All language subtitles for Alien.Code.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:09,009
Det hele er allerede sket.
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,221
Det var forbi,
inden det nĂĄede at begynde.
3
00:00:12,304 --> 00:00:18,560
Verden kan gĂĄ under i morgen,
men det er næppe en nyhed?
4
00:00:20,354 --> 00:00:27,903
Man kan måske ikke ændre slutningen,
men man kan ændre vej dertil.
5
00:01:23,041 --> 00:01:25,419
Hej!
6
00:01:30,132 --> 00:01:32,551
For helvede!
7
00:02:42,454 --> 00:02:44,456
Se pĂĄ mig
8
00:02:45,832 --> 00:02:48,252
"Se pĂĄ mig"?
9
00:03:14,194 --> 00:03:17,239
Okay...
10
00:03:17,322 --> 00:03:21,952
Jeg ved, at det her er løjerligt,
og at du er skidebange...
11
00:03:22,035 --> 00:03:25,747
...men tag det roligt.
12
00:03:25,831 --> 00:03:30,544
Du drømmer ikke,
du er hverken fuld eller høj.
13
00:03:30,627 --> 00:03:33,005
Det her...
14
00:03:38,093 --> 00:03:44,308
Det er virkeligt. Hvis du kan fĂĄ dit
hjerte til at holde op med at buldre..
15
00:03:44,391 --> 00:03:50,314
...og dine tanker til at drukne
i et hav af forvirring...
16
00:03:50,397 --> 00:03:54,610
...sĂĄ vil jeg forklare
det hele for dig.
17
00:03:54,693 --> 00:04:00,741
Men du bør måske tage
et par store bourbon først.
18
00:04:00,824 --> 00:04:05,829
- Hvad helvede...?
- Det vil hjælpe.
19
00:04:09,041 --> 00:04:11,710
Ja, for pokker...
20
00:04:11,793 --> 00:04:15,672
Jeg vil ikke rigtig, hvordan...
21
00:04:17,758 --> 00:04:23,889
...jeg skal forklare det her,
for det er helt utroligt.
22
00:04:23,972 --> 00:04:29,603
SĂĄ jeg vil helt enkelt...
starte fra begyndelsen.
23
00:05:12,938 --> 00:05:15,566
Alex Jacobs?
24
00:05:18,485 --> 00:05:22,489
- Er du advokat?
- Rebecca Stillman fra ARIST.
25
00:05:22,573 --> 00:05:26,785
- MĂĄ jeg komme ind?
- Hvad fanden er ARIST?
26
00:05:26,869 --> 00:05:31,748
Advanced Research Institute for Science
and Technology. Vi arbejder for NSA.
27
00:05:31,832 --> 00:05:37,629
NSA? Jeg blev frikendt,
sĂĄ du mĂĄ tale med min advokat...
28
00:05:37,754 --> 00:05:40,716
Jeg vil tilbyde dig et job.
29
00:05:43,844 --> 00:05:50,767
Det er en typ mappe.
Ikke nogen dĂĄrlig aftale.
30
00:05:56,523 --> 00:06:02,029
Du dukker bare op og tilbyder mig
et job, men siger ikke, hvad det er.
31
00:06:02,112 --> 00:06:07,075
Jeg kan desværre ikke afsløre noget,
før du har underskrevet aftalen.
32
00:06:07,159 --> 00:06:11,622
Det er et forsigtighedshensyn,
ikke en forpligtelse.
33
00:06:13,248 --> 00:06:20,172
Som et tegn pĂĄ, hvor vigtigt det er,
at du overvejer vores tilbud-
34
00:06:20,255 --> 00:06:24,551
- vil jeg tilbyde en lille ting
for at få din opmærksomhed.
35
00:06:24,676 --> 00:06:29,181
- Hvad er det?
- Skriv under, sĂĄ er den din.
36
00:06:30,516 --> 00:06:35,646
- Betaler I mig for at skrive under?
- Du har intet at miste.
37
00:06:48,867 --> 00:06:53,622
- Sig frem.
- Du skal dechifrere en besked.
38
00:06:53,705 --> 00:07:00,003
- Hvorfor lige mig?
- Du er en af din generations bedste.
39
00:07:00,128 --> 00:07:06,260
Det er noget sludder!
Jeg er god, men ikke bedst.
40
00:07:06,385 --> 00:07:11,515
Vi synes om dit arbejde, Alex.
Din Amber-algoritme var imponerende.
41
00:07:11,598 --> 00:07:17,145
Amber-algoritmen?
Der var mange, der blev vrede.
42
00:07:17,229 --> 00:07:22,150
Den var ulovlig og bragte
hundreder af selskaber i fare.
43
00:07:22,234 --> 00:07:27,155
- OgsĂĄ det selskab, du arbejdede for.
- Det var ikke kun mig.
44
00:07:27,239 --> 00:07:32,995
NSA tvang os til at skabe bagdøre
for at beskytte "nationens sikkerhed".
45
00:07:33,078 --> 00:07:38,083
Da informationen var kommet ud,
vendte de os ryggen, og vi fik ballade.
46
00:07:38,166 --> 00:07:42,421
- Tak for det, Onkel Sam!
- Det er kun forretninger.
47
00:07:42,504 --> 00:07:46,633
Det er en konspiration.
Jeg underskrev jo fortrolighedsaftalen.
48
00:07:46,717 --> 00:07:50,512
Hvilken etisk tvetydig plan
gælder det denne gang?
49
00:07:50,596 --> 00:07:56,101
For to mĂĄneder siden opdagede vi en
amerikansk satellit, som ikke var vores.
50
00:07:56,185 --> 00:08:01,523
I den fandt vi en kodet besked,
som vi ikke har kunnet dechifrere.
51
00:08:01,648 --> 00:08:06,570
- Hvad mener du med ikke vores?
- Vi har ikke opsendt den.
52
00:08:06,653 --> 00:08:10,282
- SĂĄ er den altsĂĄ ikke amerikansk?
- Jo, det er den.
53
00:08:10,365 --> 00:08:14,995
Det er vores, men ikke fra denne tid.
54
00:08:15,078 --> 00:08:18,832
Vi tror, at den kommer fra fremtiden.
55
00:08:18,916 --> 00:08:24,463
- Undskyld... Hvad?
- Der stod, hvor den kom fra.
56
00:08:24,588 --> 00:08:30,052
Først tøvede vi, men efter en række
tests kom vi frem til...
57
00:08:30,135 --> 00:08:35,807
- ...at den blev sendt tilbage i tiden.
- Nu laver du sjov, ikke?
58
00:08:35,891 --> 00:08:41,772
- Den indeholdt avanceret udstyr...
- Checken er dækningsløs, ikke?
59
00:08:41,855 --> 00:08:47,569
Checken er ikke dækningsløs.
Jeg er meget alvorlig, Alex.
60
00:08:47,653 --> 00:08:52,324
Du mener altsĂĄ, at en satellit
blev sendt tilbage i tiden-
61
00:08:52,407 --> 00:08:58,664
- og at der er en kodet besked,
som I vil have mig til at dechifrere?
62
00:08:58,747 --> 00:09:03,502
Vi tager dig med til et laboratorium,
hvor du får ubegrænsede resurser.
63
00:09:03,585 --> 00:09:08,257
Mener du det? Et sikret laboratorium?
64
00:09:08,382 --> 00:09:14,179
I en privat anlæg.
Vi kan bedøve dig og transportere...
65
00:09:14,263 --> 00:09:18,934
- Som en sikkerhed.
- Bedøvet? Nej!
66
00:09:19,017 --> 00:09:24,231
- Det her er en fantastisk mulighed.
- NSA har sendt jer hertil.
67
00:09:24,314 --> 00:09:28,068
- Det må være svært at fordøje.
- Hvis I vil dupere mig...
68
00:09:28,193 --> 00:09:34,575
- ...skal I være mere troværdige.
- Tag lige din mobil.
69
00:09:34,658 --> 00:09:39,830
- Hvorfor?
- Jeg har overført pengene til dig.
70
00:09:39,913 --> 00:09:44,418
Og det var kun for
at underskrive fortrolighedsaftalen.
71
00:09:44,501 --> 00:09:48,463
Hvis du skriver under pĂĄ,
at du vil arbejde for os...
72
00:09:51,133 --> 00:09:58,056
Ingen vil hyre en kryptograf,
der arbejder med implementering.
73
00:09:58,140 --> 00:10:03,604
Du er freelancer for nystartede firmaer
under alias og bor hjemme.
74
00:10:03,687 --> 00:10:08,025
Du har ikke rĂĄd til at sige nej.
Se nu pĂĄ din telefon!
75
00:10:23,665 --> 00:10:27,878
- Du mener det alvorligt.
- Helt sikkert.
76
00:10:27,961 --> 00:10:34,718
Skriver du under, fĂĄr du halvdelen nu,
resten ved afsluttet arbejde.
77
00:10:41,934 --> 00:10:47,940
Ja, jeg skrev under.
Det var jo vildt mange penge.
78
00:10:49,233 --> 00:10:51,485
Dagen efter hentede de mig.
79
00:11:05,749 --> 00:11:08,085
Din arm.
80
00:11:09,503 --> 00:11:12,714
Det er vel din spøg?
81
00:11:14,800 --> 00:11:18,595
Få nu ikke nogen idéer.
82
00:11:54,214 --> 00:11:58,552
- Hvordan gĂĄr det med hovedet?
- Som om jeg har fĂĄet det hvide snit.
83
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
Det gĂĄr over.
84
00:12:04,850 --> 00:12:10,022
Er du parat til at se laboratoriet?
Følg med.
85
00:12:17,529 --> 00:12:21,074
Her har vi det!
86
00:12:21,158 --> 00:12:24,036
Jeg skal bare dechifrere, ikke?
87
00:12:24,119 --> 00:12:30,459
Her er alt, du har brug for.
Ellers skal du bare sige til.
88
00:12:30,542 --> 00:12:36,048
- Er det den?
- Ja, i den lå kodenøglen.
89
00:12:37,341 --> 00:12:40,427
Dæleme utroligt!
90
00:12:42,262 --> 00:12:46,433
Er den i vakuum?
Har de anvendt kvantehukommelse?
91
00:12:46,517 --> 00:12:50,521
Ja, men vi fik kun en masse støj.
92
00:12:50,604 --> 00:12:54,900
- Har I forsøgt med ordbogsangreb?
- Uden held.
93
00:12:54,983 --> 00:13:00,781
Vi tror, de saboterede krypterings-
algoritmen. Der har vi indgangen.
94
00:13:00,906 --> 00:13:06,411
- De efterlod en bagdør.
- Hvilket du er ekspert i.
95
00:13:06,495 --> 00:13:12,918
Manner!
Det vil nok tage lidt tid.
96
00:13:13,001 --> 00:13:16,755
De sendte den tilbage til
dette tidspunkt af en grund.
97
00:13:16,839 --> 00:13:21,802
De tror, at vi kan løse det. Vi lagde
en del af beskeden pĂĄ en server.
98
00:13:21,885 --> 00:13:25,848
- Det kan hjælpe dig med at løse koden.
- Har du en idé om, hvad det er?
99
00:13:25,931 --> 00:13:30,185
Vi er spændt på at finde ud af det.
100
00:13:31,520 --> 00:13:35,899
Jeg ser ingen kaffekande herinde.
Det skal der være.
101
00:13:35,983 --> 00:13:40,112
Jeg vil også have et køleskab med øl.
Jeg laver ikke sjov.
102
00:13:40,195 --> 00:13:47,411
Jeg vil ogsĂĄ have en flaske whisky
eller bourbon, ikke under 20 ĂĄr.
103
00:13:47,494 --> 00:13:52,165
Hvis du fremskaffer de ting...
104
00:13:52,249 --> 00:13:54,418
...skal I få nøglen.
105
00:14:14,354 --> 00:14:21,486
- Godmorgen.
- Er det? Jeg missede solopgangen.
106
00:14:21,570 --> 00:14:26,158
Er der fremskridt? Vi ved,
at arbejdet kan være opslidende-
107
00:14:26,241 --> 00:14:30,704
- og miljøet klaustrofobisk.
Vi giver dig fri i weekenden.
108
00:14:30,787 --> 00:14:36,001
Du siger hele tiden "vi".
Hvem er "vi"?
109
00:14:36,084 --> 00:14:40,547
Der er gĂĄet fem uger, Alex.
Du skal ud blandt andre.
110
00:14:40,631 --> 00:14:45,219
- Det er ikke nødvendigt.
- Du vil have godt af det.
111
00:14:45,302 --> 00:14:49,348
Menneskelig kontakt er vigtig,
og du vil ikke tale med vores psykolog.
112
00:14:49,431 --> 00:14:53,519
- En samtale om dagen hjælper.
- Jeg behøver ikke høre mig selv snakke.
113
00:14:53,602 --> 00:14:58,857
Jeg tørster ikke efter samspil
og føler ikke noget behov for-
114
00:14:58,941 --> 00:15:02,069
- at lege trivielle lege
med jeres hjernevrider.
115
00:15:02,152 --> 00:15:09,701
SĂĄ lad mig fĂĄ lidt alenetid,
sĂĄ jeg kan lavet noget her.
116
00:15:11,537 --> 00:15:18,168
Gider du? Jeg vil gerne
give jer noget for jeres investering.
117
00:15:58,000 --> 00:16:04,756
Jeg vil applicere et ettal
til den vertikale bevægelse og...
118
00:16:06,383 --> 00:16:09,845
Vi gør diagonalen til nul.
119
00:16:09,928 --> 00:16:13,599
Vi forsøger med det.
120
00:16:34,536 --> 00:16:37,497
For pokker!
121
00:18:39,036 --> 00:18:43,081
Hallo! Hallo!
122
00:18:46,293 --> 00:18:47,878
Røvhuller.
123
00:18:54,051 --> 00:18:57,346
- Du har ikke sagt noget.
- Om hvad?
124
00:18:57,429 --> 00:19:01,475
At jeg ikke er
den første kryptograf her.
125
00:19:01,558 --> 00:19:06,188
Det er vel mig, man ringer til,
nĂĄr ingen andre kan klare opgaven.
126
00:19:06,271 --> 00:19:10,734
Det der er tegninger til
en slags maskine, mere ved jeg ikke.
127
00:19:10,817 --> 00:19:16,156
- Det er ufuldstændigt.
- Har du læst det hele?
128
00:19:16,281 --> 00:19:19,284
En del.
129
00:19:19,409 --> 00:19:24,331
Her er en ting til. En besked.
130
00:19:26,166 --> 00:19:28,752
- Det er...
- Navajo-sprog.
131
00:19:28,836 --> 00:19:34,508
I holder det søreme lokalt.
Det er en advarsel.
132
00:19:34,591 --> 00:19:41,932
Vi stĂĄr over for en tredje verdenskrig,
og maskinen er vores bedste forsvar.
133
00:19:43,892 --> 00:19:48,146
Vi værdsætter din indsats.
Du vil fĂĄ resten af pengene.
134
00:19:48,230 --> 00:19:54,820
- Du bliver bedøvet og kørt hjem.
- Hvad? Ingen champagne?
135
00:19:54,903 --> 00:20:00,409
For at sikre, at du overholder aftalen,
vil du blive overvĂĄget.
136
00:20:00,492 --> 00:20:07,416
Selv tak! Har I nogen idé om,
hvad jeg har udrettet her? Slip mig...
137
00:20:28,562 --> 00:20:31,648
Hvad helvede...?
138
00:20:56,924 --> 00:21:03,096
Først troede jeg, at det var
en bivirkning af bedøvelsesmidlet.
139
00:21:03,180 --> 00:21:08,268
Eller at al stress
røg ud af min krop.
140
00:21:08,352 --> 00:21:12,022
Der gik 3-4 dage,
før jeg kunne holde noget i mig.
141
00:21:14,358 --> 00:21:17,569
SĂĄ begyndte det.
142
00:22:27,264 --> 00:22:31,185
- Alex Jacobs?
- Ja?
143
00:22:31,268 --> 00:22:36,607
Min kollega og jeg
vil stille Dem nogle spørgsmål.
144
00:22:36,690 --> 00:22:41,987
- Kommer I fra ARIST?
- MĂĄ vi komme ind?
145
00:22:43,572 --> 00:22:45,699
Ja.
146
00:23:12,559 --> 00:23:18,440
SĂĄ... Hvad handler det her om?
147
00:23:18,524 --> 00:23:26,323
- Vi vil stille nogle spørgsmål.
- Som en slags kundeundersøgelse?
148
00:23:27,407 --> 00:23:33,288
- Det gælder Deres seneste arbejde.
- Satellitten?
149
00:23:33,372 --> 00:23:38,544
Jeg kan ikke tale om det.
Jeg har underskrevet en aftale.
150
00:23:38,627 --> 00:23:43,841
Vi er nysgerrige efter, hvorfor De
gik med til at dechifrere koden.
151
00:23:43,924 --> 00:23:48,220
- Vi er nysgerrige
- Jeg kan stadig ikke tale om det.
152
00:23:48,303 --> 00:23:54,059
Svarene på vores spørgsmål overtræder
ikke kontraktens indhold.
153
00:23:54,142 --> 00:24:01,900
- Vil I vide, hvorfor jeg tog jobbet?
- Ja.
154
00:24:01,984 --> 00:24:05,195
- I betalte mig jo.
- Gjorde De det for pengenes skyld?
155
00:24:05,279 --> 00:24:12,119
Nej, ikke pengene. Jeg gjorde det
for at fĂĄ et ĂĄrs forbrug af mundskyl.
156
00:24:18,876 --> 00:24:21,962
Ja, jeg gjorde det for pengene.
157
00:24:22,045 --> 00:24:27,259
- Handlede De ikke af altruisme?
- Altruisme? Nej.
158
00:24:27,342 --> 00:24:33,682
Jeg forsøgte ikke at kurere cancer.
Jeg afkodede en besked.
159
00:24:33,765 --> 00:24:40,814
- Var Deres beslutning rent selvisk?
- Jeg har haft migræne hele ugen.
160
00:24:40,898 --> 00:24:46,236
- I må lige hjælpe mig her.
- Har De behov for hjælp?
161
00:24:46,320 --> 00:24:50,574
- Hvad er det, I vil?
- Vi er nysgerrige.
162
00:24:50,657 --> 00:24:55,370
- Du milde!
- De dechifrerede koden mod betaling.
163
00:24:55,454 --> 00:25:00,000
Ligesom Deres tidligere arbejde
med bagdøre i sikkerhedsprogrammer.
164
00:25:00,083 --> 00:25:05,631
- Tænker De ikke på følgerne?
- Følgerne? Det var bare et job.
165
00:25:06,757 --> 00:25:13,639
- Gør jeg det ikke, gør en anden det.
- Hvorfor blev De spurgt?
166
00:25:13,722 --> 00:25:17,726
- Hvorfor blev De spurgt?
- Hvorfor...
167
00:25:25,901 --> 00:25:31,240
Ved I hvad? MĂĄ jeg lige se
en form for legitimation?
168
00:25:31,323 --> 00:25:35,452
- Legitimation?
- Ja, jeg vil gerne se det.
169
00:25:35,536 --> 00:25:40,457
Føler De et ansvar for
den skade, vĂĄbenet vil forĂĄrsage?
170
00:25:40,541 --> 00:25:44,753
- Ville et ID-skilt berolige Dem?
- VĂĄbenet, der bygges ud fra tegningerne.
171
00:25:44,837 --> 00:25:48,298
- Gør det Dem mere samarbejdsvillig?
- Hvad taler I om?
172
00:25:48,382 --> 00:25:54,096
- De tegninger, som De dechifrerede.
- Er det noget, De baserer tillid pĂĄ?
173
00:25:54,179 --> 00:25:58,600
- Vidste De det ikke?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
174
00:25:58,684 --> 00:26:03,897
- Jeg vidste ikke det her.
- Hvor føles det at vide det?
175
00:26:03,981 --> 00:26:07,985
Føler De anger?
176
00:26:08,068 --> 00:26:15,242
Det var et job, okay? Jeg havde
brug for pengene, sĂĄ jeg tog det.
177
00:26:16,577 --> 00:26:21,498
Der var intet forsætligt, der var
ingen bagvedliggende motiver.
178
00:26:21,582 --> 00:26:25,335
SĂĄ hvad jeg end...
179
00:26:25,419 --> 00:26:33,677
...dechifrerede, var det ikke noget,
jeg gjorde, så jeg bærer intet ansvar.
180
00:26:34,970 --> 00:26:39,308
- Skræmmer det Dem?
- Stoler De pĂĄ os?
181
00:26:39,433 --> 00:26:44,479
- Har De tænkt på Deres egen død?
- Har De tænkt på dem, der skal dø?
182
00:26:49,359 --> 00:26:52,821
I mĂĄ hellere gĂĄ nu.
183
00:27:04,625 --> 00:27:08,712
Vi er taknemmelige, fordi De tog Dem
tid til at besvare vores spørgsmål.
184
00:27:08,795 --> 00:27:12,508
Det betyder meget for os.
185
00:27:50,546 --> 00:27:53,215
Hvad pokker...?
186
00:28:06,895 --> 00:28:11,024
Hvad laver du? Du har ikke lov til
at overføre beskeden til USB.
187
00:28:11,108 --> 00:28:17,030
- Den tilhører USA's regering.
- Har I hacket min computer?
188
00:28:17,114 --> 00:28:22,828
- Du kendte til overvĂĄgningen.
- Holder I øje med mig?
189
00:28:22,911 --> 00:28:30,377
Du er forpligtet til at overholde
aftalen. Lad det ikke ske igen.
190
00:28:32,337 --> 00:28:36,800
I sendte... folk hertil.
191
00:28:41,430 --> 00:28:46,894
Jeg håber, du nød at se mig,
da jeg onanerede i gĂĄr!
192
00:29:10,000 --> 00:29:13,128
Det er sgu da løgn!
193
00:33:34,973 --> 00:33:38,727
- Alex?
- Ja.
194
00:33:38,810 --> 00:33:42,648
- Alex?
- Herinde!
195
00:33:44,274 --> 00:33:46,360
Vent her.
196
00:33:56,703 --> 00:34:00,415
Hej.
197
00:34:00,499 --> 00:34:05,963
Jeg ved, at det her ser lidt...
198
00:34:06,046 --> 00:34:14,471
Jeg sad fast... jeg sad fast...
i en af ligningerne.
199
00:34:14,555 --> 00:34:19,685
Jeg tænkte, at det kan have
noget at gøre med kvanteskum.
200
00:34:19,768 --> 00:34:28,110
PĂĄ grund af de smĂĄ ormehuller, eller
ogsĂĄ er det et holografisk princip.
201
00:34:28,193 --> 00:34:33,949
Vi kan leve i en todimensional verden.
Det forklarer størrelsesforskellen.
202
00:34:34,032 --> 00:34:36,410
- Alex...
- Vent lidt!
203
00:34:36,493 --> 00:34:39,955
Jeg indsĂĄ, at jeg blev vildledt.
204
00:34:40,038 --> 00:34:46,378
Jeg fokuserede kun pĂĄ, hvad jeg sĂĄ,
ikke hvornĂĄr jeg sĂĄ det.
205
00:34:48,630 --> 00:34:52,718
- Hvad er alt det her?
- Svaret.
206
00:34:52,801 --> 00:34:58,307
- PĂĄ hvad?
- Dem.
207
00:34:59,933 --> 00:35:07,482
Kan de rejse hertil gennem tid og rum,
kan de ogsĂĄ kontrollere tid og rum.
208
00:35:07,566 --> 00:35:13,572
Det indebærer, at de kan eksistere i
samme rum som os, men i en anden tid.
209
00:35:13,655 --> 00:35:17,117
De kan befinde sig i dette rum,
bare ikke lige nu.
210
00:35:17,201 --> 00:35:20,954
De kan være 6 timer inde i fremtiden
eller 12 timer i fortiden.
211
00:35:21,038 --> 00:35:24,750
De kan befinde sig i en tid,
hvor ingen kan se dem-
212
00:35:24,833 --> 00:35:30,297
- men i et rum, hvor de kan overvĂĄge os.
Det her forstod jeg ikke straks.
213
00:35:30,380 --> 00:35:35,219
De ser pĂĄ os gennem tidsvinduer.
214
00:35:35,302 --> 00:35:40,974
De observerer os, studerer os,
og de er fandeme overalt!
215
00:35:41,058 --> 00:35:45,521
- Du mĂĄ holde op med det her.
- Nej, jeg skal ikke holde op.
216
00:35:45,604 --> 00:35:51,527
I skal holde op. I skal holde op med
at bygge den maskine!
217
00:35:51,610 --> 00:35:57,824
Den kommer ikke fra os eller
fra fremtiden. Den kommer fra dem!
218
00:35:57,908 --> 00:36:02,538
De lagde tegningerne
og beskeden i satellitten-
219
00:36:02,621 --> 00:36:07,793
- for at starte den næste krig, ikke for
at forhindre den. Det er deres plan!
220
00:36:07,876 --> 00:36:11,463
Vi har dine sygejournaler.
221
00:36:11,547 --> 00:36:15,509
Vi kender til tumoren.
222
00:36:20,639 --> 00:36:26,103
- Betaler ARIST erstatning?
- Vi er meget kede af det, Alex.
223
00:36:26,186 --> 00:36:34,194
I anbragte mig i et rum med en satellit,
som afgiver gud ved hvilken strĂĄling.
224
00:36:34,278 --> 00:36:40,200
Det er det, der er sagen!
Det er sagen!
225
00:36:40,284 --> 00:36:45,706
Lad mig se dem,
lad mig se dem, nĂĄr de ser pĂĄ mig.
226
00:36:45,789 --> 00:36:50,043
- Du hallucinerer.
- Det vil de have jer til at tro.
227
00:36:50,127 --> 00:36:55,382
- Det her forandrer ingenting!
- Jo! I mĂĄ ikke bygge maskinen!
228
00:36:55,465 --> 00:36:58,177
Det handler ikke om maskinen.
Du er syg!
229
00:36:58,260 --> 00:37:02,181
Nej!
230
00:37:02,264 --> 00:37:10,480
Jeg er ked af det. Du har ingen familie,
men har du venner, som du vil...
231
00:37:10,564 --> 00:37:14,651
Vi kan hjælpe dig, hvis du vil tale
med nogen eller vil et sted hen.
232
00:37:14,735 --> 00:37:20,866
- Men hold op med det her.
- Jeg er ikke døende!
233
00:38:11,291 --> 00:38:15,712
Fornægtelse er noget gylle.
234
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Men de lyttede ikke til mig, og jeg
var sikker pĂĄ, at der skete noget.
235
00:38:25,639 --> 00:38:31,311
En del af mig troede nok,
at jeg var ved at blive tosset.
236
00:38:31,395 --> 00:38:37,651
Men så tænkte jeg på, at jeg ikke
var deres eneste kryptograf.
237
00:39:37,294 --> 00:39:40,881
Hej!
238
00:39:40,964 --> 00:39:44,468
Beth Carter?
239
00:39:46,136 --> 00:39:50,599
Jeg hedder Alex Jacobs
og arbejder som kryptograf.
240
00:39:50,682 --> 00:39:57,940
- Hvad vil du?
- Jeg blev hyret af et firma.
241
00:39:58,023 --> 00:40:01,610
- ARIST.
- Jeg har det ikke sĂĄ godt...
242
00:40:01,693 --> 00:40:04,947
Må jeg tale med dig et øjeblik?
243
00:40:05,030 --> 00:40:08,450
Det er vigtigt!
244
00:40:10,744 --> 00:40:15,582
Hør på mig! Jeg arbejdede
med den samme besked som dig.
245
00:40:16,917 --> 00:40:21,672
Du skal ikke være urolig.
Jeg arbejder ikke for ARIST.
246
00:40:21,755 --> 00:40:26,844
Jeg gik pĂĄ biblioteket og fandt
din adresse. De ved ikke, at jeg er her.
247
00:40:31,014 --> 00:40:35,185
Jeg boede i samme lokale som dig.
248
00:40:35,269 --> 00:40:40,983
Jeg sĂĄ... Dit navn var ridset
ind i sengen.
249
00:40:42,526 --> 00:40:46,071
Beskeden er ikke...
250
00:40:46,154 --> 00:40:50,409
Det er ikke det, det ser ud til at være.
251
00:40:50,492 --> 00:40:56,039
Den kommer ikke fra os!
Jeg forsøgte at forklare dem det.
252
00:40:56,123 --> 00:41:00,169
De vil ikke lytte.
253
00:41:01,587 --> 00:41:06,967
Jeg ser ting, som jeg ikke kan
forklare. Men ingen tror mig, fordi...
254
00:41:12,389 --> 00:41:15,517
...jeg er døende.
255
00:41:18,645 --> 00:41:22,316
Jeg er døende.
256
00:41:22,399 --> 00:41:29,239
- De gav mig seks mĂĄneder at leve i.
- Jeg har to tilbage.
257
00:41:29,323 --> 00:41:33,911
Jeg forstĂĄr det stadig ikke.
258
00:41:33,994 --> 00:41:41,043
Det er svært at forstå, at om fire uger
kan jeg ikke engang gå længere.
259
00:41:41,126 --> 00:41:47,424
Om seks uger vil jeg ikke kunne tale.
260
00:41:47,508 --> 00:41:52,429
Og om otte uger er jeg
forvandlet til aske.
261
00:41:55,474 --> 00:41:58,936
Var der noget galt med min kryptering?
262
00:41:59,019 --> 00:42:02,481
- Var det derfor, de hyrede dig?
- Nej, nej.
263
00:42:02,564 --> 00:42:07,236
SĂĄ vidt jeg ved, ville de bare
have mig til at bekræfte det.
264
00:42:13,867 --> 00:42:19,915
- Du ved vel, at det er et vĂĄben?
- Selvfølgelig.
265
00:42:19,998 --> 00:42:25,629
En advarsel fra fremtiden dukker ikke op
som en tegning over en mikro.
266
00:42:28,090 --> 00:42:32,427
Den er... ikke fra fremtiden.
267
00:42:32,511 --> 00:42:39,142
Undskyld! Jeg har ikke budt dig
pĂĄ noget at drikke. Kaffe?
268
00:42:40,435 --> 00:42:45,607
Jeg tager gerne noget stærkere,
hvis jeg mĂĄ.
269
00:42:45,691 --> 00:42:48,902
Jeg havde glemt, at jeg havde den.
270
00:42:54,116 --> 00:42:57,661
- Vil du ikke have noget?
- Jeg drikker ikke.
271
00:42:57,744 --> 00:43:02,958
Jeg har overvejet
at stoppe men... pyt med det.
272
00:43:03,041 --> 00:43:08,297
Du er den første,
jeg taler med i over en mĂĄned.
273
00:43:08,380 --> 00:43:11,300
Bortset fra lægerne.
274
00:43:11,383 --> 00:43:16,513
Og Cipherman, men han er...
275
00:43:16,597 --> 00:43:20,684
Kontakter ARIST dig stadig?
276
00:43:20,767 --> 00:43:24,688
Jeg er ret sikker pĂĄ,
at han arbejder for dem.
277
00:43:24,771 --> 00:43:28,984
Det må han gøre,
for ellers ville han ikke kunne...
278
00:43:29,067 --> 00:43:32,821
Undskyld, men hvem er Cipherman?
279
00:43:36,325 --> 00:43:42,206
Skærmen blev sort, og pludselig
begyndte han at kommunikere med mig.
280
00:43:42,331 --> 00:43:48,879
Det var for en mĂĄned siden,
og vi har talt sammen hver dag.
281
00:43:52,341 --> 00:43:57,721
- Gav han dig problemer at løse?
- Jeg fik noget andet at tænke på.
282
00:43:57,804 --> 00:44:02,768
- Hvad talte I ellers om?
- Mest kvantefysik.
283
00:44:02,851 --> 00:44:06,897
- Han udfordrede min viden.
- Testede han dig?
284
00:44:06,980 --> 00:44:12,361
Det var nok mere
for diskussionens skyld.
285
00:44:12,444 --> 00:44:17,950
Jeg tog billeder af skærmen for at
bevise for mig selv, at var virkeligt.
286
00:44:18,033 --> 00:44:22,579
Efter diagnosen er det svært at vide.
287
00:44:27,793 --> 00:44:31,713
Jeg er stadig ikke sikker pĂĄ,
om du er virkelig.
288
00:44:35,300 --> 00:44:39,888
- Jeg er nødt til at lægge mig ned.
- Kom, jeg hjælper dig.
289
00:44:41,473 --> 00:44:43,892
Tak.
290
00:44:55,988 --> 00:45:00,909
Vil du have... noget Valium?
291
00:45:00,993 --> 00:45:04,955
Nej, de hjælper ikke længere.
292
00:45:14,089 --> 00:45:17,676
Jeg er virkelig.
293
00:45:20,137 --> 00:45:25,350
- Nej, det er du ikke.
- Jo, jeg er her. Jeg er virkelig.
294
00:45:27,227 --> 00:45:31,815
Jeg skrev ikke mit navn
med en binær kode...
295
00:47:06,410 --> 00:47:09,955
Godaften
296
00:47:46,491 --> 00:47:50,871
- Har du nĂĄet at se pĂĄ mit problem?
- Jeg har ikke løst det endnu.
297
00:47:50,954 --> 00:47:55,626
Synd. Du er normalt meget hurtigt.
Hvordan har du det i dag?
298
00:47:57,336 --> 00:48:03,509
Han spørger, hvordan jeg har det i dag?
"Kvalme."
299
00:48:05,177 --> 00:48:07,304
Du er ikke Beth.
300
00:48:51,723 --> 00:48:54,768
Du godeste!
301
00:48:57,229 --> 00:49:00,649
Hej! Har du det bedre i dag?
302
00:49:00,732 --> 00:49:06,572
Godt. Jeg har et spørgsmål.
Jeg sĂĄ mig omkring. Har du flere...
303
00:49:06,655 --> 00:49:11,743
Har du flere af de der problemer,
som han har givet dig?
304
00:49:11,827 --> 00:49:17,291
- Hvad har du gjort?
- Der er en besked.
305
00:49:17,374 --> 00:49:22,838
Der er huller og dele, der mangler,
men det er en besked.
306
00:49:22,921 --> 00:49:26,800
Har du sat dem sammen før?
307
00:49:26,884 --> 00:49:31,388
Det er brikker af et puslespil.
308
00:49:31,471 --> 00:49:35,517
Man dechifrerer dem,
løser dem og sætter dem sammen.
309
00:49:35,601 --> 00:49:39,938
- Jeg tror, han vil sige dig noget.
- Har du...?
310
00:49:40,022 --> 00:49:45,444
Hvad?
Ja, han kontaktede mig i gĂĄr aftes.
311
00:49:45,527 --> 00:49:49,531
- Har du talt med ham?
- Ja, han forstod, at det ikke var dig.
312
00:49:49,615 --> 00:49:55,913
- Du mĂĄ ikke tale med ham.
- Han forstod, at jeg ikke var dig.
313
00:49:55,996 --> 00:50:01,835
Det her er mit. Det er min computer,
mine noter, mit hus...
314
00:50:01,919 --> 00:50:07,925
- Jeg tror ikke, han arbejder for ARIST.
- Du kan ikke være her.
315
00:50:08,008 --> 00:50:12,679
Ved du, hvad forskellen pĂĄ os er?
316
00:50:12,763 --> 00:50:16,266
Jeg er pisseligeglad.
317
00:50:16,350 --> 00:50:22,397
NSA tvang det firma, jeg arbejdede for,
til at lave bagdøre i vores algoritmer.
318
00:50:22,481 --> 00:50:27,986
Jeg tøvede ikke et øjeblik.
Jeg tænkte kun på pengene.
319
00:50:28,070 --> 00:50:32,449
Men du? Nej, ikke dig.
Jeg har læst dit CV.
320
00:50:32,533 --> 00:50:38,539
Du arbejdede for Everleaf.
De bad NSA gĂĄ ad helvede til-
321
00:50:38,622 --> 00:50:43,335
- i stedet for at risikere
deres kunders integritet. De sagde nej.
322
00:50:43,418 --> 00:50:48,131
Du gĂĄr op i det her.
Hjælp mig med at stoppe det.
323
00:50:50,425 --> 00:50:53,428
Kom her.
324
00:50:54,388 --> 00:50:59,726
4. juni.
Den dag sagde jeg ja til jobbet.
325
00:50:59,810 --> 00:51:06,316
Derefter blev jeg syg.
Jeg begyndte at hallucinere.
326
00:51:06,400 --> 00:51:11,905
Jeg forsøgte at finde
rationelle, fornuftige forklaringer.
327
00:51:11,989 --> 00:51:16,827
Men ingen af dem overbeviste mig,
så jeg begyndte at tænke på beskeden.
328
00:51:16,952 --> 00:51:22,124
På nøglen og kvantehukommelse.
329
00:51:22,207 --> 00:51:26,587
Polariserede fotoner, som medbragte
beskeder fra fremtiden.
330
00:51:26,670 --> 00:51:34,178
Fotoner er kun lyspakker,
og lys færdes gennem universet.
331
00:51:35,304 --> 00:51:42,561
Sæt nu nogen eller noget sendte
beskeder ned i afgrunden?
332
00:51:43,687 --> 00:51:48,734
Gennem rummet, gennem tiden?
333
00:51:49,943 --> 00:51:54,615
Vi skal bare lede efter dem.
334
00:51:54,698 --> 00:52:01,496
Jeg begyndte at opfange fotoner
og dechifrere koder.
335
00:52:03,040 --> 00:52:06,460
Jeg blev helt besat.
336
00:52:06,543 --> 00:52:10,631
Jeg troede, at de døde talte til mig.
337
00:52:10,714 --> 00:52:15,135
At de kaldte pĂĄ mig fra himlen.
338
00:52:15,219 --> 00:52:20,265
Og blandt alle de stemmer
hørte jeg min egen.
339
00:52:21,850 --> 00:52:25,646
Jeg talte bare med mig selv.
340
00:52:25,771 --> 00:52:30,817
Ingen af os burde have sagt ja til
jobbet. Det har ødelagt vores helbred.
341
00:52:30,901 --> 00:52:36,532
Vi er ikke de samme som før.
342
00:52:36,615 --> 00:52:41,203
Du kan se dem, ikke sandt?
343
00:52:41,286 --> 00:52:45,374
Alt, du tror, du ser, er kun døden.
344
00:52:45,457 --> 00:52:49,503
Kan du se personen uden for vinduet?
345
00:52:49,586 --> 00:52:55,592
Hvis jeg hallucinerer, hvordan kan vi
sĂĄ begge hallucinere det samme?
346
00:52:55,676 --> 00:52:59,763
Det her er virkeligt. Det sker!
347
00:53:01,014 --> 00:53:05,310
De lagde beskeden i satellitten
og i den maskine.
348
00:53:05,394 --> 00:53:12,025
Det her vil fĂĄ dominobrikkerne
til at falde. Vi må gøre noget!
349
00:53:13,819 --> 00:53:17,906
Jeg vil bare dø i fred.
350
00:53:21,243 --> 00:53:25,622
Vil du være sød at gå?
351
00:54:00,657 --> 00:54:02,910
Vi advarede dig.
352
00:54:02,993 --> 00:54:06,163
- Hvorfor kontaktede du Beth Carter?
- Mener du det her?
353
00:54:06,246 --> 00:54:11,210
- Jeg bad dig glemme det hele.
- Vil I nu myrde mig?
354
00:54:11,293 --> 00:54:15,756
Det gælder landets sikkerhed.
Vi kan snart ikke beskytte dig.
355
00:54:15,839 --> 00:54:21,220
Gør mig en tjeneste. Tag en pistol
og skyd mig gennem tumoren!
356
00:54:21,303 --> 00:54:24,348
Du er ikke alene.
357
00:54:24,431 --> 00:54:31,271
Dit liv er ødelagt, men hvis du har
noget uafklaret, kan vi hjælpe dig.
358
00:54:31,355 --> 00:54:36,193
- Hvad med Beth?
- Det angĂĄr ikke dig.
359
00:54:36,276 --> 00:54:40,822
- Lad hende være i fred.
- Hjalp I ogsĂĄ hende?
360
00:54:40,906 --> 00:54:45,035
Du må ikke besøge Beth igen.
361
00:54:46,328 --> 00:54:51,542
Det er sidste gang, jeg kommer hertil.
ForstĂĄr du det?
362
00:54:51,625 --> 00:54:56,004
Hvad sker der ellers?
363
00:54:56,088 --> 00:55:00,217
Du var ikke den eneste,
der blev pĂĄvirket i laboratoriet.
364
00:55:00,300 --> 00:55:06,348
Tid er det eneste, vi har.
Brug din klogt.
365
00:55:22,406 --> 00:55:26,243
Hvad fanden?
366
00:57:19,273 --> 00:57:23,235
Jeg troede, at jeg...
367
00:57:23,318 --> 00:57:27,614
...ikke var her længere.
368
00:57:30,409 --> 00:57:34,746
Jeg troede,
at jeg var blevet bortført.
369
00:57:34,830 --> 00:57:39,793
Jeg befandt mig i en glastank et sted.
370
00:57:42,087 --> 00:57:48,510
Som myrer i en myretue,
der knoklede.
371
00:57:50,846 --> 00:57:55,851
Glemt af forskerne,
som vĂĄger over os.
372
00:58:02,566 --> 00:58:04,443
Hej, Alex.
373
00:58:12,451 --> 00:58:16,705
- Jeg ved, hvem du er.
- Nej, det gør du ikke.
374
00:58:16,788 --> 00:58:20,751
Rebecca.
375
00:58:20,834 --> 00:58:23,712
Forkert.
376
00:58:29,718 --> 00:58:33,013
Hvem er du?
377
00:58:37,100 --> 00:58:40,812
Du kender mig ikke. Jeg kender dig.
378
00:58:45,692 --> 00:58:48,862
Er du en af "dem"?
379
00:58:48,946 --> 00:58:52,491
Hvem er de?
380
00:58:55,953 --> 00:58:58,747
ARIST?
381
00:59:01,333 --> 00:59:02,918
Nej.
382
00:59:04,920 --> 00:59:07,339
Hun er der snart.
383
00:59:28,277 --> 00:59:33,657
- Er det her virkeligt?
- Det hĂĄber jeg bestemt ikke.
384
00:59:39,705 --> 00:59:45,127
- Du er fuld.
- De tog hele molevitten.
385
00:59:47,796 --> 00:59:50,174
Hvem?
386
00:59:50,257 --> 00:59:55,095
Hende møgkællingen
og hendes vagthunde hos ARIST.
387
00:59:56,889 --> 01:00:03,520
- Er du okay?
- Ja. Nej, jeg er døende, for helvede!
388
01:00:08,108 --> 01:00:11,069
- Han har lige været her.
- En af dem?
389
01:00:11,153 --> 01:00:15,908
Nej, ikke en af dem.
De skiderikker er overalt.
390
01:00:16,033 --> 01:00:21,663
- Jeg taler om din knægt, Cipherman.
- Kontaktede han dig?
391
01:00:21,747 --> 01:00:26,418
Han bad mig tage hertil.
Han gav mig din adresse.
392
01:00:26,502 --> 01:00:31,882
Du har sikkert ret.
Han forsøger at afbryde maskinen.
393
01:00:31,965 --> 01:00:35,594
Han sendte mig tegningerne.
394
01:00:43,936 --> 01:00:49,566
Det må være en, der arbejder der,
hvis man har adgang til det her.
395
01:00:52,611 --> 01:00:55,864
ForstĂĄr du noget af det her?
396
01:00:55,948 --> 01:01:01,954
Et stålrør, et varmeskjold,
et vakuumkammer...
397
01:01:03,288 --> 01:01:11,296
- Det styres af et isoleret netværk.
- De... leger med vores eksistens.
398
01:01:11,380 --> 01:01:13,924
Fik han dig til
at regne algoritmerne ud?
399
01:01:16,552 --> 01:01:21,640
Det betyder, at han gĂĄr efter computeren
og at maskinen allerede er bygget.
400
01:01:21,723 --> 01:01:26,395
Det giver ingen mening.
401
01:01:26,478 --> 01:01:32,985
Hvordan er det overhovedet muligt?
Den slags ville tage flere ĂĄr, ikke?
402
01:01:34,778 --> 01:01:40,033
Sådan må det være, for ellers
ville han bare ændre tegningerne-
403
01:01:40,117 --> 01:01:43,871
-og lade dem bygge en attrap.
404
01:01:45,247 --> 01:01:49,251
Det er os, der har gjort det her.
405
01:01:53,755 --> 01:01:56,842
Vi vidste jo ingenting.
406
01:01:56,925 --> 01:02:02,764
Vi vidste det.
Vi ville bare ikke erkende det.
407
01:02:10,230 --> 01:02:14,276
Har du oplevet tidseffekterne?
408
01:02:15,402 --> 01:02:18,906
De bliver værre.
409
01:02:20,490 --> 01:02:24,995
Jeg ønsker ikke,
at det, jeg sĂĄ, bliver virkelighed.
410
01:02:27,623 --> 01:02:31,919
Vi begyndte at opbygge en virus,
som var rettet mod maskinen-
411
01:02:32,002 --> 01:02:36,215
-med Ciphermans hjælp.
412
01:02:36,298 --> 01:02:42,679
Vi var kun tre personer,
som gjorde, hvad vi kunne.
413
01:02:44,890 --> 01:02:50,062
Vi forsøgte bare at rette op på det,
havde gjort.
414
01:02:55,567 --> 01:03:02,366
Så kom der et øjeblik,
hvor jeg tænkte "for helvede"!
415
01:03:06,119 --> 01:03:10,874
Vi er bare to personer,
som er ved at dø.
416
01:03:10,958 --> 01:03:16,255
Som er ved at blive tossede
og gemmer os bag hinanden.
417
01:03:19,550 --> 01:03:24,096
Vi følte os isoleret
fra omverdenen.
418
01:03:30,269 --> 01:03:33,772
Det blev ikke ved længe.
419
01:03:40,404 --> 01:03:42,614
Lås døren!
420
01:03:42,698 --> 01:03:46,326
- Godt, I fik i dem.
- Hvad laver du her?
421
01:03:46,410 --> 01:03:49,621
- ARIST er pĂĄ sporet af mig.
- Er du...
422
01:03:49,705 --> 01:03:55,627
Nej, men jeg ved, hvem han er.
Jeg har forsøgt at stoppe det indefra.
423
01:03:55,711 --> 01:04:02,259
Vi kan ikke stole pĂĄ nogen. Det her er
en af stifterne af ARIST.
424
01:04:02,342 --> 01:04:07,848
- Her.
- "Miles Driskoll. Cipherman".
425
01:04:07,931 --> 01:04:13,145
Det er hans adresse. Jeg lod ham
arbejde med jer for at udvikle virus...
426
01:04:13,228 --> 01:04:17,482
- ...som kan sætte maskinen ud af kraft.
- Du ser, hvad vi ser nu.
427
01:04:17,566 --> 01:04:23,947
ARIST benægter alt. De tror, at vi
hallucinerer og giver tumorerne skylden.
428
01:04:24,031 --> 01:04:27,951
- Men hvis flere ser det samme...
- Vi har ingen beviser!
429
01:04:28,035 --> 01:04:33,040
Militæret finansierer hele projektet
og vil aldrig slippe vĂĄbenet.
430
01:04:33,123 --> 01:04:37,377
En enkelt besked var nok til,
at de byggede det.
431
01:04:37,461 --> 01:04:40,088
- Ved de, hvad den gør?
- Det tror de.
432
01:04:40,172 --> 01:04:43,634
Men det, der står på æsken,
er ikke det, den gør.
433
01:04:43,717 --> 01:04:51,266
Vi har ikke tid til det her. Pak,
hvad I kan, og skynd jer væk herfra!
434
01:04:51,350 --> 01:04:56,563
- Det var dig, der ridsede Beths navn.
- Du opdagede det lidt for sent.
435
01:04:56,647 --> 01:04:59,483
Skynd jer!
436
01:05:02,945 --> 01:05:06,448
Nu er de her. Af sted.
437
01:05:06,532 --> 01:05:12,412
Find Driskoll. Ingen mobiler og kun
kontanter. Efterlad ingen spor.
438
01:05:12,496 --> 01:05:17,417
I skal skynde jer.
Tidseffekterne bliver værre.
439
01:05:17,501 --> 01:05:20,712
Hvad indebærer det?
440
01:05:20,796 --> 01:05:24,800
For hvert minut bliver de
stadig kraftigere.
441
01:05:24,883 --> 01:05:30,180
De interagerer, og deres eksistens
udvikles til mere end kun observation.
442
01:05:30,264 --> 01:05:32,891
- GĂĄ nu.
- Hvad med dig?
443
01:05:33,016 --> 01:05:37,396
Jeg forsøger at vinde tid til jer.
Skynd jer. GĂĄ nu!
444
01:06:14,308 --> 01:06:17,769
Hvad tror du,
de vil gøre ved hende?
445
01:07:25,045 --> 01:07:29,132
Han synes vist ikke
om andre mennesker.
446
01:07:35,264 --> 01:07:38,684
Ja, der er ĂĄbent!
447
01:07:38,767 --> 01:07:43,105
- Hej.
- Beth! Dejligt at møde dig.
448
01:07:43,188 --> 01:07:50,028
Det har været rart at tale med dig.
OgsĂĄ mr Jacobs. Kom ind!
449
01:07:53,448 --> 01:07:57,578
Undskyld rodet.
450
01:07:57,661 --> 01:08:02,583
Man ved aldrig,
hvornĂĄr man fĂĄr brug for noget.
451
01:08:02,666 --> 01:08:06,837
Jeg er en af de oprindelige forskere.
452
01:08:06,920 --> 01:08:10,799
En af ARIST's stiftere.
453
01:08:10,883 --> 01:08:16,638
Den nye opdagelse var
faktisk ikke vores første møde...
454
01:08:16,722 --> 01:08:19,725
...med vores mærkelige venner.
455
01:08:19,850 --> 01:08:27,232
Vi fandt en anden satellit
for mange, mange mĂĄner siden.
456
01:08:27,316 --> 01:08:33,238
Vi tror, at den kredsede i en bane
om Jorden i hundreder af ĂĄr-
457
01:08:33,322 --> 01:08:37,201
-før vi kunne hente den ned.
458
01:08:37,284 --> 01:08:42,789
- Det er omkring 50 ĂĄr siden.
- Er der en anden satellit?
459
01:08:42,873 --> 01:08:48,545
Ja. Den kredsede om vores lille jord,
indtil vores teknik blev i stand til-
460
01:08:48,629 --> 01:08:53,550
- at hente den ned
og afsløre dens hemmeligheder.
461
01:08:53,634 --> 01:08:58,263
- De ventede pĂĄ os.
- Ja, pĂĄ en mĂĄde.
462
01:08:58,347 --> 01:09:02,601
Kom med ind. Værsgo.
463
01:09:02,684 --> 01:09:09,691
Hvis det er sket før,
sĂĄ kan vi vel forhindre det her?
464
01:09:09,775 --> 01:09:16,281
Ikke helt. Det ligner situationen
fra dengang, men alligevel ikke.
465
01:09:16,365 --> 01:09:22,329
Vi hentede satellitten ned
og fandt en krypteret besked-
466
01:09:22,412 --> 01:09:25,415
-sammen med tegninger.
467
01:09:25,541 --> 01:09:33,423
Men formĂĄlet var et andet.
Jeg tror, de forsøgte at fæstne sig...
468
01:09:33,507 --> 01:09:36,593
...til vores dimension.
469
01:09:36,677 --> 01:09:40,138
Og kaste anker, sĂĄ at sige.
470
01:09:40,222 --> 01:09:44,810
- Vores dimension? Mener du...
- Ja, ja!
471
01:09:44,893 --> 01:09:52,234
Ja, inter-dimensionale væsener!
Det er, hvad jeg tror, de er!
472
01:09:52,317 --> 01:09:58,365
Vidunderligt, ikke? Men ARIST
deler vist ikke min begejstring.
473
01:09:58,448 --> 01:10:04,079
Da jeg forsøgte at fortælle den det,
blev jeg vanæret, spærret inde-
474
01:10:04,162 --> 01:10:09,668
- og smidt ud af forskerverdenen.
De pĂĄstod, at jeg var paranoid.
475
01:10:09,751 --> 01:10:17,009
Men intet imod, hvad I oplever.
Jeg fik ogsĂĄ en tumor, en lille en.
476
01:10:17,092 --> 01:10:22,306
Den er ikke ondartet, men den gjorde
mig modtagelig for at kunne se dem.
477
01:10:22,389 --> 01:10:27,352
Men de eksisterer ikke pĂĄ samme niveau
af lineær tidsopfattelse som os-
478
01:10:27,436 --> 01:10:32,733
- så det var svært at forsøge at komme
på en måde at gøre det forståeligt-
479
01:10:32,816 --> 01:10:35,861
- hvilket jeg er sikker pĂĄ,
at I kan relatere til.
480
01:10:35,944 --> 01:10:42,242
For ikke at tale om psykiatriske
institutioner i 70'erne.
481
01:10:42,326 --> 01:10:44,786
Sid ned.
482
01:10:44,870 --> 01:10:49,875
Hvis de eksisterer pĂĄ et andet niveau,
så indebærer det-
483
01:10:50,000 --> 01:10:52,628
- at deres virkelighedsopfattelse
er en anden.
484
01:10:52,711 --> 01:10:58,217
Jeg er ret sikker pĂĄ, at de ikke
kan opfatte ting, som vi gør.
485
01:10:58,342 --> 01:11:03,347
Vi er meget primitive,
og de er meget højt udviklet.
486
01:11:03,430 --> 01:11:08,977
- Hvilken dimension de end kommer fra...
- Så opleves tiden ikke lineært.
487
01:11:09,061 --> 01:11:15,692
Jeg tror, at de oplever tiden
som et enkelt øjeblik.
488
01:11:17,027 --> 01:11:24,451
Så hvis den første maskine
var en slags tøjr...
489
01:11:24,535 --> 01:11:28,622
...hvad laver den nye maskine sĂĄ?
490
01:11:28,705 --> 01:11:34,795
Jeg tror, at den nye maskine,
i mangel af et bedre ord-
491
01:11:34,878 --> 01:11:39,091
-giver dem adgang til vores dimension.
492
01:11:40,217 --> 01:11:44,137
Forestil jer, at de ser
pĂĄ en videokassette-
493
01:11:44,221 --> 01:11:50,310
- og vi er rollefigurerne, som kan
bevæge os fra start til slut.
494
01:11:50,394 --> 01:11:53,647
Og vi kan kun opleve ting
pĂĄ den mĂĄde.
495
01:11:53,730 --> 01:11:59,278
Den første var en fjernbetjening,
som de spolede frem og tilbage med-
496
01:11:59,361 --> 01:12:02,573
-for at se hele filmen.
497
01:12:02,656 --> 01:12:08,537
Men de kunne ikke pĂĄvirke os,
ændre på os eller interagere med os.
498
01:12:08,620 --> 01:12:13,584
Men med den nye maskine
har de mulighed for-
499
01:12:13,667 --> 01:12:17,254
-at række inden gennem tv-skærmen.
500
01:12:17,337 --> 01:12:22,342
Jo nærmere aktiveringen vi kommer,
desto større effekter mærker vi.
501
01:12:22,426 --> 01:12:28,599
De bliver mere nærværende.
Maskinens effekter skaber bølger.
502
01:12:28,682 --> 01:12:33,604
Tiden bløder bagud,
der bliver en overflod af effekter.
503
01:12:33,687 --> 01:12:37,316
Det flyder ud til
fremtiden og fortiden.
504
01:12:37,399 --> 01:12:44,531
Jo tættere vi kommer på det øjeblik,
desto stærkere bliver effekterne.
505
01:12:46,867 --> 01:12:49,745
Rebecca forsøgte at advare os.
506
01:12:49,828 --> 01:12:57,127
Ja, situationen pĂĄ ARIST
er blevet meget underlig.
507
01:12:57,211 --> 01:13:02,883
Alt i deres umiddelbare nærhed
pĂĄvirkes dramatisk.
508
01:13:02,966 --> 01:13:08,555
Folk bevæger sig i slowmotion,
og samtalerne overlapper hinanden.
509
01:13:08,680 --> 01:13:12,643
Det er tosset! Helt vildt!
510
01:13:12,726 --> 01:13:18,148
Vi ved ingenting. Ingenting.
511
01:13:18,232 --> 01:13:25,989
Vi forsøger at forklare deres eksistens,
men vi forstĂĄr ikke vores egen.
512
01:13:26,073 --> 01:13:31,411
Min teoretiske beskrivelse af
deres eksistens er netop det-en teori!
513
01:13:31,495 --> 01:13:38,001
SĂĄ vi kan begynde at forstĂĄ, men det
er nok ikke engang tæt på sandheden.
514
01:13:38,085 --> 01:13:44,842
Et godt eksempel:
Hvordan oplever I dem, nĂĄr I ser dem?
515
01:13:44,925 --> 01:13:51,181
- Som mænd, ikke?
- Jo.
516
01:13:51,265 --> 01:13:54,142
Høje, blege uden særlige træk.
517
01:13:54,226 --> 01:14:00,816
I ser dem som robotagtige væsener,
jeres hjerne ikke i stand til andet.
518
01:14:00,899 --> 01:14:05,070
Men det er nok ikke sĂĄdan,
de ser ud.
519
01:14:05,153 --> 01:14:10,576
Hvordan kan vi vide, hvordan de ser ud?
Vi kender ikke til andre dimensioner.
520
01:14:10,659 --> 01:14:17,291
En ting er sikker, de ligner ikke mænd.
I skulle se den, jeg har i haven.
521
01:14:17,374 --> 01:14:22,421
- Er en af dem i haven?
- Ja da!
522
01:14:22,504 --> 01:14:29,011
Han har været der i 30 år
og har ikke rørt sig ud af stedet.
523
01:14:31,889 --> 01:14:36,810
I starten sĂĄ jeg ham
som antropomorfisk.
524
01:14:36,894 --> 01:14:42,357
Men som tiden gik, blev min hjerne
tvunget til at at tilpasse sig.
525
01:14:42,441 --> 01:14:46,695
Og desto mere forandrede han sig.
Han er en trofast ven.
526
01:14:48,113 --> 01:14:51,450
Den mest tro ven,
jeg nogensinde har haft.
527
01:14:59,416 --> 01:15:02,461
Jeg kan ikke se noget.
528
01:15:02,544 --> 01:15:08,050
Jaså? Det er særdeles interessant.
529
01:15:08,133 --> 01:15:13,096
- Hvordan ser den ud?
- Den er ubeskrivelig.
530
01:15:13,180 --> 01:15:18,352
Meget skrækindjagende, faktisk.
531
01:15:18,435 --> 01:15:24,483
Alt ved dem er meget fascinerende,
meget mystisk.
532
01:15:24,566 --> 01:15:28,695
- Tag for eksempel krypteringerne.
- Hvad mener du?
533
01:15:28,779 --> 01:15:34,535
Din kryptering
er forskellig fra Beths.
534
01:15:34,660 --> 01:15:37,955
Og hendes var forskellig fra min.
Hvordan gik det til?
535
01:15:38,038 --> 01:15:43,961
De kender jo ikke til vores virkelighed!
Hvordan kan de kryptere noget for os?
536
01:15:44,044 --> 01:15:47,840
De anbragte noget,
som sĂĄ anderledes ud for os alle tre.
537
01:15:47,923 --> 01:15:52,094
Alligevel kom vi alle frem
til samme konklusion.
538
01:15:52,177 --> 01:15:55,806
Det er jo ikke til at forklare!
539
01:15:55,889 --> 01:16:00,561
Det er derfor, ARIST hyrede
flere forskellige kryptografer.
540
01:16:00,644 --> 01:16:06,650
Jeg tror ikke, det var strĂĄling,
der gjorde, at vi kan se vores venner.
541
01:16:06,733 --> 01:16:13,824
De er fysiske bivirkninger af, at vores
virkelighedsopfattelse er ændret.
542
01:16:13,907 --> 01:16:17,870
Ligesom et svært puslespil
kan give hovedpine.
543
01:16:17,953 --> 01:16:25,544
Dette puslespil forĂĄrsagede tumorer.
Det er helt utroligt!
544
01:16:25,627 --> 01:16:29,798
Det er altsĂĄ ude med os.
545
01:16:31,175 --> 01:16:34,553
Ja, sĂĄdan kan man vel
godt udtrykke det.
546
01:16:34,636 --> 01:16:38,932
Men der er stadig tid til
at forhindre det.
547
01:16:39,016 --> 01:16:44,563
Nej, jeg tror ikke,
at der er noget, vi kan gøre.
548
01:16:44,646 --> 01:16:49,318
Har du skabt en virus,
som ikke har en chance?
549
01:16:49,401 --> 01:16:53,488
Nej, nej! Virussen vil fungere.
550
01:16:53,572 --> 01:16:57,868
Men vi har ikke tid nok til
at gennemføre det.
551
01:16:57,951 --> 01:17:02,623
Disse eftervirkningerne kommer sikkert
fra noget, der allerede er sket.
552
01:17:02,706 --> 01:17:10,130
Aktiveringen af maskinen kan være
sket engang i fremtiden.
553
01:17:10,214 --> 01:17:15,469
Vi kan ikke...
Der må være noget, vi kan gøre.
554
01:17:15,552 --> 01:17:20,474
Effekterne kommer mĂĄske ikke
fra maskinens aktivering.
555
01:17:20,557 --> 01:17:27,105
- De kommer mĂĄske fra detonationen.
- Du godeste! Er den til at stoppe?
556
01:17:27,189 --> 01:17:33,403
- Detonation?
- Der er mĂĄske en anden mĂĄde.
557
01:17:33,529 --> 01:17:38,367
At demontere den. Tag en
stor hammer og slĂĄ den i smĂĄstykker!
558
01:17:38,450 --> 01:17:44,373
Herligt! Det var godt, vi brugte
al den tid pĂĄ at skabe virussen.
559
01:17:44,456 --> 01:17:48,752
Problemet er,
at ARIST vil genopbygge den.
560
01:17:48,836 --> 01:17:53,632
I skal have fat i serveren
og slette tegningerne.
561
01:17:53,715 --> 01:17:59,513
- Vi ved ikke, hvor bygningen er.
- Jo, nu gør I.
562
01:17:59,596 --> 01:18:04,685
Jeg var jo med til at stifte ARIST
og kender den bygning udmærket.
563
01:18:04,810 --> 01:18:10,732
I bør kunne komme ind gennem
den østlige fløjs tunnel her.
564
01:18:14,528 --> 01:18:20,659
Der er en luge et par kilometer herfra,
som fører direkte til laboratoriet.
565
01:18:22,411 --> 01:18:25,789
Pokkers, vi skal væk!
566
01:18:38,802 --> 01:18:41,847
Hej...
567
01:18:41,930 --> 01:18:43,640
...gamle ven.
568
01:18:48,437 --> 01:18:52,065
Vi burde ikke have efterladt ham der.
569
01:18:52,149 --> 01:18:56,445
Vi kunne ikke have gjort noget.
570
01:19:13,962 --> 01:19:18,550
Lugen er et par kilometer
fra denne grusvej.
571
01:19:18,634 --> 01:19:23,138
Hvis vi kører tidligt i morgen,
kan vi være fremme om aftenen.
572
01:26:33,193 --> 01:26:35,654
Slap af.
573
01:26:43,537 --> 01:26:48,083
- Slap af.
- Hvor er jeg?
574
01:26:49,126 --> 01:26:52,087
Hvad ser du?
575
01:26:53,672 --> 01:26:58,218
Det ved jeg ikke.
576
01:26:58,302 --> 01:27:03,140
- Er jeg død?
- Ikke som du forstĂĄr det.
577
01:27:03,223 --> 01:27:07,811
- Frygter du døden?
- Nej!
578
01:27:07,895 --> 01:27:11,523
Frygter du at leve?
579
01:27:11,607 --> 01:27:15,777
- Hvad er du?
- Ikke noget, du kan forstĂĄ.
580
01:27:15,861 --> 01:27:20,824
- Hvad fanden vil du?
- Vi er nysgerrige efter jeres slags.
581
01:27:20,908 --> 01:27:25,370
- Og jeres opfattelse af tiden.
- Er det, hvad det her handler om?
582
01:27:25,454 --> 01:27:32,544
- Det er noget ejendommeligt for os.
- Alt det her...
583
01:27:32,628 --> 01:27:36,715
Vi vil meget gerne forstĂĄ det.
584
01:27:36,798 --> 01:27:40,302
Lineær tidsopfattelse
virker meget upraktisk.
585
01:27:40,385 --> 01:27:45,641
Indlæring er en langsom proces,
og hver generation starter fra nul.
586
01:27:45,724 --> 01:27:48,310
En omfattende proces af tomme løfter.
587
01:27:48,393 --> 01:27:54,274
Den forviser mennesker til uvidenhedens
plager. For altid et barn i mørke.
588
01:27:54,358 --> 01:27:58,320
Det er mærkeligt, at naturen kan
straffe et væsen så ondsindet.
589
01:27:58,403 --> 01:28:02,241
I er dømt til at lære om smerte
i al evighed.
590
01:28:02,324 --> 01:28:06,912
Det må være smerteligt at have
selvindsigt og samvittighed-
591
01:28:06,995 --> 01:28:10,874
- og stadig været fanget
i en lavere dimension.
592
01:28:10,958 --> 01:28:14,962
Hvad fanden vil I mig?
Hvorfor valgte I mig?
593
01:28:15,045 --> 01:28:19,800
Valgte? Hvorfor valgte du
at dechifrere beskeden?
594
01:28:19,883 --> 01:28:24,221
Det har du spurgt mig om før.
595
01:28:26,473 --> 01:28:28,559
Du kom til mit hus.
596
01:28:28,642 --> 01:28:34,189
Vi forstĂĄr ikke beslutninger. Vi
eksisterer kun i et enkelt øjeblik.
597
01:28:34,273 --> 01:28:40,612
Et enkelt blink, sĂĄ forstĂĄr vi alt,
deres behøver forstås i vores verden.
598
01:28:40,696 --> 01:28:46,702
Årsagssammenhæng, sandsynlighed
og konsekvens er ubegribeligt for os.
599
01:28:49,121 --> 01:28:52,541
Det eksisterer altsĂĄ ikke i jeres tid.
600
01:28:52,624 --> 01:28:58,255
Hvis menneskets tidsopfattelse lignede
vores, ville det så stadig være til?
601
01:28:58,338 --> 01:29:03,177
- Ville det fortsat findes?
- For helvede!
602
01:29:03,260 --> 01:29:08,765
- Slap af. Slap af.
- For helvede!
603
01:29:08,849 --> 01:29:12,895
Slap af.
Hvis tidens sprækker skulle fyldes-
604
01:29:12,978 --> 01:29:18,483
- og mennesket ikke kunne gemme sig,
hvad ville der sĂĄ ske?
605
01:29:18,567 --> 01:29:23,989
Jeg ved det ikke.
Jeg forstĂĄr ikke engang, hvad du mener.
606
01:29:24,072 --> 01:29:29,036
Hvad sker der, nĂĄr mennesket ikke
behøver vente længere?
607
01:29:29,119 --> 01:29:34,917
- Vi bliver som jer.
- Ville du gerne have det?
608
01:29:40,506 --> 01:29:43,926
Jeg kan ikke eksistere her.
609
01:29:48,180 --> 01:29:52,851
Det gør mig syg. Du tager livet af mig!
610
01:29:52,935 --> 01:29:59,274
Men kun en ting kan mennesket
være sikker på. Døden.
611
01:30:00,651 --> 01:30:07,491
Alligevel gemmer man sig for det
uundgĂĄelige og distancerer sig.
612
01:30:07,574 --> 01:30:12,871
Men jo mere tid mennesket fĂĄr,
desto mere tid berøves man.
613
01:30:12,955 --> 01:30:16,667
At forlænge sin eksistens
fører til ukendt lidelse.
614
01:30:16,792 --> 01:30:20,587
Tiden afgør alt for mennesket.
615
01:30:20,671 --> 01:30:24,925
Ironisk nok er det bĂĄde en gave
og en tyv.
616
01:30:25,008 --> 01:30:30,055
Hvordan er der i jeres verden?
617
01:30:30,138 --> 01:30:32,307
Det kan du ikke forstĂĄ.
618
01:30:32,432 --> 01:30:38,605
Hvis du kan slå bro over kløften mellem
dimensionerne for at kommunikere...
619
01:30:39,648 --> 01:30:42,192
...så kan du vel for pokker forsøge?
620
01:30:42,276 --> 01:30:48,907
I ved ting om os og vores univers.
Fortæl mig det!
621
01:30:48,991 --> 01:30:53,370
Hvis du søger svar for at ændre
din opfattelse af virkeligheden-
622
01:30:53,453 --> 01:30:59,126
- sĂĄ er din verden vel en projektion
snarere end en opfattelse?
623
01:30:59,209 --> 01:31:02,045
Hvad er de faktiske forhold?
624
01:31:02,129 --> 01:31:05,382
Ser du verden,
som du forestiller dig den-
625
01:31:05,465 --> 01:31:09,219
- eller observerer du kun det,
der allerede er?
626
01:31:09,303 --> 01:31:15,726
Er virkeligheden en projektion, hvad
sker der så, når bevidstheden er væk?
627
01:31:15,809 --> 01:31:20,272
Trods en evighed af refleksion
kan mennesket ikke forstĂĄ forskellen-
628
01:31:20,397 --> 01:31:23,984
-pĂĄ virkelighed og illusion.
629
01:31:24,067 --> 01:31:30,365
For hvert menneske der fødes,
kommer en ny virkelighed.
630
01:31:30,449 --> 01:31:34,661
MĂĄske er det derfor, mennesket
altid er på kant med tilværelsen.
631
01:31:34,745 --> 01:31:37,831
Meget modsigende.
632
01:31:37,915 --> 01:31:42,085
- Meget splittet.
- Stop, stop, stop, stop!
633
01:31:54,181 --> 01:31:57,684
Er jeg den eneste,
der gennemgĂĄr det her?
634
01:31:57,768 --> 01:32:01,230
Ville det føles bedre,
hvis I var flere?
635
01:32:01,313 --> 01:32:05,651
- Du vil ikke være alene.
- Jeg vil ikke lide!
636
01:32:05,734 --> 01:32:08,654
- Du har smerter.
- Ja, jeg har smerter!
637
01:32:08,737 --> 01:32:13,742
Og nu skal jeg sidde her,
til jeg dør!
638
01:32:13,825 --> 01:32:20,374
Tænk hvis du kunne vende tilbage til
en tid, der har været, før tumoren.
639
01:32:20,457 --> 01:32:24,795
- Hvis jeg rejste tilbage i tiden?
- Ja.
640
01:32:24,878 --> 01:32:28,799
Med den viden, du har nu.
641
01:32:28,882 --> 01:32:32,177
Hvordan ville det forandre din adfærd?
642
01:32:32,261 --> 01:32:37,349
Hvad ville du gøre anderledes,
hvis noget?
643
01:32:37,432 --> 01:32:41,395
Jeg ville bede ARIST
gĂĄ ad helvede til.
644
01:32:41,478 --> 01:32:47,818
- Ville du tage andre beslutninger?
- Jeg vile stoppe det her og dig.
645
01:32:47,901 --> 01:32:51,572
- Fjern os fra ligningen.
- Det gĂĄr ikke.
646
01:32:51,655 --> 01:32:55,242
- Du vile ikke kunne se os.
- Det gør ingenting.
647
01:32:55,325 --> 01:33:00,247
Jeg ville vide, at I var der
og overvĂĄgede alt.
648
01:33:00,330 --> 01:33:07,588
Det ville ændre din virkeligheds-
opfattelse og dermed din adfærd.
649
01:33:07,671 --> 01:33:12,718
Hvorfor skulle du ændre adfærd,
hvis du ikke kunne ændre situationen?
650
01:33:12,801 --> 01:33:17,973
- Det ville jeg bare.
- Det finder vi mærkværdigt.
651
01:33:18,056 --> 01:33:21,977
Vi vælger ikke.
652
01:33:22,060 --> 01:33:28,901
Vi bestemmer ikke, hvad der skal ske.
Jeg valgte ikke at komme hertil.
653
01:33:28,984 --> 01:33:32,321
Jeg valgte ikke at blive syg!
654
01:33:35,490 --> 01:33:41,914
Ting sker bare.
Vi ser ikke pĂĄ verden og...
655
01:33:41,997 --> 01:33:44,708
...maler den, som vi vil.
656
01:33:44,791 --> 01:33:52,341
I sĂĄ fald mener du, at du ikke
har kontrol over din eksistens.
657
01:33:52,424 --> 01:33:56,220
Du tror, at dine tanker ikke
har nogen konsekvenser.
658
01:33:56,303 --> 01:34:01,058
Hvis du skulle vende tilbage til
en tid med den viden, du har nu-
659
01:34:01,141 --> 01:34:06,730
- hvad ville det sĂĄ betyde? Hvilken
betydning ville vores eksistens have?
660
01:34:06,813 --> 01:34:11,360
Hvilken betydning ville
vores observationer have?
661
01:34:11,443 --> 01:34:17,449
Hvis tiden blev nulstillet
og du vendte tilbage-
662
01:34:17,533 --> 01:34:20,869
-hvilken forskel ville det så gøre?
663
01:34:45,894 --> 01:34:49,273
Det var det.
664
01:34:49,356 --> 01:34:53,110
Det var det hele.
665
01:34:53,193 --> 01:34:58,073
Jeg ved ikke, om alt det her
kun var en test eller...
666
01:34:58,156 --> 01:35:03,412
Men jeg ved,
at det ikke kan ændres.
667
01:35:04,913 --> 01:35:09,042
Men verden kan jo gĂĄ under i morgen.
668
01:35:09,126 --> 01:35:13,714
Det ved vi jo godt.
669
01:35:22,181 --> 01:35:24,516
Det hele er allerede sket.
670
01:35:26,977 --> 01:35:30,439
Satellitten er blevet opdaget,
koden er knækket.
671
01:35:30,522 --> 01:35:34,484
Beskeden er dechifreret.
672
01:35:34,568 --> 01:35:39,072
Det var forbi,
allerede før det var begyndt.
673
01:36:28,288 --> 01:36:33,043
Man kan mĂĄske ikke
lave om pĂĄ slutningen.
674
01:36:33,126 --> 01:36:37,923
Men man kan forandre vejen dertil.
675
01:36:42,302 --> 01:36:47,015
En ting til.
Advar hende, lyv for hende.
676
01:36:48,851 --> 01:36:54,773
SkĂĄn hende for sandheden,
sĂĄ hun leve i fred.
677
01:36:59,444 --> 01:37:03,198
Og glem sĂĄ.
678
01:37:05,909 --> 01:37:09,580
Glem denne besked.
Glem, hvad der vil ske.
679
01:37:09,705 --> 01:37:14,960
Glem, hvad der er sket.
Bare...
680
01:37:17,087 --> 01:37:21,800
Bare glem alt.
681
01:37:25,345 --> 01:37:26,930
Og lev.
682
01:38:31,995 --> 01:38:35,123
Tekster: Alex Huus
www.ordiovision.com
59245