All language subtitles for Absentia.S02E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,978 --> 00:00:21,814 Tommy, es ist echt früh. 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,899 Es geht um Valerie. 4 00:00:25,901 --> 00:00:27,528 Interessiert mich nicht. 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,488 Emily, wir müssen reden. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,574 -Über was? -Persönlich. 7 00:00:38,289 --> 00:00:42,543 Sie wurde letzte Nacht auf einer Bahnhofstoilette gefunden. 8 00:00:44,462 --> 00:00:45,504 Tut mir leid. 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,015 Was ist mit ihr passiert? 10 00:00:57,683 --> 00:00:59,977 Ich vermute Überdosis. 11 00:01:04,899 --> 00:01:06,192 Wurde ein Drogentest gemacht? 12 00:01:06,901 --> 00:01:07,902 Noch nicht. 13 00:01:14,825 --> 00:01:15,910 Hey. 14 00:01:17,661 --> 00:01:18,704 Danke. 15 00:01:25,669 --> 00:01:27,087 Das fühlt sich einfach falsch an. 16 00:01:29,924 --> 00:01:32,760 Manchmal stoßen solche Dinge Menschen wie ihr eben zu. 17 00:01:32,927 --> 00:01:35,471 Nein, nein, nein. 18 00:01:37,723 --> 00:01:40,226 Kannst du bitte einen Drogentest veranlassen? 19 00:01:40,309 --> 00:01:42,645 Das könnte eine Weile dauern. Sie hat nicht wirklich Vorrang. 20 00:01:42,728 --> 00:01:45,564 Tom. Sie sagte mir, dass jemand hinter ihr her sei. 21 00:01:48,526 --> 00:01:50,194 Jemand hat sie umgebracht. Ich fühle es. 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,577 Gib ihr verdammt noch mal Vorrang. 23 00:02:03,874 --> 00:02:05,501 Ok. Ok. 24 00:02:22,601 --> 00:02:23,936 Es war ein langer Weg. 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,063 Vom Alkohol loszukommen. 26 00:02:27,439 --> 00:02:29,108 Meine Approbation zurückzuerlangen. 27 00:02:30,192 --> 00:02:33,737 Es war eine Reise. Eine ziemlich brutale, ehrlich gesagt. 28 00:02:34,405 --> 00:02:38,158 Aber dass ich diese Woche in der Erstaufnahme helfen konnte, 29 00:02:39,451 --> 00:02:40,578 fühlte sich wie eine Heimkehr an. 30 00:02:42,830 --> 00:02:45,082 Ich bin bereit, wieder Chirurg zu sein. 31 00:02:48,919 --> 00:02:51,463 Sie haben in den letzten sechs Monaten große Fortschritte gemacht. 32 00:02:53,090 --> 00:02:54,592 Jeder in der Notaufnahme weiß das. 33 00:03:00,180 --> 00:03:03,517 Leider können wir Ihnen im Moment keine Stelle anbieten. 34 00:03:07,104 --> 00:03:10,316 Sie halfen mir bei meiner Approbation. Ich dachte, sie stünden hinter mir. 35 00:03:10,399 --> 00:03:14,069 Das ist kein "nein", Jack. Eher ein "nicht jetzt". 36 00:03:17,573 --> 00:03:22,202 Ok. Danke für Ihre Zeit. 37 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Hey. 38 00:03:48,354 --> 00:03:49,396 Schon irgendwelche Spuren? 39 00:03:50,689 --> 00:03:53,442 Im Laufe der letzten drei Monate haben 48 Leute aus der Umgebung Boston 40 00:03:53,525 --> 00:03:56,111 Imbusaufsätze wie den gekauft, der im Bundesgebäude gefunden wurde. 41 00:03:56,779 --> 00:03:59,531 Es kann also noch ewig dauern, bis wir einen Verdächtigen finden? 42 00:04:00,366 --> 00:04:01,784 Julianne kann uns die Zeit verkürzen. 43 00:04:02,201 --> 00:04:06,121 Ja. Unser Einzeltäter ist akribisch und will seine Spuren verwischen. 44 00:04:06,497 --> 00:04:09,166 Die meisten auf der Liste zahlten mit Kreditkarte. Er hätte bar gezahlt. 45 00:04:09,375 --> 00:04:11,085 Damit bleiben noch sieben Verdächtige. 46 00:04:11,251 --> 00:04:14,046 Wir besorgen die Überwachungsaufnahmen für deren Identifizierung. 47 00:04:15,297 --> 00:04:19,343 Er ließ einen Tatgegenstand zurück, das zeugt nicht gerade von akribisch. 48 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 Im Eifer des Gefechts würden wir alle unüberlegte Entscheidungen treffen. 49 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 Ok. 50 00:04:27,851 --> 00:04:30,187 Miles Deleon war mein Fehler. 51 00:04:31,355 --> 00:04:32,856 Machen Sie jetzt keine weiteren. 52 00:05:00,050 --> 00:05:02,845 EINLADUNG ZU GEDENKFEIERLICHKEITEN DER OPFER DES KATASTROPHENSCHUTZES 53 00:05:03,053 --> 00:05:04,930 MITARBEITER UND FREUNDE SONNTAG, 28. OKTOBER 2018 54 00:05:10,019 --> 00:05:12,354 Ich hab die letzten fünf Tage drei Stunden geschlafen. 55 00:05:12,438 --> 00:05:14,398 Die Leichen stapeln sich bei mir, 56 00:05:14,898 --> 00:05:17,609 und Ihr beide wollt einen Drogentest für ein x-beliebiges Überdosis-Opfer? 57 00:05:17,985 --> 00:05:19,528 Danke hierfür, Sophia. 58 00:05:20,279 --> 00:05:22,865 -Warum der Aufriss, Tommy? -Darum. 59 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 -Bitte sehr. -Danke. 60 00:05:25,784 --> 00:05:27,828 Todesursache: Fentanyl-Vergiftung. 61 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Fentanyl. Wie hoch war die Dosis? 62 00:05:31,957 --> 00:05:34,877 So hoch, dass keine Zugabe an Naloxon sie noch hätte retten können. 63 00:05:35,544 --> 00:05:36,962 Warum sollte sie so viel einnehmen? 64 00:05:37,087 --> 00:05:38,922 Mein Job ist es nicht, nach dem "Warum" zu fragen. 65 00:05:39,006 --> 00:05:43,177 Fentanyl hat Marco Rivera umgebracht, dieses Gangmitglied. 66 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Waren es Pillen oder ein Pflaster? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,725 Wir fanden einen Einstich am Hals. 68 00:05:50,017 --> 00:05:52,686 Müsste ich raten, würde ich sagen, es wurde auf die Art verabreicht. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,105 Wie bei Rivera. 70 00:05:58,901 --> 00:05:59,943 Gibt es noch was? 71 00:06:00,277 --> 00:06:02,905 Das war nur der Routine-Test. Der Untersuchungsbericht muss warten. 72 00:06:03,822 --> 00:06:07,743 Ich glaube kaum, dass wir viel finden. So viel Fentanyl ist mehr als genug. 73 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Das verwischt sämtliche Anhaltspunkte. 74 00:06:11,538 --> 00:06:13,248 Verstehe. Danke, Sophia. 75 00:06:17,211 --> 00:06:19,296 Man spritzt sich doch nicht selbst in den Hals. 76 00:06:19,671 --> 00:06:22,091 Nur die richtig harten Junkies, und solche Fälle 77 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 haben viele andere Einstichstellen. 78 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Worüber habt ihr in deiner Wohnung gesprochen? 79 00:06:26,720 --> 00:06:28,263 Sie faselte ständig was von "denen". 80 00:06:28,847 --> 00:06:31,767 Sie sagte, "die" sind hinter ihr her, und werden sie finden. 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,103 Glaubst du, zwischen den beiden besteht eine Verbindung? 82 00:06:34,186 --> 00:06:35,729 Ich weiß es nicht. Ich vermute es stark. 83 00:06:39,149 --> 00:06:41,735 Sie sagte, sie hätte sich ihr Insulin auf der Straße besorgt. 84 00:06:44,696 --> 00:06:46,198 Dann müssen wir mit Lester sprechen. 85 00:06:49,118 --> 00:06:50,452 Beeilen Sie sich. 86 00:06:57,167 --> 00:06:58,502 Sind Sie hier, um mich rauszulassen? 87 00:06:59,795 --> 00:07:02,422 Valerie sagte, sie hätte sich ihr Insulin von der Straße besorgt. 88 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Ich brauche den Namen des Dealers. 89 00:07:06,802 --> 00:07:08,470 Sie redet nicht mit Ihnen, was? 90 00:07:10,180 --> 00:07:13,016 Sie vertraut Ihnen nicht. Überrascht mich nicht. 91 00:07:13,308 --> 00:07:16,353 Glauben Sie, Sie können mich ersetzen, nur, weil Sie mit ihr verwandt sind? 92 00:07:17,479 --> 00:07:21,066 Nein. Ich beschütze sie. Sie braucht mich. 93 00:07:21,650 --> 00:07:25,154 Warum lassen Sie mich nicht raus, damit ich sie überrede? 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Sie ist tot. 95 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 Sie ist was? 96 00:07:32,411 --> 00:07:33,412 Sie ist tot. 97 00:07:35,247 --> 00:07:36,456 Jemand hat sie vergiftet. 98 00:07:39,501 --> 00:07:41,545 Nein, nein. Das... 99 00:07:44,965 --> 00:07:46,175 ...ergibt keinen Sinn. 100 00:07:55,225 --> 00:07:59,605 Klar, sie ist manchmal 'ne Nervensäge, aber ein guter Mensch. 101 00:08:04,735 --> 00:08:05,777 Wer... 102 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 -Wer war der... -Genau das will ich rausfinden, 103 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Lester. Ich brauche den Namen des Dealers. 104 00:08:13,702 --> 00:08:17,414 Wären Sie nicht in ihr Leben getreten, wäre das nie passiert. 105 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Sie haben sie umgebracht! Das ist Ihre Schuld! 106 00:08:20,042 --> 00:08:23,587 Wenn Sie ihren Mörder finden wollen, geben Sie mir den Namen von dem Typen. 107 00:08:26,965 --> 00:08:28,300 Kommen Sie, Lester. 108 00:08:28,800 --> 00:08:31,720 Ich krieg das raus. Sagen Sie mir den Namen. 109 00:08:36,099 --> 00:08:37,392 Sagen Sie ihn mir. 110 00:09:04,962 --> 00:09:06,046 Wer zur Hölle sind Sie? 111 00:09:06,546 --> 00:09:07,714 Lester schickt mich. 112 00:09:08,340 --> 00:09:10,092 Ich soll Valeries Zeug abholen. 113 00:09:18,558 --> 00:09:19,893 -Valerie, ja? -Ja. 114 00:09:20,519 --> 00:09:21,812 Wann kommt sie frei? 115 00:09:22,854 --> 00:09:24,147 In ein paar Tagen. 116 00:09:31,446 --> 00:09:33,615 Wollen Sie ihren Kram so lange behalten? 117 00:09:34,116 --> 00:09:36,034 Nein, ich bringe ihn zu Lester. 118 00:09:37,369 --> 00:09:38,578 Bitte, setzen Sie sich. 119 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Haben Sie zufällig Kokain? 120 00:09:56,430 --> 00:09:57,597 Wie viel wollen Sie? 121 00:10:02,060 --> 00:10:03,603 Keine Ahnung, so 3,5 Gramm. 122 00:10:03,770 --> 00:10:05,022 Kostprobe gefällig? 123 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 Ja. 124 00:10:14,781 --> 00:10:15,907 Sechzig Mäuse. 125 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 -Was dagegen? -Machen Sie nur. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,168 Haben Sie Fentanyl? 127 00:11:15,425 --> 00:11:17,677 Bei Koks geht's nicht darum, den Spaß zu bremsen. 128 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Jeder Spaß endet auch mal, oder? 129 00:11:23,433 --> 00:11:26,103 Ich hab Heroin mit Fentanyl-Zusatz, aber kein pures Fentanyl. 130 00:11:28,146 --> 00:11:29,606 Kennen Sie jemanden, der das hat? 131 00:11:30,399 --> 00:11:33,819 Den Scheiß gibt's überall. Das kriegen Sie im Internet. 132 00:11:33,985 --> 00:11:37,447 Sowas wie pures Fentanyl gibt's auf der Straße nicht. 133 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 Sind Sie da sicher? 134 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 Ganz sicher. 135 00:11:48,041 --> 00:11:52,546 Gruppe. Bitte begrüßt unseren Neuzugang, Sophie. 136 00:11:53,380 --> 00:11:55,424 Ich weiß, ihr werdet dafür sorgen, dass sie sich wohlfühlt. 137 00:11:56,258 --> 00:11:59,344 Sophie, gibt es etwas, das du mit uns teilen möchtest? 138 00:11:59,511 --> 00:12:00,762 Irgendetwas? 139 00:12:00,846 --> 00:12:03,098 Heute Morgen ist mein Hamster gestorben. 140 00:12:03,682 --> 00:12:05,308 -Dein Hamster? -Ja. 141 00:12:05,600 --> 00:12:07,561 Tut mir leid, das zu hören. 142 00:12:09,604 --> 00:12:12,107 Sophie, hatte er einen Namen? 143 00:12:12,190 --> 00:12:13,275 Sein Name war Harry. 144 00:12:14,025 --> 00:12:16,278 Harry. Harry, der Hamster. 145 00:12:17,112 --> 00:12:19,030 Meine Großmutter sagte, wir könnten ihn begraben. 146 00:12:20,657 --> 00:12:24,202 -Dr. O. Ich muss auf die Toilette. -Klar doch. 147 00:12:26,830 --> 00:12:31,293 Er sollte zu meinen Eltern, aber meine Oma sagte nein. 148 00:12:31,376 --> 00:12:34,129 Nun, willst du uns dann von deinen Eltern erzählen? 149 00:12:37,382 --> 00:12:40,177 Vielleicht kannst du uns mehr über Harry erzählen. 150 00:12:41,595 --> 00:12:42,637 Flynn. 151 00:12:43,930 --> 00:12:44,973 Alles in Ordnung? 152 00:12:45,182 --> 00:12:47,309 -Georgi, hilfst du ihm mal? -Sie geht nicht auf! 153 00:12:48,143 --> 00:12:49,227 Sie geht nicht auf! 154 00:12:51,688 --> 00:12:52,731 Geht's dir gut? 155 00:12:53,148 --> 00:12:55,942 Flynn! Hör auf damit! 156 00:12:58,403 --> 00:13:00,655 Das reicht! Komm schon! Los. 157 00:13:08,663 --> 00:13:11,791 Tut mir leid, dass ich so aufkreuze, aber du gingst nicht ans Handy. 158 00:13:12,918 --> 00:13:15,545 Ja, ich hab's letzte Nacht nicht aufgeladen. 159 00:13:20,258 --> 00:13:21,968 -Willst du reinkommen? -Nein. 160 00:13:26,014 --> 00:13:29,267 Es gab 'nen Vorfall bei Flynns Gruppe, er hat einen Jungen geschlagen. 161 00:13:30,894 --> 00:13:31,937 Geht es ihm gut? 162 00:13:32,103 --> 00:13:33,980 Es wird schon, denke ich, 163 00:13:34,064 --> 00:13:37,234 aber Dr. Odewale will morgen eine Familiensitzung mit uns abhalten. 164 00:13:40,445 --> 00:13:41,988 Um unserem Sohn zu helfen, Emily. 165 00:13:45,242 --> 00:13:46,326 Ok. 166 00:13:47,827 --> 00:13:48,870 Ich komm hin. 167 00:13:57,629 --> 00:14:00,632 Was du mit deiner eigenen Zeit machst, geht mich nichts an, 168 00:14:02,008 --> 00:14:05,804 aber morgen und zu jeder Zeit, die du mit Flynn verbringst, 169 00:14:07,722 --> 00:14:08,974 bist du besser nüchtern. 170 00:14:58,523 --> 00:14:59,566 Ich bin's, Tommy. 171 00:14:59,983 --> 00:15:01,192 Em. 172 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Em. Ich bin's, Tommy. 173 00:15:08,575 --> 00:15:10,660 Was tust du hier? 174 00:15:11,703 --> 00:15:13,079 Es gibt eine dritte Leiche. 175 00:15:15,498 --> 00:15:17,000 Nathan Farley. 176 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 Kam auf dieselbe Art um, wie Marco und deine Mutter. 177 00:15:21,004 --> 00:15:23,298 Wart mal, Farley, ist der nicht ein Staatsanwalt? 178 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Das war er. Jetzt ist er platt. 179 00:15:25,884 --> 00:15:27,510 Und das FBI hat Interesse. 180 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 -Wurde dir der Fall entzogen? -Ja. 181 00:15:32,557 --> 00:15:35,143 Scheiße! 182 00:15:39,564 --> 00:15:41,524 -Na schön. Was tun wir jetzt? -Nichts. 183 00:15:42,192 --> 00:15:43,777 Ich darf diesen Fall nicht mehr anrühren. 184 00:15:44,027 --> 00:15:45,862 Die Polizei von Boston hat ihn ans FBI weitergereicht. 185 00:15:46,112 --> 00:15:47,906 Und? Dann arbeiten wir eben alleine daran, 186 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 -so wie immer. -Nein. Du darfst da nicht ran. 187 00:15:50,283 --> 00:15:51,451 -Wieso? -Weil sie dann herausfinden, 188 00:15:51,534 --> 00:15:53,912 -dass sie deine Mutter ist. -Nein. Nein. 189 00:15:54,871 --> 00:15:58,083 -Ihr Name ist McNair, nicht Chandris. -Hör mir zu. 190 00:15:58,166 --> 00:16:01,002 McNair. Sie hieß nicht mehr Chandris, seit ich geboren wurde. 191 00:16:01,086 --> 00:16:02,754 -Die kommen nie auf mich. -Na gut, vielleicht. 192 00:16:02,962 --> 00:16:05,799 Ich werde trotzdem keine unerlaubten Ermittlungen anstellen. 193 00:16:05,924 --> 00:16:06,966 -Ich kann nicht. -Komm schon. 194 00:16:07,050 --> 00:16:08,718 Du hast mir bei den Barrett-Haus-Akten geholfen. 195 00:16:08,968 --> 00:16:11,179 -Das war... -Du hast mir bei Shens Akten geholfen. 196 00:16:11,262 --> 00:16:12,889 Das war ein geschlossener Fall. 197 00:16:13,723 --> 00:16:15,600 Das hier ist eine laufende Ermittlung. 198 00:16:20,522 --> 00:16:23,024 Hör mir zu, das gehört jetzt dem FBI. 199 00:16:25,193 --> 00:16:27,278 -Ich kann nichts tun. -Ok. 200 00:16:30,407 --> 00:16:31,991 Schon gut. Ich verstehe. 201 00:16:43,336 --> 00:16:46,464 Es hat mich etwas überrascht, was Flynn in der Gruppe getan hat. 202 00:16:47,048 --> 00:16:49,509 -Er machte enorme Fortschritte. -Das dachten wir auch. 203 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 VERÄNDERUNG 204 00:16:50,719 --> 00:16:53,596 Manchmal wird ein gewalttätiger Ausbruch wie der von Flynn begleitet 205 00:16:53,888 --> 00:16:55,432 von weiteren Anzeichen zuhause. 206 00:16:56,808 --> 00:16:59,811 Reizbarkeit. Nachtangst. 207 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Zurückgezogenheit. 208 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 Er wirkte normal. 209 00:17:04,023 --> 00:17:07,610 -Mr. Durand? -Ich war nicht allzu oft anwesend. 210 00:17:08,236 --> 00:17:12,031 Er ist sehr beschäftigt auf Arbeit, seit den Terroranschlägen. 211 00:17:12,449 --> 00:17:13,658 Natürlich. 212 00:17:14,617 --> 00:17:17,662 Kein Elternteil kann immer zu 100 % anwesend sein. 213 00:17:18,663 --> 00:17:21,708 Glücklicherweise hat Flynn ja drei. Emily? 214 00:17:23,460 --> 00:17:24,878 Fällt Ihnen dazu was ein? 215 00:17:29,090 --> 00:17:31,092 Er hat ins Bett gemacht. In der Nacht vor dem Anschlag. 216 00:17:33,219 --> 00:17:34,804 Warum hast du uns das verheimlicht? 217 00:17:36,598 --> 00:17:37,807 Ich wollte ihn nicht blamieren. 218 00:17:37,932 --> 00:17:39,225 Wir hätten ihm nichts gesagt. 219 00:17:39,476 --> 00:17:42,437 -Das hättest du gleich sagen sollen. -Schon gut. Darum sind wir hier. 220 00:17:42,604 --> 00:17:47,275 Um sicherzugehen, dass alle, die Flynn unterstützen, an einem Strang ziehen. 221 00:17:49,986 --> 00:17:51,112 Noch etwas? 222 00:17:51,863 --> 00:17:52,947 Nein. 223 00:17:54,032 --> 00:17:55,825 -Bleiben Sie in Kontakt. -Danke. 224 00:17:56,409 --> 00:17:57,535 Danke. 225 00:17:59,078 --> 00:18:00,789 -Danke. -Muss ziemlich hart sein, 226 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 mit all dem umzugehen, und jetzt auch noch der Anschlag. 227 00:18:04,876 --> 00:18:08,004 Ja. Mein härtester Fall seit... 228 00:18:10,215 --> 00:18:11,424 ...na ja, dir. 229 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 Und jetzt noch dieser Fall mit dem Serienkiller. 230 00:18:14,677 --> 00:18:16,554 Es hört einfach nicht auf, was? 231 00:18:16,638 --> 00:18:20,308 Ja. Der Neue, Cal, wurde damit betraut. 232 00:18:22,769 --> 00:18:24,145 Woher weißt du das? 233 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 Tommy arbeitete an dem Fall, bevor das FBI übernommen hat. 234 00:18:27,398 --> 00:18:28,525 Tommy Gibbs? 235 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 Habt ihr zwei was miteinander? 236 00:18:30,610 --> 00:18:32,195 Ja. Schon seit ein paar Monaten. 237 00:18:32,612 --> 00:18:33,738 Das hast du nie erwähnt. 238 00:18:34,697 --> 00:18:35,782 Ich sag's dir halt jetzt. 239 00:18:39,536 --> 00:18:41,287 Der Fall ist nur sonderbar irgendwie. 240 00:18:42,872 --> 00:18:44,833 Weißt du? Da passt nichts zusammen. 241 00:18:48,837 --> 00:18:52,674 Du weißt, ich darf zu einer laufenden FBI-Ermittlung nichts preisgeben, Em. 242 00:19:02,308 --> 00:19:03,518 Danke. 243 00:19:04,936 --> 00:19:08,314 Wir beobachten ihn für zwei Wochen und wenn die Bettnässerei 244 00:19:08,398 --> 00:19:09,899 weiter anhält, dann... 245 00:19:11,401 --> 00:19:12,777 Hörst du überhaupt zu? 246 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Ich hab einen Durchbruch in dem Fall. Ich muss los. 247 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 Natürlich musst du das. Danke, dass du dich herbemüht hast. 248 00:19:23,538 --> 00:19:27,041 Ich tu mein Bestes. Weißt du das? Oder hast du die Rolle 249 00:19:27,125 --> 00:19:29,252 der verständnisvollen Frau nur dort drin abgezogen? 250 00:19:30,503 --> 00:19:31,546 Scheiße. Tut mir leid. 251 00:19:36,050 --> 00:19:37,552 Ich muss zurück. 252 00:19:38,595 --> 00:19:41,055 Wir sprechen heut Abend. 253 00:19:41,931 --> 00:19:43,057 Ok. 254 00:19:43,349 --> 00:19:44,893 Tut mir leid. 255 00:19:49,355 --> 00:19:50,481 Nein, nein, nein. 256 00:19:52,817 --> 00:19:53,943 War das ein Tor? War der drin? 257 00:19:54,027 --> 00:19:55,236 -Der war drin. -Nein, nein. 258 00:19:55,486 --> 00:19:56,613 Der schon. 259 00:19:56,696 --> 00:19:57,906 -Hey. -Hi. 260 00:19:59,324 --> 00:20:01,159 -Wie war eure Spritztour? -Gut. 261 00:20:01,784 --> 00:20:04,746 Zieh nicht so ein Gesicht. Es war gut. Flynn durfte mit der Sirene spielen, 262 00:20:04,829 --> 00:20:06,915 er war weniger beeindruckt, als ich erwartet hätte. 263 00:20:07,123 --> 00:20:09,292 -Weil ich keine fünf mehr bin. -Oh, na gut. 264 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Bis bald. 265 00:20:12,921 --> 00:20:14,964 -Wir sehen uns im Auto. -Cool. 266 00:20:16,090 --> 00:20:18,301 -Danke, dass du ihn mitgenommen hast. -War mir ein Vergnügen. 267 00:20:18,509 --> 00:20:19,677 Er ist ein guter Junge. 268 00:20:22,096 --> 00:20:24,140 Alles in Ordnung? 269 00:20:27,393 --> 00:20:32,607 Weißt du, wie es ist, alles zu geben, und trotzdem irgendwie zu versagen? 270 00:20:33,274 --> 00:20:35,068 Schon. Ja. 271 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Ja. 272 00:20:37,695 --> 00:20:39,572 -Ja. Tut mir leid. -Schon gut. 273 00:20:39,781 --> 00:20:42,533 -Danke. Wir sehen uns. -Ok. 274 00:20:42,617 --> 00:20:44,160 Bis bald. 275 00:20:58,299 --> 00:21:00,635 -Was ist los? -Wir haben ihn. 276 00:21:01,427 --> 00:21:04,097 Im Ernst? Zeigen Sie mir alles. 277 00:21:07,475 --> 00:21:09,018 Das ist unser Mann? 278 00:21:09,394 --> 00:21:12,897 Er bezahlt bar und versteckt sich unter 'ner Mütze. Will anonym bleiben. 279 00:21:12,981 --> 00:21:15,066 Eine Sache, die er nicht verbergen konnte. 280 00:21:15,149 --> 00:21:16,192 Ja, mal sehen. 281 00:21:16,693 --> 00:21:19,237 -Erkennen Sie das? -Die Gadsden-Flagge. 282 00:21:19,320 --> 00:21:21,823 Die hier trägt das Design der Patriotic Guardians. 283 00:21:24,701 --> 00:21:26,327 Miliz-Training mit der Bruderschaft! 284 00:21:26,411 --> 00:21:28,830 Die Patriotic Guardians beziehen ihre Mitglieder 285 00:21:28,913 --> 00:21:31,249 aus aktiven und ehemaligen Polizei- und Militärkräften. 286 00:21:31,457 --> 00:21:34,544 Sie sind gebildet, diszipliniert und eines solchen Gasangriffs fähig. 287 00:21:34,627 --> 00:21:37,130 Deren neueste Verschwörungstheorie sind die Lager der Katastrophenhilfe. 288 00:21:37,213 --> 00:21:40,717 Die Mitglieder sind anonym, aber Canto konnte ihren Anführer identifzieren. 289 00:21:40,800 --> 00:21:42,135 Colin Spencer. 290 00:21:42,844 --> 00:21:44,929 Könnte Spencer für den Angriff verantwortlich sein? 291 00:21:45,263 --> 00:21:47,890 Er trägt keine Gadsden-Tätowierung, aber er weiß sicher, wer das tut. 292 00:21:47,974 --> 00:21:49,308 Gut, wir quetschen Spencer also aus, 293 00:21:49,392 --> 00:21:51,227 bringen ihn dazu, uns Namen zu geben und finden unsere Terroristen. 294 00:21:51,477 --> 00:21:53,896 Ich kontaktiere SWAT, dann sitzt er in einer Stunde hier. 295 00:21:54,647 --> 00:21:55,773 Na dann los. 296 00:22:08,411 --> 00:22:11,581 Derek. Hey, wie geht's? 297 00:22:11,789 --> 00:22:14,250 Emily Byrne, ist ja nicht zu fassen. 298 00:22:14,417 --> 00:22:17,295 Ihr seid sicher überfordert bei allem, was gerade so los ist. 299 00:22:18,504 --> 00:22:22,050 Ich würde gerne helfen, wo ich kann. 300 00:22:22,133 --> 00:22:23,885 Ich würde dich im Handumdrehen zurückholen. 301 00:22:24,385 --> 00:22:26,304 Ruf mich morgen an, wir besprechen das. 302 00:22:32,935 --> 00:22:34,896 Nowiki, Sie werden entlassen. 303 00:22:37,607 --> 00:22:39,776 Aufwachen, Sie kommen hier raus. 304 00:22:41,861 --> 00:22:43,446 Na los, gehen wir. 305 00:22:48,993 --> 00:22:51,746 Ich begreif das nicht. Irgendwer hat meine Gebühren bezahlt. Wer? 306 00:22:52,205 --> 00:22:54,373 Was soll's. Ist wohl Ihr Glückstag. 307 00:22:55,083 --> 00:22:56,709 Na schön. 308 00:23:22,902 --> 00:23:24,946 Na, wenn das nicht der Sensenmann ist. 309 00:23:27,865 --> 00:23:29,534 Sie müssen die Stadt verlassen. 310 00:23:33,162 --> 00:23:37,166 Hier ist Bargeld und ein Wegwerfhandy, falls ich Sie erreichen muss. 311 00:23:39,168 --> 00:23:42,088 Wenn FBI oder Polizei Sie finden, dann kennen Sie mich nicht. 312 00:23:42,171 --> 00:23:43,798 Ebensowenig wie Valerie das tat. 313 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Wenn Sie den Bastard finden, der das getan hat... 314 00:23:50,221 --> 00:23:51,848 ...wird er bezahlen. 315 00:23:52,890 --> 00:23:54,433 Ich versprech's. 316 00:23:59,522 --> 00:24:01,065 Machen Sie's gut, Lester. 317 00:24:13,536 --> 00:24:14,954 Wir brauchen das nicht. 318 00:24:17,373 --> 00:24:19,458 Ich bin wirklich froh, dich zu sehen, 319 00:24:19,542 --> 00:24:22,503 und ich kann definitiv dein Köpfchen gebrauchen. 320 00:24:23,713 --> 00:24:25,089 Bist du sicher, dass du bereit bist? 321 00:24:25,214 --> 00:24:27,842 Ja, ich mein, ich kann nicht einfach nur zugucken, 322 00:24:27,925 --> 00:24:29,594 bei all dem, was gerade vor sich geht. 323 00:24:29,677 --> 00:24:31,554 Nun ja, ich will's nicht schönreden. 324 00:24:31,637 --> 00:24:34,182 Es ist sicher seltsam für dich, dass du zurückkommst. 325 00:24:34,432 --> 00:24:37,268 Einige der Leute hier waren hinter dir her. 326 00:24:41,689 --> 00:24:43,941 Ich weiß, dass ich nur dank dir 327 00:24:44,025 --> 00:24:46,110 und unserer Freundschaft eine Chance habe. 328 00:24:46,194 --> 00:24:48,613 Und ich weiß zu schätzen, dass du gesagt hast, die Tür stünde offen. 329 00:24:48,779 --> 00:24:50,156 Ja, das war davor. 330 00:24:50,239 --> 00:24:53,534 Mein politisches Kapital ist diese Tage knapp bemessen. 331 00:24:54,410 --> 00:24:55,870 Ich verstehe. 332 00:24:57,205 --> 00:25:00,708 Das hier fällt nicht auf dich zurück. Versprochen. 333 00:25:04,295 --> 00:25:08,216 Ich springe gerne dort ein, wo ich am nützlichsten wäre. 334 00:25:08,466 --> 00:25:09,550 Bestens. 335 00:25:09,842 --> 00:25:13,054 Nach dem Angriff auf das Bundesgebäude brauchen wir jede erdenkliche Hilfe. 336 00:25:14,430 --> 00:25:17,725 -Soll ich bei dem Fall aufspringen? -Nein. Sowas liegt dir nicht. 337 00:25:19,185 --> 00:25:20,937 Was liegt mir denn? 338 00:25:23,856 --> 00:25:26,817 -Wir haben einen Entführungsfall. -Den lieber nicht. 339 00:25:27,735 --> 00:25:30,363 Ja. Verstanden. 340 00:25:33,157 --> 00:25:34,867 Darf ich einen Wunsch äußern? 341 00:25:36,077 --> 00:25:37,328 Der Fentanyl-Fall. 342 00:25:38,788 --> 00:25:41,415 Ok. Wieso? 343 00:25:42,208 --> 00:25:44,126 Ich hab das in den Nachrichten verfolgt, 344 00:25:44,210 --> 00:25:46,254 und ich glaube, das wäre genau das Richtige für mich. 345 00:25:55,471 --> 00:25:58,266 Cal, du bekommst Verstärkung bei dem Fentanyl-Fall. 346 00:25:59,225 --> 00:26:01,894 Emily Byrne. Sie kommt gleich rüber. 347 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Dein Partner ist Cal Isaac. 348 00:26:07,233 --> 00:26:08,567 Du weißt, wo du hinmusst. 349 00:26:09,860 --> 00:26:11,028 Ja. 350 00:26:15,992 --> 00:26:17,410 Schön, dass du zurück bist, Em. 351 00:26:18,536 --> 00:26:20,162 Ist toll, wieder hier zu sein. 352 00:26:36,262 --> 00:26:37,972 -Byrne. -Hi. 353 00:26:38,055 --> 00:26:40,766 -Cal Isaac. Wie geht's? -Gut. 354 00:26:40,933 --> 00:26:42,143 Wilkommen. Nun... 355 00:26:54,238 --> 00:26:57,783 Colin Spencer. Anführer der Patriotic Guardians. 356 00:26:57,908 --> 00:27:00,828 Special Agent Durand, FBI. 357 00:27:01,579 --> 00:27:03,998 -Ich hab ein paar Fragen an Sie. -Anwalt. 358 00:27:24,643 --> 00:27:26,020 Anwalt. 359 00:27:27,438 --> 00:27:28,564 Anwalt. 360 00:27:39,533 --> 00:27:41,202 Die Befragung läuft schon Stunden. 361 00:27:41,494 --> 00:27:43,204 Jede Minute, die er schweigt, 362 00:27:43,287 --> 00:27:45,790 gibt den Terroristen die Chance, einen weiteren Anschlag durchzuführen. 363 00:27:46,040 --> 00:27:49,168 Jeder gibt mal nach. Wir müssen nur den richtigen Druck ausüben. 364 00:27:49,543 --> 00:27:53,881 Lebenslänglich für Beihilfe zum Massenmord wäre Druck genug. 365 00:27:54,131 --> 00:27:57,468 Ihm geht es nur um Anerkennung seitens der Patriotic Guardians. 366 00:28:06,268 --> 00:28:08,896 -Wo ist mein Anwalt? -Ist nicht nötig. 367 00:28:09,814 --> 00:28:12,400 -Sie dürfen gehen. -Was, das war's? 368 00:28:13,067 --> 00:28:15,820 Ich hab nichts gegen Sie in der Hand. Und Sie sprechen nicht. 369 00:28:18,030 --> 00:28:19,156 Sie gewinnen. 370 00:28:19,657 --> 00:28:21,867 Wir spazieren zusammen da raus, 371 00:28:21,992 --> 00:28:23,702 die Presse wartet schon. 372 00:28:24,161 --> 00:28:26,956 Ich klopf Ihnen auf die Schulter, danke Ihnen für die Kooperation, 373 00:28:27,039 --> 00:28:30,042 -und schicke Sie Ihres Weges. -Aber ich hab Ihnen nichts gesagt. 374 00:28:30,501 --> 00:28:32,420 Das werden Ihre Kollegen bei den Guardians anders sehen, 375 00:28:32,503 --> 00:28:34,296 wenn ich der Presse sage, dass Sie alle preisgegeben haben. 376 00:28:34,422 --> 00:28:37,258 Denken Sie, die glauben ein paar korrupten Bundesbeamten? 377 00:28:37,383 --> 00:28:39,176 Sie wissen besser als ich, 378 00:28:39,301 --> 00:28:42,138 dass etwas Verwirrung und Angst viel bewirken kann. 379 00:28:44,849 --> 00:28:48,436 Wenn die auch nur argwöhnen sollten, dass Sie sie verpfiffen haben, 380 00:28:49,562 --> 00:28:51,605 sind Sie die längste Zeit deren Anführer gewesen. 381 00:28:53,899 --> 00:28:58,279 Oder wir machen das unter uns aus. 382 00:29:14,211 --> 00:29:15,254 Hey. 383 00:29:15,379 --> 00:29:17,256 -Mike. -Tommy. 384 00:29:17,465 --> 00:29:18,632 Hey. 385 00:29:22,595 --> 00:29:23,971 -Hey. -Hab dich vermisst. 386 00:29:25,973 --> 00:29:29,477 Wieso soll ich die Anklagen gegen Lester Nowicki fallenlassen? 387 00:29:30,519 --> 00:29:32,605 Ich dachte einfach, er ist schon genug bestraft worden. 388 00:29:33,397 --> 00:29:35,107 -Dieser Typ? -Ja. 389 00:29:35,816 --> 00:29:38,277 Nein, warte, Tom. Ich... 390 00:29:39,403 --> 00:29:41,530 Ich musste... 391 00:29:42,823 --> 00:29:44,909 Ich musste ein paar ungelöste Dinge klären. 392 00:29:45,951 --> 00:29:48,287 Ungelöste Dinge? Zum Beispiel? 393 00:29:51,290 --> 00:29:52,833 Ich bin wieder beim FBI. 394 00:30:01,675 --> 00:30:04,803 -Dann ist das wohl dein letzter Drink. -Warte. Wieso sagst du sowas? 395 00:30:04,887 --> 00:30:06,639 Du hast das FBI, du brauchst mich nicht mehr. 396 00:30:06,722 --> 00:30:09,058 -Darum geht es hier nicht. -Worum dann? 397 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 Sag's mir. Bei all der Zeit zusammen, worum geht's hier? 398 00:30:23,155 --> 00:30:24,156 Verstehe. 399 00:30:28,285 --> 00:30:29,286 Schon klar. 400 00:30:32,623 --> 00:30:33,874 Vergiss es. 401 00:30:49,056 --> 00:30:51,433 Wenn Sie mich hören, geben Sie Daumen hoch, Enrique. 402 00:30:51,809 --> 00:30:53,727 Geben Sie Daumen hoch, wenn Sie mich hören können. 403 00:30:54,353 --> 00:30:55,563 So ist gut. Halten Sie durch. 404 00:30:57,398 --> 00:30:58,816 Er hat Atemnot. 405 00:30:59,400 --> 00:31:00,401 Intubation? 406 00:31:00,484 --> 00:31:01,986 Sein Kiefer ist gebrochen. Geht nicht. 407 00:31:02,194 --> 00:31:03,529 Er braucht 'nen Luftröhrenschnitt. Wie weit noch? 408 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 -Acht Minuten. -Er hat keine acht Minuten. 409 00:31:08,576 --> 00:31:09,577 Halt an. 410 00:31:10,911 --> 00:31:12,997 -Im Ernst jetzt? -Sofort. Anhalten. 411 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Stell ihn ruhig. 412 00:31:18,502 --> 00:31:20,337 -Hol mir das Tracheo-Kit. -Bist du sicher? 413 00:31:20,462 --> 00:31:22,298 -Du weißt, wir dürfen nicht... -Mach schon. 414 00:31:58,208 --> 00:31:59,627 Er ist in Ordnung. Fahr. 415 00:32:00,544 --> 00:32:02,046 Gute Arbeit, Cowboy. 416 00:32:22,650 --> 00:32:24,026 Wie läuft's? 417 00:32:28,822 --> 00:32:31,742 Dr. Mandel? Sie wollten mich sprechen, Sir. 418 00:32:32,451 --> 00:32:35,329 Nach der Sache mit Enrique Zamacona war das nötig, ja. 419 00:32:35,537 --> 00:32:36,997 Geht es Enrique gut? 420 00:32:38,457 --> 00:32:39,833 Er erholt sich. 421 00:32:39,917 --> 00:32:42,002 Wir müssen darüber sprechen, was Sie mit ihm gemacht haben. 422 00:32:42,544 --> 00:32:44,713 Ich hab getan, was jeder Arzt in meiner Situation getan hätte. 423 00:32:44,797 --> 00:32:46,882 Da liegt das Problem. Sie sind kein Chirurg mehr. 424 00:32:47,007 --> 00:32:50,052 Rettungssanitäter sind nicht befugt, einen Luftröhrenschnitt durchzuführen. 425 00:32:50,594 --> 00:32:52,596 Das war ein schwerer Regelverstoß. 426 00:32:53,597 --> 00:32:55,474 Ich belasse es bei einer Verwarnung. 427 00:32:55,933 --> 00:32:57,184 Verwarnung? 428 00:32:57,643 --> 00:33:00,020 Wenn ich nicht eingegriffen hätte, hätte er sterben können. 429 00:33:00,145 --> 00:33:01,814 -Hätten Sie das vermasselt... -Ich hab's aber nicht... 430 00:33:01,897 --> 00:33:04,400 Wenn ja, hätte das Krankenhaus dafür haften müssen. 431 00:33:06,235 --> 00:33:07,945 Geschieht das noch mal, können Sie die Chirurgie vergessen. 432 00:33:08,028 --> 00:33:10,197 Und ebenso Ihre Stelle als Rettungssanitäter. 433 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Das ist alles. 434 00:33:30,801 --> 00:33:31,885 Ok. 435 00:33:32,469 --> 00:33:34,430 Nimm dich zusammen. 436 00:33:43,564 --> 00:33:47,568 "Ein Haus, das in sich selbst gespalten ist, hat keinen Bestand" 437 00:33:58,036 --> 00:34:00,748 Leichen aus einer bewaldeten Gegend in New Hampshire. 438 00:34:01,540 --> 00:34:04,710 Die Identitäten der Opfer werden anhand der DNA ermittelt. 439 00:34:04,793 --> 00:34:08,172 -Hängt Emily Byrne damit zusammen? -Kein Kommentar. 440 00:34:09,423 --> 00:34:12,843 Miss Byrne wird wegen Mordes an Special Agent Adam Radford gesucht. 441 00:34:12,968 --> 00:34:14,970 Detective Gibbs, was ist mit der Schießerei gestern Nacht? 442 00:34:15,053 --> 00:34:17,598 Stimmt es, dass Byrne verwickelt war und tödlich verwundet wurde? 443 00:34:20,267 --> 00:34:22,895 Du bist zurück, einfach so? 444 00:34:23,228 --> 00:34:24,938 Einfach so, ohne Vorwarnung? 445 00:34:26,774 --> 00:34:31,528 -Ja. Tut mir leid, ich hätte... -Es ist komisch, 446 00:34:33,071 --> 00:34:34,323 dich hier so wiederzusehen. 447 00:34:39,286 --> 00:34:40,746 Ich brauchte eine Routine. 448 00:34:42,623 --> 00:34:43,832 Willkommen. 449 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 Danke. 450 00:34:48,045 --> 00:34:49,213 Ich sollte... 451 00:34:50,547 --> 00:34:52,132 -Ich sollte zurück an die Arbeit. -Ja. 452 00:34:56,053 --> 00:34:57,888 -Morgen. -Morgen. 453 00:34:57,971 --> 00:34:59,056 Wie viel weißt du? 454 00:34:59,473 --> 00:35:01,391 -So viel wie in der Zeitung steht. -Verstehe. 455 00:35:04,353 --> 00:35:07,147 Also, drei Leichen. Keine Beweise, keine Zeugen. 456 00:35:09,691 --> 00:35:11,360 Dreimal eine Überdosis Fentanyl. 457 00:35:11,443 --> 00:35:14,238 Seine Handschrift ist konsistent, nur nicht, wie er seine Opfer wählt. 458 00:35:14,321 --> 00:35:16,698 Er bleibt nicht bei einem Geschlecht, einer Altersgruppe oder Rasse. 459 00:35:16,907 --> 00:35:19,535 Valerie McNairs Leiche liegt im Leichenhaus des County General. 460 00:35:19,618 --> 00:35:21,453 Gleich die Straße runter. Wir sollten bei ihr anfangen. 461 00:35:21,995 --> 00:35:23,038 Das ist ihre Akte. 462 00:35:25,791 --> 00:35:28,418 Wir könnten rückwärts vorgehen und mit dem Anwalt anfangen. 463 00:35:29,711 --> 00:35:32,840 Valeries Autopsie ist in einer Stunde. Wir sollten sie uns anschauen. 464 00:35:36,093 --> 00:35:37,803 Die Haut zeigt keine Abschürfungen. 465 00:35:37,886 --> 00:35:40,848 Es gibt eine kleine Tätowierung auf ihrem linken Fußknöchel. 466 00:35:40,931 --> 00:35:45,978 Sie hat außerdem leichten Ausschlag an ihrer linken Schulter 467 00:35:46,061 --> 00:35:47,855 und dem rechten Schlüsselbein. 468 00:35:48,272 --> 00:35:49,565 Stammt das von der Diabetes? 469 00:35:49,648 --> 00:35:52,943 Das ist eher eine Kontaktdermatitis. 470 00:35:54,319 --> 00:35:55,320 Ok. 471 00:36:24,850 --> 00:36:26,351 Geht's dir gut? 472 00:36:28,228 --> 00:36:29,438 Ja, mir geht's gut. 473 00:37:12,189 --> 00:37:14,149 Das ist Tyler Brandon Mills, 474 00:37:14,232 --> 00:37:17,778 einer der Patriotic Guardians, zu dem Colin Spencer uns geführt hat. 475 00:37:17,861 --> 00:37:20,989 Wir glauben, er ist für den Angriff auf das Bundesgebäude verantwortlich. 476 00:37:21,239 --> 00:37:24,826 Ledig, weiß, 28 Jahre alt. Abschluss in Chemie an der UVA. 477 00:37:24,993 --> 00:37:28,288 Danach wollte er der Army beitreten, wurde aber disqualifiziert. 478 00:37:28,372 --> 00:37:30,499 Seit dem Tag des Angriffs 479 00:37:30,582 --> 00:37:31,917 wird Tyler bei seinem Telefonverkaufsjob vermisst. 480 00:37:32,000 --> 00:37:33,961 Und jetzt kommt's: Vor drei Wochen 481 00:37:34,044 --> 00:37:36,046 wurde er von den Patriotic Guardians ausgeschlossen, 482 00:37:36,129 --> 00:37:38,757 weil er mit zwei anderen Mitgliedern heftig aneinandergeriet. 483 00:37:38,924 --> 00:37:41,218 Vielleicht war der Angriff sogar sein Versuch, wieder beizutreten, 484 00:37:41,301 --> 00:37:43,303 eine fehlgeleitete Art, sich bei denen zu beweisen. 485 00:37:43,762 --> 00:37:45,347 Haben wir eine Ahnung, wo er steckt? 486 00:37:45,430 --> 00:37:47,224 Die letzte bekannte Adresse war eine Sackgasse. 487 00:37:47,641 --> 00:37:49,267 Aber wir haben seine Eltern ausfindig gemacht. 488 00:37:49,643 --> 00:37:51,019 Gut. Dann los. 489 00:37:53,855 --> 00:37:55,023 Sie glauben doch nicht ernsthaft, 490 00:37:55,107 --> 00:37:57,109 dass Tyler in einen Terroranschlag verwickelt war? 491 00:37:57,401 --> 00:38:00,821 Ich weiß, das ist schwer, aber wir müssen Sie das fragen. 492 00:38:03,240 --> 00:38:05,659 Hatte er als Kind eine gewalttätige Vergangenheit? 493 00:38:06,743 --> 00:38:08,578 Er hat niemandem je ein Haar gekrümmt. 494 00:38:10,080 --> 00:38:12,582 Als Teenager geriet er hier und da in Ärger. 495 00:38:13,333 --> 00:38:14,584 Wie schlimm genau? 496 00:38:14,793 --> 00:38:18,505 Er schlug einen Rowdy krankenhausreif. Tyler hatte in Notwehr gehandelt. 497 00:38:19,047 --> 00:38:20,340 Das hast du mir nie erzählt. 498 00:38:20,716 --> 00:38:24,094 Warum hab ich ihn wohl in Therapie geschickt? Er brauchte Hilfe. 499 00:38:24,302 --> 00:38:26,430 Du warst damals ständig auf Reisen. 500 00:38:30,600 --> 00:38:34,771 Wir glauben, dass dieser Mann in den Anschlag verwickelt war. 501 00:38:36,523 --> 00:38:38,734 Hat ihr Sohn diese Tätowierung? 502 00:38:43,363 --> 00:38:45,073 Können Sie sich bitte dieses Foto anschauen? 503 00:38:52,330 --> 00:38:54,958 In den letzten paar Monaten hat er hier im Keller 504 00:38:55,042 --> 00:38:57,210 ab und zu übernachtet. 505 00:38:57,461 --> 00:38:58,962 Das letzte Mal sahen wir ihn vor drei Tagen. 506 00:38:59,379 --> 00:39:02,340 Wir müssen Sie hier sofort wegbringen. Kommen Sie mit. 507 00:39:03,508 --> 00:39:05,427 -Wo ist Ihr Keller? -Dort drüben. 508 00:39:05,510 --> 00:39:07,596 -Kommen Sie bei Nachbarn unter? -Sicher. 509 00:39:10,390 --> 00:39:11,933 Wir sollten auf Verstärkung warten. 510 00:41:20,103 --> 00:41:22,105 Untertitel übersetzt von: Hannes Krehan 510 00:41:23,305 --> 00:41:29,242 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird 40082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.