30:34,197 --> 00:30:36,504
N�o jogue a culpa
em cima de mim.
243
00:30:36,504 --> 00:30:38,201
Temos tempo para
mais uma rodada.
244
00:30:38,201 --> 00:30:39,810
N�o vou jogar, se voc� roubar.
245
00:30:39,984 --> 00:30:41,464
Eu n�o roubo.
246
00:30:41,768 --> 00:30:43,464
Minha vez.
247
00:31:24,143 --> 00:31:27,145
-Betsy, abra!
-Se mexa.
248
00:31:30,626 --> 00:31:34,193
-Abra a porta.
-Estou indo.
249
00:31:44,156 --> 00:31:46,070
Abra a porta.
250
00:31:49,420 --> 00:31:53,161
M�e, me ajude, me ajude!
251
00:31:55,816 --> 00:32:00,732
Em nome de Jesus
Cristo, pare agora mesmo!
252
00:32:01,037 --> 00:32:03,646
Tudo bem.
253
00:33:31,312 --> 00:33:35,880
Dem�nio, fantasma, entidade,
chame do que quiser, n�o � natural.
254
00:33:35,880 --> 00:33:39,143
James, ou�a voc� mesmo.
N�o est� sendo realista.
255
00:33:39,143 --> 00:33:42,623
Deve ter uma
explica��o l�gica.
256
00:33:42,623 --> 00:33:44,581
Ou�a, Richard.
257
00:33:44,581 --> 00:33:47,452
Tenho provas documentais.
258
00:33:47,452 --> 00:33:49,975
� o testemunho
de John Jordan...
259
00:33:49,975 --> 00:33:55,414
no julgamento de bruxaria em
Old Barton em Suffolk Side, 1599.
260
00:33:55,414 --> 00:33:58,764
Primeiro, arranh�es
nas paredes...
261
00:33:58,764 --> 00:34:02,723
depois batidas, depois
disso, arrast�es de p�s,
262
00:34:02,723 --> 00:34:06,770
e depois bateu no
rosto da mo�a...
263
00:34:06,770 --> 00:34:09,467
10 vezes.
264
00:34:10,728 --> 00:34:14,252
N�o acha que � bem
mais prov�vel...
265
00:34:14,252 --> 00:34:17,428
que Kate Batts,
infeliz com a decis�o,
266
00:34:17,428 --> 00:34:21,300
mandou seus escravos
para se vingar de voc�?
267
00:34:21,300 --> 00:34:23,302
Foi isso que pensei.
268
00:34:23,345 --> 00:34:25,607
Mas isso n�o foi
trabalho de escravos.
269
00:34:25,607 --> 00:34:26,391
Deus, n�o.
270
00:34:26,391 --> 00:34:29,132
Ele estava suspensa...
271
00:34:29,132 --> 00:34:31,611
60 cm acima do ch�o.
272
00:34:33,177 --> 00:34:35,353
Certo.
273
00:34:35,353 --> 00:34:37,528
Estas coisas
sempre acontecem �...
274
00:34:37,528 --> 00:34:40,051
noite e sempre no
quarto Betsy, certo?
275
00:34:40,051 --> 00:34:41,183
Correto, professor.
276
00:34:41,183 --> 00:34:43,009
Ent�o estava escuro.
277
00:34:43,271 --> 00:34:47,883
Teria sido f�cil voc�s n�o
verem algu�m a segurando.
278
00:34:47,883 --> 00:34:51,450
Ela estava suspensa no ar por
algo que n�o � deste mundo.
279
00:34:51,450 --> 00:34:56,627
John, a �nica explica��o l�gica
� que algu�m a estava segurando.
280
00:34:56,627 --> 00:34:59,542
N�o havia ningu�m
naquele quarto.
281
00:34:59,542 --> 00:35:02,892
E a porta? A for�a de n�s
tr�s n�o conseguiu mov�-la.
282
00:35:02,892 --> 00:35:04,023
Bem...
283
00:35:05,067 --> 00:35:08,157
a chuva daquela noite pode
ter feito a porta inchar.
284
00:35:09,331 --> 00:35:13,073
-Poderia mesmo.
-E os tapas?
285
00:35:13,073 --> 00:35:15,248
Como imaginamos isso?
286
00:35:15,248 --> 00:35:17,771
Isso � truque de garoto.
287
00:35:18,120 --> 00:35:20,904
Ervilha secas
sopradas por um tubo.
288
00:35:20,904 --> 00:35:22,252
Uma zarabatana?
289
00:35:22,296 --> 00:35:26,124
Nenhuma zarabatana poderia bater
no rosto dela com tanta viol�ncia.
290
00:35:26,124 --> 00:35:28,474
Voc� viu de fato
algu�m batendo nela?
291
00:35:28,474 --> 00:35:30,736
Eu a vi levando tapas.
292
00:35:30,736 --> 00:35:33,956
Mas voc� n�o viu
ningu�m dando tapas nela.
293
00:35:33,956 --> 00:35:35,348
N�o, esse � o xis da quest�o.
294
00:35:35,348 --> 00:35:39,785
Ent�o � razo�vel pensar que voc�
tamb�m n�o viu ningu�m a segurando.
295
00:35:42,005 --> 00:35:45,136
-N�o tem jeito!
-O que quer que tenha acontecido...
296
00:35:45,136 --> 00:35:48,138
� muito claro que voc�s
estavam confusos naquele quarto.
297
00:35:48,138 --> 00:35:51,358
Professor, n�s todos n�o
imaginamos a mesma coisa.
298
00:35:51,968 --> 00:35:55,622
Tinha algo profano
naquele quarto.
299
00:35:55,622 --> 00:35:56,970
John.
300
00:35:58,189 --> 00:36:00,626
Quando a semana
escolar terminar,
301
00:36:00,626 --> 00:36:03,845
vou passar a
noite na sua casa...
302
00:36:03,845 --> 00:36:09,718
e provar que isso n�o � nada mais
que algu�m tentando assustar voc�.
303
00:36:31,688 --> 00:36:35,517
A aula terminou, pessoal. Deixem suas
pranchetas na minha mesa, por favor.
304
00:36:40,260 --> 00:36:41,869
Betsy!
305
00:36:41,869 --> 00:36:45,088
Anda logo. Temos que chegar
ao rio antes que fique escuro.
306
00:36:45,088 --> 00:36:47,351
Hoje n�o, Joshua.
307
00:36:47,351 --> 00:36:50,048
Estamos planejando
isso h� semanas.
308
00:36:50,048 --> 00:36:51,962
N�o estou a fim.
309
00:36:51,962 --> 00:36:55,225
-Vamos, Betsy.
-Eu disse que n�o.
310
00:36:55,530 --> 00:36:57,879
Me deixe em paz.
311
00:37:13,324 --> 00:37:15,630
-O que disse a ela?
-Nada.
312
00:37:43,126 --> 00:37:45,866
Isso passar�, Betsy.
313
00:38:20,063 --> 00:38:21,498
Por qu�?
314
00:38:52,605 --> 00:38:54,476
(Lembre-se)
Lembrar o qu�?
315
00:41:03,472 --> 00:41:05,909
N�o!
316
00:41:10,302 --> 00:41:12,130
Por favor, n�o.
317
00:41:15,958 --> 00:41:18,742
-Ah, Deus.
-N�o, n�o.
318
00:41:20,439 --> 00:41:22,571
Quero ver o que
est� acontecendo?
319
00:41:25,181 --> 00:41:28,140
-O que est� acontecendo?
-N�o podemos permitir isso.
320
00:41:30,358 --> 00:41:31,795
John!
321
00:41:47,109 --> 00:41:49,720
Abra os olhos, John.
322
00:41:50,155 --> 00:41:53,592
Ele ficar� bem de
manh�, Sra. Bell.
323
00:41:53,592 --> 00:41:58,029
E o emplastro vai manter as ra�zes
na sua cabe�a por algum tempo.
324
00:42:01,466 --> 00:42:02,858
Bem...
325
00:42:03,380 --> 00:42:07,948
Betsy parece que est� sofrendo
de pesadelos violentos.
326
00:42:07,948 --> 00:42:10,341
-Viu minha irm�?
-Claro que vi.
327
00:42:10,341 --> 00:42:13,473
-Viu o que ela acabou de passar?
-Lucy, tenha um pouco de paci�ncia.
328
00:42:13,473 --> 00:42:17,259
Os cobertores foram puxados da sua
cama. Aquilo n�o foi nenhum pesadelo.
329
00:42:17,259 --> 00:42:20,087
Pesadelos podem
parecer mais do que s�o.
330
00:42:20,087 --> 00:42:22,087
As pessoas sempre
imaginam que viram...
331
00:42:22,087 --> 00:42:26,612
N�o imaginamos nada, voc� estava
l� e viu. N�o foi algo natural.
332
00:42:26,873 --> 00:42:29,310
H� algo maligno aqui.
333
00:42:32,224 --> 00:42:34,400
Isso � uma blasf�mia.
334
00:42:37,880 --> 00:42:39,403
Quem est� a�?
335
00:42:39,403 --> 00:42:42,101
-Apare�a.
-Betsy,
336
00:42:42,101 --> 00:42:45,103
-� voc�?
-Destrua-os, ah, Senhor!
337
00:42:45,103 --> 00:42:47,800
Que caiam por seus
pr�prios conselhos.
338
00:42:48,887 --> 00:42:54,021
Destrua-os! Expulse-os!
339
00:42:54,065 --> 00:42:55,152
-Viu algo?
-Expulse-os da terra dos vivos!
340
00:42:55,152 --> 00:42:57,807
Lan�a-os fora por causa da
multid�o de suas transgress�es,
341
00:42:58,111 --> 00:43:02,592
pois se revoltaram
contra Voc�. Expulse-os!
342
00:43:02,592 --> 00:43:03,505
Pare com isso, James.
343
00:43:04,115 --> 00:43:05,768
Os tolos...
344
00:43:05,768 --> 00:43:11,380
n�o ficar�o diante
dos Seus olhos;
345
00:43:11,424 --> 00:43:13,860
Expulse-os!
346
00:43:21,126 --> 00:43:22,735
Pare.
347
00:43:23,084 --> 00:43:27,434
V� para o inferno!
348
00:43:33,960 --> 00:43:38,267
Conhece o que o Sr.
Johnston est� lendo?
349
00:43:38,267 --> 00:43:40,704
Claro que ele entende
as palavras do Senhor.
350
00:43:40,704 --> 00:43:42,661
Por isso pararam.
351
00:43:51,188 --> 00:43:54,930
Foi a leitura do
Evangelho segundo Mateus?
352
00:43:57,627 --> 00:44:01,934
Isso � um sim ou um n�o?
353
00:44:03,327 --> 00:44:06,416
O evangelho segundo Marcos?
354
00:44:09,809 --> 00:44:12,115
O salmo de Davi?
355
00:44:19,729 --> 00:44:21,948
Por que voc� est� aqui?
356
00:44:23,862 --> 00:44:26,559
Os Bells incomodaram voc�?
357
00:44:43,222 --> 00:44:46,615
E agora, estamos todos
tendo pesadelos, professor?
358
00:46:29,986 --> 00:46:32,206
Eu baguncei, eu limpo.
359
00:46:49,173 --> 00:46:52,783
-Poderia atender a porta, por favor?
-Sim, senhora.
360
00:46:56,787 --> 00:47:00,136
-Oi.
-Zach...
361
00:47:00,136 --> 00:47:01,789
O que est� fazendo aqui?
362
00:47:01,789 --> 00:47:04,313
A Sra. Batts pediu para
trazer esse saco para os Bells.
363
00:47:04,313 --> 00:47:06,706
Ela disse que
achou na sua terra.
364
00:47:07,924 --> 00:47:11,013
-Tchau, Anky.
-Tchau, Zach.
365
00:47:14,885 --> 00:47:16,582
Quem era?
366
00:47:16,582 --> 00:47:19,845
-Era o Zach.
-Ele trabalha para a Kate Batts?
367
00:47:19,845 --> 00:47:22,673
Sim, senhora. Ela mandou
dar esse saco para a senhora.
368
00:47:22,716 --> 00:47:24,891
N�o quero que nada dela
seja trazido para essa casa.
369
00:47:24,891 --> 00:47:27,501
Ela disse que pertence
a fam�lia Bell.
370
00:47:27,501 --> 00:47:28,850
N�o.
371
00:47:45,731 --> 00:47:48,689
-Isso � da Betsy.
-Sim, Sra. Lucy.
372
00:47:48,689 --> 00:47:51,169
Essa � a camisa da
Srta. Betsy Bell.
373
00:47:51,169 --> 00:47:55,737
-Desapareceu h� mais de um ano.
-Por que ela teria as roupas dela?
374
00:48:02,002 --> 00:48:03,698
O que �, Chloe?
375
00:48:03,698 --> 00:48:05,656
O que voc� sabe?
376
00:48:06,048 --> 00:48:08,484
Diga-me o que voc� sabe.
377
00:48:10,225 --> 00:48:13,488
A senhora ouviu falar
que a Srta. Batts � bruxa.
378
00:48:13,488 --> 00:48:18,274
Bruxas p�e sangue nas
roupas das pessoas...
379
00:48:18,578 --> 00:48:21,144
e a� as pessoas...
380
00:48:23,581 --> 00:48:26,104
As pessoas o qu�, Chloe?
381
00:48:27,105 --> 00:48:29,759
As pessoas o qu�?
382
00:48:30,455 --> 00:48:34,327
As pessoas morrem, Sra. Lucy.
383
00:48:37,025 --> 00:48:39,853
-Queime!
-N�o, Sra. Lucy.
384
00:48:39,853 --> 00:48:44,334
Isso piora mais ainda, isso
chamaria o diabo para dentro.
385
00:48:58,038 --> 00:49:01,171
-Vamos, vamos.
-Ei, devolve!
386
00:49:39,500 --> 00:49:41,545
Pare, espere.
387
00:49:41,675 --> 00:49:43,502
Por favor, pare.
388
00:51:11,341 --> 00:51:13,995
Voc� est� tendo um pesadelo.
389
00:51:19,955 --> 00:51:21,783
Tudo bem.
390
00:51:21,826 --> 00:51:25,829
Tudo bem.
391
00:51:31,136 --> 00:51:33,138
O que aconteceu?
392
00:51:33,573 --> 00:51:35,661
N�o lembro.
393
00:51:36,183 --> 00:51:38,838
Nunca lembro.
394
00:51:38,924 --> 00:51:42,057
-Quer que acorde seus pais?
-N�o.
395
00:51:42,057 --> 00:51:45,494
Por favor. Fique aqui comigo.
396
00:51:45,798 --> 00:51:48,017
Mas claro, Betsy.
397
00:51:51,715 --> 00:51:54,194
Vou acalm�-la.
398
00:52:24,998 --> 00:52:26,694
John!
399
00:52:29,870 --> 00:52:31,132
Me solte!
400
00:52:31,132 --> 00:52:32,567
Quando enforcarem-no
pelo assassinato...
401
00:52:32,567 --> 00:52:34,003
dela, o que acontece
com o resto de n�s?
402
00:52:34,003 --> 00:52:35,351
N�o vai ser pior que isso.
403
00:52:35,351 --> 00:52:37,397
N�o vou deixar voc�
fazer isso, John.
404
00:52:37,397 --> 00:52:40,225
Se sacrificar minha vida
acabar com esse tormento...
405
00:52:46,533 --> 00:52:48,882
Vamos achar outro jeito, John.
406
00:52:49,056 --> 00:52:51,275
Vamos achar outro jeito.
407
00:52:54,886 --> 00:52:58,453
-Theny.
-Sim, Betsy.
408
00:52:58,714 --> 00:53:03,022
-Voc� acredita em Deus?
-Claro que sim.
409
00:53:03,065 --> 00:53:05,023
Voc� n�o?
410
00:53:07,025 --> 00:53:09,243
Acreditava.
411
00:53:09,286 --> 00:53:11,462
Ah, Betsy.
412
00:53:11,679 --> 00:53:15,378
-Estou com tanto medo.
-N�o fique com medo.
413
00:53:15,421 --> 00:53:17,466
Estou aqui com voc�.
414
00:53:19,162 --> 00:53:23,209
-Boa noite, Betsy.
-Boa noite.
415
00:53:23,209 --> 00:53:25,036
Betsy.
416
00:53:26,776 --> 00:53:29,255
Voc� ouviu isso?
417
00:53:37,522 --> 00:53:39,567
Betsy.
418
00:54:29,164 --> 00:54:32,688
Me deixe sair daqui.
419
00:54:32,993 --> 00:54:34,863
Me deixe sair.
420
00:54:57,704 --> 00:55:01,968
-H� quanto tempo ela est� assim?
-Talvez 30 minutos, n�?
421
00:55:01,968 --> 00:55:03,882
N�o mais que isso.
422
00:55:06,841 --> 00:55:08,581
Theny.
423
00:55:09,060 --> 00:55:11,583
Pode nos contar o que houve?
424
00:55:11,583 --> 00:55:13,279
Est� tudo bem, Theny.
425
00:55:18,804 --> 00:55:21,893
Ela estava tendo um pesadelo.
426
00:55:22,285 --> 00:55:25,287
Ela estava lutando com algu�m.
427
00:55:25,287 --> 00:55:28,594
Ela come�ou a
bater em si mesma.
428
00:55:28,594 --> 00:55:32,074
Eu a acordei e ent�o...
429
00:55:32,422 --> 00:55:36,425
uma voz...
430
00:55:38,513 --> 00:55:40,427
Betsy, tudo certo.
431
00:55:56,873 --> 00:55:59,483
Betsy.
432
00:55:59,483 --> 00:56:01,920
Venha aqui.
433
00:56:03,790 --> 00:56:05,748
Olhe pra mim.
434
00:56:37,073 --> 00:56:38,726
Voc� ouviu?
435
00:56:39,857 --> 00:56:40,945
Powell.
436
00:56:43,294 --> 00:56:45,165
Chloe.
437
00:56:50,124 --> 00:56:51,517
Johnston.
438
00:56:52,212 --> 00:56:53,735
John Junior.
439
00:56:54,170 --> 00:56:55,432
Theny.
440
00:56:55,432 --> 00:56:57,477
Lucy.
441
00:56:58,477 --> 00:56:59,565
John.
442
00:57:00,131 --> 00:57:02,610
Fale a verdade.
443
00:57:03,263 --> 00:57:06,570
-Coisa �mpia.
-Sai daqui agora mesmo!
444
00:57:12,617 --> 00:57:16,184
Voc� vai morrer pelo que fez.
445
00:57:23,276 --> 00:57:25,365
Quem � voc�?
446
00:57:25,365 --> 00:57:31,281
-Algu�m que j� foi feliz.
-V� para o inferno, Kate Batts.
447
00:57:37,328 --> 00:57:38,939
Volte aqui!
448
00:57:47,683 --> 00:57:50,120
N�o!
449
00:57:55,732 --> 00:57:58,255
Pare!
450
00:58:15,832 --> 00:58:18,006
A coisa falou.
451
00:58:18,616 --> 00:58:21,227
Tinha voz.
452
00:58:21,575 --> 00:58:23,619
Mas o que queria?
453
00:58:24,054 --> 00:58:27,056
Por que estava fazendo
Betsy sofrer tanto,
454
00:58:27,056 --> 00:58:29,971
o que ela fez para
torn�-lo t�o zangando?
455
00:58:30,536 --> 00:58:32,233
Um lobo preto.
456
00:58:32,233 --> 00:58:37,671
A garotinha que s� Betsy v�. O
esp�rito que nenhum de n�s pode ver.
457
00:58:37,976 --> 00:58:40,326
Qual a liga��o entre eles?
458
00:58:40,413 --> 00:58:42,631
Ser� a mesma entidade?
459
00:58:43,154 --> 00:58:45,808
Os ataques sobre a
Betsy ficaram piores.
460
00:58:45,808 --> 00:58:48,417
A coisa falava cada
vez mais, tentei...
461
00:58:48,417 --> 00:58:51,028
convenc�-la a dizer
porque tinha vindo.
462
00:58:51,028 --> 00:58:54,335
As perguntas foram
respondidas com sil�ncio.
463
00:58:54,640 --> 00:58:57,293
Por que n�o respondia?
464
00:59:17,393 --> 00:59:19,221
Na minha vida...
465
00:59:19,873 --> 00:59:23,135
fiz muito mais bem
do que o contr�rio.
466
00:59:24,137 --> 00:59:28,487
At� santos cometem
algum tipo de pecado.
467
00:59:33,012 --> 00:59:35,883
Como pode permitir...
468
00:59:35,883 --> 00:59:40,321
que minha fam�lia
seja punida assim?
469
00:59:40,321 --> 00:59:42,888
Ent�o, onde est�, Satan�s?
470
00:59:47,716 --> 00:59:50,849
Eu ofereci a
voc� minha vida...
471
00:59:50,849 --> 00:59:53,155
como recompensa.
472
00:59:54,112 --> 00:59:56,809
Por que n�o a pegou?
473
00:59:57,201 --> 00:59:59,986
Eu imploro.
474
00:59:59,986 --> 01:00:02,378
Te imploro, Senhor.
475
01:00:02,553 --> 01:00:05,555
Livre-nos dessa maldi��o.
476
01:00:06,250 --> 01:00:08,425
Tome minha vida.
477
01:00:21,347 --> 01:00:24,653
O Senhor me
abandonou, Richard.
478
01:00:30,396 --> 01:00:33,311
O que est� atacando Betsy...
479
01:00:33,311 --> 01:00:36,357
tamb�m est� atacando voc�.
480
01:00:43,971 --> 01:00:46,842
Algu�m que j� foi feliz.
481
01:00:46,842 --> 01:00:49,887
Isso se refere a
quem, voc� acha?
482
01:00:51,758 --> 01:00:54,238
Kate Batts.
483
01:00:55,152 --> 01:01:00,024
-Tudo aponta pra ela.
-Se ela � a causa,
484
01:01:00,024 --> 01:01:02,635
ent�o por que n�o devolve o
lucro e a madeira para ela?
485
01:01:02,635 --> 01:01:06,202
Eu tentei, 2 meses atr�s.
486
01:01:06,942 --> 01:01:09,465
Mandei a Chloe v�-la.
487
01:01:09,900 --> 01:01:11,989
Com o dinheiro na m�o.
488
01:01:13,859 --> 01:01:16,687
Ela mandou de volta.
489
01:01:17,514 --> 01:01:20,080
Ent�o ela quer
mesmo atorment�-lo.
490
01:01:20,124 --> 01:01:22,168
At� que eu morra.
491
01:01:26,737 --> 01:01:31,261
Esta entidade.
492
01:01:32,349 --> 01:01:36,309
-Acha que ela pode ler mentes?
-Acho que n�o.
493
01:01:38,701 --> 01:01:42,095
Mas creio que pode
ouvir o que falamos,
494
01:01:42,095 --> 01:01:44,358
por isso sabe tudo que fazemos.
495
01:01:44,400 --> 01:01:47,185
Mas ela est� apenas
nesta propriedade.
496
01:02:00,716 --> 01:02:03,021
O nevoeiro est� denso
demais para esta hora do dia.
497
01:02:03,065 --> 01:02:05,283
Estamos indo bem, devemos
sair da floresta logo.
498
01:02:41,741 --> 01:02:42,873
Betsy.
499
01:03:35,907 --> 01:03:39,779
Betsy!
500
01:04:17,064 --> 01:04:19,283
Betsy, voc� pode me ouvir?
501
01:04:33,509 --> 01:04:35,032
V�o!
502
01:04:35,032 --> 01:04:36,250
Vamos.
503
01:05:04,790 --> 01:05:06,661
Est� mais perto.
504
01:05:25,194 --> 01:05:26,805
Sumiu.
505
01:05:27,370 --> 01:05:29,241
Pra onde?
506
01:05:58,216 --> 01:06:00,000
M�e?
507
01:06:00,087 --> 01:06:03,175
Eu estou aqui, querida.
508
01:06:04,307 --> 01:06:07,700
Eu tive um pesadelo horr�vel.
509
01:06:08,526 --> 01:06:13,661
-Voc� tinha me mandado embora.
-Ah, nunca mandaria voc� embora.
510
01:06:14,314 --> 01:06:17,881
-M�e?
-Sim, querida.
511
01:06:17,881 --> 01:06:20,100
Eu vou morrer?
512
01:06:20,579 --> 01:06:24,581
N�o vai.
513
01:06:26,060 --> 01:06:28,888
Descanse, querida.
514
01:06:30,280 --> 01:06:32,630
Descanse.
515
01:06:36,676 --> 01:06:39,765
Se esta entidade...
516
01:06:39,765 --> 01:06:42,767
pode nos ouvir o tempo todo...
517
01:06:42,767 --> 01:06:45,551
e est� em toda parte...
518
01:06:48,335 --> 01:06:50,249
Bem,
519
01:06:50,249 --> 01:06:53,077
ent�o n�o tem escapat�ria.
520
01:06:57,820 --> 01:07:00,648
Voc� gosta dela,
n�o �, Richard?
521
01:07:00,690 --> 01:07:04,302
Mais do que um professor
gosta de uma aluna.
522
01:07:11,045 --> 01:07:13,264
Por que voc� diria isso?
523
01:07:13,264 --> 01:07:15,309
Eu vi o jeito que a olha.
524
01:07:20,225 --> 01:07:22,313
� verdade.
525
01:07:22,705 --> 01:07:27,839
Ningu�m se compara
a sua filha Lucy.
526
01:07:29,797 --> 01:07:33,625
-Eu nem pensaria em dizer...
-Talvez devesse.
527
01:07:43,414 --> 01:07:46,198
Tenho quase 20
anos mais que ela.
528
01:07:46,198 --> 01:07:49,070
John e eu temos
a mesma diferen�a.
529
01:07:54,726 --> 01:07:57,423
Acha que ela me amaria?
530
01:07:59,642 --> 01:08:02,078
Vai sim.
531
01:08:05,254 --> 01:08:09,735
� muito importante, Richard,
por favor, case com ela.
532
01:08:09,735 --> 01:08:12,912
Sua f� em mim �
lisonjeira, Lucy.
533
01:08:13,782 --> 01:08:15,696
Por favor.
534
01:08:16,391 --> 01:08:20,742
Mas eu nunca...
em s� consci�ncia...
535
01:08:20,742 --> 01:08:24,528
casaria com Betsy apenas
para ser seu protetor.
536
01:08:26,486 --> 01:08:28,486
Desculpe.
537
01:08:30,358 --> 01:08:32,924
Sinto muito.
538
01:08:40,363 --> 01:08:42,626
Depois daquela noite.
539
01:08:42,626 --> 01:08:45,411
algo mudou.
540
01:08:45,411 --> 01:08:49,588
Os ataques sobre a Betsy
tornaram-se menos violentos.
541
01:08:49,588 --> 01:08:53,677
A entidade soltou toda
sua raiva em cima de John.
542
01:08:53,677 --> 01:08:57,679
Enquanto deixava Betsy
num estado de semi morte.
543
01:09:25,045 --> 01:09:27,350
Voc� vai morrer.
544
01:09:38,010 --> 01:09:40,229
Voc� vai morrer John Bell.
545
01:09:51,845 --> 01:09:57,761
A entidade n�o deixava ningu�m ajudar
Betsy quando estava sob seu controle.
546
01:09:59,110 --> 01:10:01,415
Sentia-me impotente.
547
01:10:03,417 --> 01:10:07,115
John n�o dava
ouvidos e reagia.
548
01:10:07,115 --> 01:10:10,508
E em troca ele sofria.
549
01:10:31,479 --> 01:10:34,002
Voc� sabe a verdade!
550
01:10:35,046 --> 01:10:37,004
O qu�?
551
01:10:37,265 --> 01:10:38,875
Veja.
552
01:10:50,317 --> 01:10:54,058
Vamos. Abra a porta.
553
01:10:54,058 --> 01:10:56,451
Betsy!
554
01:11:01,542 --> 01:11:03,021
Betsy!
555
01:11:39,174 --> 01:11:41,220
Me ajude!
556
01:11:48,093 --> 01:11:49,964
Betsy!
557
01:12:45,739 --> 01:12:48,175
FAZENDA DA BATTS
558
01:13:16,063 --> 01:13:18,412
kate Batts!
559
01:13:25,504 --> 01:13:27,809
Chame de volta suas f�rias.
560
01:13:27,809 --> 01:13:29,985
Poupe minha fam�lia.
561
01:13:32,116 --> 01:13:34,205
Aceite.
562
01:13:40,383 --> 01:13:43,428
Pegue um peda�o
da minha carne.
563
01:13:48,953 --> 01:13:53,434
Imploro que acabe
com a maldi��o.
564
01:13:59,569 --> 01:14:04,181
Eu n�o amaldi�oei
voc� nem sua fam�lia.
565
01:14:04,703 --> 01:14:08,706
Voc� mesmo se
amaldi�oou, John Bell.
566
01:15:58,558 --> 01:16:02,430
Betsy, lembre-se.
567
01:17:25,179 --> 01:17:26,659
Preciosa.
568
01:19:25,910 --> 01:19:29,738
Minha m�e sempre
dormia profundamente.
569
01:19:35,307 --> 01:19:40,440
Nasci dos desejos de
vingan�a da inoc�ncia.
570
01:19:40,440 --> 01:19:45,966
Parte da nossa alma morreu na noite
que John tirou nossa inoc�ncia.
571
01:19:54,058 --> 01:19:57,103
Me vingue.
572
01:19:59,279 --> 01:20:02,672
Fa�a-o pagar pelo
que fez conosco.
573
01:20:46,831 --> 01:20:50,094
-Tome.
-N�o posso.
574
01:21:49,959 --> 01:21:54,744
Voc� dorme t�o profundamente
que nunca levanta.
575
01:21:56,440 --> 01:21:58,747
Isso � da Betsy.
576
01:22:00,965 --> 01:22:05,360
Eu baguncei, eu limpo.
577
01:23:07,487 --> 01:23:09,618
Depois daquela noite...
578
01:23:09,618 --> 01:23:13,011
Betsy nunca mais teve
contato com a entidade.
579
01:23:13,011 --> 01:23:14,230
M�e?
580
01:23:14,883 --> 01:23:17,797
M�e? Est� aqui.
581
01:23:17,797 --> 01:23:20,973
-Estou indo.
-Est� bem.
582
01:23:34,764 --> 01:23:36,375
Eu amo voc�.
583
01:23:36,375 --> 01:23:38,985
-Eu tamb�m, mam�e.
-Tchau.
584
01:23:49,775 --> 01:23:51,341
Ajude-a!
585
01:24:02,043 --> 01:24:03,827
David.
586
01:24:04,349 --> 01:24:08,526
David!
587
01:24:09,352 --> 01:24:11,875
David!
588
01:24:16,487 --> 01:24:21,012
"Este filme � baseado
em eventos ver�dicos"
589
01:24:22,000 --> 01:24:25,078
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
42234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.