Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,460 --> 00:00:26,460
Spring.
2
00:00:26,700 --> 00:00:32,380
That captivating season when everything
appears to glow with the breath of new life.
3
00:00:32,700 --> 00:00:37,720
Yes! In other words, the perfect opportunity
to race up the steps of manhood—
4
00:00:37,920 --> 00:00:38,940
Shiba!
5
00:00:38,940 --> 00:00:42,470
Did you bring more of your library?
6
00:00:42,470 --> 00:00:45,410
I've become a fan of hers.
7
00:00:45,410 --> 00:00:47,900
Don't worry. It's right here.
8
00:00:48,230 --> 00:00:49,710
Shibaki-senpai!
9
00:00:49,710 --> 00:00:51,160
What is that?
10
00:00:52,020 --> 00:00:53,590
Is it another perverted book?
11
00:00:53,590 --> 00:00:55,200
No, Tanako-chan! This is...
12
00:00:55,680 --> 00:00:59,200
You're going to get in trouble
with Inoue-senpai again.
13
00:00:59,800 --> 00:01:03,070
Heh! Inoue's not good enough to find—
14
00:01:03,070 --> 00:01:04,580
Who's not good enough?
15
00:01:06,230 --> 00:01:08,940
I think we'll need to inspect that package.
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,420
Kyoko!
17
00:01:13,120 --> 00:01:15,220
Rurumo!
18
00:01:16,370 --> 00:01:18,300
I've come to grant your wish.
19
00:01:18,700 --> 00:01:20,440
You know what my wish is!
20
00:01:20,440 --> 00:01:23,890
I wish for these fun times to never end!
21
00:01:24,560 --> 00:01:29,560
Fine. But granting that wish will
require significant magical power.
22
00:01:30,700 --> 00:01:33,480
It will consume the remainder
of your magical tickets.
23
00:01:33,760 --> 00:01:39,010
N-No, wait! I haven't told you yet,
but these tickets are my life—
24
00:01:39,830 --> 00:01:42,060
Open, gate of magical power.
25
00:01:52,670 --> 00:01:53,480
Huh?
26
00:01:56,480 --> 00:01:57,980
That was close!
27
00:01:57,980 --> 00:02:00,390
I may have been dreaming, but I nearly died!
28
00:02:00,390 --> 00:02:02,220
That's right! It's spring!
29
00:02:02,220 --> 00:02:05,430
100 Items to Make
You Super Popular
30
00:02:02,490 --> 00:02:05,430
What am I doing on this perfect
day to level up another stage?
31
00:02:05,730 --> 00:02:08,390
This is no time to lounge around the house!
32
00:02:13,890 --> 00:02:15,850
She's totally lounging around, too!
33
00:02:15,850 --> 00:02:17,700
She's so relaxed!
34
00:02:19,120 --> 00:02:21,810
Rurumo, you'll catch a cold.
35
00:02:21,810 --> 00:02:22,870
What?
36
00:02:23,580 --> 00:02:24,450
Nothing! I just—
37
00:02:24,950 --> 00:02:26,160
Kota...
38
00:02:26,370 --> 00:02:28,120
This fluorescent lamp burned out.
39
00:02:28,520 --> 00:02:29,990
Could you go buy a new one?
40
00:02:29,990 --> 00:02:33,880
Yeah, sure! I was just thinking
about going outside! Seriously!
41
00:02:36,770 --> 00:02:38,050
Damn it...
42
00:02:38,270 --> 00:02:42,220
The perfect day to level up, and I'm
stuck running errands for my mom.
43
00:02:42,550 --> 00:02:44,350
What a sad turn of events.
44
00:02:49,150 --> 00:02:51,280
She really is cute.
45
00:02:52,500 --> 00:02:53,560
Is something wrong?
46
00:02:56,730 --> 00:02:58,900
Wh-What should we do after this?
47
00:02:59,520 --> 00:03:00,310
About what?
48
00:03:00,720 --> 00:03:03,530
Well, we're done with the shopping.
49
00:03:03,720 --> 00:03:06,870
There's nothing else we have to do,
but it'd be a waste to just go home.
50
00:03:06,870 --> 00:03:08,540
Maybe we could...
51
00:03:10,430 --> 00:03:14,670
grab some tea or something like that...
52
00:03:16,640 --> 00:03:19,700
Why is my heart pounding? Why am
I embarrassed? I'm talking to Rurumo!
53
00:03:19,700 --> 00:03:22,380
Wait, was my invitation unnatural?
Did it seem too deliberate?!
54
00:03:22,800 --> 00:03:26,430
Hey, idiot! Why are ya unnaturally
and deliberately askin' her out?
55
00:03:26,430 --> 00:03:28,830
There it is! Full-on criticism!
56
00:03:28,830 --> 00:03:31,340
Wh-What's your problem? I just—
57
00:03:31,340 --> 00:03:32,140
"Grab some tea."
58
00:03:33,450 --> 00:03:34,660
What's that?
59
00:03:34,660 --> 00:03:35,610
Huh?
60
00:03:35,870 --> 00:03:37,270
Allow me to explain.
61
00:03:37,840 --> 00:03:46,580
Mysterious
Discovery Club
62
00:03:38,170 --> 00:03:41,340
"Grabbing some tea" means a young man
and woman get to know each other by
63
00:03:41,340 --> 00:03:44,640
going to a café and discussing supernatural
entities and mysterious phenomena
64
00:03:44,640 --> 00:03:46,580
while drinking tea or coffee!
65
00:03:46,780 --> 00:03:48,560
Where the heck did you come from?
66
00:03:48,560 --> 00:03:49,700
And why are you dressed like that?
67
00:03:49,700 --> 00:03:52,210
And yer explanation stopped
makin' sense partway through.
68
00:03:52,730 --> 00:03:54,330
A talking cat.
69
00:03:54,330 --> 00:03:56,630
Welcome to the Mysterious Discovery Club!
70
00:03:56,630 --> 00:03:59,550
Hey! Let go of me, ya moron!
71
00:03:59,550 --> 00:04:01,630
Will Chiro be okay?
72
00:04:01,950 --> 00:04:04,960
The club president gets really
serious about that stuff.
73
00:04:04,960 --> 00:04:07,740
Don't worry. She'll come back eventually.
74
00:04:07,740 --> 00:04:09,670
After all, she's my familiar.
75
00:04:10,170 --> 00:04:10,980
Lead the way.
76
00:04:12,500 --> 00:04:14,680
I will grab some tea with you.
77
00:04:16,240 --> 00:04:17,900
Two house blends.
78
00:04:18,330 --> 00:04:19,340
Take your time.
79
00:04:27,050 --> 00:04:30,760
Why is the atmosphere so somber?
80
00:04:32,700 --> 00:04:35,210
So this is grabbing some tea.
81
00:04:35,520 --> 00:04:36,960
No!
82
00:04:37,940 --> 00:04:43,170
Grabbing some tea means going on a
date, and going on a date means...
83
00:04:43,410 --> 00:04:46,670
Even if I explained it, Rurumo
would never understand.
84
00:04:48,340 --> 00:04:52,060
I-I hope Chiro comes back soon.
85
00:04:52,660 --> 00:04:57,010
Why am I nervous? Why do I feel out of
my element? I should talk like I always do.
86
00:04:57,280 --> 00:05:01,110
That's right! I'm Shibaki the Pervert,
the man who knows everything about girls!
87
00:05:01,110 --> 00:05:04,300
Why did I watch those dating advice DVDs
and read 100 Ways to Seduce a Girl?!
88
00:05:04,300 --> 00:05:05,490
Do something! Say something!
89
00:05:05,950 --> 00:05:09,020
Hey, so, what shampoo do you use?
90
00:05:09,020 --> 00:05:10,200
Whatever's in the bathroom.
91
00:05:10,670 --> 00:05:11,660
The same as you.
92
00:05:11,930 --> 00:05:13,370
Well, I blew it!
93
00:05:13,830 --> 00:05:16,320
Uh, do you like dogs?
94
00:05:16,320 --> 00:05:17,000
Not really.
95
00:05:17,300 --> 00:05:18,860
Blew it!
96
00:05:19,640 --> 00:05:21,460
What's wrong? You're sweating a lot.
97
00:05:21,750 --> 00:05:23,450
I, uh...
98
00:05:25,260 --> 00:05:28,100
Are dates supposed to be this painful?
99
00:05:30,760 --> 00:05:32,140
You're such an idiot.
100
00:05:39,190 --> 00:05:41,420
Hey, wait! That's too much!
101
00:05:43,280 --> 00:05:44,320
You're drinking it?!
102
00:05:50,080 --> 00:05:51,080
It's bitter.
103
00:05:52,100 --> 00:05:54,650
All that sugar, and it's still bitter?
104
00:05:56,480 --> 00:05:58,960
Rurumo smiled?
105
00:05:59,320 --> 00:06:01,770
Yeah, for just a second.
106
00:06:01,770 --> 00:06:03,640
Musta been a mistake.
107
00:06:03,640 --> 00:06:07,880
I've known Rurumo a long time,
and I've never seen her smile.
108
00:06:08,260 --> 00:06:13,220
When you put it that bluntly, I'm not so sure,
but lately I've been thinking.
109
00:06:13,880 --> 00:06:17,150
It's not so bad living with you and Rurumo.
110
00:06:17,570 --> 00:06:18,980
So I had a thought.
111
00:06:20,740 --> 00:06:24,620
Her training won't end
until I use my last ticket.
112
00:06:24,620 --> 00:06:29,420
So wouldn't that mean you and
Rurumo could live here forever?
113
00:06:39,050 --> 00:06:40,580
Something appeared out of nowhere!
114
00:06:41,770 --> 00:06:44,960
Hey... Didn't that guy show up once before?
115
00:06:45,390 --> 00:06:47,780
Is Rurumo in trouble?
116
00:06:47,780 --> 00:06:49,090
Don't worry.
117
00:06:49,620 --> 00:06:54,840
Bradkul Baroni, the jailer,
just came to tell us the time.
118
00:06:55,880 --> 00:06:56,810
The time?
119
00:06:57,220 --> 00:06:58,390
The end time.
120
00:06:59,160 --> 00:07:04,600
Trainee witches have a time limit of exactly
500 days after they're dropped on earth.
121
00:07:04,600 --> 00:07:06,950
Rurumo's trainin' ends then.
122
00:07:07,800 --> 00:07:09,650
500? You mean...
123
00:07:10,580 --> 00:07:13,500
In 14 days, at 11:59 PM,
124
00:07:13,500 --> 00:07:19,330
Rurumo and I will be taken back to the spirit
world, regardless of the state of her trainin'.
125
00:07:20,250 --> 00:07:25,800
So, unfortunately, yer desire for us
to stay forever can't be fulfilled.
126
00:07:26,380 --> 00:07:27,980
Them's the rules.
127
00:07:28,450 --> 00:07:29,260
Which means...
128
00:07:29,620 --> 00:07:32,970
If ya use up yer tickets before the time
limit, her trainin' will be a success.
129
00:07:33,460 --> 00:07:35,470
Rurumo will become a witch again.
130
00:07:36,120 --> 00:07:41,900
And if ya don't, Rurumo will permanently
lose the right to become a witch.
131
00:07:51,230 --> 00:07:53,760
Shiba! Huge news!
132
00:07:53,760 --> 00:07:55,180
What's going on, Nishino?
133
00:07:55,180 --> 00:07:57,330
I... I got the key!
134
00:07:57,960 --> 00:08:00,640
To the women's faculty locker room this time!
135
00:08:00,640 --> 00:08:01,730
Really?
136
00:08:01,730 --> 00:08:05,770
My senpai on the soccer team
made another peephole.
137
00:08:05,770 --> 00:08:07,350
Don't you wanna go right now?
138
00:08:07,350 --> 00:08:08,760
Yeah, right now!
139
00:08:08,760 --> 00:08:10,560
Hold it right there, Shibaki the Pervert.
140
00:08:11,160 --> 00:08:12,300
I-Inoue!
141
00:08:12,930 --> 00:08:14,720
What's that key?
142
00:08:14,720 --> 00:08:16,790
Uh... I-It's my house key.
143
00:08:17,380 --> 00:08:18,180
Suspicious.
144
00:08:18,670 --> 00:08:20,640
I'll be confirming that!
145
00:08:21,350 --> 00:08:27,610
Though my everyday life remains
unchanged, I haven't forgotten.
146
00:08:28,500 --> 00:08:31,830
The end of Rurumo's training is approaching.
147
00:08:32,760 --> 00:08:36,580
But there's nothing I can do.
148
00:08:38,350 --> 00:08:41,700
I haven't done anything for two weeks.
149
00:08:42,840 --> 00:08:47,330
I wish I could burn through these
tickets to make her a witch,
150
00:08:47,670 --> 00:08:51,070
but these tickets are my life itself.
151
00:08:51,070 --> 00:08:52,550
If I use them up, I'll die.
152
00:08:52,960 --> 00:08:56,470
And Rurumo doesn't know that.
153
00:08:57,340 --> 00:08:59,630
Forgive me, Rurumo.
154
00:09:03,890 --> 00:09:05,720
Thank you.
155
00:09:07,980 --> 00:09:09,810
Did I buy too much?
156
00:09:09,810 --> 00:09:11,590
No, this is perfect.
157
00:09:11,590 --> 00:09:13,490
I need to send her off with a bang.
158
00:09:13,960 --> 00:09:17,800
You know what I'll do? I'll decorate her
room like some sparkly mall, and...
159
00:09:17,800 --> 00:09:21,890
I know! It's out of season,
but I'll put up a Christmas tree.
160
00:09:21,890 --> 00:09:24,740
Wait, has she ever eaten sushi before?
161
00:09:24,740 --> 00:09:27,620
Maybe I'll order the good stuff.
Enough for Chiro, too.
162
00:09:27,620 --> 00:09:31,380
After all, tonight's their last night.
163
00:09:35,020 --> 00:09:36,430
Hey, you.
164
00:09:37,510 --> 00:09:38,010
Huh?
165
00:09:38,780 --> 00:09:41,390
My balloon got stuck in a tree. Go get it.
166
00:09:43,250 --> 00:09:45,890
Sorry, but I'm busy.
167
00:09:46,840 --> 00:09:49,980
And don't "hey, you" me.
At least say "excuse me."
168
00:09:49,980 --> 00:09:52,070
Excuse me. Go get it.
169
00:09:56,780 --> 00:09:57,710
Here.
170
00:09:59,820 --> 00:10:00,740
I am in your debt.
171
00:10:02,000 --> 00:10:03,950
Balloons are strange.
172
00:10:03,950 --> 00:10:05,870
Not only strange, but beautiful.
173
00:10:06,590 --> 00:10:11,340
They float, they're squishy,
and you can get them for free.
174
00:10:11,920 --> 00:10:14,870
Yeah, yeah. Later.
175
00:10:15,400 --> 00:10:19,470
What's with that kid? Talking so
passionately about balloons...
176
00:10:20,210 --> 00:10:21,970
And where were her parents?
177
00:10:22,330 --> 00:10:23,720
Whoa! You scared me!
178
00:10:24,310 --> 00:10:26,680
Rurumo, don't just suddenly
stop in front of people!
179
00:10:27,360 --> 00:10:28,890
I dropped the cake!
180
00:10:28,890 --> 00:10:30,560
What am I doing?
181
00:10:30,560 --> 00:10:31,610
It wasn't sudden.
182
00:10:34,170 --> 00:10:36,530
I was waiting for you.
183
00:10:37,060 --> 00:10:38,240
Waiting?
184
00:10:38,550 --> 00:10:41,420
This is where we first met.
185
00:10:41,420 --> 00:10:41,820
Huh?
186
00:10:42,280 --> 00:10:44,500
I am grateful to you.
187
00:10:44,500 --> 00:10:46,410
Normally, witches are despised.
188
00:10:46,860 --> 00:10:48,750
People fear and avoid us.
189
00:10:48,750 --> 00:10:50,370
But you were different.
190
00:10:51,080 --> 00:10:52,960
You were welcoming to me.
191
00:10:53,700 --> 00:10:54,480
Rurumo?
192
00:10:54,900 --> 00:10:57,260
You're stupid, but you're kind.
193
00:10:57,260 --> 00:11:00,980
This year and four months were
fun in ways I had scarcely known.
194
00:11:00,980 --> 00:11:03,430
Rurumo, what are you saying?
195
00:11:03,980 --> 00:11:08,890
I waited here for you today
because I wanted you to remember
196
00:11:09,610 --> 00:11:11,980
that there was a witch named Rurumo.
197
00:11:14,320 --> 00:11:15,230
Goodbye.
198
00:11:16,400 --> 00:11:17,030
Wait.
199
00:11:17,430 --> 00:11:18,330
Wait!
200
00:11:18,840 --> 00:11:19,650
Wait!
201
00:11:29,320 --> 00:11:32,370
That hurts. Why did you grab me?
202
00:11:33,610 --> 00:11:37,800
I get it. I was stupid not to notice sooner.
203
00:11:38,500 --> 00:11:43,010
She's the one. This hardworking witch
with the small face is the one I...
204
00:11:44,810 --> 00:11:46,720
There's something I want to tell you.
205
00:11:48,350 --> 00:11:50,970
You're the one. You're the one I...
206
00:11:51,710 --> 00:11:55,100
I can't do it. If I tell her now, then Rurumo...
207
00:11:59,300 --> 00:12:01,250
Don't underestimate me, Rurumo!
208
00:12:01,250 --> 00:12:04,240
I'm Shibaki the Pervert, lover of women.
209
00:12:04,490 --> 00:12:06,740
Why the hell wouldn't I use the tickets?!
210
00:12:06,980 --> 00:12:10,250
There was never any question
what my last wish would be!
211
00:12:13,050 --> 00:12:16,920
Make every girl look at me!
212
00:12:18,690 --> 00:12:20,740
Farewell, Mom. Farewell, Seitaro.
213
00:12:20,740 --> 00:12:22,740
Nishino, Sugawara, Sakurai,
214
00:12:22,740 --> 00:12:25,890
club president, Inoue,
Tanako-chan, Sawashita-san...
215
00:12:26,320 --> 00:12:28,390
Talk about me once I'm gone!
216
00:12:28,390 --> 00:12:31,270
Say I spent my last moments drowning in girls!
217
00:12:31,680 --> 00:12:35,270
Make me popular! Magic, acti—
218
00:12:38,900 --> 00:12:41,620
What was that? Things were just getting good.
219
00:12:42,520 --> 00:12:43,530
It's that girl!
220
00:12:43,920 --> 00:12:45,510
You idiot! Pay attention!
221
00:12:45,510 --> 00:12:46,320
Hey!
222
00:12:46,860 --> 00:12:51,160
Jeez... I always have the
worst luck when it matters.
223
00:12:52,320 --> 00:12:53,790
Magic, activate!
224
00:12:53,790 --> 00:12:55,290
Save that girl, Rurumo!
225
00:12:55,520 --> 00:12:56,040
Got it.
226
00:12:56,510 --> 00:12:58,710
God of strength in the spirit world.
227
00:12:59,180 --> 00:13:02,670
Open, gate of magical power: Zalbas.
228
00:13:09,650 --> 00:13:10,260
Hey...
229
00:13:10,260 --> 00:13:11,200
What happened?
230
00:13:11,200 --> 00:13:12,500
There was suddenly ice...
231
00:13:12,050 --> 00:13:14,240
Th-Thank you.
232
00:13:12,500 --> 00:13:14,240
Is the driver okay?
233
00:13:14,240 --> 00:13:17,730
Thank Ko—rather, that man over there.
234
00:13:22,840 --> 00:13:24,780
What's wrong? Get up.
235
00:13:25,160 --> 00:13:26,610
I granted your wish.
236
00:13:30,210 --> 00:13:31,280
Kota?
237
00:13:39,190 --> 00:13:40,940
All tickets have vanished.
238
00:13:42,600 --> 00:13:45,130
Owner's death confirmed.
239
00:13:46,320 --> 00:13:50,950
Trainee Witch Rurumo,
you have completed your training.
240
00:13:58,350 --> 00:14:04,530
The Conclusion
241
00:13:58,350 --> 00:14:04,530
Magimoji Rurumo
242
00:14:12,000 --> 00:14:14,330
Kota is dead.
243
00:14:16,720 --> 00:14:22,670
I hadn't been told that the contracting party
would die once the tickets were used.
244
00:14:25,280 --> 00:14:31,480
Was his death always the price
of my promotion to witchhood?
245
00:14:35,160 --> 00:14:36,770
Sorry, Rurumo.
246
00:14:37,180 --> 00:14:40,730
I shoulda told ya from the start,
247
00:14:41,170 --> 00:14:44,440
but if I had, ya wouldn't
have used your magic.
248
00:14:45,050 --> 00:14:49,610
I wanted ya to become a
witch again, no matter what.
249
00:14:50,420 --> 00:14:54,280
Did Kota know when he used the tickets?
250
00:14:55,630 --> 00:14:59,960
Did he know it was his own
life he was burning away?
251
00:14:58,750 --> 00:15:01,460
Crematory
252
00:15:02,540 --> 00:15:06,380
In the end, was he prepared
to throw his life away?
253
00:15:09,630 --> 00:15:10,300
Wait!
254
00:15:10,760 --> 00:15:12,790
I haven't told him yet.
255
00:15:13,440 --> 00:15:15,630
I became a witch because of him.
256
00:15:16,350 --> 00:15:20,410
I wanted to thank him with a smile...
257
00:15:32,330 --> 00:15:34,450
We got a message from the spirit world.
258
00:15:35,120 --> 00:15:40,090
"By midnight tonight, erase the memories
of all humans who were involved."
259
00:15:40,090 --> 00:15:43,180
That's yer first job as a witch.
260
00:15:44,700 --> 00:15:48,260
Ruru-chan, where are you
going so late at night?
261
00:15:50,390 --> 00:15:52,100
Thank you for everything.
262
00:15:52,100 --> 00:15:55,040
I won't forget the memories I made here.
263
00:15:55,040 --> 00:15:57,490
Wh-What are you talking about, Ruru-chan?
264
00:15:57,490 --> 00:16:02,710
It sounds like you're saying goodbye
on the day we lost Kota...
265
00:16:03,780 --> 00:16:06,320
I cast a timed spell on Zaltoa.
266
00:16:06,320 --> 00:16:09,660
In a few more minutes,
you'll forget that I was here,
267
00:16:09,660 --> 00:16:13,460
the time we spent together,
my face, and even my name.
268
00:16:13,460 --> 00:16:14,760
Everything.
269
00:16:14,760 --> 00:16:15,910
Ruru-chan, stop it!
270
00:16:16,590 --> 00:16:19,370
Please don't talk nonsense
at a time like this!
271
00:16:19,800 --> 00:16:22,220
I've been promoted to witch.
272
00:16:22,220 --> 00:16:24,630
There are no limits on my magic anymore.
273
00:16:33,110 --> 00:16:34,680
Seitaro...
274
00:16:35,270 --> 00:16:39,930
What am I doing here?
275
00:16:50,040 --> 00:16:51,350
Senpai...
276
00:16:52,940 --> 00:16:55,240
That was a fun day.
277
00:16:58,310 --> 00:16:59,370
Rurumo-san?
278
00:16:59,700 --> 00:17:02,580
I've come to erase your
memories of me here on Earth.
279
00:17:03,140 --> 00:17:05,040
You're the last one.
280
00:17:05,290 --> 00:17:06,400
Rurumo-san...
281
00:17:07,760 --> 00:17:13,530
I've always wondered something.
Are you actually a real...
282
00:17:14,400 --> 00:17:15,220
I'm a witch.
283
00:17:17,230 --> 00:17:18,340
So it's true.
284
00:17:19,620 --> 00:17:23,390
There's something that's been bothering me.
285
00:17:23,730 --> 00:17:28,100
I heard Senpai had a heart attack
when he saw a girl with a balloon
286
00:17:28,440 --> 00:17:31,010
nearly get run over by a truck.
287
00:17:31,010 --> 00:17:36,950
But didn't he actually die
while trying to save the girl?
288
00:17:37,400 --> 00:17:39,990
He and I were bound by a contract.
289
00:17:40,540 --> 00:17:44,700
In exchange for tickets of death,
I used magic to grant his wishes.
290
00:17:45,170 --> 00:17:49,780
His final wish was to save that girl.
291
00:17:51,060 --> 00:17:56,680
Kota used the last bit
of his life to save that girl.
292
00:17:56,680 --> 00:17:58,550
A total stranger.
293
00:18:00,010 --> 00:18:01,550
I'm glad.
294
00:18:01,760 --> 00:18:04,110
He's so cool.
295
00:18:04,110 --> 00:18:06,390
He could be really perverted,
296
00:18:06,390 --> 00:18:08,920
but I knew he was actually a good person.
297
00:18:10,000 --> 00:18:13,400
I'm glad he was cool until the very end.
298
00:18:14,180 --> 00:18:16,360
Yes. I agree.
299
00:18:18,340 --> 00:18:21,950
Open, gate of magical power.
300
00:18:22,500 --> 00:18:25,540
Rurumo-san, will you get to see him again?
301
00:18:26,900 --> 00:18:30,360
If you do, tell him he was really cool.
302
00:18:34,040 --> 00:18:35,670
What an optimistic girl.
303
00:18:36,370 --> 00:18:39,010
I'm glad we got to talk to Tanako in the end.
304
00:18:39,400 --> 00:18:40,170
Yeah.
305
00:18:47,270 --> 00:18:49,800
Open, gate to the spirit world.
306
00:18:55,380 --> 00:18:56,370
Radai.
307
00:19:14,180 --> 00:19:15,900
We're back.
308
00:19:21,510 --> 00:19:26,640
This fabric was dyed using the berries
of the godai tree in the Eastern Forest.
309
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
I'll take one, please.
310
00:19:29,690 --> 00:19:31,520
I feel like a witch!
311
00:19:31,520 --> 00:19:33,230
That looks great on you.
312
00:19:33,230 --> 00:19:36,650
Do you think commoners like us
can become witches someday, too?
313
00:19:36,650 --> 00:19:39,240
Magic, activate! Like that?
314
00:19:40,400 --> 00:19:46,080
Unlike us commoners,
witches are divided into 13 ranks.
315
00:19:46,440 --> 00:19:49,040
And who's at the very top?
316
00:19:49,280 --> 00:19:50,660
The Witch Queen!
317
00:19:51,200 --> 00:19:53,040
Very good.
318
00:20:01,520 --> 00:20:03,970
That's a lotta training reports.
319
00:20:04,260 --> 00:20:06,930
Well, we were on Earth for 500 days.
320
00:20:13,000 --> 00:20:14,850
You're not cut out to
be anything but a witch.
321
00:20:15,630 --> 00:20:18,820
Just wear your cape and act
distinguished like a witch should.
322
00:20:21,540 --> 00:20:23,110
It's a... freebie.
323
00:20:25,550 --> 00:20:28,830
Be calm. Be calm, my heart.
324
00:20:29,240 --> 00:20:34,460
I can look back and clutch at my heart,
but I can't return to that time.
325
00:20:37,040 --> 00:20:38,000
Haruriri.
326
00:20:45,200 --> 00:20:46,800
Welcome home, Rurumo.
327
00:20:50,940 --> 00:20:56,390
Honestly, I was worried you wouldn't
be able to return to the spirit world.
328
00:20:56,390 --> 00:20:59,480
I mean, considering the guy
you formed a contract with...
329
00:20:59,720 --> 00:21:01,690
And you being... well, you.
330
00:21:02,100 --> 00:21:05,950
In any case, I'm glad you're
back to being a witch.
331
00:21:05,950 --> 00:21:07,660
When's the official appointment?
332
00:21:08,150 --> 00:21:10,020
We should celebrate.
333
00:21:11,710 --> 00:21:15,540
Is he... I guess there's no point in asking.
334
00:21:15,540 --> 00:21:17,460
You're here, after all.
335
00:21:18,710 --> 00:21:22,740
I didn't get to thank him, or even say goodbye.
336
00:21:24,150 --> 00:21:25,380
You loved him.
337
00:21:27,560 --> 00:21:30,750
What? I was just acting as a trainee witch—
338
00:21:30,750 --> 00:21:31,510
Want to see him?
339
00:21:33,780 --> 00:21:37,690
You know what happens to the lives
of those we form contracts with.
340
00:21:38,940 --> 00:21:40,150
Soul crystals...
341
00:21:43,380 --> 00:21:47,910
Human lives received at the end of witch
training are transported to the spirit world,
342
00:21:47,910 --> 00:21:52,970
purified, and turned into soul crystals.
343
00:21:53,680 --> 00:21:56,750
The witch is never told its location,
344
00:21:57,240 --> 00:22:00,450
and the crystal itself has no
means by which to listen or speak.
345
00:22:00,860 --> 00:22:06,220
But the person's mind still remains
in recently-formed soul crystals.
346
00:22:07,120 --> 00:22:08,470
Is that true?
347
00:22:08,810 --> 00:22:12,990
I know where the soul crystals are kept.
348
00:22:13,470 --> 00:22:15,340
After all, I'm a rank 1 witch.
349
00:22:16,620 --> 00:22:20,450
Do you want to see him before he disappears?
350
00:22:30,780 --> 00:22:32,240
It's almost time.
351
00:22:32,620 --> 00:22:36,980
Unlike on Earth, at a certain time,
the stars of the spirit world...
352
00:22:41,520 --> 00:22:43,150
all fall at once.
353
00:22:43,660 --> 00:22:46,050
Haven't seen these stars in 500 days.
354
00:22:46,510 --> 00:22:48,560
They're always a magnificent sight.
355
00:22:49,420 --> 00:22:51,510
I wish he could've seen them.
356
00:22:53,550 --> 00:22:55,010
You loved him.
357
00:22:55,940 --> 00:22:57,310
Is she right?
358
00:22:57,860 --> 00:23:00,550
Is that why I feel sad?
359
00:23:01,580 --> 00:23:03,440
Because I love him?
360
00:23:03,890 --> 00:23:06,150
Is that why my heart won't be still?
361
00:23:07,120 --> 00:23:10,990
If valuing someone means
loving them, then I...
362
00:23:11,800 --> 00:23:14,690
Kota, you're the one I...
363
00:23:16,030 --> 00:23:16,910
Rurumo?
364
00:23:20,680 --> 00:23:21,960
Let's go, Chiro.
365
00:23:22,660 --> 00:23:24,020
Let's go see Kota.
26559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.