All language subtitles for American.Romance.2016.720p.WEB-DL.DD5.1.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,997 --> 00:02:08,501 R�TTVISA f�r SYND - 2 00:02:11,587 --> 00:02:12,672 - f�r de or�ttf�rdiga... 3 00:02:13,881 --> 00:02:15,758 Du �r v�rldens finaste flicka 4 00:02:39,658 --> 00:02:41,577 - forts�tta mitt arbete... - 5 00:02:52,880 --> 00:02:55,091 - alla har syndat. 6 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Mr Stern? 7 00:03:29,710 --> 00:03:31,670 Mr Stern? 8 00:03:45,893 --> 00:03:49,939 Mr Stern, jag heter Faye Williams. Vi talades vid p� telefon. 9 00:03:51,316 --> 00:03:53,943 Kommer du fr�n barberskolan? 10 00:03:54,027 --> 00:03:56,655 Jag arbetar p� en bok om Diorama-morden. 11 00:04:13,923 --> 00:04:16,550 Kan jag s�tta mig h�r? 12 00:04:16,634 --> 00:04:19,804 Jag ska bara st�da undan lite. 13 00:04:40,700 --> 00:04:44,830 - Vill du ha en l�sk, eller n�t? - Nej tack. 14 00:04:44,955 --> 00:04:49,793 - Gillar du kampsport? - Ja... 15 00:04:51,587 --> 00:04:54,965 F�rr tittade jag mycket p� Chuck Norris-filmer. 16 00:04:56,842 --> 00:05:02,223 Jag s�g aldrig hans tv-serier, men jag har l�st hans b�cker. 17 00:05:02,306 --> 00:05:07,937 Alla utom en. Men inte s� ofta nuf�rtiden. 18 00:05:21,493 --> 00:05:26,248 - Har du pratat med n�n annan? - Agent Torres �r ute p� uppdrag. 19 00:05:26,331 --> 00:05:29,292 Hon har skickat sin redog�relse. 20 00:05:29,376 --> 00:05:33,589 Jag har f�rs�kt prata med Krissy, men hon var inte till mycket hj�lp. 21 00:05:33,672 --> 00:05:38,260 - Hur �r det med henne? - Rent fysiskt verkar hon m� bra. 22 00:05:46,185 --> 00:05:50,523 - S�... hur ska vi g�ra det h�r? - Ta det fr�n b�rjan bara. 23 00:05:53,025 --> 00:05:55,320 Fr�n b�rjan... 24 00:05:56,529 --> 00:06:00,074 Det �r lite sv�rt att minnas hur det b�rjade. 25 00:06:00,158 --> 00:06:03,787 Slutet... �verskuggar liksom alltihop. 26 00:06:03,870 --> 00:06:08,124 N�r blev ni medvetna om att en mordv�g svepte igenom orten? 27 00:06:09,417 --> 00:06:13,839 Det visste vi inte. Det hela tycktes vara p� v�g �sterut. 28 00:06:13,922 --> 00:06:17,050 Det gick inte en rak linje genom Clay. 29 00:06:17,134 --> 00:06:22,848 Polismyndigheterna h�ll utkik �verallt. Men ingen ville ha det i sitt omr�de. 30 00:06:22,932 --> 00:06:27,645 P� grund av mordens sexuella natur? Iscens�ttandet? 31 00:06:27,728 --> 00:06:33,150 Nej. F�r att ingen ville att n�n de k�nde... skulle d�. 32 00:06:34,318 --> 00:06:38,406 - �ven om offren tycktes f�rtj�na det. - F�rtj�na? 33 00:06:38,489 --> 00:06:43,661 Du vet vad jag menar. Det var knappast en slakt av oskyldiga. 34 00:06:43,745 --> 00:06:47,582 Det var fnask, pedofiler, avvikande typer. 35 00:06:53,547 --> 00:06:58,302 Vi �r ett gudfruktigt folk. Vi vet vad det inneb�r att synda. 36 00:06:58,385 --> 00:07:01,013 Och vi �r v�l inf�rst�dda med r�ttvisan. 37 00:07:05,935 --> 00:07:09,188 N�r kallade ni in FBI? 38 00:07:09,271 --> 00:07:13,067 Det gjorde vi aldrig. De bara d�k upp. 39 00:07:13,192 --> 00:07:18,114 Gjorde en massa v�sen av sig, men inget h�nde, s� de drog norrut. 40 00:07:18,197 --> 00:07:22,994 - Alla utom agent Torres. - Stannade hon kvar? 41 00:07:23,077 --> 00:07:25,205 Hon kom tillbaka. 42 00:07:27,332 --> 00:07:28,875 K�RLEK G�R ONT 43 00:07:28,958 --> 00:07:31,962 Hon k�nde p� sig att Diorama-m�rdaren fanns kvar i omr�det. 44 00:07:34,756 --> 00:07:37,509 Hon var v�ldigt... intuitiv. 45 00:07:44,808 --> 00:07:47,936 Fast vid den tidpunkten visste vi fortfarande inget. 46 00:08:24,433 --> 00:08:29,063 - Och det var d� det b�rjade? - Ja, f�r v�r del. 47 00:08:29,188 --> 00:08:34,026 Men jag antar att det egentligen b�rjade med ett par p� smekm�nad - 48 00:08:34,151 --> 00:08:37,405 - i en r�d cabriolet. 49 00:09:11,440 --> 00:09:16,946 Det d�r var ju en klassiker. En av mina absoluta favoritl�tar som barn. 50 00:09:17,029 --> 00:09:23,119 Va? N�r d�? N�r skulle du ha h�rt den som barn? 51 00:09:24,412 --> 00:09:28,040 N�r jag bes�kte mormor och hon sj�ng den f�r mig. 52 00:09:31,252 --> 00:09:35,131 Du verkar tro att jag inte vet n�nting. Jag vet en massa saker. 53 00:09:35,256 --> 00:09:38,343 - En massa saker. - Det vet jag. 54 00:09:46,226 --> 00:09:50,147 Var fan �r vi egentligen? Vi har inte sett n�gra hus p� evigheter. 55 00:09:50,272 --> 00:09:52,941 Det �r ganska l�skigt. 56 00:09:53,984 --> 00:09:58,364 Enligt min expertis skulle jag p�st� att vi befinner oss ungef�r fem timmar bort - 57 00:09:58,447 --> 00:10:02,409 - vilket �r 20 minuter mer �n n�r du fr�gade sist. 58 00:10:02,493 --> 00:10:05,037 Besservisser. 59 00:10:44,411 --> 00:10:45,871 Vi har f�tt punktering. 60 00:10:45,955 --> 00:10:51,085 Men fixa det, d�, innan vi d�r h�rute i vildmarken. 61 00:10:51,168 --> 00:10:55,923 - Vildmarken? - Lejon, tigrar och bj�rnar. Jisses. 62 00:10:56,007 --> 00:11:01,304 Lyckligtvis har de flesta bilar en l�sning p� dylika problem. 63 00:11:07,227 --> 00:11:10,230 - Dra i spaken till bakluckan. - Var sitter den? 64 00:11:11,690 --> 00:11:14,526 Okej, okej. Jag hittar den. 65 00:11:24,912 --> 00:11:30,084 Kommer det n�n skr�ckfilmsgrej ur skogen f�r du leda bort den fr�n bilen. 66 00:11:30,167 --> 00:11:35,089 Vi �r ett l�tt byte f�r ett g�ng kringflackande redneck-kannibaler. 67 00:11:35,172 --> 00:11:36,841 Och bromsar! 68 00:11:36,966 --> 00:11:41,846 Ber�ttade jag att jag s�g ett UFO p� det d�r tr�ningsl�gret? 69 00:11:43,973 --> 00:11:47,644 Varf�r skr�mmer du mig s� d�r? 70 00:11:47,727 --> 00:11:51,690 - Det var inte meningen. - Du lovade att inte g�ra s� igen. 71 00:11:55,902 --> 00:12:01,742 - Hittade du n�t i bakluckan? - Nix. Bara ett lik. 72 00:12:01,825 --> 00:12:04,661 - Vi f�r lov att g�. - V�ldigt lustigt. 73 00:12:07,331 --> 00:12:10,543 Vad�? Jag vill inte vandra runt i vildmarken. 74 00:12:10,626 --> 00:12:13,462 Vi har b�de skydd och f�rt�ring h�r. 75 00:12:13,546 --> 00:12:18,134 Jag har bara en kvar, men smaken varar i alla fall l�nge. 76 00:12:24,432 --> 00:12:29,479 Det �r ingen bra id� att v�nta. Det kan dr�ja innan det kommer en bil. 77 00:12:32,315 --> 00:12:36,152 Vi skulle kunna anv�nda oss av det stora baks�tet. 78 00:12:38,530 --> 00:12:41,908 - Du tuggar p� min halva. - Kom och ta den, d�. 79 00:12:59,176 --> 00:13:01,178 Vi m�ste g�. 80 00:13:22,492 --> 00:13:25,620 Vi har g�tt i en evighet. 81 00:13:25,704 --> 00:13:30,125 Det enda huset vi hittar �r s�kert en kannibals d�darstuga. 82 00:13:31,293 --> 00:13:33,837 Lugn, jag har min kniv. 83 00:13:38,384 --> 00:13:40,594 Tror du att det finns vargar h�r? 84 00:13:40,678 --> 00:13:43,598 Varulvar, eller? 85 00:13:45,141 --> 00:13:49,562 Varg vet jag inget om, men kanske pr�rievarg. 86 00:13:49,645 --> 00:13:52,231 De taniga sakerna kan �ta upp en. 87 00:13:57,028 --> 00:13:58,947 Ber�tta om Swung-morden. 88 00:14:01,199 --> 00:14:04,911 Vi fick ett samtal om �nnu ett Diorama-mord. 89 00:14:05,912 --> 00:14:08,457 Precis d�r agent Torres hade sagt att det skulle ske. 90 00:14:08,582 --> 00:14:10,918 Den h�r g�ngen var det swingerpar. 91 00:14:11,001 --> 00:14:16,215 Han tycktes ha v�ldg�stat tillst�llningen med en moralpredikan. 92 00:14:16,298 --> 00:14:18,801 Torres hade allts� r�tt. 93 00:14:18,884 --> 00:14:22,138 Som sagt, hon var intuitiv. 94 00:14:32,482 --> 00:14:36,236 Va? Jag hade ju n�stan somnat. 95 00:14:37,487 --> 00:14:40,657 - Vad har vi h�r? - Va? Det h�r? 96 00:14:40,740 --> 00:14:44,661 En uppfart? Snarare en landningsbana f�r lantisar. 97 00:14:46,621 --> 00:14:49,916 - Jag tror att n�n �r skyldig mig skjuts. - Nej! 98 00:16:51,084 --> 00:16:53,461 Vi kommer i fred! 99 00:16:53,545 --> 00:16:55,797 Vi har k�rt p� en spik. 100 00:16:57,466 --> 00:17:00,719 - Jag �r ingen mekaniker. - Vi beh�ver bara l�na verktyg. 101 00:17:00,802 --> 00:17:04,848 - Har du en domkraft? - Jag �r... Den �r trasig. 102 00:17:08,060 --> 00:17:12,481 Skulle vi kunna f� l�na telefonen... och ringa efter en b�rgningsbil? 103 00:17:12,565 --> 00:17:19,030 Min flickv�n... Min fru �r r�dd att vi ska bli upp�tna. 104 00:17:19,113 --> 00:17:21,490 - Av kanonkulor. - Kannibaler. 105 00:17:21,574 --> 00:17:23,367 Kanonkulor. 106 00:17:24,494 --> 00:17:29,624 - Var exakt fick ni punktering? - Ett par kilometer bort, vid v�gsk�let. 107 00:17:52,022 --> 00:17:57,027 - Det kommer inte ofta f�rbi folk h�r, va? - Det �r oschyst. 108 00:17:57,111 --> 00:18:03,326 Ni klampar in h�r medan jag �r halvnaken. Jag g�r och s�tter p� mig jeansen. 109 00:18:03,409 --> 00:18:08,289 Ni kan s�tta er tillr�tta. Se till att inte r�ra n�t bara. 110 00:18:31,313 --> 00:18:33,440 �r allt okej? 111 00:18:59,592 --> 00:19:03,847 S�, vill ni ringa efter en b�rgningsbil? 112 00:19:07,851 --> 00:19:13,941 Vi presenterade oss inte ordentligt. Jag heter Jeff och h�r �r min fru Krissy. 113 00:19:16,276 --> 00:19:20,906 Jaha... Emery Reed. Telefonen finns i rummet intill. 114 00:19:22,324 --> 00:19:24,535 Jag g�r in dit och ringer efter b�rgningsbilen. 115 00:19:24,618 --> 00:19:29,332 Jag vill att ni ska sitta ner, utan att r�ra n�nting. 116 00:19:30,583 --> 00:19:33,127 Har din DeLorean en domkraft? 117 00:19:35,505 --> 00:19:38,466 Den �r inte min. 118 00:19:38,549 --> 00:19:42,512 Antingen ringer jag efter b�rgningsbilen, eller s� kan ni sticka h�rifr�n. 119 00:19:42,595 --> 00:19:44,431 Ni best�mmer. 120 00:19:44,514 --> 00:19:47,267 Det vore toppen med en b�rgningsbil, Emery. 121 00:19:48,602 --> 00:19:53,899 Vems �r den? Kan man resa bak�t i tiden? Jag har grejer jag vill g�ra annorlunda. 122 00:19:53,982 --> 00:19:56,109 Det tror jag s�kert. 123 00:20:15,713 --> 00:20:20,301 Ja, v�rlden �r full av dem. Tack, Tonya. 124 00:20:20,426 --> 00:20:25,390 Det ska komma en bil om ett litet tag. Det kan faktiskt dr�ja ett par timmar. 125 00:20:25,473 --> 00:20:28,101 Vill ni ha en kopp kaffe, eller te? 126 00:20:29,644 --> 00:20:32,147 Kaffe l�ter gott, Emery. 127 00:20:39,404 --> 00:20:43,742 FBI misst�nkte att Elam Gill var f�rsta offret. 128 00:20:45,244 --> 00:20:48,956 Hurs�? Mordplatsen s�g v�ldigt annorlunda ut. 129 00:20:49,957 --> 00:20:52,585 Den var inte lika uppenbart iscensatt. 130 00:20:52,668 --> 00:20:56,964 Gill var ingen... trevlig man. 131 00:20:57,048 --> 00:21:02,011 Han utnyttjade barnen i Sunshine f�r att tillfredsst�lla sina perversioner. 132 00:21:03,304 --> 00:21:05,181 Sm� barn. 133 00:21:09,853 --> 00:21:14,816 Alla offer hade n�gon form av sexuell avvikelse gemensamt. 134 00:21:16,193 --> 00:21:20,155 Agent Torres hade en teori om att perversionerna kunde h�rledas till Gill. 135 00:21:20,238 --> 00:21:24,409 Att m�rdaren f�rs�kte rensa v�rlden p� m�nniskor som han. 136 00:21:24,493 --> 00:21:28,622 Och samtidigt ber�tta f�r omv�rlden varf�r han gjorde det. 137 00:21:30,624 --> 00:21:33,711 Han finjusterade sin teknik vartefter. 138 00:21:33,794 --> 00:21:37,423 - Fanns det n�gra konkreta bevis? - Ja, i varje mordscen. 139 00:21:37,506 --> 00:21:43,179 Men de ber�ttade inte vem som gjorde det. Det var en katt-och-r�tta-lek. 140 00:21:43,262 --> 00:21:47,350 - Vi kunde inte l�sa det. - G�llde det Swung-morden? 141 00:21:48,434 --> 00:21:50,645 B�de ja och nej. 142 00:21:50,728 --> 00:21:55,984 Polisarbete handlar inte alltid om att f�lja ledtr�dar i en rak linje. 143 00:21:56,985 --> 00:22:02,032 Ibland m�ste man f�lja fel sak - 144 00:22:03,533 --> 00:22:05,661 - f�r att komma i r�tt riktning. 145 00:22:05,786 --> 00:22:10,290 - Jag f�rst�r inte. - Vi hade ett uppenbart "varf�r". 146 00:22:10,374 --> 00:22:15,212 Och har man det, kan man l�ttare lista ut vem som st�r n�st p� tur. 147 00:22:42,908 --> 00:22:45,494 Jaha... Bor du ensam h�r? 148 00:22:47,871 --> 00:22:50,916 Vi �r p� smekm�nad. Vi har precis gift oss. 149 00:22:56,463 --> 00:23:02,678 - Ni �r allts� nygifta? - Japp... nygifta. 150 00:23:02,762 --> 00:23:07,099 - Jag vet. "Kommer det att h�lla?" - Ni �r unga. 151 00:23:07,183 --> 00:23:10,978 �lder och erfarenhet h�nger inte n�dv�ndigtvis ihop. 152 00:23:13,648 --> 00:23:17,151 Vi... har upplevt saker och ting. 153 00:23:20,947 --> 00:23:24,451 Det har nog du ocks� gjort. K�r du den stora lastbilen d�rute? 154 00:23:25,493 --> 00:23:28,789 Lastbilsjobbet fyller skafferiet med mat. 155 00:23:28,872 --> 00:23:32,876 Tack och lov f�r det... i dessa tider. 156 00:23:32,960 --> 00:23:36,922 S�... hur f�rs�rjer du din hustru, Jeff? 157 00:23:39,842 --> 00:23:42,553 Vi f�rs�rjer varandra. 158 00:23:42,636 --> 00:23:45,931 Jeff �r en beg�vad konstn�r. 159 00:23:46,015 --> 00:23:50,019 Vad g�r du? M�lar du? Eller skulpterar? 160 00:23:51,395 --> 00:23:53,564 Snarare fri form. 161 00:23:57,026 --> 00:24:01,614 - Hur l�nge har ni h�llit ihop? - F�r evigt. Eller hur, �lskling? 162 00:24:03,450 --> 00:24:07,203 Vi �r sj�lsfr�nder. Det var k�rlek vid f�rsta �gonkastet. 163 00:24:09,247 --> 00:24:11,583 Evig k�rlek. 164 00:24:31,437 --> 00:24:33,314 Fan ocks�. 165 00:25:24,784 --> 00:25:28,788 Ni kom v�ldigt ol�gligt. Jag har massor att g�ra. 166 00:25:39,049 --> 00:25:41,301 Intressant. 167 00:25:42,928 --> 00:25:44,930 Ingen rast, ingen ro. 168 00:25:51,395 --> 00:25:53,564 Urs�kta mig. 169 00:26:42,657 --> 00:26:44,992 Ingen b�rgningsbil �n. 170 00:26:58,381 --> 00:27:01,593 Ist�llet f�r att st� d�r och glo kan du v�l hj�lpa till? 171 00:27:09,017 --> 00:27:12,437 Det h�r ingen ungkarlslya. �r det din familj p� fotot? 172 00:27:13,230 --> 00:27:14,440 Ja. 173 00:27:14,940 --> 00:27:17,109 Var �r de? 174 00:27:20,404 --> 00:27:22,740 H�ller du... 175 00:27:22,823 --> 00:27:28,996 H�ller du p� med s�na d�r... fjolligheter? 176 00:27:29,080 --> 00:27:31,416 Du smickrar mig, Emery. 177 00:27:31,499 --> 00:27:34,919 Jag menar fantasier - 178 00:27:35,003 --> 00:27:37,130 - som det d�r med "sj�lsfr�nder". 179 00:27:37,213 --> 00:27:43,720 Jag har mina �vertygelser. Jag tror p�... en koppling. 180 00:27:45,555 --> 00:27:50,477 Jag tror p� �det. Jag tror p� r�ttvisa. 181 00:27:52,437 --> 00:27:58,610 �det. �nnu en �vertygelse. Alla m�ste ha sina �vertygelser. K�rlek... 182 00:28:01,614 --> 00:28:06,702 K�rlek inneb�r h�rt arbete. Ibland �r till och med det... 183 00:28:08,412 --> 00:28:10,456 Har du och din fru skiljt er? 184 00:28:15,461 --> 00:28:19,883 Livet �r mer komplicerat �n s�. Det handlar inte bara om papper. 185 00:28:20,884 --> 00:28:26,056 - Snokar din fru lika mycket som du? - �nnu mer. 186 00:29:10,518 --> 00:29:14,147 �KTENSKAPSR�DGIVARE STEWART MILES 187 00:29:31,749 --> 00:29:34,210 Kan jag l�na telefonen? 188 00:29:36,504 --> 00:29:38,130 Visst. 189 00:30:15,169 --> 00:30:17,213 �TERUPPRINGNING 190 00:30:36,775 --> 00:30:40,612 - Jeff, kan du komma hit ett tag? - Vad �r det, gumman? 191 00:30:44,574 --> 00:30:46,201 Akta dig! 192 00:30:51,707 --> 00:30:54,710 Vi visste att han m�rdade folk som han ans�g f�rtj�nade det- 193 00:30:54,793 --> 00:30:58,172 - sexsyndare och s�na som f�rol�mpade hans moraliska r�ttf�rdighet. 194 00:30:58,255 --> 00:31:01,759 S� fick vi ett samtal fr�n l�ngtradarcaf�et. De hade hittat blod. 195 00:31:01,842 --> 00:31:05,930 Agent Torres ans�g att det var m�nniskoblod, och att det var f�rskt. 196 00:31:06,013 --> 00:31:09,142 M�rdaren kanske hade r�vat bort n�gon. 197 00:31:09,225 --> 00:31:13,396 Vi b�rjade fundera �ver vilka som brukar h�nga p� ett l�ngtradarcaf�. 198 00:31:13,479 --> 00:31:16,483 - Hyttl�rkor. - Vad�? 199 00:31:16,608 --> 00:31:22,155 Prostituerade som ut�var sitt yrke i hytten p� lastbilarna. 200 00:31:23,156 --> 00:31:27,411 S� m�rdaren tr�ffar p� en hyttl�rka, vilket �cklar honom, eller hur? 201 00:31:27,494 --> 00:31:31,748 Han tar henne och d�dar henne. N�t i den stilen. 202 00:31:31,832 --> 00:31:35,753 Men grejen �r att han m�ste s�tta upp ett diorama. 203 00:31:35,836 --> 00:31:38,631 Han har ett fnask. Vad mer beh�ver han? 204 00:31:38,714 --> 00:31:42,009 En l�ngtradarf�rare som ligger med hyttl�rkor. 205 00:31:44,011 --> 00:31:47,139 Vet du hur m�nga l�ngtradarcaf�er det finns i Clay? 206 00:31:47,223 --> 00:31:53,271 37. S� vi b�rjar arbeta oss igenom listan i jakten p� n�t avvikande. 207 00:31:54,272 --> 00:31:57,901 Fortfarande som en n�l i en h�stack. 208 00:31:58,026 --> 00:32:00,820 Det blev en l�ng dag. 209 00:32:00,904 --> 00:32:05,534 Men... blodet var bara n�gra timmar gammalt- 210 00:32:05,659 --> 00:32:08,453 -och s� n�ra hade ingen kommit. 211 00:32:17,504 --> 00:32:20,507 - Weber. - Sheriffen. 212 00:32:21,634 --> 00:32:24,678 Vi vill st�lla n�gra fr�gor om morgonens kunder. 213 00:32:25,679 --> 00:32:29,100 Jag var inte h�r i morse. Gubben Bones var det. 214 00:32:30,476 --> 00:32:32,895 Kommer han in senare idag? 215 00:32:34,439 --> 00:32:36,983 Bones har �kt iv�g p� en timme eller s�. 216 00:32:37,066 --> 00:32:40,778 G� och s�tt er en stund. Han kommer snart. 217 00:32:42,155 --> 00:32:44,449 Men undvik br�k, okej? 218 00:32:58,839 --> 00:33:03,719 - Vad ska jag g�ra? - Emery, var �r min fru? 219 00:33:03,802 --> 00:33:08,140 - Ta det bara lugnt. - Vad har du gjort med min fru? 220 00:33:08,224 --> 00:33:11,435 - Hon m�r bra. - Vad har du gjort med henne? 221 00:33:11,519 --> 00:33:15,898 - Vad har du gjort med min fru? - Lugna ner dig. G�r inte s�. 222 00:33:15,982 --> 00:33:19,527 - Vad har du gjort? - Ta det bara lugnt, okej? 223 00:33:21,738 --> 00:33:28,078 Hon �r i bilen, okej? Jag vill bara att du lugnar ner dig. Okej? 224 00:33:39,172 --> 00:33:42,634 Jag f�rs�ker bara g�ra en enkel sak. 225 00:33:43,844 --> 00:33:46,096 Jag vill avliva en hund. 226 00:33:48,182 --> 00:33:53,229 En hund som jag �lskar. En bra hund. Ingen stygg hund. 227 00:33:54,397 --> 00:33:57,233 En stygg hund tar man bara d�d p�. 228 00:33:59,485 --> 00:34:03,406 - F�rst�r du vad jag menar? - Det g�r jag. 229 00:34:08,036 --> 00:34:15,001 Du, Emery. Skulle du kunna vara sn�ll och ge mig en s�n d�r chokladkula? 230 00:34:43,322 --> 00:34:45,450 Den var god. 231 00:34:48,828 --> 00:34:50,872 Det var v�nligt gjort. 232 00:34:53,875 --> 00:34:58,755 Nu r�cker det. Emery, jag m�ste f� se min fru. 233 00:34:58,880 --> 00:35:03,010 Jag har gett henne ett l�fte. F�rst�r du inte det? 234 00:35:03,093 --> 00:35:07,264 Jag har en f�rbindelse till min fru. 235 00:35:07,347 --> 00:35:11,810 - Du kanske inte f�rst�r inneb�rden av det. - Vad sa du? 236 00:35:11,894 --> 00:35:18,359 Du har fr�ckheten att komma in i mitt hus och l�gga dina smutsiga skor p� mitt bord. 237 00:35:19,485 --> 00:35:23,489 Och sen p�st� att jag inte vet n�t om f�rbindelser. 238 00:35:23,573 --> 00:35:27,618 Vill du se min f�rbindelse? Jag ska visa dig min f�rbindelse. 239 00:35:29,370 --> 00:35:31,539 Jag ska visa dig min f�rbindelse. 240 00:35:54,521 --> 00:35:57,316 Det h�r �r min fru Brenda. 241 00:35:58,901 --> 00:36:01,445 Hon knullar runt. 242 00:36:01,529 --> 00:36:04,949 Men hon har ingen k�nsel fr�n midjan ner�t. 243 00:36:06,867 --> 00:36:09,871 �nd� �r hon otrogen mot mig. 244 00:36:12,498 --> 00:36:16,294 Jag har en j�vel i badrummet d�rborta som knullade henne. 245 00:36:19,005 --> 00:36:20,924 Jag s�g dem. 246 00:36:21,508 --> 00:36:27,222 Vet du vad jag ska g�ra? Jag ska placera dig och din fru i samma badrum. 247 00:36:51,914 --> 00:36:55,918 Varf�r sl�sade du bort en massa tid med den d�r idioten? 248 00:36:58,838 --> 00:37:00,924 Krissy! 249 00:37:01,007 --> 00:37:03,301 �lskling? 250 00:37:06,012 --> 00:37:10,475 - Han har gjort n�t med dig? - Han betvivlade v�r k�rlek. 251 00:37:51,142 --> 00:37:55,397 Det var som tusan. Den h�r dagen kan inte bli konstigare. 252 00:37:55,480 --> 00:38:01,487 Ja, Emery. Vilken �verraskning. Jag �r oerh�rt fascinerad. 253 00:38:01,570 --> 00:38:06,909 Vi har aldrig sett n�t liknande under hela v�rt storslagna uppdrag, eller hur? 254 00:38:07,034 --> 00:38:08,536 Verkligen inte. 255 00:38:21,883 --> 00:38:23,968 Jag �r j�ttehungrig. 256 00:38:27,472 --> 00:38:29,599 Vad jag skulle vilja veta �r - 257 00:38:32,102 --> 00:38:34,104 - hur ni tv� tr�ffades. 258 00:38:34,187 --> 00:38:38,650 Jag gick i high school och han �gde en lastbil. Tack! 259 00:38:38,734 --> 00:38:40,944 Har du alltid varit handikappad? 260 00:38:41,028 --> 00:38:43,822 Nej. 261 00:38:45,491 --> 00:38:50,412 - Jag tycker att dina ben ser friska ut. - Jag �r f�rlamad. 262 00:38:50,496 --> 00:38:53,541 Du k�nner allts� ingenting? 263 00:38:57,294 --> 00:38:59,380 Vad ska vi g�ra nu? 264 00:39:17,315 --> 00:39:19,234 Herregud! 265 00:39:21,278 --> 00:39:23,280 Inte s� mycket som en kittling. 266 00:39:38,546 --> 00:39:44,135 - Du gillar henne inget vidare just nu, va? - L�r henne en l�xa, �lskling. 267 00:39:45,553 --> 00:39:47,472 Okej. 268 00:39:55,772 --> 00:39:59,067 Gamling. Dit. 269 00:40:02,237 --> 00:40:04,531 Vad�? 270 00:40:04,614 --> 00:40:09,828 Jag vill att du ska k�nna hur din vackra fru har det. 271 00:40:14,708 --> 00:40:17,169 Jag vill kolla in j�veln i badkaret. 272 00:40:22,258 --> 00:40:24,218 Trevligt! 273 00:40:30,057 --> 00:40:32,435 Jag g�r och h�nger med invaliden. 274 00:40:36,439 --> 00:40:38,900 K�nde du den h�r mannen? 275 00:40:41,277 --> 00:40:43,280 Ber�tta hur det gick till! 276 00:40:45,282 --> 00:40:47,325 Det var tidigt p� morgonen. 277 00:40:48,326 --> 00:40:54,082 Jag skulle ha transporterat en massa plast till Chicago- 278 00:40:54,208 --> 00:40:59,296 - men chefen f�rlorade kontraktet, s� jag kunde �ka hem och �verraska frun. 279 00:41:14,228 --> 00:41:16,397 Gode gud! 280 00:41:18,775 --> 00:41:21,611 Vad har du gjort? Herregud! 281 00:41:25,198 --> 00:41:27,742 Varf�r �r du ens h�r? 282 00:42:48,868 --> 00:42:52,914 Du var v�r f�rbannade terapeut, din sjuke fan. 283 00:42:52,998 --> 00:42:56,501 Er terapeut? 284 00:42:56,585 --> 00:42:59,963 Det var inte s� farligt. Bara en olycksh�ndelse. 285 00:43:00,047 --> 00:43:04,134 Om du f�rklarar det f�r honom... Han �r ju doktor och van att hantera galningar. 286 00:43:04,218 --> 00:43:06,053 Han kan nog sl�ppa det. 287 00:43:06,136 --> 00:43:10,057 H�rru, skith�g! Det var bara ett missf�rst�nd. 288 00:43:10,140 --> 00:43:14,353 Ni kan v�l gl�mma det hela och krama om varann? 289 00:43:15,438 --> 00:43:18,983 Urs�kta? Vad sa du, ot�cka man? 290 00:43:21,444 --> 00:43:24,655 Vilken skitst�vel. Men han �r ju d�d. 291 00:43:28,159 --> 00:43:30,245 Blodet bara sprutade! 292 00:43:30,411 --> 00:43:34,332 Vita �rngott �ver deras huvuden f�r att d�lja deras vidriga ansikten. 293 00:43:34,416 --> 00:43:39,421 Sen m�rkte vi upp dem s� att alla skulle f�rst� varf�r vi d�dat dem. 294 00:43:39,504 --> 00:43:43,342 Ett stycke i Bibeln sammanfattar det ganska bra. 295 00:43:43,425 --> 00:43:47,888 "Hellre h�nga en kvarnsten runt hans hals och kasta honom i havet-" 296 00:43:47,971 --> 00:43:50,474 - "�n att han f�rf�r en av dessa sm�." 297 00:43:51,809 --> 00:43:58,649 De gjorde sjuka, sexuella handlingar mot s�na som bara ville bli �lskade. 298 00:43:58,733 --> 00:44:02,028 Sm� barn! De f�rtj�nar tamejfan att d�. 299 00:44:02,111 --> 00:44:05,490 Ja... jag f�rst�r dig. Du har r�tt. 300 00:44:05,573 --> 00:44:08,868 Krissy, jag h�r att du har haft ett riktigt tufft liv. 301 00:44:08,993 --> 00:44:11,512 Du beh�ver hj�lp. Om du bara till�ter det, kan jag hj�lpa dig. 302 00:44:11,537 --> 00:44:14,040 Skulle du hj�lpa mig? 303 00:44:14,124 --> 00:44:18,003 Nej. Idag �r det du som kommer att beh�va hj�lp. 304 00:44:19,504 --> 00:44:21,506 Fan, jag beh�ver pissa. 305 00:44:23,717 --> 00:44:28,597 Saken �r den, min v�n... jag tror inte att det h�r var en olycksh�ndelse. 306 00:44:28,680 --> 00:44:31,642 Jag tror att du d�dade honom f�r att du ville det. 307 00:44:31,725 --> 00:44:37,606 F�r att du beh�vde g�ra det, du nj�t av handlingen och ville uppvisa din makt. 308 00:44:37,690 --> 00:44:39,233 Eller hur? 309 00:44:39,316 --> 00:44:45,656 Vilket �r det? A, B, C eller D? Alla ovanst�ende? 310 00:44:47,825 --> 00:44:53,039 Jag ser att du �r en bra tjej. Du p�minner mig om mig sj�lv i din �lder. 311 00:44:53,122 --> 00:44:56,751 - L�t inte en galen man... - F�rst�r du ingenting? 312 00:44:56,835 --> 00:45:02,674 Eller k�per du hela id�n om vad som �r r�tt och vad som �r fel? 313 00:45:06,553 --> 00:45:08,555 F�r det f�rsta �r du en hora. 314 00:45:08,638 --> 00:45:12,809 F�r det andra s�ger du att du �lskar din man, vilket g�r dig till l�gnare. 315 00:45:14,520 --> 00:45:16,105 Vad �r det h�r? 316 00:45:16,188 --> 00:45:19,733 �nnu ett par som har d�dats l�ngs motorv�gen? 317 00:45:19,817 --> 00:45:23,362 Var det du? Eller var det...? 318 00:45:33,998 --> 00:45:36,501 Du ser inte ut att vara den typen. 319 00:45:40,380 --> 00:45:44,259 - Vart fan �r det h�r landet p� v�g? - Ja, eller hur? 320 00:45:45,594 --> 00:45:48,305 Du tror att det �r jag som beh�ver hj�lp! 321 00:45:50,849 --> 00:45:53,685 "Hj�lp" �r ett smutsigt och fult ord. 322 00:45:53,769 --> 00:45:57,689 Skulle jag p�minna dig om dig sj�lv? 323 00:45:57,773 --> 00:46:03,028 Jeff �lskar mig. Han helar mig med sin k�rlek. 324 00:46:05,364 --> 00:46:07,783 Det m�ste vara s� enkelt f�r dig - 325 00:46:07,908 --> 00:46:12,747 - i det h�r samh�llet d�r man tolererar otrohet. 326 00:46:12,830 --> 00:46:19,587 D�r knarklangare, hallickar och horor hyllas i media. 327 00:46:19,671 --> 00:46:22,215 Vi g�r i alla fall n�t �t saken. 328 00:46:26,970 --> 00:46:31,183 - Har damerna det trevligt? - Inte s�rskilt. Brenda tr�kar ut mig. 329 00:46:31,266 --> 00:46:34,019 Hon fattar ingenting. Hon �r bara en hora. 330 00:46:40,275 --> 00:46:42,653 Brenda... 331 00:46:42,986 --> 00:46:44,697 Brenda, Brenda, Brenda... 332 00:46:45,781 --> 00:46:51,287 Emery visade mig kvarlevorna efter din styckade �lskare i badkaret. 333 00:46:51,370 --> 00:46:55,625 - Hur k�nner du inf�r det? - Gode gud, jag ber er... 334 00:46:59,796 --> 00:47:02,173 Gillar ni konst? 335 00:47:02,256 --> 00:47:05,510 Vill ni bli konstverk? 336 00:47:06,845 --> 00:47:09,806 Ingen bryr sig om er. 337 00:47:09,889 --> 00:47:14,352 V�rlden skiter f�r fan fullst�ndigt i tv� rubbade m�nniskor- 338 00:47:14,436 --> 00:47:20,776 - som springer omkring, g�r en massa sjuka grejer och d�dar folk och... Fan! 339 00:47:20,901 --> 00:47:23,320 H�ll f�r fan k�ften! 340 00:47:23,403 --> 00:47:27,366 Du kan inte ens tillfredsst�lla din fru, utan driver henne till otrohet. 341 00:47:27,449 --> 00:47:30,369 Men det urs�ktar inte dig. 342 00:47:30,452 --> 00:47:34,915 Jag tycker att vi d�dar henne f�rst och m�rker henne som "luder". 343 00:47:36,167 --> 00:47:38,794 Och Emery... 344 00:47:40,379 --> 00:47:45,385 - m�rker vi som "bedragen". - Nej. Nej, nej, nej. 345 00:47:45,468 --> 00:47:48,471 F�rst vill jag h�ra hela historien. 346 00:47:51,266 --> 00:47:57,063 Ber�tta, Brenda. N�r slutade Emery ha sex med dig? 347 00:47:57,147 --> 00:48:00,400 - Efter olyckan. - Brenda... 348 00:48:00,525 --> 00:48:02,861 Emery t�nder visst p� ben. 349 00:48:04,947 --> 00:48:07,699 - Tittar du mycket p� porr, Emery? - Nej! 350 00:48:09,451 --> 00:48:14,790 - Vilken l�gn. - �nnu mer intressant information. 351 00:48:14,874 --> 00:48:17,877 - Jag vill h�ra om grabben. - Nej! 352 00:48:20,212 --> 00:48:24,801 - Jag vill inte att du pratar om min son. - Kurt. 353 00:48:25,927 --> 00:48:29,889 Du vill aldrig prata om honom. Du l�tsas som om det aldrig har h�nt. 354 00:48:29,973 --> 00:48:33,017 Sl�pp fram det bara, Brenda. Ber�tta om det. 355 00:48:37,939 --> 00:48:41,526 - Det var bara en tragisk olycksh�ndelse. - Nej! 356 00:48:41,610 --> 00:48:43,904 Vad h�nde? 357 00:48:43,987 --> 00:48:47,824 Vi var p� v�g till football-tr�ningen en l�rdagsmorgon- 358 00:48:47,908 --> 00:48:51,286 -n�r en rattfyllerist k�rde in i oss. 359 00:48:51,370 --> 00:48:53,706 Han var bara 13 �r. 360 00:48:53,789 --> 00:48:57,084 Emery var inte hemma, han var ute och k�rde. 361 00:48:57,167 --> 00:48:59,378 Jag var p� jobb. 362 00:49:04,008 --> 00:49:06,469 Okej, och sen d�r han. 363 00:49:07,386 --> 00:49:09,722 Och d� slutade han att r�ra vid dig? 364 00:49:09,806 --> 00:49:14,060 Om du bara anstr�ngt dig det minsta hos terapeuten, hade vi haft en chans. 365 00:49:14,143 --> 00:49:19,441 D� kanske han hade knullat mig ocks�. Fan ta dig! 366 00:49:19,524 --> 00:49:22,694 - Okej, nu r�cker det. - Kan du inte bara d�da mig? 367 00:49:22,777 --> 00:49:26,156 - Krissy, tejpa d�ren. - �ntligen! 368 00:49:26,239 --> 00:49:28,200 Vi visar dem vad de har g�tt miste om. 369 00:49:30,786 --> 00:49:33,372 Kom med mig, damen. 370 00:49:34,790 --> 00:49:38,127 Men det finns ytterst f� som Hannibal Lector i verkligheten- 371 00:49:38,210 --> 00:49:41,213 - s� n�r ett s�nt h�r sensationellt fall blir k�nt- 372 00:49:41,297 --> 00:49:44,842 - skickar landets alla mordrotlar in sina ol�sta fall. 373 00:49:44,925 --> 00:49:47,929 H�lften av tiden g�r �t till att titta igenom dem. 374 00:49:48,012 --> 00:49:52,892 Det �r frustrerande att hantera media och lokalpolisen och deras f�niga teorier. 375 00:49:52,975 --> 00:49:57,480 Ta det inte personligt. Men man b�rjar l�gga m�rke till detaljer- 376 00:49:57,564 --> 00:50:00,942 - och trots att man saknar ansikte l�r man k�nna m�rdaren personligen. 377 00:50:01,025 --> 00:50:06,531 - Som en �lskare. - Ja... Man kanske kan dra den parallellen. 378 00:50:07,908 --> 00:50:11,995 Jag antar att de h�r har m�rdats av samma person. 379 00:50:12,079 --> 00:50:15,499 Samma sorts vapen har anv�nts och de har samma djupa s�r i nacken. 380 00:50:15,582 --> 00:50:19,253 Samma mordteknik... och samma vapen. 381 00:50:19,336 --> 00:50:22,423 Men det som f�rvirrar mig med l�ngtradarcaf�et- 382 00:50:22,506 --> 00:50:26,677 - �r att spridningen �r vidare och kan ha f�rorsakats av ett annat vapen. 383 00:50:28,429 --> 00:50:33,559 Ett par som m�rdats av... Diorama-m�rdaren. 384 00:50:33,643 --> 00:50:35,895 Vi vet inte om det �r samma person. 385 00:50:35,978 --> 00:50:38,272 En m�rdare �ndrar s�llan sitt m�nster s� radikalt. 386 00:50:38,356 --> 00:50:41,067 S�vida han inte �r r�dd att �ka fast. 387 00:50:41,150 --> 00:50:45,155 Men att g� fr�n kaos till n�got s� strukturerat? 388 00:50:51,995 --> 00:50:55,040 - Han kanske blev k�r. - I en annan m�rdare? 389 00:50:55,123 --> 00:50:59,169 Det skulle f�rklara f�rekomsten av kvinnligt DNA p� mordplatserna. 390 00:50:59,253 --> 00:51:01,922 K�rleken utr�ttar dagligen mirakel. 391 00:51:07,595 --> 00:51:09,472 S�ker ni mig? 392 00:51:09,555 --> 00:51:12,975 - Bones? - Det �r s� man kallar mig. 393 00:51:13,059 --> 00:51:16,103 Vi har ett misst�kt mordfall vid l�ngtradarcaf�et- 394 00:51:16,187 --> 00:51:18,397 -eller snarare flera mordfall... 395 00:51:18,481 --> 00:51:21,067 Var det n�gra l�ngtradarchauff�rer h�r i morse? 396 00:51:21,150 --> 00:51:24,362 Hit kommer l�ngtradarchauff�rer varje morgon. 397 00:51:24,445 --> 00:51:26,447 Men var det n�gon som var avvikande? 398 00:51:30,827 --> 00:51:35,499 Det var en... Hank Zims. 399 00:51:41,380 --> 00:51:44,758 Vad var s� speciellt med Hank Zims? 400 00:51:46,802 --> 00:51:51,140 Sheriffen? Vad var s� speciellt med Hank? 401 00:51:52,475 --> 00:51:56,979 Han var det perfekta offret - en degenererad typ, ett avskum. 402 00:51:57,063 --> 00:52:01,776 Det kunde inte bli v�rre. Han hade gripits f�r knarkbrott, sm�brottslighet- 403 00:52:01,859 --> 00:52:06,447 - och umg�nge med prostituerade. Men - 404 00:52:06,572 --> 00:52:10,827 - han var �ven Clays absolut s�msta b�rgningsbilsf�rare. 405 00:52:10,952 --> 00:52:15,790 - S� om man hittar Hank... - D� kanske man kommer n�n vart. 406 00:52:21,880 --> 00:52:24,758 Fiskelycka? 407 00:52:37,396 --> 00:52:39,148 Coolt. 408 00:52:42,360 --> 00:52:46,614 Ni gav ert barn leksaker. 409 00:52:46,697 --> 00:52:49,659 Bra f�r�ldrar ger sina ungar leksaker. 410 00:52:58,001 --> 00:53:00,378 Jag vet att du inte tror mig, men - 411 00:53:03,298 --> 00:53:06,259 - jag tittar inte p� porr. 412 00:53:07,678 --> 00:53:12,975 De var Kurts. Jag ville inte att du skulle hitta dem. 413 00:53:14,476 --> 00:53:16,979 Varf�r sl�ngde du inte bara ut dem? 414 00:53:20,816 --> 00:53:23,194 De tillh�rde min son. 415 00:55:01,170 --> 00:55:03,298 Helvete! 416 00:55:10,138 --> 00:55:13,266 - H�r. Skjut honom, f�r fan. - Nej. H�mta Brenda. 417 00:55:24,153 --> 00:55:26,155 Brenda? 418 00:55:39,001 --> 00:55:41,170 T�nker du komma in sn�llt? 419 00:55:55,268 --> 00:55:56,353 Har henne! 420 00:56:14,830 --> 00:56:18,042 - Vem �r det? - Hj�lp! Hj�lp oss! 421 00:56:18,167 --> 00:56:22,630 - Skriker du, d�dar jag personen. - Det �r min kompis, en polisman. 422 00:56:22,713 --> 00:56:26,467 Han brukar bes�ka mig. Sl�pp oss, s� kan ni fly bakv�gen. 423 00:56:26,551 --> 00:56:28,845 Ni kan g�mma er i skogen. 424 00:56:30,930 --> 00:56:33,600 G� och �ppna. 425 00:56:56,749 --> 00:56:58,584 Tonya. 426 00:57:00,169 --> 00:57:03,297 Pappa! Jag sa ju �t dig att h�lla tyst! 427 00:57:03,381 --> 00:57:06,592 Hank har varit ute med b�rgningsbilen hela f�rmiddagen. 428 00:57:11,556 --> 00:57:13,767 Gud signe Amerika. 429 00:57:15,560 --> 00:57:17,896 Vem �r du? 430 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Jag heter Hank... Zims. 431 00:57:24,403 --> 00:57:27,781 Fr�n Hanky Panky Towing. Emery ringde. 432 00:57:27,864 --> 00:57:30,701 �r allt okej h�r? Jag h�rde n�n som skrek. 433 00:57:30,784 --> 00:57:33,620 Jod�, allt �r bara bra. 434 00:57:33,704 --> 00:57:39,668 Jag h�ll precis p�... Jag �r mass�r och sjukgymnast. 435 00:57:40,836 --> 00:57:43,297 Nakenmass�r. 436 00:57:43,381 --> 00:57:48,469 Jag hj�lper Brenda med hennes tillst�nd. Och �ven Emery. 437 00:57:49,637 --> 00:57:51,848 Det var faktiskt min bil som fick stopp- 438 00:57:51,931 --> 00:57:57,729 - s�... jag ska bara s�tta p� mig skorna. Kommer snart. Okej? 439 00:57:57,812 --> 00:58:00,482 - Visst. - Okej. 440 00:58:00,565 --> 00:58:06,321 Hank har varit ute med b�rgningsbilen sen i morse, �nda borta vid 84:An. 441 00:58:06,405 --> 00:58:10,075 - Han arbetar allts�? - Jag sa ju att Emery ringde- 442 00:58:10,158 --> 00:58:13,871 - och bad Hank komma med b�rgningsbilen, s� det �r dit han �r p� v�g. 443 00:58:13,954 --> 00:58:17,666 - Kan vi f� hans adress? - Den kan jag inte. 444 00:58:17,791 --> 00:58:21,337 - Har ni domstolsorder? - Han �r inte i trubbel. 445 00:58:21,420 --> 00:58:23,297 Vi vill bara prata med honom. 446 00:58:23,380 --> 00:58:26,509 Jag vet inte om jag vill att hon ska prata med Hank. 447 00:58:26,592 --> 00:58:30,471 S�vida vi inte g�r ett byte. Du kan f� min slusk till man- 448 00:58:30,555 --> 00:58:33,266 -om jag f�r vara med Ricky. 449 00:58:34,726 --> 00:58:36,853 - Frun... - Tonya... 450 00:58:36,936 --> 00:58:40,857 Jag skulle verkligen uppskatta det om du gav oss adressen. 451 00:58:48,990 --> 00:58:52,911 - Vem �r det? - B�rgningsbilen. 452 00:58:52,995 --> 00:58:55,873 Ringde du verkligen efter en b�rgningsbil? 453 00:58:57,207 --> 00:59:00,002 Det var som tusan, Emery. 454 00:59:00,085 --> 00:59:04,173 Du m�ste f�lja med honom, byta d�ck och sen skynda dig tillbaka. 455 00:59:04,298 --> 00:59:07,885 - Varf�r m�ste jag g�ra det? - F�r att jag s�ger det. 456 00:59:08,969 --> 00:59:12,473 Nu behandlar du mig som en irriterande liten unge. 457 00:59:12,557 --> 00:59:16,060 - Och? - Kan du erk�nna att du �r bossig? 458 00:59:16,185 --> 00:59:20,899 Ja, det erk�nner jag. Men du m�ste �nd� byta d�cket och h�mta bilen. 459 00:59:20,982 --> 00:59:23,693 Se till att han inte misst�nker n�t. 460 00:59:25,362 --> 00:59:29,449 Jag f�ljer med honom och h�mtar bilen f�r att jag sj�lv vill det. 461 01:00:14,079 --> 01:00:16,373 Vad g�r vi? 462 01:00:18,083 --> 01:00:20,419 Inget. 463 01:00:26,633 --> 01:00:30,262 - Tack. - F�r vad? 464 01:00:31,639 --> 01:00:33,849 F�r att du f�rs�kte r�dda mitt liv. 465 01:00:40,523 --> 01:00:44,027 - Har du en cabriolet? - Japp. 466 01:00:45,320 --> 01:00:51,117 Jag har en Hemi som jag kan koppla till vadsomhelst och sen flytta. 467 01:00:51,201 --> 01:00:54,454 Det �r en stor Hemi. 468 01:00:54,537 --> 01:01:00,001 S� du menar att det �r storleken p� Hemin som �r avg�rande? 469 01:01:01,795 --> 01:01:04,131 Ja, det kan man v�l s�ga. 470 01:01:05,674 --> 01:01:10,346 Det handlar v�l mer om hur den anv�nds... 471 01:01:11,972 --> 01:01:15,518 Men jag vet egentligen inte hur det funkar. 472 01:01:16,727 --> 01:01:18,980 De flesta killar vet inte det. 473 01:01:23,609 --> 01:01:25,361 Tackar. 474 01:01:41,628 --> 01:01:45,132 Tack f�r b�rgningsbilen, Emery. 475 01:01:46,717 --> 01:01:50,512 Han �r en riktig toppenkille som f�rtj�nar en bel�ning. 476 01:01:51,722 --> 01:01:54,934 N�t i stil med... en trogen fru. 477 01:01:55,017 --> 01:01:59,230 Sk�ms p� dig. Med honom beh�ver du aldrig g� hungrig. 478 01:02:08,030 --> 01:02:12,452 Emerys adress. Jag hittade den bara f�r dig. 479 01:02:13,369 --> 01:02:18,583 Ring inte om du kastar honom i finkan. Kom hit personligen ist�llet. 480 01:02:42,733 --> 01:02:46,988 - D�cket smutsar bara ner mig. - L�t mig ta det. 481 01:02:47,071 --> 01:02:51,242 Jag har inget emot att smutsa ner mig, om du fattar vad jag menar. 482 01:02:52,744 --> 01:02:57,749 S� det d�r �r en domkraft, och vad g�r den d�r andra grejen? 483 01:02:57,832 --> 01:03:00,835 Med domkraften f�r man upp den - 484 01:03:02,796 --> 01:03:08,844 - och skiftnyckeln gnider man lite med. Du verkar vara en handfast tjej. 485 01:03:11,304 --> 01:03:14,266 - S� nu... - Din fru gillar nog inte att h�ra det. 486 01:03:15,684 --> 01:03:19,980 Min fru �r en kossa och hon vet att jag �r ett svin. 487 01:03:21,065 --> 01:03:25,236 - Och du �r het som en get i ett kryddland. - Du vet hur man tilltalar en dam. 488 01:03:27,363 --> 01:03:32,034 - Lita p� det, du. - Oj, mina h�nder �r smutsiga. 489 01:03:32,118 --> 01:03:37,915 Jag har v�tservetter i bilen. Skulle du kunna h�mta dem �t mig? 490 01:03:37,999 --> 01:03:42,253 - Lite smuts skadar inte. - Men jag vill vara ren f�r din skull. 491 01:03:42,337 --> 01:03:46,841 - Sn�lla rara? - Gulligt. Jag gillar det. 492 01:03:48,134 --> 01:03:50,220 Riktigt gulligt. 493 01:03:52,305 --> 01:03:56,893 - I frams�tet? Var �r de? - De �r d�rinne n�nstans. 494 01:03:56,977 --> 01:04:02,191 De ligger... lite l�ngre in i bilen. 495 01:04:02,274 --> 01:04:07,738 Ligger de under s�tet? I handskfacket? Nej... 496 01:04:26,216 --> 01:04:28,510 L�t du �ktenskapsr�dgivaren kyssa dig? 497 01:04:28,635 --> 01:04:30,178 Nej. 498 01:04:32,931 --> 01:04:35,142 L�t du honom stoppen den i din mun? 499 01:04:35,267 --> 01:04:37,185 Nej. 500 01:04:37,269 --> 01:04:40,814 - L�t henne vara. - �r det allt du har att komma med? 501 01:04:52,910 --> 01:04:54,912 K�nner du det h�r? 502 01:04:56,747 --> 01:04:59,167 Eller det h�r? 503 01:05:00,084 --> 01:05:02,378 Hur vill du bli tagen? 504 01:05:06,841 --> 01:05:10,720 Jag har visst hittat det enda st�llet som �r �ppet. 505 01:05:10,804 --> 01:05:15,809 - L�t henne vara, f�r helvete. - Din fru beh�vde visst ett riktigt knull. 506 01:05:16,351 --> 01:05:20,313 L�t henne vara, f�r helvete! Annars d�dar jag dig tamejfan! 507 01:05:23,442 --> 01:05:25,486 Jag �lskar dig, Emery. 508 01:05:25,569 --> 01:05:28,280 Hur k�nns det h�r, Emery? 509 01:05:29,490 --> 01:05:32,034 F�rl�t mig. 510 01:05:54,641 --> 01:05:58,603 �lskling... Jag �r hemma. 511 01:05:58,770 --> 01:06:00,146 Hej, hj�rtat. 512 01:06:01,982 --> 01:06:03,442 Titta! 513 01:06:05,319 --> 01:06:07,571 Vad�? Vad �r det? 514 01:06:09,323 --> 01:06:13,786 Vad har du gjort? 515 01:06:13,869 --> 01:06:17,456 S�g att det fanns blod kvar p� fnasket, men han m�rkte inget! 516 01:06:17,540 --> 01:06:19,542 Han m�rkte inget! 517 01:06:20,710 --> 01:06:25,882 Men jag kan... mer eller mindre... bara lite grann... ha d�dat honom. 518 01:06:30,428 --> 01:06:32,513 Du �r s� impulsiv. 519 01:06:34,933 --> 01:06:36,976 Vi �ker fast om du inte �r f�rsiktig. 520 01:06:37,060 --> 01:06:39,771 Jag l�mnade honom inte d�r, jag la honom i bilen. 521 01:06:39,854 --> 01:06:44,276 - B�rgningsbilen, d�? - Folk tror bara att han f�tt motorstopp. 522 01:06:58,207 --> 01:07:02,628 M�nga vet inte att Chuck Norris tr�nades av Bruce Lee. 523 01:07:02,711 --> 01:07:07,216 Han h�nger med buddhister och den typen av m�nniskor... 524 01:07:07,300 --> 01:07:09,844 Han �r djupare �n folk anar. 525 01:07:14,641 --> 01:07:18,436 Om Zims �r som sin fru l�r han inte vara till n�n hj�lp. 526 01:07:21,523 --> 01:07:25,569 Hank �r definitivt inte den smartaste killen i stan. 527 01:07:29,990 --> 01:07:33,368 Det �r som att jag befinner mig mitt i Den sista f�rden. 528 01:07:38,582 --> 01:07:42,503 Krissy! Stanna, jag springer inte efter dig. 529 01:07:45,422 --> 01:07:48,843 Vad i helvete? K�rde du med punkterat d�ck? 530 01:07:48,926 --> 01:07:50,761 Vi kan inte vara s� v�rdsl�sa. 531 01:07:50,887 --> 01:07:55,016 Du beh�ver inte vara v�ldsam, vi �r inga massm�rdare. 532 01:07:55,099 --> 01:07:57,018 - Vart ska du? - Vart ska "vi"! 533 01:07:57,101 --> 01:07:59,062 Ingenstans f�rr�n d�cket �r lagat. 534 01:08:01,064 --> 01:08:03,399 Vi kan v�l ta en av de andra bilarna. 535 01:08:03,483 --> 01:08:06,987 Folk vet vems bil som �r vems. T�nk efter! 536 01:08:07,070 --> 01:08:10,407 Ibland tror jag att du g�r saker bara f�r att f� uppm�rksamhet. 537 01:08:10,490 --> 01:08:13,994 Visst, jag drar till oss uppm�rksamhet h�r i �demarken! 538 01:08:16,413 --> 01:08:18,999 Om n�n hittar den d�r b�rgningsbilen... 539 01:08:19,082 --> 01:08:23,921 �lskling, han var gift, �cklig och pervers, och han st�tte p� mig. 540 01:08:24,004 --> 01:08:26,841 Jag trodde att du skulle bli stolt �ver mig. 541 01:08:26,966 --> 01:08:29,468 St�tte han p� dig? 542 01:08:29,552 --> 01:08:34,181 Och han sysslade med riktigt sjuka grejer. 543 01:08:34,265 --> 01:08:38,686 Grisar och getter och f�rbannad tidelagsskit. 544 01:08:42,273 --> 01:08:45,235 - Okej... - Du m�ste lita p� mig. 545 01:08:46,611 --> 01:08:48,780 Det g�r jag. 546 01:08:49,990 --> 01:08:54,035 Jag vill bara f�rs�kra mig om att vi �r p� samma linje. 547 01:09:04,671 --> 01:09:07,174 Hur m�r Krissy? 548 01:09:07,257 --> 01:09:11,053 Som jag sa tidigare m�r hon bra rent fysiskt. 549 01:09:11,137 --> 01:09:13,222 Hon citerar ofta Bibeln. 550 01:09:15,266 --> 01:09:18,895 Hon l�rde sig v�l inte mycket annat i sekten. 551 01:09:19,020 --> 01:09:21,814 Tror du verkligen att hon d�dade alla de m�nniskorna? 552 01:09:21,939 --> 01:09:25,944 Hon �r en s�t liten tjej, och hon �r troligtvis manipulativ. 553 01:09:26,027 --> 01:09:31,157 Men en del av offren var stora m�n. Hon hade inte ens ett bl�m�rke. 554 01:09:34,369 --> 01:09:36,204 Hon erk�nde ju. 555 01:09:36,288 --> 01:09:40,000 Vi har m�nga detaljer om vissa fall, men inte andra. 556 01:09:40,083 --> 01:09:44,087 P� fyra sidor f�rklarar hon hur och varf�r hon d�dade Hank. 557 01:09:44,171 --> 01:09:50,177 Hennes bek�nnelse �r full av ilska och sj�lvber�ttigande. 558 01:09:50,260 --> 01:09:53,639 Men Stewart n�mner hon bara en g�ng. 559 01:09:53,722 --> 01:09:57,393 Han blev ihj�lslagen, inte knivm�rdad. 560 01:09:57,518 --> 01:10:00,813 Det verkar troligare att Jeff d�dade honom. 561 01:10:00,897 --> 01:10:04,150 Men varf�r skulle hon bek�nna n�got som han hade gjort? 562 01:10:06,736 --> 01:10:10,615 - Har du pratat med Emery och Brenda? - De vill inte prata. 563 01:10:12,075 --> 01:10:14,327 - Det kan man f�rst�. - Hurs�? 564 01:10:19,541 --> 01:10:22,544 Jag ber�ttade om Hank... 565 01:10:22,627 --> 01:10:27,966 Vi var p� v�g till Emery och p�tr�ffade Hanks b�rgningsbil, men ingen Hank. 566 01:10:28,091 --> 01:10:32,596 Kom igen. Vad tror du att Emery och Brenda d�ljer? 567 01:10:33,806 --> 01:10:38,811 Fr�ga dig ist�llet... varf�r Emery och Brenda �verlevde. 568 01:10:43,900 --> 01:10:46,152 Jag fixar bilen om du tar hand om Emery. 569 01:10:53,785 --> 01:10:56,663 Krissy, din sjuka subba! Jag d�dar dig! 570 01:10:59,874 --> 01:11:01,167 Nej! 571 01:11:08,884 --> 01:11:11,845 Herregud... 572 01:11:13,680 --> 01:11:15,391 Helvete! 573 01:11:19,270 --> 01:11:22,565 Emery! Emery! Emery! 574 01:11:36,162 --> 01:11:39,415 Hur ska vi g�ra det h�r? Jag stack honom i benet. 575 01:11:39,499 --> 01:11:41,751 Vi ska inte g�ra det. 576 01:11:42,877 --> 01:11:46,673 Va? Varf�r inte? 577 01:11:47,883 --> 01:11:53,722 - F�r att jag tror att de kan klara det. - Du ger dem allts� en andra chans? 578 01:11:55,599 --> 01:11:58,102 De har inte slutat �lska varandra. 579 01:12:08,362 --> 01:12:10,531 Helvete. 580 01:12:13,910 --> 01:12:16,037 Herregud. 581 01:12:51,741 --> 01:12:55,369 Se p� allt det vackra, p� full�ndningen. 582 01:12:58,289 --> 01:13:04,462 - Bl�diga man. - M�nniskor kan vara lika full�ndade. 583 01:13:04,546 --> 01:13:07,757 Men de sabbar det hela tiden. 584 01:13:10,468 --> 01:13:14,181 Om jag bara kunde skapa balans. 585 01:13:14,264 --> 01:13:17,601 Lite f�rst�else f�r hur l�tt det �r - 586 01:13:21,563 --> 01:13:23,649 - att f�rlora alltihop. 587 01:13:35,286 --> 01:13:37,622 Jag k�nde mig aldrig trygg som barn. 588 01:13:42,919 --> 01:13:45,588 Jag har aldrig n�nsin k�nt mig trygg. 589 01:13:54,472 --> 01:13:57,517 Idag bevittnade jag en k�rlekshistoria. 590 01:13:57,601 --> 01:14:01,855 Visst, den �r ofullkomlig, men det �r en genuin k�rlekshistoria. 591 01:14:10,656 --> 01:14:15,703 All den r�dsla som vi v�xte upp med. R�dslan du k�nde i gruppen. 592 01:14:18,748 --> 01:14:22,126 Och den r�dsla som Emery och Brenda har k�nt inf�r oss. 593 01:14:24,337 --> 01:14:26,881 Jag vill inte k�nna r�dsla... 594 01:14:52,116 --> 01:14:54,535 All denna kamp, �nd� bryr sig ingen. 595 01:15:07,423 --> 01:15:10,176 Kan du skilja p� r�tt och fel? 596 01:15:24,024 --> 01:15:26,485 - Pistol! - FBI! Sl�pp vapnet! 597 01:15:26,568 --> 01:15:29,363 Polismyndigheten! Sl�pp vapnet! 598 01:15:30,531 --> 01:15:32,699 Ner p� marken! 599 01:15:39,164 --> 01:15:41,417 Tack gode Gud att ni �r h�r. 600 01:15:46,797 --> 01:15:50,635 - Sl�pp vapnet! - Ni vill inte skada mig. 601 01:15:53,262 --> 01:15:55,890 - Vi �r br�der. - St� stilla! 602 01:15:55,974 --> 01:15:58,476 V�ra avsikter �r desamma. 603 01:16:01,980 --> 01:16:05,025 - Ni uppr�tth�ller v�l ordningen? - Agent? 604 01:16:05,108 --> 01:16:08,111 Jag �r en medborgare som vill ha ordning. 605 01:16:10,155 --> 01:16:13,075 Varf�r skada n�gon med goda avsikter? 606 01:16:17,705 --> 01:16:19,748 H�nderna i luften! 607 01:16:32,804 --> 01:16:34,931 ANONYMA HEMF�RST�RARE 608 01:16:37,725 --> 01:16:39,561 Skulle det h�r vara konst? 609 01:16:39,644 --> 01:16:41,563 Sl�pp vapnet. 610 01:16:43,565 --> 01:16:47,027 Okej, min broder. Jag l�gger ner mitt vapen. 611 01:17:14,639 --> 01:17:18,059 �r man polis m�ste man kunna skilja p� r�tt och fel. 612 01:17:19,727 --> 01:17:22,105 Jag ans�g att - 613 01:17:22,188 --> 01:17:25,108 - folk som beg�r brott - 614 01:17:25,191 --> 01:17:28,111 - ska straffas f�r det. 615 01:17:30,780 --> 01:17:33,533 Diorama-m�rdaren var ond, eller hur? 616 01:17:42,584 --> 01:17:44,837 Han d�dade ju minst 10 personer. 617 01:17:46,130 --> 01:17:49,466 Men han l�t Brenda och Emery leva. 618 01:17:49,550 --> 01:17:52,678 Du kanske d�dade honom innan han fick chansen. 619 01:17:52,762 --> 01:17:55,848 Han slog och torterade dem i alla fall. 620 01:17:55,932 --> 01:17:59,060 En r�ttf�rdigad d�d. 621 01:17:59,143 --> 01:18:03,606 - Jag fick tapperhetsmedalj f�r det. - Folk ser dig som hj�lte. 622 01:18:05,108 --> 01:18:06,943 �ngrar du att du sk�t? 623 01:18:08,695 --> 01:18:12,115 T�nk om det inte var Jeff och Krissy som d�dade terapeuten. 624 01:18:12,198 --> 01:18:16,495 Vem gjorde det, d�? I �vrigt var bara Emery d�r. 625 01:18:19,581 --> 01:18:23,377 Emery? Varf�r skulle Emery d�da Stewart? 626 01:18:23,460 --> 01:18:26,713 Och varf�r skulle Krissy ta p� sig skulden? 627 01:18:28,090 --> 01:18:31,719 Tror du att man kan f� en andra chans? 628 01:18:31,802 --> 01:18:34,180 Vilken typ av m�nniska f�rtj�nar en andra chans? 629 01:18:34,263 --> 01:18:36,891 En bra m�nniska? En hederlig m�nniska? 630 01:18:38,768 --> 01:18:41,020 En m�nniska som lider - 631 01:18:41,103 --> 01:18:44,357 - som har beg�tt misstag, allvarliga misstag - 632 01:18:45,983 --> 01:18:48,611 - men som �lskar sin fru. 633 01:18:50,613 --> 01:18:52,073 Kanske... 634 01:18:54,951 --> 01:18:58,997 Och seriem�rdaren som gav honom en andra chans? 635 01:19:03,043 --> 01:19:06,922 V�lsignad �r hon, fridens dotter- 636 01:19:07,047 --> 01:19:10,634 - som har funnit sin plats i hans kungarike. 637 01:19:10,718 --> 01:19:16,682 Mina t�rar har runnit ut, jag kan inte gr�ta mer f�r dessa saker... 638 01:19:19,226 --> 01:19:21,812 Vi �r f�r evigt. 639 01:19:23,898 --> 01:19:26,359 Jag m�ste sova nu, min �lskling. 640 01:20:02,021 --> 01:20:05,274 Hur skyldiga �r ett par f�rst�rda barn? 641 01:20:06,442 --> 01:20:09,862 Ett par barn som har sett de v�rsta �vergrepp man kan se. 642 01:20:09,946 --> 01:20:14,200 Ett par barn som har d�dat och m�rdat - 643 01:20:14,284 --> 01:20:18,121 - torterat - 644 01:20:18,204 --> 01:20:21,374 - men som har trott tillr�ckligt mycket p� k�rleken- 645 01:20:21,458 --> 01:20:23,793 -f�r att ta p� sig en annan mans synder. 646 01:20:23,877 --> 01:20:27,088 Fanns det bevis som kunde bekr�fta det? 647 01:20:41,395 --> 01:20:44,398 Brenda och Emery �verlevde - 648 01:20:44,482 --> 01:20:47,735 - �verlevde som m�nniskor och som par. 649 01:20:50,071 --> 01:20:52,114 - Men... - D�r har du slutet. 650 01:20:52,865 --> 01:20:56,035 Den p�nyttf�delsen hade ett pris. 651 01:20:56,119 --> 01:20:59,747 Alla inblandade fick betala f�r sin �verlevnad - 652 01:20:59,831 --> 01:21:04,294 - f�r sin f�rnyelse, till och med jag. 653 01:21:05,670 --> 01:21:08,465 Kanske var det v�rt det. 654 01:21:10,217 --> 01:21:14,680 Du borde avsluta det hela s�. Fokusera p� �verlevarna. 655 01:21:14,763 --> 01:21:16,807 Ett lyckligt slut. 656 01:22:19,747 --> 01:22:22,208 �vers�ttning: C Granqvist55406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.