Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,997 --> 00:02:08,501
R�TTVISA f�r SYND -
2
00:02:11,587 --> 00:02:12,672
- f�r de or�ttf�rdiga...
3
00:02:13,881 --> 00:02:15,758
Du �r v�rldens finaste flicka
4
00:02:39,658 --> 00:02:41,577
- forts�tta mitt arbete...
-
5
00:02:52,880 --> 00:02:55,091
- alla har syndat.
6
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Mr Stern?
7
00:03:29,710 --> 00:03:31,670
Mr Stern?
8
00:03:45,893 --> 00:03:49,939
Mr Stern, jag heter Faye Williams.
Vi talades vid p� telefon.
9
00:03:51,316 --> 00:03:53,943
Kommer du fr�n barberskolan?
10
00:03:54,027 --> 00:03:56,655
Jag arbetar p� en bok om Diorama-morden.
11
00:04:13,923 --> 00:04:16,550
Kan jag s�tta mig h�r?
12
00:04:16,634 --> 00:04:19,804
Jag ska bara st�da undan lite.
13
00:04:40,700 --> 00:04:44,830
- Vill du ha en l�sk, eller n�t?
- Nej tack.
14
00:04:44,955 --> 00:04:49,793
- Gillar du kampsport?
- Ja...
15
00:04:51,587 --> 00:04:54,965
F�rr tittade jag mycket
p� Chuck Norris-filmer.
16
00:04:56,842 --> 00:05:02,223
Jag s�g aldrig hans tv-serier,
men jag har l�st hans b�cker.
17
00:05:02,306 --> 00:05:07,937
Alla utom en.
Men inte s� ofta nuf�rtiden.
18
00:05:21,493 --> 00:05:26,248
- Har du pratat med n�n annan?
- Agent Torres �r ute p� uppdrag.
19
00:05:26,331 --> 00:05:29,292
Hon har skickat sin redog�relse.
20
00:05:29,376 --> 00:05:33,589
Jag har f�rs�kt prata med Krissy,
men hon var inte till mycket hj�lp.
21
00:05:33,672 --> 00:05:38,260
- Hur �r det med henne?
- Rent fysiskt verkar hon m� bra.
22
00:05:46,185 --> 00:05:50,523
- S�... hur ska vi g�ra det h�r?
- Ta det fr�n b�rjan bara.
23
00:05:53,025 --> 00:05:55,320
Fr�n b�rjan...
24
00:05:56,529 --> 00:06:00,074
Det �r lite sv�rt att minnas
hur det b�rjade.
25
00:06:00,158 --> 00:06:03,787
Slutet... �verskuggar liksom alltihop.
26
00:06:03,870 --> 00:06:08,124
N�r blev ni medvetna om
att en mordv�g svepte igenom orten?
27
00:06:09,417 --> 00:06:13,839
Det visste vi inte.
Det hela tycktes vara p� v�g �sterut.
28
00:06:13,922 --> 00:06:17,050
Det gick inte en rak linje genom Clay.
29
00:06:17,134 --> 00:06:22,848
Polismyndigheterna h�ll utkik �verallt.
Men ingen ville ha det i sitt omr�de.
30
00:06:22,932 --> 00:06:27,645
P� grund av mordens sexuella natur?
Iscens�ttandet?
31
00:06:27,728 --> 00:06:33,150
Nej. F�r att ingen ville
att n�n de k�nde... skulle d�.
32
00:06:34,318 --> 00:06:38,406
- �ven om offren tycktes f�rtj�na det.
- F�rtj�na?
33
00:06:38,489 --> 00:06:43,661
Du vet vad jag menar.
Det var knappast en slakt av oskyldiga.
34
00:06:43,745 --> 00:06:47,582
Det var fnask, pedofiler, avvikande typer.
35
00:06:53,547 --> 00:06:58,302
Vi �r ett gudfruktigt folk.
Vi vet vad det inneb�r att synda.
36
00:06:58,385 --> 00:07:01,013
Och vi �r v�l inf�rst�dda med r�ttvisan.
37
00:07:05,935 --> 00:07:09,188
N�r kallade ni in FBI?
38
00:07:09,271 --> 00:07:13,067
Det gjorde vi aldrig. De bara d�k upp.
39
00:07:13,192 --> 00:07:18,114
Gjorde en massa v�sen av sig,
men inget h�nde, s� de drog norrut.
40
00:07:18,197 --> 00:07:22,994
- Alla utom agent Torres.
- Stannade hon kvar?
41
00:07:23,077 --> 00:07:25,205
Hon kom tillbaka.
42
00:07:27,332 --> 00:07:28,875
K�RLEK G�R ONT
43
00:07:28,958 --> 00:07:31,962
Hon k�nde p� sig att Diorama-m�rdaren
fanns kvar i omr�det.
44
00:07:34,756 --> 00:07:37,509
Hon var v�ldigt... intuitiv.
45
00:07:44,808 --> 00:07:47,936
Fast vid den tidpunkten
visste vi fortfarande inget.
46
00:08:24,433 --> 00:08:29,063
- Och det var d� det b�rjade?
- Ja, f�r v�r del.
47
00:08:29,188 --> 00:08:34,026
Men jag antar att det egentligen b�rjade
med ett par p� smekm�nad -
48
00:08:34,151 --> 00:08:37,405
- i en r�d cabriolet.
49
00:09:11,440 --> 00:09:16,946
Det d�r var ju en klassiker.
En av mina absoluta favoritl�tar som barn.
50
00:09:17,029 --> 00:09:23,119
Va? N�r d�?
N�r skulle du ha h�rt den som barn?
51
00:09:24,412 --> 00:09:28,040
N�r jag bes�kte mormor
och hon sj�ng den f�r mig.
52
00:09:31,252 --> 00:09:35,131
Du verkar tro att jag inte vet n�nting.
Jag vet en massa saker.
53
00:09:35,256 --> 00:09:38,343
- En massa saker.
- Det vet jag.
54
00:09:46,226 --> 00:09:50,147
Var fan �r vi egentligen?
Vi har inte sett n�gra hus p� evigheter.
55
00:09:50,272 --> 00:09:52,941
Det �r ganska l�skigt.
56
00:09:53,984 --> 00:09:58,364
Enligt min expertis skulle jag p�st� att
vi befinner oss ungef�r fem timmar bort -
57
00:09:58,447 --> 00:10:02,409
- vilket �r 20 minuter mer
�n n�r du fr�gade sist.
58
00:10:02,493 --> 00:10:05,037
Besservisser.
59
00:10:44,411 --> 00:10:45,871
Vi har f�tt punktering.
60
00:10:45,955 --> 00:10:51,085
Men fixa det, d�,
innan vi d�r h�rute i vildmarken.
61
00:10:51,168 --> 00:10:55,923
- Vildmarken?
- Lejon, tigrar och bj�rnar. Jisses.
62
00:10:56,007 --> 00:11:01,304
Lyckligtvis har de flesta bilar
en l�sning p� dylika problem.
63
00:11:07,227 --> 00:11:10,230
- Dra i spaken till bakluckan.
- Var sitter den?
64
00:11:11,690 --> 00:11:14,526
Okej, okej. Jag hittar den.
65
00:11:24,912 --> 00:11:30,084
Kommer det n�n skr�ckfilmsgrej ur skogen
f�r du leda bort den fr�n bilen.
66
00:11:30,167 --> 00:11:35,089
Vi �r ett l�tt byte f�r ett g�ng
kringflackande redneck-kannibaler.
67
00:11:35,172 --> 00:11:36,841
Och bromsar!
68
00:11:36,966 --> 00:11:41,846
Ber�ttade jag att jag s�g ett UFO
p� det d�r tr�ningsl�gret?
69
00:11:43,973 --> 00:11:47,644
Varf�r skr�mmer du mig s� d�r?
70
00:11:47,727 --> 00:11:51,690
- Det var inte meningen.
- Du lovade att inte g�ra s� igen.
71
00:11:55,902 --> 00:12:01,742
- Hittade du n�t i bakluckan?
- Nix. Bara ett lik.
72
00:12:01,825 --> 00:12:04,661
- Vi f�r lov att g�.
- V�ldigt lustigt.
73
00:12:07,331 --> 00:12:10,543
Vad�?
Jag vill inte vandra runt i vildmarken.
74
00:12:10,626 --> 00:12:13,462
Vi har b�de skydd och f�rt�ring h�r.
75
00:12:13,546 --> 00:12:18,134
Jag har bara en kvar,
men smaken varar i alla fall l�nge.
76
00:12:24,432 --> 00:12:29,479
Det �r ingen bra id� att v�nta.
Det kan dr�ja innan det kommer en bil.
77
00:12:32,315 --> 00:12:36,152
Vi skulle kunna anv�nda oss av
det stora baks�tet.
78
00:12:38,530 --> 00:12:41,908
- Du tuggar p� min halva.
- Kom och ta den, d�.
79
00:12:59,176 --> 00:13:01,178
Vi m�ste g�.
80
00:13:22,492 --> 00:13:25,620
Vi har g�tt i en evighet.
81
00:13:25,704 --> 00:13:30,125
Det enda huset vi hittar
�r s�kert en kannibals d�darstuga.
82
00:13:31,293 --> 00:13:33,837
Lugn, jag har min kniv.
83
00:13:38,384 --> 00:13:40,594
Tror du att det finns vargar h�r?
84
00:13:40,678 --> 00:13:43,598
Varulvar, eller?
85
00:13:45,141 --> 00:13:49,562
Varg vet jag inget om,
men kanske pr�rievarg.
86
00:13:49,645 --> 00:13:52,231
De taniga sakerna kan �ta upp en.
87
00:13:57,028 --> 00:13:58,947
Ber�tta om Swung-morden.
88
00:14:01,199 --> 00:14:04,911
Vi fick ett samtal
om �nnu ett Diorama-mord.
89
00:14:05,912 --> 00:14:08,457
Precis d�r agent Torres hade sagt
att det skulle ske.
90
00:14:08,582 --> 00:14:10,918
Den h�r g�ngen var det swingerpar.
91
00:14:11,001 --> 00:14:16,215
Han tycktes ha v�ldg�stat tillst�llningen
med en moralpredikan.
92
00:14:16,298 --> 00:14:18,801
Torres hade allts� r�tt.
93
00:14:18,884 --> 00:14:22,138
Som sagt, hon var intuitiv.
94
00:14:32,482 --> 00:14:36,236
Va? Jag hade ju n�stan somnat.
95
00:14:37,487 --> 00:14:40,657
- Vad har vi h�r?
- Va? Det h�r?
96
00:14:40,740 --> 00:14:44,661
En uppfart?
Snarare en landningsbana f�r lantisar.
97
00:14:46,621 --> 00:14:49,916
- Jag tror att n�n �r skyldig mig skjuts.
- Nej!
98
00:16:51,084 --> 00:16:53,461
Vi kommer i fred!
99
00:16:53,545 --> 00:16:55,797
Vi har k�rt p� en spik.
100
00:16:57,466 --> 00:17:00,719
- Jag �r ingen mekaniker.
- Vi beh�ver bara l�na verktyg.
101
00:17:00,802 --> 00:17:04,848
- Har du en domkraft?
- Jag �r... Den �r trasig.
102
00:17:08,060 --> 00:17:12,481
Skulle vi kunna f� l�na telefonen...
och ringa efter en b�rgningsbil?
103
00:17:12,565 --> 00:17:19,030
Min flickv�n...
Min fru �r r�dd att vi ska bli upp�tna.
104
00:17:19,113 --> 00:17:21,490
- Av kanonkulor.
- Kannibaler.
105
00:17:21,574 --> 00:17:23,367
Kanonkulor.
106
00:17:24,494 --> 00:17:29,624
- Var exakt fick ni punktering?
- Ett par kilometer bort, vid v�gsk�let.
107
00:17:52,022 --> 00:17:57,027
- Det kommer inte ofta f�rbi folk h�r, va?
- Det �r oschyst.
108
00:17:57,111 --> 00:18:03,326
Ni klampar in h�r medan jag �r halvnaken.
Jag g�r och s�tter p� mig jeansen.
109
00:18:03,409 --> 00:18:08,289
Ni kan s�tta er tillr�tta.
Se till att inte r�ra n�t bara.
110
00:18:31,313 --> 00:18:33,440
�r allt okej?
111
00:18:59,592 --> 00:19:03,847
S�, vill ni ringa efter en b�rgningsbil?
112
00:19:07,851 --> 00:19:13,941
Vi presenterade oss inte ordentligt.
Jag heter Jeff och h�r �r min fru Krissy.
113
00:19:16,276 --> 00:19:20,906
Jaha... Emery Reed.
Telefonen finns i rummet intill.
114
00:19:22,324 --> 00:19:24,535
Jag g�r in dit
och ringer efter b�rgningsbilen.
115
00:19:24,618 --> 00:19:29,332
Jag vill att ni ska sitta ner,
utan att r�ra n�nting.
116
00:19:30,583 --> 00:19:33,127
Har din DeLorean en domkraft?
117
00:19:35,505 --> 00:19:38,466
Den �r inte min.
118
00:19:38,549 --> 00:19:42,512
Antingen ringer jag efter b�rgningsbilen,
eller s� kan ni sticka h�rifr�n.
119
00:19:42,595 --> 00:19:44,431
Ni best�mmer.
120
00:19:44,514 --> 00:19:47,267
Det vore toppen
med en b�rgningsbil, Emery.
121
00:19:48,602 --> 00:19:53,899
Vems �r den? Kan man resa bak�t i tiden?
Jag har grejer jag vill g�ra annorlunda.
122
00:19:53,982 --> 00:19:56,109
Det tror jag s�kert.
123
00:20:15,713 --> 00:20:20,301
Ja, v�rlden �r full av dem.
Tack, Tonya.
124
00:20:20,426 --> 00:20:25,390
Det ska komma en bil om ett litet tag.
Det kan faktiskt dr�ja ett par timmar.
125
00:20:25,473 --> 00:20:28,101
Vill ni ha en kopp kaffe, eller te?
126
00:20:29,644 --> 00:20:32,147
Kaffe l�ter gott, Emery.
127
00:20:39,404 --> 00:20:43,742
FBI misst�nkte
att Elam Gill var f�rsta offret.
128
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
Hurs�?
Mordplatsen s�g v�ldigt annorlunda ut.
129
00:20:49,957 --> 00:20:52,585
Den var inte lika uppenbart iscensatt.
130
00:20:52,668 --> 00:20:56,964
Gill var ingen... trevlig man.
131
00:20:57,048 --> 00:21:02,011
Han utnyttjade barnen i Sunshine
f�r att tillfredsst�lla sina perversioner.
132
00:21:03,304 --> 00:21:05,181
Sm� barn.
133
00:21:09,853 --> 00:21:14,816
Alla offer hade n�gon form
av sexuell avvikelse gemensamt.
134
00:21:16,193 --> 00:21:20,155
Agent Torres hade en teori om att
perversionerna kunde h�rledas till Gill.
135
00:21:20,238 --> 00:21:24,409
Att m�rdaren f�rs�kte rensa v�rlden
p� m�nniskor som han.
136
00:21:24,493 --> 00:21:28,622
Och samtidigt ber�tta f�r omv�rlden
varf�r han gjorde det.
137
00:21:30,624 --> 00:21:33,711
Han finjusterade sin teknik vartefter.
138
00:21:33,794 --> 00:21:37,423
- Fanns det n�gra konkreta bevis?
- Ja, i varje mordscen.
139
00:21:37,506 --> 00:21:43,179
Men de ber�ttade inte vem som gjorde det.
Det var en katt-och-r�tta-lek.
140
00:21:43,262 --> 00:21:47,350
- Vi kunde inte l�sa det.
- G�llde det Swung-morden?
141
00:21:48,434 --> 00:21:50,645
B�de ja och nej.
142
00:21:50,728 --> 00:21:55,984
Polisarbete handlar inte alltid
om att f�lja ledtr�dar i en rak linje.
143
00:21:56,985 --> 00:22:02,032
Ibland m�ste man f�lja fel sak -
144
00:22:03,533 --> 00:22:05,661
- f�r att komma i r�tt riktning.
145
00:22:05,786 --> 00:22:10,290
- Jag f�rst�r inte.
- Vi hade ett uppenbart "varf�r".
146
00:22:10,374 --> 00:22:15,212
Och har man det, kan man l�ttare lista ut
vem som st�r n�st p� tur.
147
00:22:42,908 --> 00:22:45,494
Jaha... Bor du ensam h�r?
148
00:22:47,871 --> 00:22:50,916
Vi �r p� smekm�nad.
Vi har precis gift oss.
149
00:22:56,463 --> 00:23:02,678
- Ni �r allts� nygifta?
- Japp... nygifta.
150
00:23:02,762 --> 00:23:07,099
- Jag vet. "Kommer det att h�lla?"
- Ni �r unga.
151
00:23:07,183 --> 00:23:10,978
�lder och erfarenhet
h�nger inte n�dv�ndigtvis ihop.
152
00:23:13,648 --> 00:23:17,151
Vi... har upplevt saker och ting.
153
00:23:20,947 --> 00:23:24,451
Det har nog du ocks� gjort.
K�r du den stora lastbilen d�rute?
154
00:23:25,493 --> 00:23:28,789
Lastbilsjobbet fyller skafferiet med mat.
155
00:23:28,872 --> 00:23:32,876
Tack och lov f�r det... i dessa tider.
156
00:23:32,960 --> 00:23:36,922
S�... hur f�rs�rjer du din hustru, Jeff?
157
00:23:39,842 --> 00:23:42,553
Vi f�rs�rjer varandra.
158
00:23:42,636 --> 00:23:45,931
Jeff �r en beg�vad konstn�r.
159
00:23:46,015 --> 00:23:50,019
Vad g�r du? M�lar du? Eller skulpterar?
160
00:23:51,395 --> 00:23:53,564
Snarare fri form.
161
00:23:57,026 --> 00:24:01,614
- Hur l�nge har ni h�llit ihop?
- F�r evigt. Eller hur, �lskling?
162
00:24:03,450 --> 00:24:07,203
Vi �r sj�lsfr�nder.
Det var k�rlek vid f�rsta �gonkastet.
163
00:24:09,247 --> 00:24:11,583
Evig k�rlek.
164
00:24:31,437 --> 00:24:33,314
Fan ocks�.
165
00:25:24,784 --> 00:25:28,788
Ni kom v�ldigt ol�gligt.
Jag har massor att g�ra.
166
00:25:39,049 --> 00:25:41,301
Intressant.
167
00:25:42,928 --> 00:25:44,930
Ingen rast, ingen ro.
168
00:25:51,395 --> 00:25:53,564
Urs�kta mig.
169
00:26:42,657 --> 00:26:44,992
Ingen b�rgningsbil �n.
170
00:26:58,381 --> 00:27:01,593
Ist�llet f�r att st� d�r och glo
kan du v�l hj�lpa till?
171
00:27:09,017 --> 00:27:12,437
Det h�r ingen ungkarlslya.
�r det din familj p� fotot?
172
00:27:13,230 --> 00:27:14,440
Ja.
173
00:27:14,940 --> 00:27:17,109
Var �r de?
174
00:27:20,404 --> 00:27:22,740
H�ller du...
175
00:27:22,823 --> 00:27:28,996
H�ller du p� med s�na d�r... fjolligheter?
176
00:27:29,080 --> 00:27:31,416
Du smickrar mig, Emery.
177
00:27:31,499 --> 00:27:34,919
Jag menar fantasier -
178
00:27:35,003 --> 00:27:37,130
- som det d�r med "sj�lsfr�nder".
179
00:27:37,213 --> 00:27:43,720
Jag har mina �vertygelser.
Jag tror p�... en koppling.
180
00:27:45,555 --> 00:27:50,477
Jag tror p� �det. Jag tror p� r�ttvisa.
181
00:27:52,437 --> 00:27:58,610
�det. �nnu en �vertygelse.
Alla m�ste ha sina �vertygelser. K�rlek...
182
00:28:01,614 --> 00:28:06,702
K�rlek inneb�r h�rt arbete.
Ibland �r till och med det...
183
00:28:08,412 --> 00:28:10,456
Har du och din fru skiljt er?
184
00:28:15,461 --> 00:28:19,883
Livet �r mer komplicerat �n s�.
Det handlar inte bara om papper.
185
00:28:20,884 --> 00:28:26,056
- Snokar din fru lika mycket som du?
- �nnu mer.
186
00:29:10,518 --> 00:29:14,147
�KTENSKAPSR�DGIVARE
STEWART MILES
187
00:29:31,749 --> 00:29:34,210
Kan jag l�na telefonen?
188
00:29:36,504 --> 00:29:38,130
Visst.
189
00:30:15,169 --> 00:30:17,213
�TERUPPRINGNING
190
00:30:36,775 --> 00:30:40,612
- Jeff, kan du komma hit ett tag?
- Vad �r det, gumman?
191
00:30:44,574 --> 00:30:46,201
Akta dig!
192
00:30:51,707 --> 00:30:54,710
Vi visste att han m�rdade folk
som han ans�g f�rtj�nade det-
193
00:30:54,793 --> 00:30:58,172
- sexsyndare och s�na som f�rol�mpade
hans moraliska r�ttf�rdighet.
194
00:30:58,255 --> 00:31:01,759
S� fick vi ett samtal fr�n
l�ngtradarcaf�et. De hade hittat blod.
195
00:31:01,842 --> 00:31:05,930
Agent Torres ans�g att det
var m�nniskoblod, och att det var f�rskt.
196
00:31:06,013 --> 00:31:09,142
M�rdaren kanske hade r�vat bort n�gon.
197
00:31:09,225 --> 00:31:13,396
Vi b�rjade fundera �ver vilka
som brukar h�nga p� ett l�ngtradarcaf�.
198
00:31:13,479 --> 00:31:16,483
- Hyttl�rkor.
- Vad�?
199
00:31:16,608 --> 00:31:22,155
Prostituerade som ut�var sitt yrke
i hytten p� lastbilarna.
200
00:31:23,156 --> 00:31:27,411
S� m�rdaren tr�ffar p� en hyttl�rka,
vilket �cklar honom, eller hur?
201
00:31:27,494 --> 00:31:31,748
Han tar henne och d�dar henne.
N�t i den stilen.
202
00:31:31,832 --> 00:31:35,753
Men grejen �r att han m�ste
s�tta upp ett diorama.
203
00:31:35,836 --> 00:31:38,631
Han har ett fnask. Vad mer beh�ver han?
204
00:31:38,714 --> 00:31:42,009
En l�ngtradarf�rare
som ligger med hyttl�rkor.
205
00:31:44,011 --> 00:31:47,139
Vet du hur m�nga l�ngtradarcaf�er
det finns i Clay?
206
00:31:47,223 --> 00:31:53,271
37. S� vi b�rjar arbeta oss igenom listan
i jakten p� n�t avvikande.
207
00:31:54,272 --> 00:31:57,901
Fortfarande som en n�l i en h�stack.
208
00:31:58,026 --> 00:32:00,820
Det blev en l�ng dag.
209
00:32:00,904 --> 00:32:05,534
Men... blodet var bara
n�gra timmar gammalt-
210
00:32:05,659 --> 00:32:08,453
-och s� n�ra hade ingen kommit.
211
00:32:17,504 --> 00:32:20,507
- Weber.
- Sheriffen.
212
00:32:21,634 --> 00:32:24,678
Vi vill st�lla n�gra fr�gor
om morgonens kunder.
213
00:32:25,679 --> 00:32:29,100
Jag var inte h�r i morse.
Gubben Bones var det.
214
00:32:30,476 --> 00:32:32,895
Kommer han in senare idag?
215
00:32:34,439 --> 00:32:36,983
Bones har �kt iv�g p� en timme eller s�.
216
00:32:37,066 --> 00:32:40,778
G� och s�tt er en stund. Han kommer snart.
217
00:32:42,155 --> 00:32:44,449
Men undvik br�k, okej?
218
00:32:58,839 --> 00:33:03,719
- Vad ska jag g�ra?
- Emery, var �r min fru?
219
00:33:03,802 --> 00:33:08,140
- Ta det bara lugnt.
- Vad har du gjort med min fru?
220
00:33:08,224 --> 00:33:11,435
- Hon m�r bra.
- Vad har du gjort med henne?
221
00:33:11,519 --> 00:33:15,898
- Vad har du gjort med min fru?
- Lugna ner dig. G�r inte s�.
222
00:33:15,982 --> 00:33:19,527
- Vad har du gjort?
- Ta det bara lugnt, okej?
223
00:33:21,738 --> 00:33:28,078
Hon �r i bilen, okej?
Jag vill bara att du lugnar ner dig. Okej?
224
00:33:39,172 --> 00:33:42,634
Jag f�rs�ker bara g�ra en enkel sak.
225
00:33:43,844 --> 00:33:46,096
Jag vill avliva en hund.
226
00:33:48,182 --> 00:33:53,229
En hund som jag �lskar.
En bra hund. Ingen stygg hund.
227
00:33:54,397 --> 00:33:57,233
En stygg hund tar man bara d�d p�.
228
00:33:59,485 --> 00:34:03,406
- F�rst�r du vad jag menar?
- Det g�r jag.
229
00:34:08,036 --> 00:34:15,001
Du, Emery. Skulle du kunna vara sn�ll
och ge mig en s�n d�r chokladkula?
230
00:34:43,322 --> 00:34:45,450
Den var god.
231
00:34:48,828 --> 00:34:50,872
Det var v�nligt gjort.
232
00:34:53,875 --> 00:34:58,755
Nu r�cker det.
Emery, jag m�ste f� se min fru.
233
00:34:58,880 --> 00:35:03,010
Jag har gett henne ett l�fte.
F�rst�r du inte det?
234
00:35:03,093 --> 00:35:07,264
Jag har en f�rbindelse till min fru.
235
00:35:07,347 --> 00:35:11,810
- Du kanske inte f�rst�r inneb�rden av det.
- Vad sa du?
236
00:35:11,894 --> 00:35:18,359
Du har fr�ckheten att komma in i mitt hus
och l�gga dina smutsiga skor p� mitt bord.
237
00:35:19,485 --> 00:35:23,489
Och sen p�st� att jag inte
vet n�t om f�rbindelser.
238
00:35:23,573 --> 00:35:27,618
Vill du se min f�rbindelse?
Jag ska visa dig min f�rbindelse.
239
00:35:29,370 --> 00:35:31,539
Jag ska visa dig min f�rbindelse.
240
00:35:54,521 --> 00:35:57,316
Det h�r �r min fru Brenda.
241
00:35:58,901 --> 00:36:01,445
Hon knullar runt.
242
00:36:01,529 --> 00:36:04,949
Men hon har ingen k�nsel
fr�n midjan ner�t.
243
00:36:06,867 --> 00:36:09,871
�nd� �r hon otrogen mot mig.
244
00:36:12,498 --> 00:36:16,294
Jag har en j�vel i badrummet d�rborta
som knullade henne.
245
00:36:19,005 --> 00:36:20,924
Jag s�g dem.
246
00:36:21,508 --> 00:36:27,222
Vet du vad jag ska g�ra? Jag ska
placera dig och din fru i samma badrum.
247
00:36:51,914 --> 00:36:55,918
Varf�r sl�sade du bort en massa tid
med den d�r idioten?
248
00:36:58,838 --> 00:37:00,924
Krissy!
249
00:37:01,007 --> 00:37:03,301
�lskling?
250
00:37:06,012 --> 00:37:10,475
- Han har gjort n�t med dig?
- Han betvivlade v�r k�rlek.
251
00:37:51,142 --> 00:37:55,397
Det var som tusan.
Den h�r dagen kan inte bli konstigare.
252
00:37:55,480 --> 00:38:01,487
Ja, Emery. Vilken �verraskning.
Jag �r oerh�rt fascinerad.
253
00:38:01,570 --> 00:38:06,909
Vi har aldrig sett n�t liknande under
hela v�rt storslagna uppdrag, eller hur?
254
00:38:07,034 --> 00:38:08,536
Verkligen inte.
255
00:38:21,883 --> 00:38:23,968
Jag �r j�ttehungrig.
256
00:38:27,472 --> 00:38:29,599
Vad jag skulle vilja veta �r -
257
00:38:32,102 --> 00:38:34,104
- hur ni tv� tr�ffades.
258
00:38:34,187 --> 00:38:38,650
Jag gick i high school
och han �gde en lastbil. Tack!
259
00:38:38,734 --> 00:38:40,944
Har du alltid varit handikappad?
260
00:38:41,028 --> 00:38:43,822
Nej.
261
00:38:45,491 --> 00:38:50,412
- Jag tycker att dina ben ser friska ut.
- Jag �r f�rlamad.
262
00:38:50,496 --> 00:38:53,541
Du k�nner allts� ingenting?
263
00:38:57,294 --> 00:38:59,380
Vad ska vi g�ra nu?
264
00:39:17,315 --> 00:39:19,234
Herregud!
265
00:39:21,278 --> 00:39:23,280
Inte s� mycket som en kittling.
266
00:39:38,546 --> 00:39:44,135
- Du gillar henne inget vidare just nu, va?
- L�r henne en l�xa, �lskling.
267
00:39:45,553 --> 00:39:47,472
Okej.
268
00:39:55,772 --> 00:39:59,067
Gamling. Dit.
269
00:40:02,237 --> 00:40:04,531
Vad�?
270
00:40:04,614 --> 00:40:09,828
Jag vill att du ska k�nna
hur din vackra fru har det.
271
00:40:14,708 --> 00:40:17,169
Jag vill kolla in j�veln i badkaret.
272
00:40:22,258 --> 00:40:24,218
Trevligt!
273
00:40:30,057 --> 00:40:32,435
Jag g�r och h�nger med invaliden.
274
00:40:36,439 --> 00:40:38,900
K�nde du den h�r mannen?
275
00:40:41,277 --> 00:40:43,280
Ber�tta hur det gick till!
276
00:40:45,282 --> 00:40:47,325
Det var tidigt p� morgonen.
277
00:40:48,326 --> 00:40:54,082
Jag skulle ha transporterat
en massa plast till Chicago-
278
00:40:54,208 --> 00:40:59,296
- men chefen f�rlorade kontraktet,
s� jag kunde �ka hem och �verraska frun.
279
00:41:14,228 --> 00:41:16,397
Gode gud!
280
00:41:18,775 --> 00:41:21,611
Vad har du gjort? Herregud!
281
00:41:25,198 --> 00:41:27,742
Varf�r �r du ens h�r?
282
00:42:48,868 --> 00:42:52,914
Du var v�r f�rbannade terapeut,
din sjuke fan.
283
00:42:52,998 --> 00:42:56,501
Er terapeut?
284
00:42:56,585 --> 00:42:59,963
Det var inte s� farligt.
Bara en olycksh�ndelse.
285
00:43:00,047 --> 00:43:04,134
Om du f�rklarar det f�r honom... Han �r
ju doktor och van att hantera galningar.
286
00:43:04,218 --> 00:43:06,053
Han kan nog sl�ppa det.
287
00:43:06,136 --> 00:43:10,057
H�rru, skith�g!
Det var bara ett missf�rst�nd.
288
00:43:10,140 --> 00:43:14,353
Ni kan v�l gl�mma det hela
och krama om varann?
289
00:43:15,438 --> 00:43:18,983
Urs�kta? Vad sa du, ot�cka man?
290
00:43:21,444 --> 00:43:24,655
Vilken skitst�vel. Men han �r ju d�d.
291
00:43:28,159 --> 00:43:30,245
Blodet bara sprutade!
292
00:43:30,411 --> 00:43:34,332
Vita �rngott �ver deras huvuden
f�r att d�lja deras vidriga ansikten.
293
00:43:34,416 --> 00:43:39,421
Sen m�rkte vi upp dem s� att alla
skulle f�rst� varf�r vi d�dat dem.
294
00:43:39,504 --> 00:43:43,342
Ett stycke i Bibeln
sammanfattar det ganska bra.
295
00:43:43,425 --> 00:43:47,888
"Hellre h�nga en kvarnsten runt hans hals
och kasta honom i havet-"
296
00:43:47,971 --> 00:43:50,474
- "�n att han f�rf�r en av dessa sm�."
297
00:43:51,809 --> 00:43:58,649
De gjorde sjuka, sexuella handlingar
mot s�na som bara ville bli �lskade.
298
00:43:58,733 --> 00:44:02,028
Sm� barn! De f�rtj�nar tamejfan att d�.
299
00:44:02,111 --> 00:44:05,490
Ja... jag f�rst�r dig. Du har r�tt.
300
00:44:05,573 --> 00:44:08,868
Krissy, jag h�r att du har haft
ett riktigt tufft liv.
301
00:44:08,993 --> 00:44:11,512
Du beh�ver hj�lp. Om du bara till�ter det,
kan jag hj�lpa dig.
302
00:44:11,537 --> 00:44:14,040
Skulle du hj�lpa mig?
303
00:44:14,124 --> 00:44:18,003
Nej. Idag �r det du
som kommer att beh�va hj�lp.
304
00:44:19,504 --> 00:44:21,506
Fan, jag beh�ver pissa.
305
00:44:23,717 --> 00:44:28,597
Saken �r den, min v�n... jag tror inte
att det h�r var en olycksh�ndelse.
306
00:44:28,680 --> 00:44:31,642
Jag tror att du d�dade honom
f�r att du ville det.
307
00:44:31,725 --> 00:44:37,606
F�r att du beh�vde g�ra det, du nj�t av
handlingen och ville uppvisa din makt.
308
00:44:37,690 --> 00:44:39,233
Eller hur?
309
00:44:39,316 --> 00:44:45,656
Vilket �r det? A, B, C eller D?
Alla ovanst�ende?
310
00:44:47,825 --> 00:44:53,039
Jag ser att du �r en bra tjej.
Du p�minner mig om mig sj�lv i din �lder.
311
00:44:53,122 --> 00:44:56,751
- L�t inte en galen man...
- F�rst�r du ingenting?
312
00:44:56,835 --> 00:45:02,674
Eller k�per du hela id�n
om vad som �r r�tt och vad som �r fel?
313
00:45:06,553 --> 00:45:08,555
F�r det f�rsta �r du en hora.
314
00:45:08,638 --> 00:45:12,809
F�r det andra s�ger du att du �lskar
din man, vilket g�r dig till l�gnare.
315
00:45:14,520 --> 00:45:16,105
Vad �r det h�r?
316
00:45:16,188 --> 00:45:19,733
�nnu ett par som har d�dats
l�ngs motorv�gen?
317
00:45:19,817 --> 00:45:23,362
Var det du? Eller var det...?
318
00:45:33,998 --> 00:45:36,501
Du ser inte ut att vara den typen.
319
00:45:40,380 --> 00:45:44,259
- Vart fan �r det h�r landet p� v�g?
- Ja, eller hur?
320
00:45:45,594 --> 00:45:48,305
Du tror att det �r jag som beh�ver hj�lp!
321
00:45:50,849 --> 00:45:53,685
"Hj�lp" �r ett smutsigt och fult ord.
322
00:45:53,769 --> 00:45:57,689
Skulle jag p�minna dig om dig sj�lv?
323
00:45:57,773 --> 00:46:03,028
Jeff �lskar mig.
Han helar mig med sin k�rlek.
324
00:46:05,364 --> 00:46:07,783
Det m�ste vara s� enkelt f�r dig -
325
00:46:07,908 --> 00:46:12,747
- i det h�r samh�llet
d�r man tolererar otrohet.
326
00:46:12,830 --> 00:46:19,587
D�r knarklangare, hallickar
och horor hyllas i media.
327
00:46:19,671 --> 00:46:22,215
Vi g�r i alla fall n�t �t saken.
328
00:46:26,970 --> 00:46:31,183
- Har damerna det trevligt?
- Inte s�rskilt. Brenda tr�kar ut mig.
329
00:46:31,266 --> 00:46:34,019
Hon fattar ingenting. Hon �r bara en hora.
330
00:46:40,275 --> 00:46:42,653
Brenda...
331
00:46:42,986 --> 00:46:44,697
Brenda, Brenda, Brenda...
332
00:46:45,781 --> 00:46:51,287
Emery visade mig kvarlevorna
efter din styckade �lskare i badkaret.
333
00:46:51,370 --> 00:46:55,625
- Hur k�nner du inf�r det?
- Gode gud, jag ber er...
334
00:46:59,796 --> 00:47:02,173
Gillar ni konst?
335
00:47:02,256 --> 00:47:05,510
Vill ni bli konstverk?
336
00:47:06,845 --> 00:47:09,806
Ingen bryr sig om er.
337
00:47:09,889 --> 00:47:14,352
V�rlden skiter f�r fan fullst�ndigt
i tv� rubbade m�nniskor-
338
00:47:14,436 --> 00:47:20,776
- som springer omkring, g�r en massa
sjuka grejer och d�dar folk och... Fan!
339
00:47:20,901 --> 00:47:23,320
H�ll f�r fan k�ften!
340
00:47:23,403 --> 00:47:27,366
Du kan inte ens tillfredsst�lla din fru,
utan driver henne till otrohet.
341
00:47:27,449 --> 00:47:30,369
Men det urs�ktar inte dig.
342
00:47:30,452 --> 00:47:34,915
Jag tycker att vi d�dar henne f�rst
och m�rker henne som "luder".
343
00:47:36,167 --> 00:47:38,794
Och Emery...
344
00:47:40,379 --> 00:47:45,385
- m�rker vi som "bedragen".
- Nej. Nej, nej, nej.
345
00:47:45,468 --> 00:47:48,471
F�rst vill jag h�ra hela historien.
346
00:47:51,266 --> 00:47:57,063
Ber�tta, Brenda.
N�r slutade Emery ha sex med dig?
347
00:47:57,147 --> 00:48:00,400
- Efter olyckan.
- Brenda...
348
00:48:00,525 --> 00:48:02,861
Emery t�nder visst p� ben.
349
00:48:04,947 --> 00:48:07,699
- Tittar du mycket p� porr, Emery?
- Nej!
350
00:48:09,451 --> 00:48:14,790
- Vilken l�gn.
- �nnu mer intressant information.
351
00:48:14,874 --> 00:48:17,877
- Jag vill h�ra om grabben.
- Nej!
352
00:48:20,212 --> 00:48:24,801
- Jag vill inte att du pratar om min son.
- Kurt.
353
00:48:25,927 --> 00:48:29,889
Du vill aldrig prata om honom.
Du l�tsas som om det aldrig har h�nt.
354
00:48:29,973 --> 00:48:33,017
Sl�pp fram det bara, Brenda.
Ber�tta om det.
355
00:48:37,939 --> 00:48:41,526
- Det var bara en tragisk olycksh�ndelse.
- Nej!
356
00:48:41,610 --> 00:48:43,904
Vad h�nde?
357
00:48:43,987 --> 00:48:47,824
Vi var p� v�g till football-tr�ningen
en l�rdagsmorgon-
358
00:48:47,908 --> 00:48:51,286
-n�r en rattfyllerist k�rde in i oss.
359
00:48:51,370 --> 00:48:53,706
Han var bara 13 �r.
360
00:48:53,789 --> 00:48:57,084
Emery var inte hemma,
han var ute och k�rde.
361
00:48:57,167 --> 00:48:59,378
Jag var p� jobb.
362
00:49:04,008 --> 00:49:06,469
Okej, och sen d�r han.
363
00:49:07,386 --> 00:49:09,722
Och d� slutade han att r�ra vid dig?
364
00:49:09,806 --> 00:49:14,060
Om du bara anstr�ngt dig det minsta
hos terapeuten, hade vi haft en chans.
365
00:49:14,143 --> 00:49:19,441
D� kanske han hade knullat mig ocks�.
Fan ta dig!
366
00:49:19,524 --> 00:49:22,694
- Okej, nu r�cker det.
- Kan du inte bara d�da mig?
367
00:49:22,777 --> 00:49:26,156
- Krissy, tejpa d�ren.
- �ntligen!
368
00:49:26,239 --> 00:49:28,200
Vi visar dem vad de har g�tt miste om.
369
00:49:30,786 --> 00:49:33,372
Kom med mig, damen.
370
00:49:34,790 --> 00:49:38,127
Men det finns ytterst f�
som Hannibal Lector i verkligheten-
371
00:49:38,210 --> 00:49:41,213
- s� n�r ett s�nt h�r
sensationellt fall blir k�nt-
372
00:49:41,297 --> 00:49:44,842
- skickar landets alla mordrotlar
in sina ol�sta fall.
373
00:49:44,925 --> 00:49:47,929
H�lften av tiden g�r �t
till att titta igenom dem.
374
00:49:48,012 --> 00:49:52,892
Det �r frustrerande att hantera media
och lokalpolisen och deras f�niga teorier.
375
00:49:52,975 --> 00:49:57,480
Ta det inte personligt.
Men man b�rjar l�gga m�rke till detaljer-
376
00:49:57,564 --> 00:50:00,942
- och trots att man saknar ansikte
l�r man k�nna m�rdaren personligen.
377
00:50:01,025 --> 00:50:06,531
- Som en �lskare.
- Ja... Man kanske kan dra den parallellen.
378
00:50:07,908 --> 00:50:11,995
Jag antar att de h�r har m�rdats
av samma person.
379
00:50:12,079 --> 00:50:15,499
Samma sorts vapen har anv�nts
och de har samma djupa s�r i nacken.
380
00:50:15,582 --> 00:50:19,253
Samma mordteknik... och samma vapen.
381
00:50:19,336 --> 00:50:22,423
Men det som f�rvirrar mig
med l�ngtradarcaf�et-
382
00:50:22,506 --> 00:50:26,677
- �r att spridningen �r vidare och
kan ha f�rorsakats av ett annat vapen.
383
00:50:28,429 --> 00:50:33,559
Ett par som m�rdats av...
Diorama-m�rdaren.
384
00:50:33,643 --> 00:50:35,895
Vi vet inte om det �r samma person.
385
00:50:35,978 --> 00:50:38,272
En m�rdare �ndrar s�llan
sitt m�nster s� radikalt.
386
00:50:38,356 --> 00:50:41,067
S�vida han inte �r r�dd att �ka fast.
387
00:50:41,150 --> 00:50:45,155
Men att g� fr�n kaos
till n�got s� strukturerat?
388
00:50:51,995 --> 00:50:55,040
- Han kanske blev k�r.
- I en annan m�rdare?
389
00:50:55,123 --> 00:50:59,169
Det skulle f�rklara f�rekomsten
av kvinnligt DNA p� mordplatserna.
390
00:50:59,253 --> 00:51:01,922
K�rleken utr�ttar dagligen mirakel.
391
00:51:07,595 --> 00:51:09,472
S�ker ni mig?
392
00:51:09,555 --> 00:51:12,975
- Bones?
- Det �r s� man kallar mig.
393
00:51:13,059 --> 00:51:16,103
Vi har ett misst�kt mordfall
vid l�ngtradarcaf�et-
394
00:51:16,187 --> 00:51:18,397
-eller snarare flera mordfall...
395
00:51:18,481 --> 00:51:21,067
Var det n�gra l�ngtradarchauff�rer
h�r i morse?
396
00:51:21,150 --> 00:51:24,362
Hit kommer l�ngtradarchauff�rer
varje morgon.
397
00:51:24,445 --> 00:51:26,447
Men var det n�gon som var avvikande?
398
00:51:30,827 --> 00:51:35,499
Det var en... Hank Zims.
399
00:51:41,380 --> 00:51:44,758
Vad var s� speciellt med Hank Zims?
400
00:51:46,802 --> 00:51:51,140
Sheriffen?
Vad var s� speciellt med Hank?
401
00:51:52,475 --> 00:51:56,979
Han var det perfekta offret -
en degenererad typ, ett avskum.
402
00:51:57,063 --> 00:52:01,776
Det kunde inte bli v�rre. Han hade gripits
f�r knarkbrott, sm�brottslighet-
403
00:52:01,859 --> 00:52:06,447
- och umg�nge med prostituerade.
Men -
404
00:52:06,572 --> 00:52:10,827
- han var �ven Clays absolut
s�msta b�rgningsbilsf�rare.
405
00:52:10,952 --> 00:52:15,790
- S� om man hittar Hank...
- D� kanske man kommer n�n vart.
406
00:52:21,880 --> 00:52:24,758
Fiskelycka?
407
00:52:37,396 --> 00:52:39,148
Coolt.
408
00:52:42,360 --> 00:52:46,614
Ni gav ert barn leksaker.
409
00:52:46,697 --> 00:52:49,659
Bra f�r�ldrar ger sina ungar leksaker.
410
00:52:58,001 --> 00:53:00,378
Jag vet att du inte tror mig, men -
411
00:53:03,298 --> 00:53:06,259
- jag tittar inte p� porr.
412
00:53:07,678 --> 00:53:12,975
De var Kurts.
Jag ville inte att du skulle hitta dem.
413
00:53:14,476 --> 00:53:16,979
Varf�r sl�ngde du inte bara ut dem?
414
00:53:20,816 --> 00:53:23,194
De tillh�rde min son.
415
00:55:01,170 --> 00:55:03,298
Helvete!
416
00:55:10,138 --> 00:55:13,266
- H�r. Skjut honom, f�r fan.
- Nej. H�mta Brenda.
417
00:55:24,153 --> 00:55:26,155
Brenda?
418
00:55:39,001 --> 00:55:41,170
T�nker du komma in sn�llt?
419
00:55:55,268 --> 00:55:56,353
Har henne!
420
00:56:14,830 --> 00:56:18,042
- Vem �r det?
- Hj�lp! Hj�lp oss!
421
00:56:18,167 --> 00:56:22,630
- Skriker du, d�dar jag personen.
- Det �r min kompis, en polisman.
422
00:56:22,713 --> 00:56:26,467
Han brukar bes�ka mig.
Sl�pp oss, s� kan ni fly bakv�gen.
423
00:56:26,551 --> 00:56:28,845
Ni kan g�mma er i skogen.
424
00:56:30,930 --> 00:56:33,600
G� och �ppna.
425
00:56:56,749 --> 00:56:58,584
Tonya.
426
00:57:00,169 --> 00:57:03,297
Pappa! Jag sa ju �t dig att h�lla tyst!
427
00:57:03,381 --> 00:57:06,592
Hank har varit ute med b�rgningsbilen
hela f�rmiddagen.
428
00:57:11,556 --> 00:57:13,767
Gud signe Amerika.
429
00:57:15,560 --> 00:57:17,896
Vem �r du?
430
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Jag heter Hank... Zims.
431
00:57:24,403 --> 00:57:27,781
Fr�n Hanky Panky Towing.
Emery ringde.
432
00:57:27,864 --> 00:57:30,701
�r allt okej h�r? Jag h�rde n�n som skrek.
433
00:57:30,784 --> 00:57:33,620
Jod�, allt �r bara bra.
434
00:57:33,704 --> 00:57:39,668
Jag h�ll precis p�...
Jag �r mass�r och sjukgymnast.
435
00:57:40,836 --> 00:57:43,297
Nakenmass�r.
436
00:57:43,381 --> 00:57:48,469
Jag hj�lper Brenda med hennes tillst�nd.
Och �ven Emery.
437
00:57:49,637 --> 00:57:51,848
Det var faktiskt min bil som fick stopp-
438
00:57:51,931 --> 00:57:57,729
- s�... jag ska bara s�tta p� mig skorna.
Kommer snart. Okej?
439
00:57:57,812 --> 00:58:00,482
- Visst.
- Okej.
440
00:58:00,565 --> 00:58:06,321
Hank har varit ute med b�rgningsbilen
sen i morse, �nda borta vid 84:An.
441
00:58:06,405 --> 00:58:10,075
- Han arbetar allts�?
- Jag sa ju att Emery ringde-
442
00:58:10,158 --> 00:58:13,871
- och bad Hank komma med b�rgningsbilen,
s� det �r dit han �r p� v�g.
443
00:58:13,954 --> 00:58:17,666
- Kan vi f� hans adress?
- Den kan jag inte.
444
00:58:17,791 --> 00:58:21,337
- Har ni domstolsorder?
- Han �r inte i trubbel.
445
00:58:21,420 --> 00:58:23,297
Vi vill bara prata med honom.
446
00:58:23,380 --> 00:58:26,509
Jag vet inte om jag vill
att hon ska prata med Hank.
447
00:58:26,592 --> 00:58:30,471
S�vida vi inte g�r ett byte.
Du kan f� min slusk till man-
448
00:58:30,555 --> 00:58:33,266
-om jag f�r vara med Ricky.
449
00:58:34,726 --> 00:58:36,853
- Frun...
- Tonya...
450
00:58:36,936 --> 00:58:40,857
Jag skulle verkligen uppskatta det
om du gav oss adressen.
451
00:58:48,990 --> 00:58:52,911
- Vem �r det?
- B�rgningsbilen.
452
00:58:52,995 --> 00:58:55,873
Ringde du verkligen efter en b�rgningsbil?
453
00:58:57,207 --> 00:59:00,002
Det var som tusan, Emery.
454
00:59:00,085 --> 00:59:04,173
Du m�ste f�lja med honom, byta d�ck
och sen skynda dig tillbaka.
455
00:59:04,298 --> 00:59:07,885
- Varf�r m�ste jag g�ra det?
- F�r att jag s�ger det.
456
00:59:08,969 --> 00:59:12,473
Nu behandlar du mig
som en irriterande liten unge.
457
00:59:12,557 --> 00:59:16,060
- Och?
- Kan du erk�nna att du �r bossig?
458
00:59:16,185 --> 00:59:20,899
Ja, det erk�nner jag. Men du m�ste �nd�
byta d�cket och h�mta bilen.
459
00:59:20,982 --> 00:59:23,693
Se till att han inte misst�nker n�t.
460
00:59:25,362 --> 00:59:29,449
Jag f�ljer med honom och h�mtar bilen
f�r att jag sj�lv vill det.
461
01:00:14,079 --> 01:00:16,373
Vad g�r vi?
462
01:00:18,083 --> 01:00:20,419
Inget.
463
01:00:26,633 --> 01:00:30,262
- Tack.
- F�r vad?
464
01:00:31,639 --> 01:00:33,849
F�r att du f�rs�kte r�dda mitt liv.
465
01:00:40,523 --> 01:00:44,027
- Har du en cabriolet?
- Japp.
466
01:00:45,320 --> 01:00:51,117
Jag har en Hemi som jag kan koppla
till vadsomhelst och sen flytta.
467
01:00:51,201 --> 01:00:54,454
Det �r en stor Hemi.
468
01:00:54,537 --> 01:01:00,001
S� du menar att det �r storleken p� Hemin
som �r avg�rande?
469
01:01:01,795 --> 01:01:04,131
Ja, det kan man v�l s�ga.
470
01:01:05,674 --> 01:01:10,346
Det handlar v�l mer om hur den anv�nds...
471
01:01:11,972 --> 01:01:15,518
Men jag vet egentligen inte
hur det funkar.
472
01:01:16,727 --> 01:01:18,980
De flesta killar vet inte det.
473
01:01:23,609 --> 01:01:25,361
Tackar.
474
01:01:41,628 --> 01:01:45,132
Tack f�r b�rgningsbilen, Emery.
475
01:01:46,717 --> 01:01:50,512
Han �r en riktig toppenkille
som f�rtj�nar en bel�ning.
476
01:01:51,722 --> 01:01:54,934
N�t i stil med... en trogen fru.
477
01:01:55,017 --> 01:01:59,230
Sk�ms p� dig.
Med honom beh�ver du aldrig g� hungrig.
478
01:02:08,030 --> 01:02:12,452
Emerys adress.
Jag hittade den bara f�r dig.
479
01:02:13,369 --> 01:02:18,583
Ring inte om du kastar honom i finkan.
Kom hit personligen ist�llet.
480
01:02:42,733 --> 01:02:46,988
- D�cket smutsar bara ner mig.
- L�t mig ta det.
481
01:02:47,071 --> 01:02:51,242
Jag har inget emot att smutsa ner mig,
om du fattar vad jag menar.
482
01:02:52,744 --> 01:02:57,749
S� det d�r �r en domkraft,
och vad g�r den d�r andra grejen?
483
01:02:57,832 --> 01:03:00,835
Med domkraften f�r man upp den -
484
01:03:02,796 --> 01:03:08,844
- och skiftnyckeln gnider man lite med.
Du verkar vara en handfast tjej.
485
01:03:11,304 --> 01:03:14,266
- S� nu...
- Din fru gillar nog inte att h�ra det.
486
01:03:15,684 --> 01:03:19,980
Min fru �r en kossa
och hon vet att jag �r ett svin.
487
01:03:21,065 --> 01:03:25,236
- Och du �r het som en get i ett kryddland.
- Du vet hur man tilltalar en dam.
488
01:03:27,363 --> 01:03:32,034
- Lita p� det, du.
- Oj, mina h�nder �r smutsiga.
489
01:03:32,118 --> 01:03:37,915
Jag har v�tservetter i bilen.
Skulle du kunna h�mta dem �t mig?
490
01:03:37,999 --> 01:03:42,253
- Lite smuts skadar inte.
- Men jag vill vara ren f�r din skull.
491
01:03:42,337 --> 01:03:46,841
- Sn�lla rara?
- Gulligt. Jag gillar det.
492
01:03:48,134 --> 01:03:50,220
Riktigt gulligt.
493
01:03:52,305 --> 01:03:56,893
- I frams�tet? Var �r de?
- De �r d�rinne n�nstans.
494
01:03:56,977 --> 01:04:02,191
De ligger... lite l�ngre in i bilen.
495
01:04:02,274 --> 01:04:07,738
Ligger de under s�tet?
I handskfacket? Nej...
496
01:04:26,216 --> 01:04:28,510
L�t du �ktenskapsr�dgivaren kyssa dig?
497
01:04:28,635 --> 01:04:30,178
Nej.
498
01:04:32,931 --> 01:04:35,142
L�t du honom stoppen den i din mun?
499
01:04:35,267 --> 01:04:37,185
Nej.
500
01:04:37,269 --> 01:04:40,814
- L�t henne vara.
- �r det allt du har att komma med?
501
01:04:52,910 --> 01:04:54,912
K�nner du det h�r?
502
01:04:56,747 --> 01:04:59,167
Eller det h�r?
503
01:05:00,084 --> 01:05:02,378
Hur vill du bli tagen?
504
01:05:06,841 --> 01:05:10,720
Jag har visst hittat
det enda st�llet som �r �ppet.
505
01:05:10,804 --> 01:05:15,809
- L�t henne vara, f�r helvete.
- Din fru beh�vde visst ett riktigt knull.
506
01:05:16,351 --> 01:05:20,313
L�t henne vara, f�r helvete!
Annars d�dar jag dig tamejfan!
507
01:05:23,442 --> 01:05:25,486
Jag �lskar dig, Emery.
508
01:05:25,569 --> 01:05:28,280
Hur k�nns det h�r, Emery?
509
01:05:29,490 --> 01:05:32,034
F�rl�t mig.
510
01:05:54,641 --> 01:05:58,603
�lskling... Jag �r hemma.
511
01:05:58,770 --> 01:06:00,146
Hej, hj�rtat.
512
01:06:01,982 --> 01:06:03,442
Titta!
513
01:06:05,319 --> 01:06:07,571
Vad�? Vad �r det?
514
01:06:09,323 --> 01:06:13,786
Vad har du gjort?
515
01:06:13,869 --> 01:06:17,456
S�g att det fanns blod kvar p� fnasket,
men han m�rkte inget!
516
01:06:17,540 --> 01:06:19,542
Han m�rkte inget!
517
01:06:20,710 --> 01:06:25,882
Men jag kan... mer eller mindre...
bara lite grann... ha d�dat honom.
518
01:06:30,428 --> 01:06:32,513
Du �r s� impulsiv.
519
01:06:34,933 --> 01:06:36,976
Vi �ker fast om du inte �r f�rsiktig.
520
01:06:37,060 --> 01:06:39,771
Jag l�mnade honom inte d�r,
jag la honom i bilen.
521
01:06:39,854 --> 01:06:44,276
- B�rgningsbilen, d�?
- Folk tror bara att han f�tt motorstopp.
522
01:06:58,207 --> 01:07:02,628
M�nga vet inte att Chuck Norris
tr�nades av Bruce Lee.
523
01:07:02,711 --> 01:07:07,216
Han h�nger med buddhister
och den typen av m�nniskor...
524
01:07:07,300 --> 01:07:09,844
Han �r djupare �n folk anar.
525
01:07:14,641 --> 01:07:18,436
Om Zims �r som sin fru
l�r han inte vara till n�n hj�lp.
526
01:07:21,523 --> 01:07:25,569
Hank �r definitivt inte
den smartaste killen i stan.
527
01:07:29,990 --> 01:07:33,368
Det �r som att jag befinner mig
mitt i Den sista f�rden.
528
01:07:38,582 --> 01:07:42,503
Krissy!
Stanna, jag springer inte efter dig.
529
01:07:45,422 --> 01:07:48,843
Vad i helvete?
K�rde du med punkterat d�ck?
530
01:07:48,926 --> 01:07:50,761
Vi kan inte vara s� v�rdsl�sa.
531
01:07:50,887 --> 01:07:55,016
Du beh�ver inte vara v�ldsam,
vi �r inga massm�rdare.
532
01:07:55,099 --> 01:07:57,018
- Vart ska du?
- Vart ska "vi"!
533
01:07:57,101 --> 01:07:59,062
Ingenstans f�rr�n d�cket �r lagat.
534
01:08:01,064 --> 01:08:03,399
Vi kan v�l ta en av de andra bilarna.
535
01:08:03,483 --> 01:08:06,987
Folk vet vems bil som �r vems.
T�nk efter!
536
01:08:07,070 --> 01:08:10,407
Ibland tror jag att du g�r saker
bara f�r att f� uppm�rksamhet.
537
01:08:10,490 --> 01:08:13,994
Visst, jag drar till oss uppm�rksamhet
h�r i �demarken!
538
01:08:16,413 --> 01:08:18,999
Om n�n hittar den d�r b�rgningsbilen...
539
01:08:19,082 --> 01:08:23,921
�lskling, han var gift, �cklig
och pervers, och han st�tte p� mig.
540
01:08:24,004 --> 01:08:26,841
Jag trodde att du
skulle bli stolt �ver mig.
541
01:08:26,966 --> 01:08:29,468
St�tte han p� dig?
542
01:08:29,552 --> 01:08:34,181
Och han sysslade med riktigt sjuka grejer.
543
01:08:34,265 --> 01:08:38,686
Grisar och getter
och f�rbannad tidelagsskit.
544
01:08:42,273 --> 01:08:45,235
- Okej...
- Du m�ste lita p� mig.
545
01:08:46,611 --> 01:08:48,780
Det g�r jag.
546
01:08:49,990 --> 01:08:54,035
Jag vill bara f�rs�kra mig om
att vi �r p� samma linje.
547
01:09:04,671 --> 01:09:07,174
Hur m�r Krissy?
548
01:09:07,257 --> 01:09:11,053
Som jag sa tidigare
m�r hon bra rent fysiskt.
549
01:09:11,137 --> 01:09:13,222
Hon citerar ofta Bibeln.
550
01:09:15,266 --> 01:09:18,895
Hon l�rde sig v�l inte
mycket annat i sekten.
551
01:09:19,020 --> 01:09:21,814
Tror du verkligen att hon d�dade
alla de m�nniskorna?
552
01:09:21,939 --> 01:09:25,944
Hon �r en s�t liten tjej,
och hon �r troligtvis manipulativ.
553
01:09:26,027 --> 01:09:31,157
Men en del av offren var stora m�n.
Hon hade inte ens ett bl�m�rke.
554
01:09:34,369 --> 01:09:36,204
Hon erk�nde ju.
555
01:09:36,288 --> 01:09:40,000
Vi har m�nga detaljer om vissa fall,
men inte andra.
556
01:09:40,083 --> 01:09:44,087
P� fyra sidor f�rklarar hon hur och varf�r
hon d�dade Hank.
557
01:09:44,171 --> 01:09:50,177
Hennes bek�nnelse
�r full av ilska och sj�lvber�ttigande.
558
01:09:50,260 --> 01:09:53,639
Men Stewart n�mner hon bara en g�ng.
559
01:09:53,722 --> 01:09:57,393
Han blev ihj�lslagen, inte knivm�rdad.
560
01:09:57,518 --> 01:10:00,813
Det verkar troligare
att Jeff d�dade honom.
561
01:10:00,897 --> 01:10:04,150
Men varf�r skulle hon bek�nna n�got
som han hade gjort?
562
01:10:06,736 --> 01:10:10,615
- Har du pratat med Emery och Brenda?
- De vill inte prata.
563
01:10:12,075 --> 01:10:14,327
- Det kan man f�rst�.
- Hurs�?
564
01:10:19,541 --> 01:10:22,544
Jag ber�ttade om Hank...
565
01:10:22,627 --> 01:10:27,966
Vi var p� v�g till Emery och p�tr�ffade
Hanks b�rgningsbil, men ingen Hank.
566
01:10:28,091 --> 01:10:32,596
Kom igen. Vad tror du
att Emery och Brenda d�ljer?
567
01:10:33,806 --> 01:10:38,811
Fr�ga dig ist�llet...
varf�r Emery och Brenda �verlevde.
568
01:10:43,900 --> 01:10:46,152
Jag fixar bilen om du tar hand om Emery.
569
01:10:53,785 --> 01:10:56,663
Krissy, din sjuka subba! Jag d�dar dig!
570
01:10:59,874 --> 01:11:01,167
Nej!
571
01:11:08,884 --> 01:11:11,845
Herregud...
572
01:11:13,680 --> 01:11:15,391
Helvete!
573
01:11:19,270 --> 01:11:22,565
Emery! Emery! Emery!
574
01:11:36,162 --> 01:11:39,415
Hur ska vi g�ra det h�r?
Jag stack honom i benet.
575
01:11:39,499 --> 01:11:41,751
Vi ska inte g�ra det.
576
01:11:42,877 --> 01:11:46,673
Va? Varf�r inte?
577
01:11:47,883 --> 01:11:53,722
- F�r att jag tror att de kan klara det.
- Du ger dem allts� en andra chans?
578
01:11:55,599 --> 01:11:58,102
De har inte slutat �lska varandra.
579
01:12:08,362 --> 01:12:10,531
Helvete.
580
01:12:13,910 --> 01:12:16,037
Herregud.
581
01:12:51,741 --> 01:12:55,369
Se p� allt det vackra,
p� full�ndningen.
582
01:12:58,289 --> 01:13:04,462
- Bl�diga man.
- M�nniskor kan vara lika full�ndade.
583
01:13:04,546 --> 01:13:07,757
Men de sabbar det hela tiden.
584
01:13:10,468 --> 01:13:14,181
Om jag bara kunde skapa balans.
585
01:13:14,264 --> 01:13:17,601
Lite f�rst�else f�r hur l�tt det �r -
586
01:13:21,563 --> 01:13:23,649
- att f�rlora alltihop.
587
01:13:35,286 --> 01:13:37,622
Jag k�nde mig aldrig trygg som barn.
588
01:13:42,919 --> 01:13:45,588
Jag har aldrig n�nsin k�nt mig trygg.
589
01:13:54,472 --> 01:13:57,517
Idag bevittnade jag en k�rlekshistoria.
590
01:13:57,601 --> 01:14:01,855
Visst, den �r ofullkomlig,
men det �r en genuin k�rlekshistoria.
591
01:14:10,656 --> 01:14:15,703
All den r�dsla som vi v�xte upp med.
R�dslan du k�nde i gruppen.
592
01:14:18,748 --> 01:14:22,126
Och den r�dsla som Emery och Brenda
har k�nt inf�r oss.
593
01:14:24,337 --> 01:14:26,881
Jag vill inte k�nna r�dsla...
594
01:14:52,116 --> 01:14:54,535
All denna kamp, �nd� bryr sig ingen.
595
01:15:07,423 --> 01:15:10,176
Kan du skilja p� r�tt och fel?
596
01:15:24,024 --> 01:15:26,485
- Pistol!
- FBI! Sl�pp vapnet!
597
01:15:26,568 --> 01:15:29,363
Polismyndigheten! Sl�pp vapnet!
598
01:15:30,531 --> 01:15:32,699
Ner p� marken!
599
01:15:39,164 --> 01:15:41,417
Tack gode Gud att ni �r h�r.
600
01:15:46,797 --> 01:15:50,635
- Sl�pp vapnet!
- Ni vill inte skada mig.
601
01:15:53,262 --> 01:15:55,890
- Vi �r br�der.
- St� stilla!
602
01:15:55,974 --> 01:15:58,476
V�ra avsikter �r desamma.
603
01:16:01,980 --> 01:16:05,025
- Ni uppr�tth�ller v�l ordningen?
- Agent?
604
01:16:05,108 --> 01:16:08,111
Jag �r en medborgare som vill ha ordning.
605
01:16:10,155 --> 01:16:13,075
Varf�r skada n�gon med goda avsikter?
606
01:16:17,705 --> 01:16:19,748
H�nderna i luften!
607
01:16:32,804 --> 01:16:34,931
ANONYMA HEMF�RST�RARE
608
01:16:37,725 --> 01:16:39,561
Skulle det h�r vara konst?
609
01:16:39,644 --> 01:16:41,563
Sl�pp vapnet.
610
01:16:43,565 --> 01:16:47,027
Okej, min broder.
Jag l�gger ner mitt vapen.
611
01:17:14,639 --> 01:17:18,059
�r man polis m�ste man
kunna skilja p� r�tt och fel.
612
01:17:19,727 --> 01:17:22,105
Jag ans�g att -
613
01:17:22,188 --> 01:17:25,108
- folk som beg�r brott -
614
01:17:25,191 --> 01:17:28,111
- ska straffas f�r det.
615
01:17:30,780 --> 01:17:33,533
Diorama-m�rdaren var ond, eller hur?
616
01:17:42,584 --> 01:17:44,837
Han d�dade ju minst 10 personer.
617
01:17:46,130 --> 01:17:49,466
Men han l�t Brenda och Emery leva.
618
01:17:49,550 --> 01:17:52,678
Du kanske d�dade honom
innan han fick chansen.
619
01:17:52,762 --> 01:17:55,848
Han slog och torterade dem i alla fall.
620
01:17:55,932 --> 01:17:59,060
En r�ttf�rdigad d�d.
621
01:17:59,143 --> 01:18:03,606
- Jag fick tapperhetsmedalj f�r det.
- Folk ser dig som hj�lte.
622
01:18:05,108 --> 01:18:06,943
�ngrar du att du sk�t?
623
01:18:08,695 --> 01:18:12,115
T�nk om det inte var Jeff och Krissy
som d�dade terapeuten.
624
01:18:12,198 --> 01:18:16,495
Vem gjorde det, d�?
I �vrigt var bara Emery d�r.
625
01:18:19,581 --> 01:18:23,377
Emery?
Varf�r skulle Emery d�da Stewart?
626
01:18:23,460 --> 01:18:26,713
Och varf�r skulle Krissy
ta p� sig skulden?
627
01:18:28,090 --> 01:18:31,719
Tror du att man kan f� en andra chans?
628
01:18:31,802 --> 01:18:34,180
Vilken typ av m�nniska
f�rtj�nar en andra chans?
629
01:18:34,263 --> 01:18:36,891
En bra m�nniska? En hederlig m�nniska?
630
01:18:38,768 --> 01:18:41,020
En m�nniska som lider -
631
01:18:41,103 --> 01:18:44,357
- som har beg�tt misstag,
allvarliga misstag -
632
01:18:45,983 --> 01:18:48,611
- men som �lskar sin fru.
633
01:18:50,613 --> 01:18:52,073
Kanske...
634
01:18:54,951 --> 01:18:58,997
Och seriem�rdaren
som gav honom en andra chans?
635
01:19:03,043 --> 01:19:06,922
V�lsignad �r hon, fridens dotter-
636
01:19:07,047 --> 01:19:10,634
- som har funnit sin plats
i hans kungarike.
637
01:19:10,718 --> 01:19:16,682
Mina t�rar har runnit ut,
jag kan inte gr�ta mer f�r dessa saker...
638
01:19:19,226 --> 01:19:21,812
Vi �r f�r evigt.
639
01:19:23,898 --> 01:19:26,359
Jag m�ste sova nu, min �lskling.
640
01:20:02,021 --> 01:20:05,274
Hur skyldiga �r ett par f�rst�rda barn?
641
01:20:06,442 --> 01:20:09,862
Ett par barn som har sett
de v�rsta �vergrepp man kan se.
642
01:20:09,946 --> 01:20:14,200
Ett par barn som har d�dat och m�rdat -
643
01:20:14,284 --> 01:20:18,121
- torterat -
644
01:20:18,204 --> 01:20:21,374
- men som har trott
tillr�ckligt mycket p� k�rleken-
645
01:20:21,458 --> 01:20:23,793
-f�r att ta p� sig en annan mans synder.
646
01:20:23,877 --> 01:20:27,088
Fanns det bevis som kunde bekr�fta det?
647
01:20:41,395 --> 01:20:44,398
Brenda och Emery �verlevde -
648
01:20:44,482 --> 01:20:47,735
- �verlevde som m�nniskor och som par.
649
01:20:50,071 --> 01:20:52,114
- Men...
- D�r har du slutet.
650
01:20:52,865 --> 01:20:56,035
Den p�nyttf�delsen hade ett pris.
651
01:20:56,119 --> 01:20:59,747
Alla inblandade
fick betala f�r sin �verlevnad -
652
01:20:59,831 --> 01:21:04,294
- f�r sin f�rnyelse, till och med jag.
653
01:21:05,670 --> 01:21:08,465
Kanske var det v�rt det.
654
01:21:10,217 --> 01:21:14,680
Du borde avsluta det hela s�.
Fokusera p� �verlevarna.
655
01:21:14,763 --> 01:21:16,807
Ett lyckligt slut.
656
01:22:19,747 --> 01:22:22,208
�vers�ttning: C Granqvist55406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.