All language subtitles for (filmlost.in) One Of Our Aircraft Is Missing (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,655 --> 00:00:30,078 Ready. 2 00:00:31,212 --> 00:00:32,673 Fire! 3 00:01:07,374 --> 00:01:09,393 Fairpath. Calling Operations Room. 4 00:01:09,394 --> 00:01:12,217 M for Mother landed 04-26. 5 00:01:12,535 --> 00:01:14,713 No sign of any other aircraft about. 6 00:01:14,714 --> 00:01:17,238 Still no sign of B for Bertie. Over. 7 00:01:17,239 --> 00:01:18,726 Hello, Group. 8 00:01:18,866 --> 00:01:21,563 Yes, they're all back now, except B for Bertie. 9 00:02:23,749 --> 00:02:28,386 From this and other operations, one of our aircraft is missing. 10 00:02:55,447 --> 00:02:58,357 Pilot speaking, pilot speaking. 11 00:02:58,358 --> 00:02:59,691 Testing intercoms. 12 00:03:02,663 --> 00:03:04,743 Tom Earnshaw, second pilot. 13 00:03:10,653 --> 00:03:12,697 Frank Shelley, observer. 14 00:03:16,779 --> 00:03:19,025 Bob Ashley, wireless op. 15 00:03:23,002 --> 00:03:25,712 Geoff Hickman, front gunner, all correct. 16 00:03:31,071 --> 00:03:33,317 George Corbett, rear gunner. 17 00:04:44,363 --> 00:04:45,609 That's all, Corbett. 18 00:04:45,610 --> 00:04:47,251 Thank you, sir. 19 00:05:02,432 --> 00:05:05,058 Group, sir, about tonight's operations. 20 00:05:06,209 --> 00:05:10,045 Reynolds speaking. Yes. Right. 21 00:05:10,045 --> 00:05:13,325 The target is Stuttgart, the Mercedes-Benz works. 22 00:05:13,375 --> 00:05:19,064 Will all operational crews report to briefing at 14:30. 14:30. 23 00:05:19,065 --> 00:05:21,934 - Mail. One for you, Skipper. - Thank you. 24 00:05:21,935 --> 00:05:23,767 One for you, Tom. Nice Halifax postmark. 25 00:05:23,793 --> 00:05:24,715 Some letter. 26 00:05:24,716 --> 00:05:26,281 Halifax again. 27 00:05:26,596 --> 00:05:28,231 Oh, it's from my fianc�e. 28 00:05:28,257 --> 00:05:29,711 Both of them? Have you got two? 29 00:05:29,772 --> 00:05:31,422 The other's from Dad. 30 00:05:33,826 --> 00:05:35,452 Surely not the future Mrs Earnshaw? 31 00:05:35,453 --> 00:05:36,272 You're not to so far off. 32 00:05:36,310 --> 00:05:38,107 Whittaker & Whittaker, her dad's firm. 33 00:05:38,165 --> 00:05:39,660 Second best in Yorkshire. 34 00:05:39,686 --> 00:05:41,232 We know whose the best firm. 35 00:05:41,307 --> 00:05:42,518 My dad's. 36 00:05:42,544 --> 00:05:44,255 Earnshaw & Son. 37 00:05:45,653 --> 00:05:49,196 Mm. I'm dying to see those two noble animals in the same meadow. 38 00:05:49,290 --> 00:05:51,120 You won't have to wait long. 39 00:05:52,173 --> 00:05:55,321 Here comes Corbett, singing and dancing as usual. 40 00:05:56,875 --> 00:05:58,315 Billiards after lunch? 41 00:05:59,220 --> 00:06:02,159 - You coming on this party tonight? - No. I'm on ops. 42 00:06:02,160 --> 00:06:03,861 Hazel says don't forget tomorrow night. 43 00:06:03,862 --> 00:06:06,257 Hazel Mason, Home and Forces Programme. 44 00:06:06,843 --> 00:06:08,429 9:40. 45 00:06:08,455 --> 00:06:10,315 George, what are you doing tomorrow night? 46 00:06:10,316 --> 00:06:11,724 - Tomorrow? - 9:40. 47 00:06:11,751 --> 00:06:13,545 - Packing. - No no no, you're listening to my wife. 48 00:06:13,601 --> 00:06:14,663 Home and Forces Programme. 49 00:06:14,689 --> 00:06:15,886 You can pack tonight. 50 00:06:15,958 --> 00:06:17,450 I'm flying tonight. 51 00:06:17,810 --> 00:06:19,813 We didn't know you were on ops, George. 52 00:06:19,841 --> 00:06:21,285 I saw the group captain. 53 00:06:21,286 --> 00:06:23,677 As it's my last night, he agreed to let me go. 54 00:06:23,703 --> 00:06:25,386 Sorry to have gone over your head, Skipper. 55 00:06:25,413 --> 00:06:27,134 That's all right. Glad to have you with us. 56 00:06:27,141 --> 00:06:28,696 Eh, fellas? 57 00:06:28,821 --> 00:06:30,314 We're honoured, Sir George. 58 00:06:30,315 --> 00:06:33,023 I suppose Hopkins has been told about this switch. 59 00:06:33,114 --> 00:06:34,113 I suppose so. 60 00:06:34,139 --> 00:06:36,146 I'd like to see Hopkins' face, Frank. 61 00:06:36,207 --> 00:06:37,189 Poor old Hopkins. 62 00:06:37,215 --> 00:06:39,595 Well, the son of a gun. 63 00:06:39,621 --> 00:06:42,339 I don't believe it. You're pulling my leg. 64 00:06:42,340 --> 00:06:43,968 - Hopkins. - Yes, sir. 65 00:06:44,053 --> 00:06:46,470 Sorry, but you won't be wanted tonight. 66 00:06:46,937 --> 00:06:49,445 - I see, sir. - Bad luck, old man. 67 00:06:52,487 --> 00:06:54,501 Son of a gun. 68 00:06:56,266 --> 00:06:57,757 I don't believe it. 69 00:06:57,991 --> 00:06:59,576 Hey, he's pulling my leg. 70 00:06:59,577 --> 00:07:02,229 If you're not going, can I have your silk stockings? 71 00:07:02,230 --> 00:07:04,468 Oh, I suppose so. 72 00:07:05,045 --> 00:07:07,433 What's this, camouflage net? 73 00:07:07,434 --> 00:07:09,696 That's quality. Three bucks a pair. 74 00:07:09,697 --> 00:07:12,071 They keep you warm as toast. 75 00:07:12,072 --> 00:07:13,580 If my girl ever finds out I lent... 76 00:07:13,581 --> 00:07:16,707 Tell her Bob Ashley wore them. She'll be pleased as punch. 77 00:07:16,799 --> 00:07:19,459 Boy, I wish you could have seen that run of Welsh's, 78 00:07:19,460 --> 00:07:22,131 a run worthy of the great Bob Ashley himself. 79 00:07:22,311 --> 00:07:25,473 It had all the earmarks of an Ashley special. 80 00:07:26,155 --> 00:07:29,296 So it's a free kick against the Allied Forces. 81 00:07:29,297 --> 00:07:31,623 Free kick. Now, look out for Welsh. 82 00:07:31,624 --> 00:07:33,205 Not Welsh. 83 00:07:33,296 --> 00:07:35,697 Not Welsh? Hear that, Len? 84 00:07:35,698 --> 00:07:37,790 I'd like to see anybody else take it. 85 00:07:37,791 --> 00:07:39,287 Course it'll be Welsh. 86 00:07:39,379 --> 00:07:40,959 Compton will take the kick. 87 00:07:41,051 --> 00:07:43,783 This is a tense moment. The ball is on the spot. 88 00:07:43,809 --> 00:07:45,432 Welsh is going to kick. 89 00:07:45,773 --> 00:07:47,401 What did I say? 90 00:07:47,487 --> 00:07:48,964 Welsh is going to take the kick. 91 00:07:48,965 --> 00:07:50,260 Come on, Welsh! 92 00:07:50,261 --> 00:07:52,061 Welsh has kicked. No, he hasn't. 93 00:07:52,062 --> 00:07:53,867 He's jumped over the ball. 94 00:07:53,930 --> 00:07:56,547 Compton's taking the kick. Compton's the man. 95 00:07:57,147 --> 00:07:59,774 Goal! Well shot, Compton! 96 00:07:59,865 --> 00:08:01,909 Well, that was a surprise. 97 00:08:01,995 --> 00:08:03,252 Not to me. 98 00:08:37,045 --> 00:08:39,679 Len, cope with this stand-in cable. It's stuck again. 99 00:08:39,680 --> 00:08:42,134 - I'll fix it. - How's Bertie? 100 00:08:42,135 --> 00:08:44,846 Perfect, sir. New coat, full stomach. He's a gent. 101 00:08:44,936 --> 00:08:47,182 Fine. Bring the car back about four. 102 00:08:52,250 --> 00:08:54,293 Did they fix that oil pressure, Jimmy? 103 00:08:54,382 --> 00:08:56,169 Yes, it's OK now. 104 00:08:59,647 --> 00:09:01,089 Len, who's this new bloke? 105 00:09:01,115 --> 00:09:02,679 Fan of yours, wants your autograph. 106 00:09:02,747 --> 00:09:04,993 - Saw you in some play. - That's right, Mr. Shelley. 107 00:09:05,081 --> 00:09:08,502 I saw you in the School For Scandal. You played Joseph Surface. 108 00:09:08,591 --> 00:09:10,075 Got a pencil? 109 00:09:10,304 --> 00:09:12,550 - No. Afraid not. - I'll do it for you tomorrow. 110 00:09:12,645 --> 00:09:15,320 - Right. Thanks. - It was Charles Surface. 111 00:09:15,403 --> 00:09:17,816 Fairpath calling T for Tommy, T for Tommy. 112 00:09:17,910 --> 00:09:20,236 It's now 21:35, 21:35. 113 00:09:20,237 --> 00:09:21,521 You may take off. 114 00:10:18,092 --> 00:10:19,741 Checking intercoms. 115 00:10:20,214 --> 00:10:21,694 Bob, are you there? 116 00:10:22,305 --> 00:10:25,431 Sergeant Ashley, sir, receiving you all right. 117 00:10:27,488 --> 00:10:30,307 Blasted beehive gets smaller every trip. 118 00:10:31,250 --> 00:10:33,193 What are you grumbling about, Sir George? 119 00:10:33,219 --> 00:10:34,905 You've got a carriage to yourself. 120 00:10:35,329 --> 00:10:38,586 Fairpath calling. Q for Queenie, Q for Queenie. 121 00:10:38,672 --> 00:10:42,711 21:37, 21:37. You may take off now. 122 00:10:56,399 --> 00:10:57,780 Disable. 123 00:11:10,441 --> 00:11:12,194 Check your watches, chaps. 124 00:11:15,179 --> 00:11:18,221 In 50 seconds, it'll be 21:40. 125 00:11:18,313 --> 00:11:21,835 In... 45 seconds. 126 00:11:22,329 --> 00:11:25,903 In... 40 seconds. 127 00:11:35,242 --> 00:11:37,953 Fairpath calling B for Bertie, B for Bertie. 128 00:11:38,043 --> 00:11:40,289 It is now 21:40, 21:40. 129 00:11:40,588 --> 00:11:41,939 Off you go. 130 00:12:31,426 --> 00:12:33,138 Geoff, OK to go forward. 131 00:12:33,223 --> 00:12:35,053 OK, Skipper. 132 00:13:48,891 --> 00:13:51,072 Stuttgart, here we come. 133 00:13:51,984 --> 00:13:55,691 You know, I played in Stuttgart with my club in, uh, 1938. 134 00:13:55,787 --> 00:13:59,044 1938? I was playing in New York. 135 00:13:59,464 --> 00:14:00,962 What's Stuttgart like? 136 00:14:00,988 --> 00:14:02,996 Oh, like all those continental towns. 137 00:14:03,060 --> 00:14:05,686 Played Saturday, Sunday, Monday on the train. 138 00:14:05,775 --> 00:14:07,486 That was Stuttgart. Well, well. 139 00:14:07,573 --> 00:14:10,168 Nice girls in Stuttgart, Skipper. 140 00:14:10,194 --> 00:14:11,650 Well, one anyway. 141 00:14:11,710 --> 00:14:14,040 What do you know about the girls in Stuttgart, Geoff? 142 00:14:14,134 --> 00:14:15,930 I know a nurse from Stuttgart. 143 00:14:16,014 --> 00:14:17,810 That's funny. Mine was a nurse. 144 00:14:17,896 --> 00:14:19,523 Was her name Liesel? 145 00:14:19,609 --> 00:14:21,856 No, Else. What was your nurse like? 146 00:14:21,950 --> 00:14:24,648 Oh, she was a big blonde job. 147 00:14:25,419 --> 00:14:26,737 She was a nice cook too. 148 00:14:26,763 --> 00:14:29,590 She worked for a doctor in Gerrards Cross. 149 00:14:30,141 --> 00:14:34,397 Used to sing that song, er � I Kiss Your Little Hand, Madame. 150 00:14:34,518 --> 00:14:36,921 I kiss your little hand, madame. 151 00:14:36,922 --> 00:14:40,968 That's right and, of course, she used to sing it in German, you know? 152 00:14:41,158 --> 00:14:45,700 I kiss your hand, madame. 153 00:14:46,193 --> 00:14:48,461 She was always singing it, I suppose because 154 00:14:48,487 --> 00:14:50,947 she wasn't allowed to sing it in Germany. 155 00:14:51,083 --> 00:14:53,954 The composer was a Jew, I believe. 156 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 What was your nurse like, Skipper? 157 00:14:59,608 --> 00:15:02,382 Else? She was blonde too. 158 00:15:03,336 --> 00:15:06,046 - Was she a good cook? - She was good at everything. 159 00:15:06,136 --> 00:15:07,717 My next nurse wasn't half so good. 160 00:15:07,808 --> 00:15:10,009 You seem to specialise in nurses, Skipper. 161 00:15:10,010 --> 00:15:13,535 Well, I did then. I was only two, you see. 162 00:15:14,480 --> 00:15:15,396 Had you there, Geoff. 163 00:15:15,422 --> 00:15:17,763 I'd seen snaps of her in my father's album. 164 00:15:17,823 --> 00:15:19,868 He was on the reparations commission. 165 00:15:19,956 --> 00:15:23,248 Stuttgart was capital of W�rttemberg, once a kingdom on its own. 166 00:15:23,341 --> 00:15:28,134 That's right. The biggest paper there is called the W�rttemberger Zeitung. 167 00:15:28,690 --> 00:15:31,444 Liesel used to read it to me out loud. 168 00:15:33,413 --> 00:15:35,038 Over Dutch coast. 169 00:15:59,534 --> 00:16:03,492 Geoff, George, look out for fighters. 170 00:16:32,676 --> 00:16:35,677 If my course is right, we'll be getting some flak soon. 171 00:16:47,015 --> 00:16:48,975 Your course seems all right, Frank. 172 00:17:38,003 --> 00:17:39,897 Cologne's just come off the air. 173 00:17:39,922 --> 00:17:41,700 I don't blame her. 174 00:17:42,600 --> 00:17:44,846 Railroad ahead. 175 00:17:49,243 --> 00:17:51,609 Got it. Main line to Cologne. 176 00:17:52,192 --> 00:17:55,931 I've travelled on that line and I was going to Stuttgart. 177 00:17:56,539 --> 00:17:58,168 Mannheim on our right. 178 00:17:58,253 --> 00:18:00,048 Tom, give them some leaflets. 179 00:18:00,134 --> 00:18:01,762 Okey-doke. 180 00:18:19,560 --> 00:18:21,490 Give them the Ashley special. 181 00:18:30,217 --> 00:18:32,013 It's good for you. 182 00:18:32,517 --> 00:18:35,041 Hold the course, John, over River Neckar. 183 00:19:18,281 --> 00:19:20,990 John, do you see what I see? 184 00:19:22,668 --> 00:19:24,361 Big fire, dead ahead. 185 00:19:29,691 --> 00:19:31,521 We're in the wrong end, John. 186 00:19:40,789 --> 00:19:43,106 Can I have a smack at the searchlight, Skipper? 187 00:19:43,132 --> 00:19:45,298 OK, give it a squirt or two. 188 00:19:52,948 --> 00:19:55,575 Can I have a go too, Skipper? No favouritism, you know. 189 00:19:55,665 --> 00:19:57,379 OK. 190 00:20:13,494 --> 00:20:15,966 Now who's in the wrong end? 191 00:20:34,363 --> 00:20:36,289 Colleagues to witness fire. 192 00:20:41,802 --> 00:20:44,250 Bet that's Queenie on the job. 193 00:20:48,756 --> 00:20:50,669 And that'll be Tommy. 194 00:21:09,536 --> 00:21:11,778 All right, do another circuit. 195 00:21:28,749 --> 00:21:30,746 Bomb doors. 196 00:21:33,222 --> 00:21:34,942 Bomb doors open. 197 00:21:37,527 --> 00:21:39,026 OK, let's go down. 198 00:21:40,472 --> 00:21:42,153 Going down. 199 00:21:47,266 --> 00:21:48,587 4000. 200 00:21:49,564 --> 00:21:50,978 3600. 201 00:21:54,905 --> 00:21:56,735 Level out. 202 00:21:57,873 --> 00:21:59,470 Steady. 203 00:21:59,472 --> 00:22:00,999 Left, left. 204 00:22:13,302 --> 00:22:15,097 Steady. 205 00:22:17,315 --> 00:22:19,190 All bombs gone. 206 00:22:41,466 --> 00:22:44,093 Shall I transmit, sir, mission completed? 207 00:22:46,236 --> 00:22:47,352 Crikey! 208 00:22:53,717 --> 00:22:55,547 How about it, Tom? 209 00:22:55,640 --> 00:22:58,496 Starboard engine's packed up. Port's all right. 210 00:23:02,410 --> 00:23:04,935 Hello, Bob. Intercoms working? 211 00:23:05,420 --> 00:23:07,832 Yes, sir, radio's dead though. 212 00:23:07,926 --> 00:23:10,638 George, everything organised? 213 00:23:10,727 --> 00:23:14,185 - You may get your hands full. - All right, Skipper. 214 00:23:14,279 --> 00:23:16,572 We'll sort 'em out, won't we, George? 215 00:23:16,805 --> 00:23:18,267 How about it, Bob? 216 00:23:18,352 --> 00:23:22,192 Completely cheese, sir, all tubes blown. 217 00:23:23,116 --> 00:23:24,664 How about cut out the corners, Frank? 218 00:23:24,686 --> 00:23:27,143 All set. Shortest route over Mainz. 219 00:23:27,567 --> 00:23:29,451 Alter course to 301, Johnny. 220 00:23:37,133 --> 00:23:39,010 Bob, destroy your code signals. 221 00:23:39,097 --> 00:23:41,141 I have, sir. They taste filthy. 222 00:23:41,424 --> 00:23:43,847 Speed still dropping, only 90 now. 223 00:23:44,433 --> 00:23:47,144 I'll try a steep dive. Hang on, everybody. 224 00:23:59,072 --> 00:24:00,437 It's no use, chaps. 225 00:24:00,437 --> 00:24:02,741 We'll have to stooge home on one engine. 226 00:24:59,256 --> 00:25:01,252 At this rate, she may stall any minute. 227 00:25:01,345 --> 00:25:02,713 Shall I get out and push? 228 00:25:02,739 --> 00:25:04,081 Where are we, Frank? 229 00:25:04,146 --> 00:25:07,290 Over Holland. Amersfoot. Can you see a rail road? 230 00:25:08,117 --> 00:25:10,586 I'm not sure. How about you, Tom? 231 00:25:12,337 --> 00:25:13,799 Yes, I think so. 232 00:25:13,858 --> 00:25:16,182 That's the main line from Amersfoot to Hilversum. 233 00:25:16,639 --> 00:25:19,468 Blast! That's both engines packed up now. 234 00:25:28,379 --> 00:25:29,718 We'll have to jump for it, boys. 235 00:25:29,843 --> 00:25:31,495 - Geoff? - Here. 236 00:25:31,496 --> 00:25:32,432 - George? - Sir. 237 00:25:32,498 --> 00:25:35,289 - Frank? Bob? Tom? - - Okay. Yes. I'm here. 238 00:25:35,290 --> 00:25:37,716 Stand by to abandon aircraft. Stand by to abandon aircraft. 239 00:25:47,668 --> 00:25:49,771 Shall we chance it together or go solo? 240 00:25:49,772 --> 00:25:51,602 - Together. - How? 241 00:25:51,693 --> 00:25:54,618 Bail out along the rail road, Skipper's last to leave. 242 00:25:54,702 --> 00:25:55,667 If he stays put, 243 00:25:55,669 --> 00:25:57,653 and we all follow the rail road northwest, 244 00:25:57,654 --> 00:25:59,493 we're bound to find each other. 245 00:26:24,760 --> 00:26:26,572 Tom, jump. 246 00:26:35,438 --> 00:26:36,912 Frank, jump. 247 00:26:48,240 --> 00:26:49,793 Geoff, jump. 248 00:27:00,526 --> 00:27:02,632 George, jump. 249 00:27:17,220 --> 00:27:18,708 Bob, jump. 250 00:28:43,754 --> 00:28:45,326 What can you see? 251 00:28:45,354 --> 00:28:46,661 The Zuider Zee. 252 00:28:47,189 --> 00:28:48,779 Anything else? 253 00:28:53,290 --> 00:28:54,699 Windmills. 254 00:28:55,004 --> 00:28:56,691 Any soldiers? 255 00:28:58,891 --> 00:29:00,061 No. 256 00:29:00,087 --> 00:29:01,972 What's the country like? 257 00:29:02,161 --> 00:29:04,012 Can you see far? 258 00:29:04,282 --> 00:29:07,123 Yes, miles. Very flat. 259 00:29:07,207 --> 00:29:09,852 What did you expect, the mountains of Mourne? 260 00:29:25,471 --> 00:29:26,817 No sign of him, then? 261 00:29:27,602 --> 00:29:29,369 The Zuider Zee's no good to us. 262 00:29:29,693 --> 00:29:31,324 How far is it to the North Sea? 263 00:29:31,513 --> 00:29:32,868 About 38 miles. 264 00:29:32,894 --> 00:29:34,200 That's not so bad. 265 00:29:34,201 --> 00:29:36,366 - It's 38 miles too far in this make-up. - Yes. 266 00:29:36,392 --> 00:29:37,853 Clothes are the first thing to organise. 267 00:29:37,854 --> 00:29:39,067 Then there's Bob. 268 00:29:39,093 --> 00:29:40,658 It's too bad about Bob. 269 00:29:40,659 --> 00:29:42,487 I'd rather it'd been John or Frank. 270 00:29:42,515 --> 00:29:43,608 Oh, would you? 271 00:29:43,669 --> 00:29:44,804 No offence, of course. 272 00:29:44,837 --> 00:29:46,104 Anyone got a cigarette? 273 00:29:46,131 --> 00:29:47,473 I know I haven't. 274 00:29:47,475 --> 00:29:49,096 You have lived abroad, Skipper. 275 00:29:49,097 --> 00:29:51,362 And I reckon Frank's a first-class actor. 276 00:29:51,772 --> 00:29:53,128 Sorry, last one. 277 00:29:53,129 --> 00:29:55,870 A football pro is used to travelling with his team. 278 00:29:55,871 --> 00:29:57,566 Bob'll get lost on his own. 279 00:29:57,567 --> 00:29:59,006 Let's face it. He is lost. 280 00:30:04,797 --> 00:30:06,510 We want to watch things like that. 281 00:30:07,973 --> 00:30:09,567 And we'd better keep down too. 282 00:30:10,062 --> 00:30:11,875 Bob might turn up here. 283 00:30:12,195 --> 00:30:13,820 Well, he's three hours overdue. 284 00:30:14,097 --> 00:30:15,123 Got a match? 285 00:30:15,390 --> 00:30:17,205 We've wasted enough time already. 286 00:30:17,411 --> 00:30:18,927 John, you command in the air. 287 00:30:18,953 --> 00:30:20,917 No reason why you shouldn't command on the ground. 288 00:30:20,921 --> 00:30:22,210 Why should anyone command? 289 00:30:22,250 --> 00:30:23,672 Let's all have a say. 290 00:30:23,722 --> 00:30:24,543 That won't work. 291 00:30:24,569 --> 00:30:25,839 I take John's view. 292 00:30:26,210 --> 00:30:28,292 Very well. What do you suggest? 293 00:30:29,860 --> 00:30:33,567 Well... the first thing we've got to do is to find Bob, obviously. 294 00:30:33,662 --> 00:30:34,889 We can't let him down. 295 00:30:35,215 --> 00:30:39,697 And then... Well, then we make a plan of campaign. 296 00:30:39,812 --> 00:30:42,601 Decide what to do and what not to do. 297 00:30:43,239 --> 00:30:46,032 - Don't you agree, Tom? - Hmm. 298 00:30:46,733 --> 00:30:50,691 Then, uh � well, act accordingly. 299 00:30:50,870 --> 00:30:52,070 Very astute. 300 00:30:52,096 --> 00:30:53,627 Clear as mud. 301 00:30:56,215 --> 00:30:57,424 Here. Come on down. 302 00:30:57,559 --> 00:30:59,241 - I must say, Frank � - Now, listen. 303 00:30:59,242 --> 00:31:01,740 I've been lost dozens of times. 304 00:31:02,311 --> 00:31:04,830 Sometimes alone or with other men. Several times, a whole regiment. 305 00:31:04,831 --> 00:31:06,036 So I know this much. 306 00:31:06,297 --> 00:31:09,398 Either we separate here and now. And it's each man for himself. 307 00:31:09,611 --> 00:31:13,579 Or we stick together. And somebody must command. 308 00:31:14,245 --> 00:31:15,206 Who's for separating? 309 00:31:15,231 --> 00:31:17,109 What are you for yourself, George? 310 00:31:17,110 --> 00:31:18,642 I'll put another question. 311 00:31:19,274 --> 00:31:21,573 Do we surrender or do we try and get back home? 312 00:31:21,574 --> 00:31:24,067 - Well, what do you think? - Right. 313 00:31:24,539 --> 00:31:27,174 Frank, you're navigator. Where are we? 314 00:31:35,039 --> 00:31:38,055 I'd say somewhere... somewhere here. 315 00:31:38,923 --> 00:31:40,461 There's Hilversum to the west. 316 00:31:40,487 --> 00:31:42,670 Amsterdam and the Zuider Zee up there. 317 00:31:42,764 --> 00:31:46,019 Now, we want to aim at a spot somewhere south of Haarlem, 318 00:31:46,146 --> 00:31:50,054 between Zandvoort and Katwijk. 319 00:31:50,564 --> 00:31:51,910 But there's several main roads. 320 00:31:51,911 --> 00:31:53,178 And the whose country's swarming with people. 321 00:31:53,179 --> 00:31:54,415 What's "polder" mean? 322 00:31:54,443 --> 00:31:56,904 Land that's reclaimed. Dykes and dams. 323 00:31:56,905 --> 00:31:59,199 It's nearly all polder country south of Haarlem. 324 00:31:59,527 --> 00:32:02,130 Tulip fields. Not on our course. 325 00:32:02,277 --> 00:32:04,556 Pity about that, I like a nice tulip. 326 00:32:04,596 --> 00:32:06,257 What are we going to do about our clothes? 327 00:32:06,258 --> 00:32:08,295 We've got to get into civvies somehow. 328 00:32:09,230 --> 00:32:10,961 Well, what's George doing? 329 00:32:11,989 --> 00:32:13,685 - Going swimming. - Where? 330 00:32:13,686 --> 00:32:15,562 - In the canal. - How do you know there is one? 331 00:32:15,563 --> 00:32:17,371 There's always a canal in Holland. 332 00:32:17,960 --> 00:32:20,411 The next best thing to having civilian clothes is to have none. 333 00:32:20,413 --> 00:32:23,567 I'll be a swimming Dutchman and spy out the land. 334 00:32:23,569 --> 00:32:25,885 - Suppose you meet a real Dutchman. - I'll explain with gestures. 335 00:32:25,886 --> 00:32:27,111 Suppose it's a girl. 336 00:32:27,138 --> 00:32:28,323 Can you speak Dutch? 337 00:32:28,394 --> 00:32:30,213 - No. - Well, I can. 338 00:32:30,214 --> 00:32:33,305 - Well? - Well enough. Diplomat's Dutch. 339 00:32:33,868 --> 00:32:37,086 I think you're going to be the swimming Dutchman, my lad. 340 00:32:37,087 --> 00:32:40,230 Shh. Somebody coming, I think. 341 00:32:43,852 --> 00:32:46,185 Fikkie, Fikkie! 342 00:32:52,921 --> 00:32:54,445 Fikkie, Fikkie! 343 00:32:54,445 --> 00:32:57,322 - Hey, have you seen Fikkie? - No! 344 00:32:58,249 --> 00:33:00,079 Fikkie, Fikkie! 345 00:33:00,511 --> 00:33:02,567 That dog spots us, we're jiggered. 346 00:33:02,568 --> 00:33:04,961 Willem! Willem! 347 00:33:05,243 --> 00:33:07,655 Stop them Willem, this way! 348 00:33:07,750 --> 00:33:10,436 Fikkie! Fikkie! Fikkie! 349 00:33:11,345 --> 00:33:13,389 Lie down. Get! 350 00:33:13,477 --> 00:33:15,557 Shut up. Shut up. 351 00:33:15,650 --> 00:33:18,650 Fikkie! Fikkie! Where's Fikkie? 352 00:33:18,650 --> 00:33:20,764 Willem! Willem! 353 00:33:20,765 --> 00:33:23,059 Maartje! Fikkie! 354 00:33:23,277 --> 00:33:25,190 Fikkie! Fikkie! 355 00:33:25,583 --> 00:33:29,270 Fikkie! Fikkie! Fikkie! 356 00:33:31,531 --> 00:33:33,750 What are you barking at Fikkie? 357 00:33:35,839 --> 00:33:37,752 Maartje, quick, come here! 358 00:33:42,957 --> 00:33:45,217 Not... afraid... be. 359 00:33:45,363 --> 00:33:47,343 No run away. 360 00:33:47,980 --> 00:33:50,401 I...friends are... English. 361 00:33:51,087 --> 00:33:52,288 RAF. 362 00:33:52,999 --> 00:33:55,920 R-A-F. 363 00:33:56,124 --> 00:33:58,664 R-A-F. R-A-F. 364 00:33:58,665 --> 00:34:03,299 Royal Air Force! 365 00:34:03,300 --> 00:34:05,607 Ja. Royal Air Force. 366 00:34:05,747 --> 00:34:06,829 Are you friend? 367 00:34:06,830 --> 00:34:09,362 Ya. Both friends. 368 00:34:09,363 --> 00:34:10,567 It's all right. He says they're friends. 369 00:34:10,595 --> 00:34:11,820 Let's go and talk to them. 370 00:34:11,841 --> 00:34:13,450 I hope they don't scram before we go. 371 00:34:13,620 --> 00:34:15,728 Is this the invasion of Holland? 372 00:34:16,286 --> 00:34:18,413 He asked if we've come to invade Holland. 373 00:34:18,500 --> 00:34:20,330 What with? 374 00:34:27,530 --> 00:34:28,827 Hello. 375 00:34:30,231 --> 00:34:32,037 Hello, young fella. 376 00:34:32,270 --> 00:34:34,925 We jumped out of our aeroplane. 377 00:34:35,517 --> 00:34:36,772 Bailed out. 378 00:34:37,404 --> 00:34:41,776 One, two, three, four... 379 00:34:42,920 --> 00:34:45,751 five, six allies. 380 00:34:45,752 --> 00:34:47,214 Six disparu. 381 00:34:47,298 --> 00:34:48,651 That's French. 382 00:34:48,677 --> 00:34:49,736 Well? 383 00:34:49,806 --> 00:34:53,150 Johnny, over to you, over. 384 00:34:54,096 --> 00:35:00,377 Uh � lost one comrade � somewhere here. 385 00:35:00,977 --> 00:35:03,074 Have you seen him? 386 00:35:07,873 --> 00:35:09,584 How... Your names? 387 00:35:09,669 --> 00:35:11,749 Willem, Maartie. 388 00:35:11,843 --> 00:35:13,649 - Jannie. - Hendrik. 389 00:35:14,184 --> 00:35:15,113 Jan. 390 00:35:15,897 --> 00:35:17,039 Tom. 391 00:35:17,610 --> 00:35:18,712 Geoff. 392 00:35:19,114 --> 00:35:20,165 Frank. 393 00:35:20,639 --> 00:35:21,661 George. 394 00:35:22,866 --> 00:35:25,114 Safety pin. Safe! 395 00:35:28,944 --> 00:35:31,610 Against dirty Krauts! Against dirty Krauts! 396 00:35:32,934 --> 00:35:35,080 Ja. Ik begrijp. 397 00:35:35,106 --> 00:35:36,667 What's this safety pin gag? 398 00:35:36,737 --> 00:35:38,897 It's a sign against Germans and quislings. 399 00:35:39,023 --> 00:35:42,696 A safety pin means keep together. Keep your mouth shut. 400 00:35:43,097 --> 00:35:47,020 Come along to the farm. To Els Meertens, she speaks English. 401 00:35:47,212 --> 00:35:49,350 There's someone at the farm who speaks English. 402 00:35:49,376 --> 00:35:51,053 Her name is Els... 403 00:35:51,054 --> 00:35:54,145 Els... Els Meertens. Els Meertens. 404 00:35:54,230 --> 00:35:55,858 - Els Meertens. - Els Meertens. 405 00:35:56,263 --> 00:35:58,974 - She's a schoolteacher. - He says she's a schoolmarm. 406 00:35:59,049 --> 00:36:00,796 Sounds a useful old bird. 407 00:36:00,903 --> 00:36:02,566 Is this the invasion of Holland? 408 00:36:02,658 --> 00:36:07,855 No, young fellow, we have not come to invade Holland... yet. 409 00:36:08,177 --> 00:36:10,221 I know that much Dutch already. 410 00:36:15,099 --> 00:36:17,636 Kind of a debate going on in there, I think. 411 00:36:21,679 --> 00:36:23,500 Listen you. I'm telling you they are English! 412 00:36:23,501 --> 00:36:26,224 I've heard them speak. And they wear English uniforms! 413 00:36:26,225 --> 00:36:27,465 They're not Germans! 414 00:36:27,466 --> 00:36:30,352 They're English, I'm telling you! 415 00:36:31,454 --> 00:36:32,486 Miss Meertens. 416 00:36:32,581 --> 00:36:35,829 I'll never put a ferret down a rabbit hole again, I know that. 417 00:36:36,217 --> 00:36:37,949 It's quite stuffy in here, isn't it? 418 00:36:38,373 --> 00:36:40,020 I think it might be a trap. 419 00:36:40,021 --> 00:36:41,408 I'm not so sure it isn't. 420 00:36:43,204 --> 00:36:45,578 Must be 20 of them, talking for the last half hour. 421 00:36:45,598 --> 00:36:47,859 What about? That's what I'd like to know. 422 00:36:48,086 --> 00:36:50,256 Fetching Germans. I wouldn't put it past 'em. 423 00:36:50,259 --> 00:36:51,363 I would. 424 00:36:51,364 --> 00:36:52,777 Would you, George? Why? 425 00:36:52,854 --> 00:36:54,945 I've been watching the road ever since we got here. 426 00:36:56,657 --> 00:36:58,358 No one's left the house. 427 00:36:59,123 --> 00:37:00,483 Shh. 428 00:37:21,459 --> 00:37:23,676 Sorry, gentlemen, to have kept you waiting. 429 00:37:24,469 --> 00:37:28,131 I am Els Meertens, schoolteacher from Emmen. 430 00:37:29,484 --> 00:37:31,171 How do you do, Miss Meertens? 431 00:37:31,298 --> 00:37:33,775 My name is John Glyn Haggard. And these �. 432 00:37:33,809 --> 00:37:37,982 The identities of all five of you are of the greatest importance to us. 433 00:37:38,008 --> 00:37:41,205 But if you don't mind, we prefer to check them for ourselves. 434 00:37:41,206 --> 00:37:42,403 Excuse me, Miss Meertens. 435 00:37:42,404 --> 00:37:45,163 But how do you propose to find out if we don't choose to tell you? 436 00:37:52,029 --> 00:37:54,184 I see you wear an identity bracelet. 437 00:37:55,707 --> 00:37:58,335 I'm sure you can tell me your friend's name. 438 00:37:59,673 --> 00:38:02,892 Well? Can you or can't you? 439 00:38:03,923 --> 00:38:05,673 Of course. I've known him a long time. 440 00:38:05,674 --> 00:38:07,624 I didn't ask how long you had known him. 441 00:38:08,440 --> 00:38:09,747 What is his name? 442 00:38:10,397 --> 00:38:13,678 He's Mr. Tom Earnshaw, our second pilot, of course. 443 00:38:16,562 --> 00:38:17,603 Right. 444 00:38:20,528 --> 00:38:23,056 You jumped out of your aeroplane, why? 445 00:38:23,069 --> 00:38:24,301 We didn't want to crash with it. 446 00:38:24,308 --> 00:38:26,139 - Where did it crash? - It didn't. 447 00:38:26,225 --> 00:38:28,294 The engine picked up again after we bailed out. 448 00:38:28,420 --> 00:38:30,539 I don't know very much about aeroplanes. 449 00:38:30,833 --> 00:38:34,013 But that means you can't prove your aircraft has crashed. 450 00:38:34,176 --> 00:38:36,202 Well, that's it. It might have gone on for miles. 451 00:38:36,315 --> 00:38:39,477 Would it surprise you to know that so far as is known, 452 00:38:39,478 --> 00:38:42,811 no aircraft has crashed in West Holland during the night? 453 00:38:43,815 --> 00:38:45,814 I suppose Bertie could have reached the sea. 454 00:38:45,815 --> 00:38:46,966 What do you say, John? 455 00:38:46,992 --> 00:38:49,289 Don't ask me. Your witness. 456 00:38:49,421 --> 00:38:51,834 - Where are your parachutes? - We buried them. 457 00:38:51,894 --> 00:38:52,915 All five? 458 00:38:52,983 --> 00:38:54,355 Five are all we know about. 459 00:38:54,652 --> 00:38:55,845 What do you mean by that? 460 00:38:56,402 --> 00:38:57,928 There were six in my crew. 461 00:38:57,929 --> 00:38:59,383 You are captain? 462 00:39:00,326 --> 00:39:01,565 Yes. 463 00:39:01,693 --> 00:39:03,194 Where is the sixth man? 464 00:39:03,741 --> 00:39:05,148 I don't know. We never found him. 465 00:39:05,311 --> 00:39:06,630 I see. 466 00:39:07,413 --> 00:39:09,338 And where did you bury your parachutes? 467 00:39:09,339 --> 00:39:11,906 - Look here, I've had enough of � - You don't know? 468 00:39:11,907 --> 00:39:14,636 Of course I know. Along the rail road where we landed. 469 00:39:15,125 --> 00:39:18,692 Can any of you prove beyond any reasonable doubt 470 00:39:18,693 --> 00:39:21,127 that you are what you say you are? 471 00:39:21,128 --> 00:39:23,596 I'll be jiggered. I've never heard such a thing in my life. 472 00:39:23,751 --> 00:39:25,913 - But our uniforms � - Prove nothing. 473 00:39:26,133 --> 00:39:26,926 Why not? 474 00:39:26,953 --> 00:39:28,512 Anybody could get a uniform. 475 00:39:29,267 --> 00:39:31,498 If some people were anxious to find out 476 00:39:31,499 --> 00:39:34,169 how we were to behave towards English airmen, 477 00:39:34,450 --> 00:39:36,382 wouldn't that be the simplest way? 478 00:39:37,123 --> 00:39:40,962 You mean you think we've come here to get you to give yourselves away? 479 00:39:41,847 --> 00:39:43,176 But we're Englishmen. 480 00:39:43,177 --> 00:39:45,347 We wouldn't do a thing like that, would we, Frank? 481 00:39:45,595 --> 00:39:47,638 You're not so sure about the others? 482 00:39:48,006 --> 00:39:49,323 What are you trying to make me say? 483 00:39:49,350 --> 00:39:51,140 Of course I'm sure. 484 00:39:52,064 --> 00:39:54,246 What is the name of this gentleman? 485 00:39:55,198 --> 00:39:56,316 Go on, George. 486 00:39:56,342 --> 00:39:58,134 This is Frank Shelley. He's an actor. 487 00:39:58,599 --> 00:40:00,682 And his wife is to broadcast tonight. 488 00:40:00,683 --> 00:40:03,392 9:40, Home and Forces Programme. 489 00:40:03,481 --> 00:40:06,058 Frank, yesterday afternoon, contrary to most regulations, 490 00:40:06,059 --> 00:40:07,931 I saw you tearing the last piece out of the Times. 491 00:40:07,957 --> 00:40:08,861 You got it on you? 492 00:40:08,862 --> 00:40:11,583 I think that's the sort of proof Miss Meertens wants. 493 00:40:11,871 --> 00:40:13,015 Here you are. 494 00:40:13,794 --> 00:40:17,335 "Broadcasting, Home and Forces Programme, Sunday 9:40..." 495 00:40:17,429 --> 00:40:18,656 That's tonight. 496 00:40:18,832 --> 00:40:21,529 "Hazel Mason..." That's my wife. 497 00:40:21,530 --> 00:40:23,925 There's the date and there's the date on the newspaper. 498 00:40:32,105 --> 00:40:34,351 Yes, this is yesterday's Times. 499 00:40:34,445 --> 00:40:35,796 Your witness. 500 00:40:36,577 --> 00:40:38,840 Does that satisfy you, Miss Meertens? 501 00:40:39,520 --> 00:40:41,117 It will do, I think. 502 00:40:41,442 --> 00:40:43,245 I'm going to show it to the others. 503 00:40:43,449 --> 00:40:45,828 You're not the only one that had their doubts. 504 00:40:47,658 --> 00:40:49,315 Not the only one? 505 00:40:50,413 --> 00:40:52,766 No, there's nothing to stop you sending for the Nazis. 506 00:40:54,635 --> 00:40:57,269 I thought airmen had better eyesight than that. 507 00:41:03,412 --> 00:41:05,300 - What a gal. - You say that again. 508 00:41:05,301 --> 00:41:06,736 She shot you down in flames, Tom. 509 00:41:06,737 --> 00:41:08,564 What did she mean by that crack about our eyesight? 510 00:41:08,565 --> 00:41:11,361 - Something we missed... in this room. - Let's find it. 511 00:41:12,000 --> 00:41:13,999 - Orange blossom. - Orange blossom? 512 00:41:14,000 --> 00:41:15,541 What's orange blossom got do with it? 513 00:41:15,542 --> 00:41:16,996 That's their Orange altar, 514 00:41:16,997 --> 00:41:19,502 Orange altar to honour Queen Wilhemina. 515 00:41:19,503 --> 00:41:20,751 But why orange? 516 00:41:20,752 --> 00:41:23,779 William of Orange, the House of Orange. It shows they're loyal. 517 00:41:24,388 --> 00:41:26,308 There should be a picture of the queen too. 518 00:41:29,696 --> 00:41:30,994 There it is. 519 00:41:31,827 --> 00:41:34,954 Quite foxy. That Els Meertens. What a girl. 520 00:41:35,051 --> 00:41:36,282 We heard you the first time. 521 00:41:36,302 --> 00:41:37,474 Gentlemen. 522 00:41:38,353 --> 00:41:39,705 Won't you come in? 523 00:41:40,645 --> 00:41:41,866 Thank you. 524 00:41:45,068 --> 00:41:48,703 Pieter Sluys, your host, gentlemen. 525 00:41:52,035 --> 00:41:54,611 Well, dear fellows. I'll say it in my own language 526 00:41:54,612 --> 00:41:56,972 I'm very glad you're here with us. 527 00:41:56,973 --> 00:41:58,932 Together with all our friends. 528 00:41:59,184 --> 00:42:02,752 And I'd like to give you a warm welcome here. 529 00:42:03,123 --> 00:42:04,472 Come on, John. 530 00:42:05,231 --> 00:42:06,377 Ahem. 531 00:42:07,317 --> 00:42:10,610 I, my friends... uh � 532 00:42:11,355 --> 00:42:12,737 very happy. 533 00:42:14,335 --> 00:42:15,630 I, all friends. 534 00:42:17,584 --> 00:42:19,220 Allies are... 535 00:42:21,108 --> 00:42:22,823 so I say... 536 00:42:25,525 --> 00:42:28,155 I always thought speeches came at the end of a meal. 537 00:42:29,161 --> 00:42:31,213 Wouldn't mind a little bit of that ham anyway. 538 00:42:31,855 --> 00:42:33,256 They're hungry! 539 00:42:33,257 --> 00:42:35,680 Of course, let them sit down. 540 00:42:37,754 --> 00:42:40,525 - Won't you sit down, please? - Thank you. 541 00:42:45,067 --> 00:42:48,300 This is very good of you but aren't you short of food yourselves? 542 00:42:48,301 --> 00:42:51,551 Sometimes. But don't worry. We have enough for our friends. 543 00:42:51,553 --> 00:42:54,210 It was a Kraut pig, butchered illegally. 544 00:42:55,565 --> 00:42:58,643 He says, "Don't worry, eat him. He was a quisling pig." 545 00:43:03,003 --> 00:43:05,065 Would you like some Schnapps? 546 00:43:05,065 --> 00:43:07,170 - Thank you. - Very nice! 547 00:43:10,470 --> 00:43:11,590 Thank you. 548 00:43:15,274 --> 00:43:16,640 Gesundheit. 549 00:43:26,793 --> 00:43:28,603 Very nice. 550 00:43:39,456 --> 00:43:42,168 We are worried about your comrade who is lost. 551 00:43:42,200 --> 00:43:43,297 So are we, miss. 552 00:43:43,380 --> 00:43:45,206 Bob's brains are in his feet. 553 00:43:45,259 --> 00:43:46,170 In his feet? 554 00:43:46,171 --> 00:43:47,977 Bob's a football player. A very good one. 555 00:43:48,039 --> 00:43:49,451 But not very bright. 556 00:43:49,542 --> 00:43:52,169 Still it's a pity his brains are not in his head. 557 00:43:52,259 --> 00:43:55,241 If he's found, the Germans are going to look for you five. 558 00:43:55,718 --> 00:43:57,775 Burying the parachutes was a mistake. 559 00:43:57,802 --> 00:43:59,750 Freshly-dug earth will be examined. 560 00:43:59,815 --> 00:44:01,132 Can't we send someone to dig them up again? 561 00:44:01,133 --> 00:44:02,229 We have already. 562 00:44:02,294 --> 00:44:03,669 And we will hide them. 563 00:44:03,695 --> 00:44:05,243 This time in a safer place. 564 00:44:05,416 --> 00:44:08,051 You know, young lady, you've got your head screwed on all right. 565 00:44:08,633 --> 00:44:09,819 Thank you. 566 00:44:10,705 --> 00:44:12,566 The main thing is your escape. 567 00:44:12,836 --> 00:44:14,130 Any ideas? 568 00:44:14,157 --> 00:44:15,569 You agree that we can escape? 569 00:44:15,569 --> 00:44:17,430 Others have done it. Why not you? 570 00:44:17,514 --> 00:44:19,142 First we must get to the sea. 571 00:44:19,228 --> 00:44:21,271 The sea is 58 kilometres away. 572 00:44:21,594 --> 00:44:23,114 And every village has its German post. 573 00:44:23,121 --> 00:44:25,333 And every road is patrolled. 574 00:44:25,931 --> 00:44:27,917 First we must get you to church. 575 00:44:27,944 --> 00:44:29,000 Why church? 576 00:44:29,075 --> 00:44:32,297 Our church is ten kilometres west of here. 577 00:44:32,878 --> 00:44:35,107 Ten kilometres nearer the North Sea. 578 00:44:35,481 --> 00:44:37,028 You must go at once. 579 00:44:37,374 --> 00:44:40,920 Excuse me, Miss Meertens, what is your church? 580 00:44:41,385 --> 00:44:42,819 We are Catholics. 581 00:44:45,398 --> 00:44:46,702 I'm chapel. 582 00:44:47,614 --> 00:44:48,924 So am I. 583 00:44:49,160 --> 00:44:50,584 What is chapel? 584 00:44:50,585 --> 00:44:53,295 - Independent Methodist. - Baptist. 585 00:44:53,385 --> 00:44:55,965 Those are your English Reform churches? 586 00:44:56,065 --> 00:44:57,515 That's it. 587 00:44:58,776 --> 00:45:00,574 But it's our only plan. 588 00:45:01,284 --> 00:45:03,919 If this gets back to Halifax, I shall never hear the last of it. 589 00:45:06,090 --> 00:45:07,926 We will dress you in Dutch clothes. 590 00:45:07,954 --> 00:45:09,124 Nobody will know. 591 00:45:09,182 --> 00:45:11,060 You don't know chapel folk. 592 00:45:11,314 --> 00:45:14,143 But surely your escape is the most important thing. 593 00:45:16,957 --> 00:45:19,000 End justifies the means, Tom. 594 00:45:19,088 --> 00:45:20,143 Then that's settled. 595 00:45:20,144 --> 00:45:22,272 Would it be safer to travel at night? 596 00:45:22,298 --> 00:45:24,090 We'd be at the coast in three days. 597 00:45:24,091 --> 00:45:26,186 By our plan, you will be at the coast tonight. 598 00:45:26,212 --> 00:45:27,806 Jo will be waiting for you. 599 00:45:27,963 --> 00:45:29,693 Jo? Who's Jo? 600 00:45:29,694 --> 00:45:32,099 Jo de Vries, the wife of Hendrik de Vries. 601 00:45:32,411 --> 00:45:34,241 Oh? Who's Hendrik de Vries? 602 00:45:34,333 --> 00:45:36,409 Hendrik de Vries was killed by the British 603 00:45:36,435 --> 00:45:38,443 in the mass air attacks on Haarlem. 604 00:45:38,779 --> 00:45:42,535 Since then his wife hates the British more than anything in the world. 605 00:45:42,623 --> 00:45:44,686 Not a very good choice for a hostess. 606 00:45:44,953 --> 00:45:46,391 What is this, a conundrum? 607 00:45:46,392 --> 00:45:47,874 I never heard that we bombed Haarlem. 608 00:45:47,885 --> 00:45:49,678 The Germans want us to believe it. 609 00:45:49,941 --> 00:45:51,904 So Jo de Vries obliges them. 610 00:45:52,557 --> 00:45:55,438 They like her because they believe she hates the British. 611 00:45:56,562 --> 00:45:58,069 That is what she wants. 612 00:45:58,574 --> 00:45:59,861 So everyone is happy. 613 00:45:59,862 --> 00:46:01,686 Oh, I see, a bit of camouflage. 614 00:46:01,687 --> 00:46:04,038 Yes. We have our own ways of managing things. 615 00:46:04,487 --> 00:46:06,079 Did you hear our motto? 616 00:46:06,541 --> 00:46:09,549 Who harms the water, the water turns. 617 00:46:10,587 --> 00:46:12,049 No? 618 00:46:12,134 --> 00:46:14,444 It means the sea is a common enemy. 619 00:46:14,470 --> 00:46:17,150 And against a common enemy one must unite. 620 00:46:17,692 --> 00:46:19,225 Do you think we Hollanders 621 00:46:19,226 --> 00:46:22,340 who threw the sea out of our country will let the Germans have it? 622 00:46:23,573 --> 00:46:24,923 Better the sea. 623 00:46:26,421 --> 00:46:29,520 Can you all ride a bicycle? 624 00:46:30,183 --> 00:46:33,191 Well, I'm not much of a hand at a bike myself. I never was. 625 00:46:33,221 --> 00:46:34,232 We will find a way. 626 00:46:34,257 --> 00:46:36,288 But first we must find you all clothes. 627 00:46:36,403 --> 00:46:37,774 Better keep our uniforms on. 628 00:46:37,800 --> 00:46:39,487 Gives us a sporting chance if we're caught. 629 00:46:39,488 --> 00:46:41,625 You can wear your disguises over them. 630 00:46:41,995 --> 00:46:45,927 If we're going to be pushing off, I would like more ham, Mother. 631 00:46:45,928 --> 00:46:47,925 Ham, natuurlijk. 632 00:46:48,018 --> 00:46:50,536 Talking of ham, Frank, isn't this is your big chance? 633 00:46:50,537 --> 00:46:51,986 What disguise will you wear? 634 00:46:52,154 --> 00:46:55,291 You're going to see a series of perfect Dutch character sketches. 635 00:46:55,403 --> 00:46:57,035 Real little cameos. 636 00:46:57,036 --> 00:46:59,663 But er... what do we do for boots? 637 00:47:00,052 --> 00:47:01,202 Klompen. 638 00:47:01,756 --> 00:47:04,088 - Klompen? - Clogs. 639 00:47:04,932 --> 00:47:07,161 Ah, clogs. 640 00:47:21,231 --> 00:47:25,153 I should like to see you walk up Halifax High Street in these, Tom. 641 00:47:25,221 --> 00:47:29,310 The old Yorkshire saying, "Clogs to clogs in three generations." 642 00:47:30,418 --> 00:47:33,992 I never hoped to co-star with the great Francis Shelley in a Dutch epic. 643 00:47:34,208 --> 00:47:36,771 Now, George, you're doing quite well, really, quite well. 644 00:47:37,587 --> 00:47:40,281 But co-star? Really? 645 00:47:42,174 --> 00:47:44,337 George, I haven't been to church since my wedding. 646 00:47:44,364 --> 00:47:46,059 You must have acted in church scenes. 647 00:47:46,085 --> 00:47:47,345 I did in a picture once. 648 00:47:47,346 --> 00:47:48,758 It was a spy story and we all got shot. 649 00:47:48,784 --> 00:47:50,658 That can happen here too. 650 00:47:54,130 --> 00:47:56,941 "Peter Sluijs, Landweert" 651 00:47:57,198 --> 00:48:00,890 "his family and landworkers..." 652 00:48:01,150 --> 00:48:03,759 "all of the Roman-Catholic faith..." 653 00:48:03,982 --> 00:48:06,913 "to visit the Roman-Catholic church..." 654 00:48:07,073 --> 00:48:10,576 "In Oud Losdr... er... Loosdrecht.." 655 00:48:19,382 --> 00:48:20,998 The next one. 656 00:48:49,562 --> 00:48:50,581 How am I doing? 657 00:48:50,608 --> 00:48:51,773 Quite well. 658 00:48:52,386 --> 00:48:53,890 For a beginner. 659 00:49:22,787 --> 00:49:24,416 Noisy beggars, aren't they? 660 00:49:27,000 --> 00:49:30,851 I wonder why he's in such a tearing hurry for on a Sunday morning. 661 00:49:31,647 --> 00:49:33,489 Probably going on leave. 662 00:50:30,072 --> 00:50:31,534 Anything wrong? 663 00:50:31,619 --> 00:50:33,663 Germans found one of your parachutes. 664 00:50:33,750 --> 00:50:35,556 But you dug them up. I thought they were safe. 665 00:50:35,557 --> 00:50:37,803 They are. Very safe. 666 00:50:38,045 --> 00:50:40,276 Then it must be another one. 667 00:50:41,316 --> 00:50:42,614 George. 668 00:50:42,865 --> 00:50:45,856 The Jerries have found another parachute. It must be Bob's. 669 00:50:46,208 --> 00:50:48,117 Found Bob's parachute. 670 00:50:48,143 --> 00:50:49,739 Bob's parachute's found. 671 00:50:49,802 --> 00:50:52,048 That means Bob's safe. 672 00:50:52,149 --> 00:50:54,165 Not so good for us. 673 00:50:54,365 --> 00:50:56,616 It's us the armoured cars are looking for. 674 00:50:56,617 --> 00:50:59,078 Els says they're searching villages in the neighbourhood. 675 00:50:59,348 --> 00:51:02,225 So long as they don't find our parachutes, we're safe. 676 00:51:02,315 --> 00:51:05,026 - Where are they hidden? - Where are they hidden? 677 00:51:05,116 --> 00:51:06,744 Where are they hidden? 678 00:51:06,829 --> 00:51:10,076 She says that they're quite safe and they're with us in here. 679 00:51:12,704 --> 00:51:14,717 What are you talking about? 680 00:51:14,718 --> 00:51:16,187 Shh. 681 00:51:18,320 --> 00:51:20,820 The 12th Sunday after Whitsunday. 682 00:51:20,945 --> 00:51:23,076 Regular service. 683 00:51:23,494 --> 00:51:26,665 At 10 a.m., High Mass. 684 00:51:43,366 --> 00:51:45,553 Block all exits! 685 00:51:45,554 --> 00:51:47,372 - Officer Kahle? - Yes! 686 00:51:47,526 --> 00:51:49,741 Ten men at west exits 1 and 2! 687 00:51:49,742 --> 00:51:50,657 Yes! 688 00:51:53,306 --> 00:51:55,339 - Officer Weber! - Yes! 689 00:51:55,365 --> 00:51:58,475 - Ten men to block exits 3 and 4! - Yes! 690 00:52:00,972 --> 00:52:02,504 Let us pray. 691 00:52:09,368 --> 00:52:13,108 From the depths, I have cried out to you, O Lord! 692 00:52:13,109 --> 00:52:16,334 Lord, hear my voice. 693 00:52:16,952 --> 00:52:19,832 Let your ears be attentive 694 00:52:19,833 --> 00:52:22,994 to the voice of my supplication. 695 00:52:24,573 --> 00:52:29,029 If you were to mark iniquities, Lord, 696 00:52:29,030 --> 00:52:31,540 who, O Lord, shall stand? 697 00:52:31,880 --> 00:52:35,362 For with you is forgiveness. 698 00:52:35,363 --> 00:52:39,486 And because of your law, I stood by you, Lord. 699 00:52:40,916 --> 00:52:44,931 My soul has stood by his word. 700 00:52:45,367 --> 00:52:48,521 My soul has hoped in the Lord. 701 00:52:49,028 --> 00:52:53,080 From the morning watch, even until night, 702 00:52:53,081 --> 00:52:56,344 let Israel hope in the Lord. 703 00:52:56,587 --> 00:52:58,099 Parachute. 704 00:52:58,099 --> 00:53:01,271 For with the Lord, there is mercy. 705 00:53:01,618 --> 00:53:05,629 And with him is plenteous redemption. 706 00:53:05,835 --> 00:53:08,939 And he will redeem Israel 707 00:53:08,940 --> 00:53:12,695 from all his iniquities. 708 00:53:14,034 --> 00:53:18,558 Eternal rest grant unto them, O Lord. 709 00:53:29,593 --> 00:53:31,424 Our national anthem. 710 00:54:21,029 --> 00:54:22,545 Fall in! 711 00:54:44,850 --> 00:54:47,243 "Cornelis Ackerman,." 712 00:54:47,244 --> 00:54:50,844 "Pastor of the Roman-Catholic community..." 713 00:54:51,192 --> 00:54:55,458 "Along with his family, 5 male, 3 female." 714 00:54:55,633 --> 00:54:57,575 "The town of Vinkeveen." 715 00:54:57,600 --> 00:55:01,783 Well, enjoy yourself, Mr. Pastor! 716 00:55:03,755 --> 00:55:05,469 Where has Cornelis gone?! 717 00:55:05,478 --> 00:55:06,957 Where is that rascal?! 718 00:55:06,958 --> 00:55:10,493 How should I know? He's your son. He won't listen to me. 719 00:55:10,724 --> 00:55:13,792 Cornelis, my young brother, always in trouble. 720 00:55:13,818 --> 00:55:15,402 Same in England. 721 00:55:15,428 --> 00:55:17,099 Same everywhere. 722 00:55:17,361 --> 00:55:20,903 I've got a young brother, you know. Regular little devil. 723 00:55:20,997 --> 00:55:23,008 English boys not as bad as Dutch. 724 00:55:23,009 --> 00:55:24,897 You see the school? 725 00:55:25,436 --> 00:55:28,702 German military post, 20 soldiers. 726 00:55:28,937 --> 00:55:30,957 Boys love to tease the sentries. 727 00:55:30,958 --> 00:55:34,209 They line up on the wall and sing, "Eenie meanie, minie, mo," 728 00:55:34,210 --> 00:55:36,623 "catch a German by his toe..." 729 00:55:40,556 --> 00:55:41,832 Cornelis? 730 00:55:41,858 --> 00:55:44,158 What's he doing at the post? 731 00:55:49,158 --> 00:55:51,733 Now he's in for a spanking! 732 00:55:51,734 --> 00:55:54,254 He won't know his left from his right! 733 00:55:54,255 --> 00:55:55,842 Marius, you're not going to hit that boy! 734 00:55:55,843 --> 00:55:57,549 Why not? 735 00:55:57,712 --> 00:55:59,218 What's he doing at that post? 736 00:56:02,409 --> 00:56:03,909 Didn't you know what time it was? 737 00:56:03,910 --> 00:56:05,905 Don't you know we eat at half past one? 738 00:56:05,906 --> 00:56:08,443 Shame on you for our visitors from Loosdrecht. 739 00:56:08,444 --> 00:56:10,271 Now up to your room! 740 00:56:10,272 --> 00:56:12,704 And get ready for a spanking! 741 00:56:12,899 --> 00:56:16,441 If you put the plates on the table, I'll bring the meat. 742 00:56:19,103 --> 00:56:21,151 Everyone, please be seated. 743 00:56:34,678 --> 00:56:36,924 Father, will you please give your blessing? 744 00:56:37,223 --> 00:56:40,302 Well, did you hear that? De Jong. 745 00:56:42,155 --> 00:56:45,651 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 746 00:56:45,652 --> 00:56:47,355 De Jong is a quisling. 747 00:56:47,571 --> 00:56:51,493 I am ashamed to speak so of a man of my village but it is true. 748 00:56:51,583 --> 00:56:54,210 He is a traitor, paid by the Nazis. 749 00:56:54,625 --> 00:56:56,517 He is always trying to persuade us 750 00:56:56,542 --> 00:56:58,906 to fraternise with the soldiers at the post. 751 00:56:58,973 --> 00:57:02,038 And now he has sent them gramophone records to play. 752 00:57:02,039 --> 00:57:05,481 And my son has carried them! My son! 753 00:57:05,828 --> 00:57:07,716 We are all trying o bore them to death. 754 00:57:07,717 --> 00:57:10,213 And my son carries them gramophone records. 755 00:57:10,340 --> 00:57:12,135 And from that traitor de Jong! 756 00:57:12,221 --> 00:57:14,146 No food for Cornelis. 757 00:57:14,173 --> 00:57:15,955 And no football match! 758 00:57:16,024 --> 00:57:17,439 No dinner for Cornelis. 759 00:57:17,440 --> 00:57:19,939 Father says he must not go to the football match. 760 00:57:20,036 --> 00:57:22,255 Poor Cornelis. He loves the football. 761 00:57:22,281 --> 00:57:24,698 All week he's been so excited. 762 00:57:24,758 --> 00:57:29,763 I think something very... how do you say... buried? 763 00:57:30,269 --> 00:57:32,516 - Dug in? - More than meets the eye. 764 00:57:32,554 --> 00:57:35,354 Ja. Very good. More than meets Father's eye. 765 00:57:35,355 --> 00:57:38,612 Poor Cornelis. He's very bad but very cute. 766 00:57:38,698 --> 00:57:41,325 He has more than meets the eye. 767 00:57:41,422 --> 00:57:44,047 A quarter Guilder. 768 00:57:44,114 --> 00:57:45,279 Oh. 769 00:57:45,386 --> 00:57:46,516 Now, who's there? 770 00:57:46,704 --> 00:57:48,474 Sientje, I am not available! 771 00:57:50,359 --> 00:57:51,507 A quarter guilder! 772 00:57:51,632 --> 00:57:54,328 Paid that quisling by the stinking Germans. 773 00:57:54,329 --> 00:57:58,566 That's what my son pockets for helping to entertain German soldiers. 774 00:58:00,568 --> 00:58:03,161 It's Mr. De Jong, asking for Cornelis. 775 00:58:03,359 --> 00:58:04,159 De Jong? 776 00:58:04,185 --> 00:58:08,368 Tell him we have visitors. And we cannot be disturbed! 777 00:58:08,683 --> 00:58:11,645 I have a reception, I have visitors, You have to se� 778 00:58:15,220 --> 00:58:17,772 I apologize for interrupting. 779 00:58:18,135 --> 00:58:20,006 I'm truly sorry. 780 00:58:20,333 --> 00:58:23,451 And at such a spiritual gathering as that, 781 00:58:24,197 --> 00:58:27,450 I would have liked to see Cornelis, Mr. Mayor. 782 00:58:27,451 --> 00:58:29,215 But some other time is fine as well. 783 00:58:29,710 --> 00:58:32,243 Oh, Reverend. 784 00:58:32,249 --> 00:58:33,923 I nearly didn't see you there. 785 00:58:34,337 --> 00:58:36,663 How is your family in Loosdrecht? 786 00:58:37,123 --> 00:58:38,602 Do you remember me? 787 00:58:38,738 --> 00:58:39,860 Yes. 788 00:58:39,861 --> 00:58:41,535 I know you. 789 00:58:44,203 --> 00:58:46,053 I remember our schooldays. 790 00:58:46,054 --> 00:58:47,966 Like it was yesterday. 791 00:58:48,698 --> 00:58:50,545 And is this your fianc�? 792 00:58:50,869 --> 00:58:52,377 Let me introduce. 793 00:58:52,378 --> 00:58:56,718 This is my nephew Kees Jansen, and this is Julius de Jong. 794 00:59:04,871 --> 00:59:06,210 So... 795 00:59:06,622 --> 00:59:08,768 You'd rather not speak with me? 796 00:59:08,915 --> 00:59:11,818 Don't you see what would happen 797 00:59:11,819 --> 00:59:15,628 if everyone in Holland would behave like this? 798 00:59:16,431 --> 00:59:18,865 The Germans want to be friends. 799 00:59:19,796 --> 00:59:21,134 Bon appetit! 800 00:59:21,562 --> 00:59:23,099 Get out of the way! 801 00:59:23,241 --> 00:59:24,740 Do you speak English? 802 00:59:27,374 --> 00:59:28,536 Yes. 803 00:59:28,537 --> 00:59:30,014 Then don't shout. 804 00:59:30,015 --> 00:59:31,249 You wouldn't dare to keep me here. 805 00:59:31,275 --> 00:59:33,748 Dare? Huh, you're kept. 806 00:59:33,811 --> 00:59:36,729 You, you, all of you. 807 00:59:36,730 --> 00:59:39,075 You're British airmen. The men we're looking for. 808 00:59:39,076 --> 00:59:40,992 You're risking your head. 809 00:59:40,993 --> 00:59:42,102 It's nothing to do with the burgermeister. 810 00:59:42,103 --> 00:59:43,476 He'll be shot before he can prove it. 811 00:59:43,503 --> 00:59:44,808 Talking of shooting... 812 00:59:44,809 --> 00:59:46,639 You wouldn't dare fire here. 813 00:59:49,117 --> 00:59:50,789 Wouldn't we? 814 01:00:00,637 --> 01:00:02,070 The Wilhelmus! 815 01:00:02,811 --> 01:00:04,019 Our anthem! 816 01:00:04,020 --> 01:00:06,480 It comes from the post, from the Nazis. 817 01:00:07,794 --> 01:00:09,117 Hey! Oh! 818 01:00:12,446 --> 01:00:14,485 What is it, the radio? 819 01:00:14,486 --> 01:00:16,516 Sounds more like a gramophone to me. 820 01:00:16,593 --> 01:00:19,332 Dear Lord! Have you all gone insane? 821 01:00:19,417 --> 01:00:21,576 It is a gramophone! 822 01:00:21,813 --> 01:00:22,938 What's on! 823 01:00:22,939 --> 01:00:24,362 You're keeping the gramophone on. 824 01:00:24,438 --> 01:00:26,782 You're playing the Dutch anthem! You idiot! 825 01:00:26,783 --> 01:00:29,090 Why not play the English anthem as well? 826 01:00:29,091 --> 01:00:30,571 What record is it anyway? 827 01:00:30,572 --> 01:00:31,554 A tango, lieutenant, sir! 828 01:00:31,555 --> 01:00:32,413 Give it here! 829 01:00:32,551 --> 01:00:34,596 Father, isn't it strange? 830 01:00:34,684 --> 01:00:38,062 Wait a minute. Wait a minute. 831 01:00:38,320 --> 01:00:40,155 Perhaps it's not so strange. 832 01:00:51,058 --> 01:00:52,964 I don't understand. 833 01:00:54,687 --> 01:00:56,385 Yes, but I do. 834 01:00:56,386 --> 01:00:58,150 Your German friends at the post 835 01:00:58,151 --> 01:01:00,619 asked you to send them some gramophone records, didn't they? 836 01:01:00,906 --> 01:01:04,326 And you chose my son for the honour of carrying them, didn't you? 837 01:01:04,327 --> 01:01:07,644 And you gave him a quarter for doing it, didn't you? 838 01:01:08,705 --> 01:01:11,172 Ah. Ky son. 839 01:01:11,173 --> 01:01:14,447 Well, he changed all your records for ours. 840 01:01:14,448 --> 01:01:16,852 And he chose some good ones too. Trust him. 841 01:01:16,853 --> 01:01:19,564 All records of our national anthem. 842 01:01:21,200 --> 01:01:24,480 All different labels, foxtrots, tangos. 843 01:01:24,480 --> 01:01:27,572 All pasted on so the Germans wouldn't know what they were. 844 01:01:27,656 --> 01:01:31,079 Oh, your friends will like you now, won't they, quisling? 845 01:01:40,641 --> 01:01:43,268 - Where are the records from? - De Jong brought them... 846 01:01:43,358 --> 01:01:44,892 De Jong! 847 01:01:45,637 --> 01:01:46,791 De Jong! 848 01:01:47,238 --> 01:01:48,829 They won't think it's me. 849 01:01:49,280 --> 01:01:50,424 Why should they? 850 01:01:50,425 --> 01:01:51,832 Why shouldn't they? That's the point. 851 01:01:51,859 --> 01:01:52,942 If I was a German, I'd say, 852 01:01:52,973 --> 01:01:55,452 "De Jong sent records. He didn't bring them himself." 853 01:01:55,453 --> 01:01:57,170 "They turned out to be the Dutch anthem." 854 01:01:57,177 --> 01:01:58,388 "Very funny joke." 855 01:01:58,414 --> 01:02:00,174 "Let's look for de Jong." 856 01:02:00,208 --> 01:02:01,861 And there they go, looking � 857 01:02:02,185 --> 01:02:04,215 with fixed bayonets! 858 01:02:07,268 --> 01:02:09,102 Your move, my Jong. 859 01:02:10,360 --> 01:02:12,139 They'll believe me if I tell the truth. 860 01:02:12,165 --> 01:02:14,641 You'll be shot before you can prove it, my lad. Said so yourself. 861 01:02:14,707 --> 01:02:17,479 Shot? They can't shoot me. 862 01:02:17,480 --> 01:02:18,882 Can and will. 863 01:02:19,814 --> 01:02:21,414 Well, it really doesn't matter. 864 01:02:21,415 --> 01:02:24,203 Either we shoot you now. Or they shoot you later. 865 01:02:24,982 --> 01:02:27,874 Shot? I won't be shot! 866 01:02:28,163 --> 01:02:30,801 Father! Help me! 867 01:02:31,111 --> 01:02:32,205 Tell me what to do! 868 01:02:32,206 --> 01:02:34,147 They'll be after me if they don't find me at home. 869 01:02:34,148 --> 01:02:36,271 Evidently you know your friends. 870 01:02:36,272 --> 01:02:39,171 You don't think they'll believe you if you tell the truth. 871 01:02:39,172 --> 01:02:41,305 They believe everyone in Holland wants to kill them. 872 01:02:41,468 --> 01:02:44,613 They will shoot first and ask questions afterwards. 873 01:02:47,579 --> 01:02:48,988 You are a servant of God! 874 01:02:49,015 --> 01:02:50,315 You can't let them kill me! 875 01:02:50,551 --> 01:02:52,951 You expect God to help you escape. 876 01:02:53,231 --> 01:02:55,886 But I think you were meant to fall into our hands. 877 01:03:01,646 --> 01:03:03,404 "Piet van Dieren." 878 01:03:03,405 --> 01:03:05,883 "Mayor of Vinkeveen." 879 01:03:05,884 --> 01:03:10,453 "Along with his family and guests, 6 male, 3 female..." 880 01:03:10,661 --> 01:03:14,026 "to visit the football game in IJmuiden." 881 01:03:14,745 --> 01:03:16,928 That's all fine, Herr Mayor. 882 01:03:18,822 --> 01:03:20,912 Fasten us up! 883 01:03:22,324 --> 01:03:24,083 Use your paws! 884 01:04:10,474 --> 01:04:13,425 If you bring the plates to the table, I'll take care of the meat. 885 01:04:13,570 --> 01:04:15,973 Achtung! Achtung! 886 01:04:16,321 --> 01:04:21,396 The occupation authorities allow only 200 spectators. 887 01:04:21,810 --> 01:04:25,541 Fifty must leave the grounds immediately! 888 01:04:25,739 --> 01:04:27,268 - What's he say? - What's Jerry say? 889 01:04:27,270 --> 01:04:31,410 "The authorities of occupation have to the number 200 of the crowd limited." 890 01:04:31,490 --> 01:04:33,903 "Fifty must leave the football field at once." 891 01:04:33,998 --> 01:04:36,798 A fine cheek, ordering other people about. 892 01:04:37,285 --> 01:04:39,171 What will the people do, Mr Burgomaster? 893 01:04:39,172 --> 01:04:40,607 What would you do in your own country? 894 01:04:40,608 --> 01:04:42,422 In North Yorkshire? Tell 'em to go to hell. 895 01:04:42,423 --> 01:04:44,899 - That would cause trouble. - It would that. 896 01:04:44,899 --> 01:04:46,809 Many people might be killed or injured. 897 01:04:46,834 --> 01:04:48,054 On both sides. 898 01:04:48,113 --> 01:04:49,792 In Holland, we've found a new system. 899 01:04:49,818 --> 01:04:52,591 If 50 are ordered to go, we all go. 900 01:04:52,887 --> 01:04:54,290 Come along. 901 01:04:56,354 --> 01:04:58,070 But isn't that playing their game? 902 01:04:58,071 --> 01:04:59,402 You don't understand Germans. 903 01:04:59,403 --> 01:05:00,925 They have orderly minds. 904 01:05:00,926 --> 01:05:03,637 If they say 50, they mean 50. 905 01:05:03,638 --> 01:05:05,100 Achtung! Achtung! 906 01:05:05,178 --> 01:05:08,777 It's also forbidden to leave the grounds completely! 907 01:05:09,149 --> 01:05:13,071 "As you were, it is usually forbidden that everybody should leave." 908 01:05:13,162 --> 01:05:16,884 "Cancel the previous order and continue to enjoy the game, please." 909 01:05:21,883 --> 01:05:23,661 Jerry seems a bit flustered. 910 01:05:30,409 --> 01:05:32,453 Now we get on with the football. 911 01:05:40,022 --> 01:05:42,315 There you are, you see? Dead easy. 912 01:05:43,072 --> 01:05:44,872 Bob Ashley. 913 01:05:45,747 --> 01:05:47,185 There's Bob! 914 01:05:48,659 --> 01:05:49,699 It is Bob! 915 01:05:49,726 --> 01:05:51,097 Well, I'll be jiggered. 916 01:05:52,017 --> 01:05:54,060 Hurray! What's he Dutch for hurray? 917 01:05:54,148 --> 01:05:57,287 - Hurrah. - Hurrah! 918 01:05:58,536 --> 01:06:01,012 "Jo de Vries, living in Katwijk." 919 01:06:01,535 --> 01:06:02,888 Ah, you live in Katwijk. 920 01:06:03,139 --> 01:06:06,276 "Or every person, sent by the above." 921 01:06:06,621 --> 01:06:09,779 "For the purpose of seizing meat and vegetables..." 922 01:06:10,660 --> 01:06:12,430 Ah, and so on, and so on.. 923 01:06:12,551 --> 01:06:14,642 "For the officers mess in Katwijk." 924 01:06:15,568 --> 01:06:16,664 Leijmuiden. 925 01:06:17,800 --> 01:06:19,317 Permission! 926 01:06:34,562 --> 01:06:37,273 You strolled around with your hands in your pockets 927 01:06:37,363 --> 01:06:39,585 speaking broad English and pushing men in canals. 928 01:06:39,585 --> 01:06:41,198 They shouldn't have got in a flap. 929 01:06:41,198 --> 01:06:43,612 Then you ran away, leaving your parachute in a canal. 930 01:06:43,613 --> 01:06:45,556 It was time to get cracking, sir. 931 01:06:45,582 --> 01:06:47,246 I came back later but I couldn't find it. 932 01:06:47,247 --> 01:06:49,291 - The Germans had it by then. - Did they? 933 01:06:49,379 --> 01:06:53,302 I don't understand how you could walk along without Geoff spotting you. 934 01:06:53,391 --> 01:06:55,820 I don't either. Perhaps he was asleep. 935 01:06:55,846 --> 01:06:57,553 I certainly wasn't. 936 01:06:57,612 --> 01:06:59,783 Did you see a train about 6:30? 937 01:06:59,783 --> 01:07:02,408 Oh, yes, sir, it overtook me. I hid. 938 01:07:02,498 --> 01:07:04,059 Overtook you? 939 01:07:04,839 --> 01:07:07,057 You were walking the wrong way, my lad. 940 01:07:07,139 --> 01:07:09,482 Walking into Germany instead of England. 941 01:07:09,797 --> 01:07:11,207 - Oh. - Then you met a shepherd. 942 01:07:11,368 --> 01:07:13,410 - Whose dog naturally bit you. - Yes, that's right. 943 01:07:13,411 --> 01:07:14,456 Then they took me to the village, 944 01:07:14,457 --> 01:07:16,828 where thank God the schoolteacher spoke English. 945 01:07:16,916 --> 01:07:18,798 Schoolteacher? What was she like? 946 01:07:18,799 --> 01:07:21,006 OK. That's where I had me breakfast. 947 01:07:21,072 --> 01:07:23,948 And then they passed you along by barge and ox cart �. 948 01:07:24,038 --> 01:07:25,666 - Bicycle. - And what have you. 949 01:07:25,752 --> 01:07:27,612 Until you find yourself on the way to a football match. 950 01:07:27,613 --> 01:07:28,785 And turn into a ball-basher. 951 01:07:28,845 --> 01:07:30,853 - And they said, "Good gracious". - That's right. 952 01:07:30,935 --> 01:07:34,940 They told me a truck would take me after the game to some man called Joe. 953 01:07:35,030 --> 01:07:36,481 Not Joe, Jo. 954 01:07:36,482 --> 01:07:39,281 It's a woman, not a man, otherwise you're all right. 955 01:07:39,376 --> 01:07:41,238 Her name is Jo de Vries. 956 01:07:41,884 --> 01:07:43,397 Half a minute. 957 01:07:46,941 --> 01:07:48,348 I smell the sea. 958 01:07:48,374 --> 01:07:49,837 The North Sea. 959 01:08:14,528 --> 01:08:16,157 - Hear that? - German. 960 01:08:16,168 --> 01:08:17,291 How do you know it's German? 961 01:08:17,316 --> 01:08:19,798 Heard 'em often enough in the last war. 962 01:08:30,410 --> 01:08:33,121 Hope Mrs. de Vries has her weather eye open. 963 01:08:36,052 --> 01:08:37,596 Halt! Stop there! 964 01:08:40,942 --> 01:08:43,911 I am a chauffeur from Jo de Vries. 965 01:08:46,073 --> 01:08:47,543 What do you carry in the truck?! 966 01:08:47,544 --> 01:08:50,019 Three calves, sir, and vegetables. 967 01:08:50,926 --> 01:08:53,315 I'll check myself. Show me! 968 01:08:54,892 --> 01:08:57,138 - Lieutenant Buder? - Here! 969 01:08:57,520 --> 01:09:01,065 You won't have veal tomorrow, if the guard won't let him pass. 970 01:09:01,662 --> 01:09:05,304 - Alright. Guard, let him pass! - Yes sir, lieutenant! 971 01:09:07,150 --> 01:09:09,032 Pass! 972 01:09:14,307 --> 01:09:18,145 Said tomorrow's dinner would be held up if he didn't let us get through. 973 01:09:18,235 --> 01:09:21,158 - Would that be Mrs de Vries? - I suppose so. 974 01:09:26,684 --> 01:09:29,779 - Willem, it's all there? - Yes, madam. 975 01:09:31,275 --> 01:09:32,850 Are you there? 976 01:09:35,663 --> 01:09:37,058 Englishmen, are you there? 977 01:09:37,085 --> 01:09:38,482 Yes, all six of us. 978 01:09:38,547 --> 01:09:40,961 When the truck stops, the driver will open the back. 979 01:09:40,962 --> 01:09:42,336 Get out at once. 980 01:10:09,029 --> 01:10:10,951 - Which way? - There. 981 01:10:19,876 --> 01:10:21,615 Officer Neuser? 982 01:10:24,724 --> 01:10:25,862 At your command! 983 01:10:25,863 --> 01:10:28,172 Can I have two men for unloading? 984 01:10:28,173 --> 01:10:29,261 Of course, madam De Vries. 985 01:10:29,317 --> 01:10:30,300 Thank you. 986 01:10:30,877 --> 01:10:32,157 Two men! 987 01:10:34,588 --> 01:10:37,405 She's getting the Jerries to unload the truck for her. 988 01:10:37,406 --> 01:10:38,940 She's a cool customer. 989 01:10:39,368 --> 01:10:41,009 These Dutch girls are wizards. 990 01:10:41,010 --> 01:10:44,293 They are. Our girls would do just the same if they had the chance. 991 01:10:44,859 --> 01:10:46,777 They should have been here already. 992 01:10:46,777 --> 01:10:49,208 Yeah, but they've wasted their time 993 01:10:49,209 --> 01:10:51,672 with drinking all night. 994 01:10:52,468 --> 01:10:55,158 Hey, come down here. 995 01:10:55,159 --> 01:10:58,126 Or you'll be wasting a fine Goulash. 996 01:10:58,127 --> 01:10:59,894 Boy, oh boy! 997 01:11:00,073 --> 01:11:02,165 Quite a load you got there. 998 01:11:02,206 --> 01:11:05,226 Enough to wear you out, ha ha ha! 999 01:11:31,561 --> 01:11:34,316 Morning we're marching off 1000 01:11:34,316 --> 01:11:37,987 to the farm in the night-time loft. 1001 01:11:37,988 --> 01:11:40,035 A cup of tea. 1002 01:11:40,036 --> 01:11:41,800 Sugar and coffee. 1003 01:11:41,801 --> 01:11:43,656 A cup of tea. 1004 01:11:43,657 --> 01:11:45,177 Sugar and coffee. 1005 01:11:45,178 --> 01:11:48,877 And a glass of wine. 1006 01:11:49,010 --> 01:11:53,145 And a glass of wine. 1007 01:11:53,425 --> 01:11:57,002 Morning we're marching off 1008 01:11:57,232 --> 01:12:00,756 to the farm in the night-time loft. 1009 01:12:00,986 --> 01:12:02,823 A cup of tea. 1010 01:12:02,824 --> 01:12:04,598 Sugar and coffee. 1011 01:12:04,599 --> 01:12:06,566 A cup of tea. 1012 01:12:06,567 --> 01:12:07,971 Sugar and coffee. 1013 01:12:07,972 --> 01:12:11,564 And a glass of wine. 1014 01:12:11,890 --> 01:12:15,975 And a glass of wine. 1015 01:12:22,978 --> 01:12:26,705 We're passing over the quarters of 200 German soldiers. 1016 01:12:40,016 --> 01:12:41,208 Louis? 1017 01:12:52,143 --> 01:12:54,622 All safe, madam De Vries. 1018 01:12:54,623 --> 01:12:56,260 Good. All six are here. 1019 01:13:14,879 --> 01:13:18,335 We're over my house. It's the German headquarters. 1020 01:13:18,350 --> 01:13:20,596 My rooms are at the end of the wing. 1021 01:13:43,695 --> 01:13:45,911 All of you, in the other room. 1022 01:14:00,288 --> 01:14:02,118 Take it easy. 1023 01:14:26,362 --> 01:14:27,698 You are safe here. 1024 01:14:27,957 --> 01:14:29,959 This place has good walls and floors. 1025 01:14:29,960 --> 01:14:33,045 You can talk as much as you want to. And you can take off those things. 1026 01:14:33,757 --> 01:14:35,667 There's a radio here. 1027 01:14:38,347 --> 01:14:40,390 It's tuned in to the BBC. 1028 01:14:42,860 --> 01:14:44,690 Use it if you like. 1029 01:14:46,452 --> 01:14:48,024 Only don't start dancing. 1030 01:14:48,051 --> 01:14:50,333 Just below here is the officers' mess. 1031 01:14:51,174 --> 01:14:52,728 I must leave you now. 1032 01:14:52,729 --> 01:14:55,676 Got to go back the way we came and come in by the front door. 1033 01:14:55,896 --> 01:14:57,871 Or they might start thinking. 1034 01:14:58,029 --> 01:14:59,504 Lock the door behind me. 1035 01:14:59,531 --> 01:15:01,221 And only open it to this knock. 1036 01:15:02,542 --> 01:15:05,169 - V. - Yes. V. 1037 01:15:08,393 --> 01:15:10,354 - Pity, isn't it? - What's a pity? 1038 01:15:10,355 --> 01:15:12,007 I never felt more like dancing in my life. 1039 01:15:12,029 --> 01:15:14,095 Just imagine, officers' mess below. 1040 01:15:14,096 --> 01:15:16,146 Jerries all over the place and no dancing. 1041 01:15:16,752 --> 01:15:18,694 Such charming partners too. 1042 01:15:18,966 --> 01:15:21,011 - What time is it? - 2150. 1043 01:15:21,099 --> 01:15:22,727 Pity. We've missed the news. 1044 01:15:22,812 --> 01:15:25,421 - What time did you you say it was? - 2156. 1045 01:15:25,695 --> 01:15:27,527 - Hazel! - Who? 1046 01:15:27,609 --> 01:15:30,254 Hazel Mason, Home and Forces Programme. 1047 01:15:30,255 --> 01:15:31,047 Oh, your wife. 1048 01:15:31,074 --> 01:15:33,205 I thought I recognised the voice. 1049 01:15:41,582 --> 01:15:43,100 Steady, steady. 1050 01:15:45,552 --> 01:15:47,150 Something's wrong. 1051 01:15:49,026 --> 01:15:50,328 That's better. 1052 01:15:55,553 --> 01:15:56,985 She's good. 1053 01:15:58,687 --> 01:15:59,941 She's damned good. 1054 01:15:59,942 --> 01:16:03,003 I hope your wife won't object to us undressing during her big scene. 1055 01:16:03,309 --> 01:16:05,419 If she knew where you were, she'd twitter. 1056 01:16:05,445 --> 01:16:06,782 Shh. 1057 01:16:15,512 --> 01:16:16,792 All over. 1058 01:16:16,921 --> 01:16:18,181 How was she? 1059 01:16:18,312 --> 01:16:20,143 Not bad. Not at all bad. 1060 01:16:20,235 --> 01:16:21,490 Yes. 1061 01:16:22,217 --> 01:16:23,532 Very good. 1062 01:16:23,758 --> 01:16:26,181 I hadn't thought about it till now. But �. 1063 01:16:26,182 --> 01:16:28,142 We'll have been posted missing since this morning. 1064 01:16:28,175 --> 01:16:29,801 Matter of act, I had thought of it. 1065 01:16:29,828 --> 01:16:31,252 But I don't think the others have. 1066 01:16:31,268 --> 01:16:32,734 All the better for them. 1067 01:16:33,149 --> 01:16:35,276 I suppose Hazel knows about Frank by now. 1068 01:16:35,329 --> 01:16:37,493 Bound to. They'd get it at the BBC. 1069 01:16:37,620 --> 01:16:39,077 She's on tonight. 1070 01:16:39,167 --> 01:16:41,018 Where do you expect her to be, off? 1071 01:16:50,786 --> 01:16:52,413 Good blackout they got here. 1072 01:16:53,795 --> 01:16:55,377 You know, that's funny. 1073 01:16:55,742 --> 01:16:57,825 Them blacking out because of us. 1074 01:16:59,253 --> 01:17:01,349 I suppose we do fly over here, eh, Frank? 1075 01:17:01,350 --> 01:17:03,204 What, Katwijk? Yes, often. 1076 01:17:04,787 --> 01:17:08,182 It feels like the end of a long term with a cheap supporting cast. 1077 01:17:09,133 --> 01:17:11,609 No good looking in there for small change, my boy. 1078 01:17:12,476 --> 01:17:14,327 You know, that's very significant. 1079 01:17:14,649 --> 01:17:17,148 Five of these woolens are German to one British. 1080 01:17:17,441 --> 01:17:19,537 Might be something in that after the war. 1081 01:17:19,790 --> 01:17:21,668 To drive Yorkshire woolens through Holland. 1082 01:17:21,695 --> 01:17:23,119 They might go for it in a big way. 1083 01:17:23,133 --> 01:17:24,796 Don't let anybody know I said so. 1084 01:17:24,888 --> 01:17:27,535 I don't promise. I never talk about anything but woolens. 1085 01:17:27,536 --> 01:17:29,071 I can't cure myself of it. 1086 01:17:29,152 --> 01:17:30,912 What's funny about woolens? 1087 01:17:30,939 --> 01:17:32,518 All right, don't get excited. 1088 01:17:32,576 --> 01:17:35,562 Which should the world know more about, British actors or British cloth? 1089 01:17:48,084 --> 01:17:49,475 Now, let me see you all. 1090 01:18:08,771 --> 01:18:11,779 - Frau de Vries, may I introduce � - No, you may not. 1091 01:18:11,864 --> 01:18:13,908 I shall forget your names anyway. 1092 01:18:13,996 --> 01:18:16,788 - Well, you don't mind us thanking you? - No. 1093 01:18:21,560 --> 01:18:23,143 Why did you do that? 1094 01:18:23,144 --> 01:18:24,308 I don't know. 1095 01:18:25,023 --> 01:18:26,938 I was thinking of my own wife. 1096 01:18:27,657 --> 01:18:28,885 It wasn't only you. 1097 01:18:29,303 --> 01:18:30,558 I see. 1098 01:18:30,976 --> 01:18:34,071 - Were you a diplomat before the war? - No, Johnny's the diplomat. 1099 01:18:34,987 --> 01:18:36,275 I'm just an actor. 1100 01:18:36,303 --> 01:18:37,399 Of course. 1101 01:18:37,704 --> 01:18:41,362 No Englishman would kiss a woman's hand, except perhaps an actor. 1102 01:18:41,716 --> 01:18:43,094 Snub or compliment? 1103 01:18:43,121 --> 01:18:44,368 Compliment. 1104 01:18:44,614 --> 01:18:47,529 The way you handled those Germans taught me something about acting. 1105 01:18:47,788 --> 01:18:49,364 It isn't so difficult. 1106 01:18:49,567 --> 01:18:51,245 They're an unhappy people. 1107 01:18:52,004 --> 01:18:56,259 I would rather be a Dutchman in Holland now than any German soldier. 1108 01:18:56,350 --> 01:18:58,886 They want to believe that somebody's their friend. 1109 01:18:59,017 --> 01:19:00,222 And that's the whole trick. 1110 01:19:00,223 --> 01:19:02,034 A dangerous trick for a woman. 1111 01:19:02,354 --> 01:19:04,235 You don't seem to think much of women. 1112 01:19:05,071 --> 01:19:06,958 Besides, I have Louis and Willem. 1113 01:19:06,986 --> 01:19:08,353 He was your driver. 1114 01:19:08,414 --> 01:19:09,758 They're the only servants left. 1115 01:19:09,785 --> 01:19:11,322 But they won't leave me. 1116 01:19:13,471 --> 01:19:16,104 I was afraid when I first started. 1117 01:19:16,271 --> 01:19:19,414 Just as a pilot is afraid the first time he goes solo. 1118 01:19:19,729 --> 01:19:25,232 Then after a few minutes, when he finds he's still alive, begins to like it. 1119 01:19:27,126 --> 01:19:28,511 Will you do something for me? 1120 01:19:28,538 --> 01:19:29,862 Yes, of course. 1121 01:19:29,927 --> 01:19:32,692 I want you to go and see my husband when you get back to England. 1122 01:19:33,998 --> 01:19:35,148 Your husband? 1123 01:19:35,148 --> 01:19:36,417 I'm not mad. 1124 01:19:36,494 --> 01:19:38,740 He's in London. I'll give you his address. 1125 01:19:38,827 --> 01:19:42,211 - But we heard... - I know. I spread that story myself. 1126 01:19:42,463 --> 01:19:44,033 Nobody knows the truth. 1127 01:19:44,061 --> 01:19:45,616 Not even my friends. 1128 01:19:45,908 --> 01:19:47,791 But he's alive and in London. 1129 01:19:47,792 --> 01:19:49,468 Do you ever hear from him? 1130 01:19:49,546 --> 01:19:50,676 Five times a week. 1131 01:19:51,910 --> 01:19:54,503 He's one of the Dutch announcers of Radio Orange. 1132 01:19:54,566 --> 01:19:56,771 - What... - Radio Orange. 1133 01:19:56,772 --> 01:19:57,817 Oh. 1134 01:19:57,818 --> 01:20:02,465 So you see we're two � on both sides of the channel � who are still fighting. 1135 01:20:02,523 --> 01:20:03,742 Then leave it to us. 1136 01:20:03,818 --> 01:20:05,235 Can we get cracking tonight? 1137 01:20:06,069 --> 01:20:07,882 You may be here for days or hours. 1138 01:20:07,910 --> 01:20:09,353 It depends on your air force. 1139 01:20:09,413 --> 01:20:10,975 You can only get away if there's a raid. 1140 01:20:11,013 --> 01:20:13,160 We want to get back, raid or no raid. 1141 01:20:13,214 --> 01:20:14,048 Now look here, Mrs. de Vries. 1142 01:20:14,100 --> 01:20:15,634 Are you in command of this party? 1143 01:20:15,635 --> 01:20:17,102 No no no, he's just a Yorkshireman. 1144 01:20:17,196 --> 01:20:20,309 - Are you in command? - No. You are. 1145 01:20:20,863 --> 01:20:22,656 We have to get you back to England. 1146 01:20:22,985 --> 01:20:26,285 You won't be the first or the last to leave this house for England. 1147 01:20:26,788 --> 01:20:28,832 You'll reach the open sea in a fishing boat. 1148 01:20:28,925 --> 01:20:30,141 And the fishing boat by a row boat. 1149 01:20:30,169 --> 01:20:32,322 And the row boat through the cellar of this house. 1150 01:20:32,501 --> 01:20:34,267 And to the cellar by a back staircase. 1151 01:20:34,632 --> 01:20:37,418 The corridor which passes my door leads to that staircase. 1152 01:20:37,975 --> 01:20:39,776 The corridor has two features. 1153 01:20:39,803 --> 01:20:42,472 A sentry � and a glass roof. 1154 01:20:42,531 --> 01:20:43,230 And so? 1155 01:20:43,257 --> 01:20:44,804 And so if you were his commanding officer, 1156 01:20:44,872 --> 01:20:47,132 what orders would you give him in case of an air raid? 1157 01:20:47,212 --> 01:20:50,705 Well, tell him not to stand about under a glass roof, I suppose. 1158 01:20:50,706 --> 01:20:51,684 Exactly. 1159 01:20:51,893 --> 01:20:54,272 During a raid, the corridor is left unguarded. 1160 01:20:54,719 --> 01:20:56,401 Now, do you understand? 1161 01:20:56,640 --> 01:20:57,985 Exactly. 1162 01:20:58,772 --> 01:21:00,401 Everything is prepared. 1163 01:21:00,744 --> 01:21:03,053 There's nothing to do now but wait. 1164 01:21:25,102 --> 01:21:27,099 Owing to bad weather conditions, 1165 01:21:27,192 --> 01:21:30,362 there were no operations over enemy territory last night. 1166 01:21:30,363 --> 01:21:31,847 You're telling me. 1167 01:21:40,308 --> 01:21:41,585 Mon herr. 1168 01:21:46,035 --> 01:21:47,446 Pardon, mon herr. 1169 01:21:52,262 --> 01:21:54,657 Our wine has been drunk by the Germans. 1170 01:21:55,237 --> 01:21:57,090 But being a Dutch woman, 1171 01:21:57,151 --> 01:22:01,407 I think that Dutch water is a better drink than French champagne. 1172 01:22:02,459 --> 01:22:06,168 I'm sorry I haven't been able to give you the food I would have liked to. 1173 01:22:06,263 --> 01:22:08,306 But we haven't very much left. 1174 01:22:08,394 --> 01:22:10,569 I mean, not very much left to eat. 1175 01:22:11,111 --> 01:22:12,875 But we've kept everything else. 1176 01:22:13,618 --> 01:22:16,352 We can think and hope. 1177 01:22:17,296 --> 01:22:18,619 And fight. 1178 01:22:20,890 --> 01:22:23,793 I give you a toast. Louis. 1179 01:22:26,411 --> 01:22:27,694 It has been our motto 1180 01:22:27,695 --> 01:22:31,767 since the house of Orange drove out the Spaniards 300 years ago. 1181 01:22:33,740 --> 01:22:35,498 "Je maintiendrai." 1182 01:22:42,767 --> 01:22:44,362 it's nice to be a woman again. 1183 01:22:45,044 --> 01:22:46,524 Even for half an hour. 1184 01:22:47,489 --> 01:22:50,054 What do they reckon that motto of yours means, then, ma'am? 1185 01:22:52,947 --> 01:22:54,883 "We can take it." 1186 01:22:55,747 --> 01:22:56,968 Well, I never. 1187 01:22:57,044 --> 01:23:00,312 300 years ago. We don't seem to have progressed much, do we? 1188 01:23:07,324 --> 01:23:08,811 George. 1189 01:23:11,922 --> 01:23:13,292 Come on, George. 1190 01:23:14,432 --> 01:23:16,473 I don't know why everybody's looking at me. 1191 01:23:16,703 --> 01:23:20,960 After all, we have a diplomat and an actor here. 1192 01:23:21,885 --> 01:23:24,142 I suppose it's my age. 1193 01:23:29,092 --> 01:23:30,728 Well, my dear young lady. 1194 01:23:32,096 --> 01:23:36,208 We can't offer you anything except... our love. 1195 01:23:36,740 --> 01:23:38,347 Our gratitude. 1196 01:23:39,155 --> 01:23:42,381 And our admiration for a brave woman and a fearless country. 1197 01:23:43,905 --> 01:23:45,985 But we can promise you one thing. 1198 01:23:47,624 --> 01:23:49,139 A growing help. 1199 01:23:49,829 --> 01:23:51,542 An attack, 1200 01:23:51,568 --> 01:23:54,461 which will sweep these Germans from �. 1201 01:24:03,299 --> 01:24:04,824 Air raid! 1202 01:24:06,142 --> 01:24:08,916 - Louis, go downstairs to the basement. - Yes, madam. 1203 01:24:15,128 --> 01:24:17,000 Come here, all of you. 1204 01:24:36,304 --> 01:24:40,109 You see? That's what you're doing for us. 1205 01:24:40,496 --> 01:24:42,909 Can you hear them running for shelter? 1206 01:24:43,004 --> 01:24:46,546 Can you understand what that means to all the occupied countries? 1207 01:24:46,632 --> 01:24:49,260 To enslaved people having it drummed into their ears 1208 01:24:49,268 --> 01:24:51,750 that the Germans are masters of the earth? 1209 01:24:52,011 --> 01:24:54,503 Seeing those masters running for shelter. 1210 01:24:54,529 --> 01:24:56,904 Seeing them crouching under tables. 1211 01:24:57,360 --> 01:25:00,649 And hearing that steady hum night after night. 1212 01:25:00,954 --> 01:25:04,938 That noise which is oil for the burning fire of our hearts. 1213 01:25:37,691 --> 01:25:39,734 Is that you, Fritz? 1214 01:25:40,477 --> 01:25:43,675 Fritz, get your ugly face over here! 1215 01:25:44,336 --> 01:25:46,551 I'm sorry, gentlemen. 1216 01:25:46,837 --> 01:25:48,344 I am Jo de Vries. 1217 01:25:49,184 --> 01:25:50,172 Stop here. 1218 01:25:53,865 --> 01:25:56,935 Where is the flashlight? Hand it to me. 1219 01:26:03,141 --> 01:26:05,082 Well well, madam De Vries! 1220 01:26:05,083 --> 01:26:07,031 You look fantastic! 1221 01:26:07,147 --> 01:26:09,074 And you've hidden this for us all this time? 1222 01:26:09,075 --> 01:26:10,331 Utterly unforgivable. 1223 01:26:10,331 --> 01:26:12,868 That would have been perfect for the officer's mess. 1224 01:26:12,869 --> 01:26:14,632 Careful, dear madam, careful. 1225 01:26:14,857 --> 01:26:16,961 The light blinds me, dear sir. 1226 01:26:16,962 --> 01:26:18,648 - Put out the light! - I'm sorry. 1227 01:26:18,649 --> 01:26:19,944 Careful, dear madam, careful. 1228 01:26:20,249 --> 01:26:23,225 She's leading him up the garden path beautifully. 1229 01:26:26,182 --> 01:26:27,897 What do you think of our beerkeller? 1230 01:26:27,898 --> 01:26:29,816 Beerkeller? Winekeller, dear madam! 1231 01:26:29,817 --> 01:26:31,951 Just waiting for friendly Fritz and... 1232 01:26:32,118 --> 01:26:34,148 They're expecting another chap. Name of Fritz. 1233 01:26:34,173 --> 01:26:37,045 A little reception committee for Fritzy. 1234 01:26:37,550 --> 01:26:39,564 He's gone to get a Korkenzieher. 1235 01:26:39,591 --> 01:26:41,498 I don't know what Korkenzieher means. 1236 01:26:41,562 --> 01:26:44,157 Can I have your flashlight for a moment? 1237 01:26:44,158 --> 01:26:45,654 - Is that all, dear madam? - Yes. 1238 01:26:45,655 --> 01:26:46,519 Pity. 1239 01:26:46,520 --> 01:26:48,867 My pleasure, madam, here you go. 1240 01:26:49,022 --> 01:26:49,602 Oh! 1241 01:26:49,604 --> 01:26:51,695 - Hopla! - Now what have I done? 1242 01:26:54,227 --> 01:26:56,580 She's dropped his torch in the drink. 1243 01:26:56,943 --> 01:26:58,562 Since when did you speak German? 1244 01:26:58,588 --> 01:27:00,580 I can understand that much. 1245 01:27:03,730 --> 01:27:06,250 Kids, Kortzia has arrived! 1246 01:27:06,277 --> 01:27:07,575 Thank God! 1247 01:27:07,706 --> 01:27:09,044 Hello, Fritzy. 1248 01:27:12,500 --> 01:27:13,570 Okay. 1249 01:27:15,731 --> 01:27:17,776 Now, what about this Korkenzieher? 1250 01:27:18,866 --> 01:27:20,758 - Of course. - What is it? 1251 01:27:20,862 --> 01:27:22,253 Corkscrew. 1252 01:27:22,492 --> 01:27:23,720 Cut it out. 1253 01:27:24,153 --> 01:27:25,721 I'll be Fritz. 1254 01:27:26,034 --> 01:27:28,721 You others follow as soon as the fight starts. 1255 01:27:31,927 --> 01:27:34,034 Now come already, come! 1256 01:27:34,293 --> 01:27:36,698 Fritz, if you knew what was waiting here for you 1257 01:27:36,805 --> 01:27:37,851 you would run, my friend! 1258 01:27:38,277 --> 01:27:40,127 Yes, he will be pleased. 1259 01:27:40,298 --> 01:27:42,148 Well, finally Fritz! 1260 01:27:46,516 --> 01:27:48,561 Careful! Pull back! 1261 01:27:52,153 --> 01:27:53,982 - All right, Mrs. de Vries? - Yes. 1262 01:27:53,983 --> 01:27:55,728 - How about it, Tom? - Kiboshed. 1263 01:27:55,729 --> 01:27:57,097 - Bob? - K.O. 1264 01:27:57,098 --> 01:27:59,617 - Frank? Geoff? - All correct, sir. 1265 01:28:00,902 --> 01:28:02,993 I am sorry, madam De Vries. 1266 01:28:04,681 --> 01:28:05,951 Louis! 1267 01:28:06,352 --> 01:28:08,084 Louis, where have you been? 1268 01:28:08,085 --> 01:28:12,038 Here. While the Germans were here, I couldn't move... 1269 01:28:12,178 --> 01:28:15,027 You can't wait for the tide to turn or for the fishing boat. 1270 01:28:15,052 --> 01:28:16,827 These three Germans are going to be missed. 1271 01:28:16,828 --> 01:28:18,879 What are you doing to do with them? We can't leave you in a spot like this. 1272 01:28:18,905 --> 01:28:20,110 Don't worry about me. 1273 01:28:20,380 --> 01:28:22,250 And don't worry about these Germans. 1274 01:28:22,789 --> 01:28:24,296 We didn't invite them to our country. 1275 01:28:24,297 --> 01:28:26,352 But we can take care of them once they're here. 1276 01:28:26,526 --> 01:28:27,992 Louis, quick! 1277 01:28:34,297 --> 01:28:36,341 That tunnel leads to the river. 1278 01:28:36,428 --> 01:28:38,294 Watch out for a fishing boat coming upstream 1279 01:28:38,295 --> 01:28:40,535 with two white diamonds on the starboard side. 1280 01:28:41,045 --> 01:28:42,356 Try and contact the fishermen. 1281 01:28:42,383 --> 01:28:43,935 If you can't, trust to luck. 1282 01:28:44,556 --> 01:28:47,474 The danger will be at the swing bridge at the mouth of the river. 1283 01:28:47,475 --> 01:28:48,470 It's guarded. 1284 01:28:48,545 --> 01:28:50,039 You may be challenged. 1285 01:28:50,040 --> 01:28:51,749 You must use your own judgment. 1286 01:28:51,817 --> 01:28:53,279 Now, hurry. 1287 01:28:53,364 --> 01:28:54,863 What about the course? 1288 01:28:54,890 --> 01:28:56,100 Due west. 1289 01:28:56,163 --> 01:28:59,421 Steer by a light you will pick up eight miles out. 1290 01:28:59,506 --> 01:29:02,844 It's a German rescue buoy for their airmen forced down to the sea. 1291 01:29:02,942 --> 01:29:04,477 Keep well to the left of it. 1292 01:29:04,478 --> 01:29:06,088 And watch out for E-boats. 1293 01:29:06,089 --> 01:29:07,870 - You have your compass? - Yes. I've got it here. 1294 01:29:07,956 --> 01:29:10,015 Don't waste my corkscrew. Bring me a bottle. 1295 01:29:14,392 --> 01:29:16,436 Well, God bless you. 1296 01:29:36,668 --> 01:29:39,634 I suppose that's the one advantage of being old. 1297 01:29:45,901 --> 01:29:48,070 Good luck. 1298 01:30:15,159 --> 01:30:16,468 Stand by. 1299 01:30:20,134 --> 01:30:21,444 In. 1300 01:30:22,748 --> 01:30:24,064 Out! 1301 01:30:44,625 --> 01:30:46,392 Swing bridge ahead. 1302 01:31:01,162 --> 01:31:03,148 Here she comes. 1303 01:31:03,174 --> 01:31:05,904 Well, let's open the bridge. 1304 01:32:22,821 --> 01:32:24,852 Here come the fishing boats. 1305 01:32:50,103 --> 01:32:51,811 Two white diamonds. 1306 01:32:55,115 --> 01:32:56,868 Hello, our buoy friends. 1307 01:33:01,591 --> 01:33:04,317 Our chance will be when the bridge starts to close again. 1308 01:33:04,420 --> 01:33:06,001 Stand by to cast off. 1309 01:33:06,002 --> 01:33:08,983 And when I give the word, row! 1310 01:33:28,580 --> 01:33:30,082 Get set. 1311 01:33:30,501 --> 01:33:31,973 Cast off! 1312 01:33:56,331 --> 01:33:58,015 In. 1313 01:33:58,671 --> 01:34:00,501 Out. 1314 01:34:00,593 --> 01:34:02,323 In. 1315 01:34:07,657 --> 01:34:09,277 Quicken up. 1316 01:34:09,521 --> 01:34:11,902 In. Out. 1317 01:34:20,478 --> 01:34:22,564 Halt! 1318 01:34:23,146 --> 01:34:24,775 Now, row! 1319 01:34:27,961 --> 01:34:30,006 Halt! 1320 01:34:33,963 --> 01:34:36,243 In, out, in... 1321 01:34:36,244 --> 01:34:37,344 Keep down, everybody. 1322 01:34:37,371 --> 01:34:39,494 I'll be damned. We're not going to be caught! 1323 01:34:39,495 --> 01:34:41,289 In, out... 1324 01:34:43,483 --> 01:34:45,937 In, out... 1325 01:34:58,904 --> 01:35:03,040 In, out, in, out... 1326 01:35:06,756 --> 01:35:08,347 Our luck. 1327 01:35:08,678 --> 01:35:12,413 They don't dare use searchlights because of our chaps. 1328 01:35:22,816 --> 01:35:25,156 Let's slow it down. Darn, I'm done. 1329 01:35:29,085 --> 01:35:31,667 What's your course, George? We're going a bit north. 1330 01:35:35,091 --> 01:35:37,056 Do you want any help, sir? 1331 01:35:39,031 --> 01:35:40,611 You all right, George? 1332 01:35:42,332 --> 01:35:43,625 George? 1333 01:35:44,754 --> 01:35:45,771 He's hurt. 1334 01:35:45,772 --> 01:35:47,547 Steer, somebody. 1335 01:35:50,866 --> 01:35:52,508 Are you hurt badly, George? 1336 01:35:52,508 --> 01:35:54,029 The tiller... 1337 01:35:54,030 --> 01:35:55,572 Oh, don't worry about that. 1338 01:35:55,573 --> 01:35:58,236 Here. Geoff. 1339 01:36:03,659 --> 01:36:05,082 Here. I'll use that. 1340 01:36:05,513 --> 01:36:07,190 Here. Pass me that sack. 1341 01:36:12,876 --> 01:36:14,418 Oh, Lord. 1342 01:36:18,476 --> 01:36:20,307 You all right now, George? 1343 01:36:21,402 --> 01:36:25,902 If I can stick it till morning, I'll do all right. 1344 01:36:37,911 --> 01:36:40,425 I suppose this is what they call choppy. 1345 01:36:40,710 --> 01:36:42,762 It's what I call nasty. 1346 01:36:57,159 --> 01:36:59,442 Hey, here they come. 1347 01:37:12,246 --> 01:37:13,418 They've spotted us, sir. 1348 01:37:13,445 --> 01:37:14,542 Blast! 1349 01:37:31,408 --> 01:37:33,438 They'll be here in three minutes, I reckon. 1350 01:37:33,439 --> 01:37:35,128 Never mind. If this comes out, we're going to be all right. 1351 01:37:35,129 --> 01:37:37,349 Shut the hatch. 1352 01:37:40,788 --> 01:37:42,831 - Are they still jabbering, sir? - Yes. 1353 01:37:42,920 --> 01:37:45,962 They're ordering these two thugs to sit quiet till E-boats get here. 1354 01:37:46,723 --> 01:37:49,516 Damned bastards! They'll be in for a surprise! 1355 01:37:50,526 --> 01:37:53,071 What are we going to do about Rosencrantz and Guildenstern? 1356 01:37:54,171 --> 01:37:56,460 You two stay put, understand? 1357 01:37:56,461 --> 01:37:58,874 Fine with us, my friend. 1358 01:37:58,969 --> 01:38:00,623 You're far too cocky. 1359 01:38:01,165 --> 01:38:02,841 You understand that all right. 1360 01:38:03,038 --> 01:38:04,448 Okay. 1361 01:38:11,541 --> 01:38:13,894 No need to have an empty stomach anyway. 1362 01:38:38,037 --> 01:38:40,150 Try to pick up something from our side. 1363 01:38:51,946 --> 01:38:55,441 Hello, down there! Anybody in there? 1364 01:38:58,979 --> 01:39:02,720 Hello, down there! Anybody in there? 1365 01:39:04,174 --> 01:39:05,465 Out! 1366 01:39:06,097 --> 01:39:09,166 They don't seem to understand my German, sir. 1367 01:39:09,441 --> 01:39:10,834 He's one of us! 1368 01:39:11,831 --> 01:39:13,475 All line up! 1369 01:39:13,727 --> 01:39:16,139 Steady! Watch it! 1370 01:39:19,830 --> 01:39:20,951 Hello? Air Force? 1371 01:39:20,978 --> 01:39:22,862 That's right, six of us. 1372 01:39:24,468 --> 01:39:26,465 What are you birds doing here? 1373 01:39:28,703 --> 01:39:30,509 A wonder Jerry didn't pick you up. 1374 01:39:30,535 --> 01:39:32,801 Matter of fact, we picked up two of them. 1375 01:39:33,342 --> 01:39:36,450 Jerries? Are they your prisoners? 1376 01:39:36,451 --> 01:39:38,847 We've been arguing about that since we got here. 1377 01:39:38,847 --> 01:39:41,026 They were here first and radioed their chaps for help. 1378 01:39:41,027 --> 01:39:42,722 I see their point. 1379 01:39:42,722 --> 01:39:44,596 Technically you're their prisoners. 1380 01:39:44,597 --> 01:39:46,490 What, six to two? I like that. 1381 01:39:47,097 --> 01:39:48,584 Sir. 1382 01:39:51,075 --> 01:39:53,287 Got a bit too cocky. So we took their guns. 1383 01:39:53,287 --> 01:39:55,311 Legally, that weakens your status. 1384 01:39:55,312 --> 01:39:57,651 But don't mind me. I'm a barrister when I'm ashore. 1385 01:39:57,652 --> 01:40:00,743 Then we loosened the cables and hoped we'd drift. 1386 01:40:00,823 --> 01:40:01,704 You drifted all right. 1387 01:40:01,730 --> 01:40:05,275 Another hour with this tide and you'd be in our own minefields. 1388 01:40:05,552 --> 01:40:07,213 How long have you been in the pot? 1389 01:40:07,214 --> 01:40:08,775 Since about four. 1390 01:40:08,839 --> 01:40:10,336 We saw you coming, sir. 1391 01:40:10,364 --> 01:40:12,241 We thought you was Jerries, sir. 1392 01:40:12,432 --> 01:40:14,304 Hmm. Trouble with you fellows is 1393 01:40:14,305 --> 01:40:15,850 you can't see anything unless you're 10,000 feet up. 1394 01:40:15,851 --> 01:40:17,775 We heard on the radio they were sending E-boats. 1395 01:40:17,816 --> 01:40:18,781 When did you hear that? 1396 01:40:18,808 --> 01:40:21,149 - About ten minutes ago. - Ten minutes? 1397 01:40:21,150 --> 01:40:23,234 What are we waiting for? Get your fellows aboard. 1398 01:40:23,235 --> 01:40:24,877 One of us is wounded. 1399 01:40:25,617 --> 01:40:28,156 We shan't be able to get him across to your boat. 1400 01:40:34,491 --> 01:40:38,159 Yes. I quite agree. He can't be moved. 1401 01:40:38,540 --> 01:40:40,700 Bit old for a flyer, isn't he? 1402 01:40:40,815 --> 01:40:42,489 Well, how do you feel about it? 1403 01:40:42,553 --> 01:40:44,516 He's our rear gunner. 1404 01:40:45,353 --> 01:40:47,599 Yes... if it wasn't for those E-boats. 1405 01:40:48,048 --> 01:40:50,041 Of course, you don't want to leave him. 1406 01:40:50,139 --> 01:40:51,881 It would be the wisest thing to do. 1407 01:40:52,182 --> 01:40:53,847 We can't do that. 1408 01:40:53,848 --> 01:40:56,364 We're all the one crew, you see? 1409 01:40:57,213 --> 01:40:59,324 Yes, I quite agree. 1410 01:41:03,314 --> 01:41:05,109 - Coxswain! - Aye, aye, sir! 1411 01:41:05,195 --> 01:41:07,906 - Take this lobster pot in tow! - Aye, aye, sir! 1412 01:41:07,994 --> 01:41:09,826 What about the E-boats? 1413 01:41:09,918 --> 01:41:11,244 That to the E-boats. 1414 01:41:11,271 --> 01:41:12,931 Next stop, Dover. 1415 01:41:52,840 --> 01:41:54,170 That's all, Corbett. 1416 01:41:54,197 --> 01:41:55,576 Thank you, sir. 1417 01:42:08,638 --> 01:42:10,761 Well, George, this is the new kite. 1418 01:42:10,788 --> 01:42:11,670 How do you like it? 1419 01:42:11,731 --> 01:42:13,773 Yes, that's more my size. 1420 01:42:15,994 --> 01:42:17,066 Right. 1421 01:42:17,324 --> 01:42:19,426 The target, Berlin. 102017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.