Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,144 --> 00:01:05,150
RASHOMON
2
00:01:09,362 --> 00:01:12,574
Produced by
JINGO MINOURA
3
00:01:12,657 --> 00:01:16,077
Developed by
SOJIRO MOTOKI
4
00:01:16,161 --> 00:01:20,165
Based on “In a Grove” by
RYUNOSUKE AKUTAGAWA
5
00:01:20,248 --> 00:01:24,753
Screenplay by AKIRA KUROSAWA
and SHINOBU HASHIMOTO
6
00:01:24,836 --> 00:01:27,255
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
7
00:01:27,338 --> 00:01:29,340
Sound by
IWAO OTANI
8
00:01:29,424 --> 00:01:31,760
Production Design by
TAKASHI MATSUYAMA
9
00:01:31,843 --> 00:01:34,262
Music by
FUMIO HAYASAKA
10
00:02:01,873 --> 00:02:05,126
Starring
11
00:02:05,210 --> 00:02:07,712
TOSHIRO MIFUNE
12
00:02:07,796 --> 00:02:10,131
MACHIKO KYO
13
00:02:10,215 --> 00:02:12,550
TAKASHI SHIMURA
14
00:02:12,634 --> 00:02:14,969
MASAYUKI MORI
15
00:02:15,053 --> 00:02:17,430
MINORU CHIAKI
16
00:02:17,514 --> 00:02:19,641
KICHIJIRO UEDA
17
00:02:19,724 --> 00:02:21,893
NORIKO HONMA
18
00:02:21,976 --> 00:02:24,145
DAISUKE KATO
19
00:02:24,229 --> 00:02:30,193
Directed by
AKIRA KUROSAWA
20
00:03:09,732 --> 00:03:14,028
I don't understand.
I just don't understand.
21
00:03:58,573 --> 00:04:02,660
I don't understand it at all.
22
00:04:04,495 --> 00:04:06,247
I just don't understand.
23
00:04:27,685 --> 00:04:29,187
What's wrong?
24
00:04:32,398 --> 00:04:34,484
What don't you understand?
25
00:04:37,862 --> 00:04:40,698
I've never heard
such a strange story.
26
00:04:41,240 --> 00:04:43,660
Why don't you
tell me about it?
27
00:04:44,494 --> 00:04:49,374
We happen to have
a wise priest in our midst.
28
00:04:51,167 --> 00:04:57,131
No, not even the renowned,
wise priest from Kiyomizu Temple
29
00:04:57,840 --> 00:05:01,219
has heard a story
as strange as this.
30
00:05:02,553 --> 00:05:06,140
So you know something
about this strange story?
31
00:05:06,224 --> 00:05:11,729
This man and I have just seen it
and heard it ourselves.
32
00:05:11,813 --> 00:05:13,564
Where?
33
00:05:14,065 --> 00:05:16,067
In the courthouse garden.
34
00:05:16,150 --> 00:05:17,819
The courthouse?
35
00:05:19,237 --> 00:05:21,656
A man was murdered.
36
00:05:21,739 --> 00:05:25,410
Just one? So what?
37
00:05:26,369 --> 00:05:29,163
On top of this gate,
38
00:05:29,622 --> 00:05:33,376
you'll find at least
five or six unclaimed bodies.
39
00:05:34,377 --> 00:05:36,129
You're right.
40
00:05:36,504 --> 00:05:41,801
War, earthquake, winds,
41
00:05:42,593 --> 00:05:46,681
fire, famine, the plague...
42
00:05:47,265 --> 00:05:50,768
Year after year,
it's been nothing but disasters.
43
00:05:55,106 --> 00:06:00,445
And bandits descend upon us
every night.
44
00:06:01,821 --> 00:06:05,366
I've seen so many men
45
00:06:05,450 --> 00:06:09,704
getting killed like insects,
46
00:06:10,955 --> 00:06:16,586
but even I have never heard
a story as horrible as this.
47
00:06:23,259 --> 00:06:26,846
Yes. So horrible.
48
00:06:30,767 --> 00:06:32,977
This time
49
00:06:33,811 --> 00:06:37,273
I may finally lose
my faith in the human soul.
50
00:06:37,815 --> 00:06:43,821
It's worse than bandits,
the plague,
51
00:06:44,697 --> 00:06:49,452
famine, fire, or war.
52
00:06:49,994 --> 00:06:52,330
Look here, priest.
53
00:06:52,914 --> 00:06:55,083
Enough with the sermon.
54
00:06:55,166 --> 00:06:59,712
It sounded interesting,
at least while I kept out of the rain.
55
00:07:00,004 --> 00:07:04,550
But if it's a sermon,
I'd sooner listen to the rain.
56
00:07:35,832 --> 00:07:38,543
Hear me out.
57
00:07:38,793 --> 00:07:41,337
Maybe you can tell me
what it means.
58
00:07:41,420 --> 00:07:45,800
I don't understand
any of those three.
59
00:07:45,883 --> 00:07:48,719
- Which three?
- Well -
60
00:07:49,428 --> 00:07:51,973
I'll tell you about them.
61
00:07:52,056 --> 00:07:55,059
Calm down
and tell me slowly.
62
00:07:55,977 --> 00:07:58,896
The rain's not going to stop
any time soon.
63
00:07:59,981 --> 00:08:02,483
RASHOMON
64
00:08:19,083 --> 00:08:21,085
It was three days ago.
65
00:08:21,669 --> 00:08:25,715
I went into the mountains
to get wood.
66
00:12:07,728 --> 00:12:10,356
I ran as fast as I could
to tell the police.
67
00:12:11,524 --> 00:12:16,362
Then, three days later, today,
I was called to testify.
68
00:12:18,072 --> 00:12:20,908
Yes, that's right.
69
00:12:24,787 --> 00:12:30,501
I was the one
who first found the body.
70
00:12:30,751 --> 00:12:34,004
What?
Did I see a sword or something?
71
00:12:34,088 --> 00:12:36,924
No, nothing at all.
72
00:12:39,009 --> 00:12:42,513
Just a woman's hat
caught on a branch,
73
00:12:43,180 --> 00:12:46,851
and the cap of a samurai
that had been trampled on.
74
00:12:47,435 --> 00:12:51,814
There was a cut-up piece of rope
near the body,
75
00:12:52,857 --> 00:12:56,444
and further along in the leaves,
76
00:12:56,527 --> 00:13:00,114
a shiny amulet case
with red lining.
77
00:13:00,197 --> 00:13:01,866
Yes.
78
00:13:03,200 --> 00:13:08,539
That was all I found, yes.
79
00:13:10,458 --> 00:13:12,084
Yes.
80
00:13:13,752 --> 00:13:18,924
I met the murdered man
before his death.
81
00:13:19,842 --> 00:13:25,806
It was three days ago,
in the afternoon.
82
00:13:27,475 --> 00:13:31,729
On the road from Sekiyama
to Yamashina.
83
00:13:49,663 --> 00:13:53,918
The woman had a veil,
84
00:13:54,585 --> 00:13:56,754
so I couldn't see her face.
85
00:13:57,379 --> 00:14:01,842
The man was armed
with a sword,
86
00:14:01,926 --> 00:14:04,595
as well as a bow and arrows.
87
00:14:07,932 --> 00:14:10,059
Little did I expect
88
00:14:10,684 --> 00:14:15,648
that he would meet such a fate.
89
00:14:17,441 --> 00:14:21,195
A human life is truly as frail
90
00:14:21,278 --> 00:14:24,573
and fleeting
as the morning dew.
91
00:14:26,617 --> 00:14:30,454
What a shame
that his should end this way.
92
00:14:31,205 --> 00:14:33,791
I'm sorry.
93
00:14:37,461 --> 00:14:42,132
This man I caught is Tajomaru.
94
00:14:42,967 --> 00:14:48,264
Yes, the notorious bandit
everyone speaks of.
95
00:14:50,558 --> 00:14:55,563
The last time I almost caught him,
he looked the same
96
00:14:55,646 --> 00:14:58,148
and he carried that same sword.
97
00:15:00,359 --> 00:15:04,822
It was two days ago at dusk,
by the banks of the Katsura...
98
00:15:22,214 --> 00:15:25,217
What's wrong?
99
00:15:36,687 --> 00:15:40,774
There were 77 arrows
with eagle feathers,
100
00:15:41,483 --> 00:15:45,487
a leather bow, and a horse.
101
00:15:46,363 --> 00:15:50,200
All these belonged
to the dead man, yes.
102
00:15:52,328 --> 00:15:57,958
The irony of Tajomaru being
thrown off his stolen horse,
103
00:15:58,042 --> 00:16:01,045
this had to be fateful retribution.
104
00:16:08,761 --> 00:16:11,221
I fell off the horse?
105
00:16:12,348 --> 00:16:14,058
You fool!
106
00:16:17,603 --> 00:16:19,229
On that day...
107
00:16:27,946 --> 00:16:31,575
I was riding that horse
and I was suddenly very thirsty.
108
00:16:32,242 --> 00:16:34,536
So around Osaka,
I drank from a spring.
109
00:16:47,549 --> 00:16:50,678
There must have been
a dead poisonous snake upstream.
110
00:16:50,761 --> 00:16:54,598
After a while, I got
an incredible stomachache.
111
00:16:54,890 --> 00:17:00,020
By the time I came to the river,
I couldn't hold it any longer.
112
00:17:00,771 --> 00:17:04,817
So I got off the horse
and crouched in the field.
113
00:17:09,530 --> 00:17:11,865
I fell off?
114
00:17:12,866 --> 00:17:15,953
Obviously, a fool can think
only foolish thoughts.
115
00:17:18,747 --> 00:17:22,710
I know sooner or later
you'll have my neck,
116
00:17:23,127 --> 00:17:25,462
so I'm not going to
hide anything.
117
00:17:28,257 --> 00:17:31,468
It was this Tajomaru
who killed that man.
118
00:17:34,138 --> 00:17:38,225
I saw that couple three days ago.
It was a hot afternoon.
119
00:17:38,767 --> 00:17:42,896
Suddenly a cool breeze
rustled the leaves.
120
00:17:43,689 --> 00:17:48,569
If it hadn't been for that wind,
I wouldn't have killed him.
121
00:20:22,431 --> 00:20:27,185
I caught a glimpse
and then she was gone.
122
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
Maybe that's why.
123
00:20:30,397 --> 00:20:33,525
I thought I saw a goddess.
124
00:20:33,609 --> 00:20:36,069
At that moment
I decided to capture her,
125
00:20:36,153 --> 00:20:38,322
even if I had to kill her man.
126
00:20:40,866 --> 00:20:46,413
But if I could have her
without killing, all the better.
127
00:20:46,496 --> 00:20:52,294
My intention then was to take her
without killing the man.
128
00:20:53,962 --> 00:20:57,633
But I couldn't do it
on that road to Yamashina.
129
00:21:14,608 --> 00:21:16,276
What do you want?
130
00:21:28,997 --> 00:21:30,499
What do you want?
131
00:21:41,718 --> 00:21:43,220
What is it?
132
00:22:03,740 --> 00:22:05,409
Don't be suspicious.
133
00:22:08,996 --> 00:22:11,707
See? isn't this nice?
134
00:22:14,376 --> 00:22:16,503
Take a good look at it.
135
00:22:22,342 --> 00:22:27,180
There are some ruins over there.
136
00:22:27,764 --> 00:22:30,058
When I dug up the mound,
137
00:22:30,142 --> 00:22:34,354
I found a heap of
swords and mirrors.
138
00:22:34,438 --> 00:22:37,065
I buried them in a grove
behind the mountain
139
00:22:37,149 --> 00:22:39,484
so no one else would find them.
140
00:22:40,277 --> 00:22:43,280
If you're interested,
I'll sell them to you cheap.
141
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
It's over there.
142
00:24:23,338 --> 00:24:25,173
Walk ahead of me.
143
00:25:09,259 --> 00:25:12,762
It's here.
Beyond those pines.
144
00:27:06,876 --> 00:27:10,880
Your husband has taken sick.
145
00:27:18,888 --> 00:27:22,058
Her face turned pale.
146
00:27:22,142 --> 00:27:26,187
She stared at me
with frozen eyes,
147
00:27:26,271 --> 00:27:30,567
her expression
intense like a child's.
148
00:27:31,276 --> 00:27:32,861
When I saw that,
149
00:27:32,944 --> 00:27:36,489
I envied the man
and I suddenly hated him.
150
00:27:36,573 --> 00:27:41,119
I wanted to show her how pathetic
he looked tied to that pine tree.
151
00:27:41,202 --> 00:27:45,832
These thoughts that weren't there
before filled my head.
152
00:29:19,676 --> 00:29:23,430
I had never seen
such fierceness in a woman.
153
00:31:46,114 --> 00:31:51,202
And so I had succeeded in having her
without killing her husband.
154
00:31:55,331 --> 00:32:00,545
I still had no intention
of killing him.
155
00:32:01,921 --> 00:32:03,506
But then...
156
00:32:05,383 --> 00:32:06,884
Wait!
157
00:32:08,511 --> 00:32:10,096
Stop!
158
00:32:11,180 --> 00:32:16,144
Either you die
or my husband dies.
159
00:32:16,644 --> 00:32:18,730
One of you must die.
160
00:32:29,282 --> 00:32:34,954
To have my shame known
to two men is worse than dying.
161
00:32:37,874 --> 00:32:41,961
I will go
162
00:32:42,045 --> 00:32:46,341
with the survivor.
163
00:35:41,432 --> 00:35:44,769
So I had to kill him,
but I wanted to do it honorably.
164
00:35:44,852 --> 00:35:47,438
He fought very well.
165
00:35:47,772 --> 00:35:50,441
We crossed swords 23 times.
166
00:35:50,775 --> 00:35:55,738
I remember this
because I'm still impressed.
167
00:35:56,113 --> 00:35:59,742
No one had ever crossed swords
with me more than 20 times.
168
00:36:04,163 --> 00:36:07,416
What? The woman?
169
00:36:09,085 --> 00:36:10,837
I don't know.
170
00:36:11,504 --> 00:36:16,050
When the man died,
I turned to her.
171
00:36:16,425 --> 00:36:18,511
She was gone.
172
00:36:19,053 --> 00:36:24,141
The fighting must have scared her
and she ran away.
173
00:36:24,517 --> 00:36:27,728
I ran out to the mountain road.
174
00:36:27,812 --> 00:36:31,023
All I found was her horse
grazing calmly.
175
00:36:31,858 --> 00:36:35,528
I was attracted
to her fierce spirit,
176
00:36:36,571 --> 00:36:39,991
but, after all,
she was just like other women.
177
00:36:40,366 --> 00:36:42,952
I didn't even look for her.
178
00:36:45,496 --> 00:36:48,875
What? His sword?
179
00:36:50,001 --> 00:36:53,254
I exchanged it in town for liquor.
180
00:36:54,422 --> 00:36:57,550
What? Her dagger?
181
00:37:00,344 --> 00:37:06,309
It had pearl inlay.
Looked very valuable.
182
00:37:07,018 --> 00:37:09,687
I totally forgot about it.
183
00:37:10,605 --> 00:37:12,857
That was foolish.
184
00:37:12,940 --> 00:37:15,234
The biggest mistake
I ever made!
185
00:37:37,256 --> 00:37:39,383
Even amongst the bandits,
186
00:37:39,467 --> 00:37:43,888
Tajomaru is famous
for being a womanizer.
187
00:37:44,597 --> 00:37:49,560
Why, last fall,
a young wife went to the temple
188
00:37:49,644 --> 00:37:54,440
and she and her maid were
found dead in the mountains.
189
00:37:54,523 --> 00:37:56,692
That must have been him too.
190
00:38:02,782 --> 00:38:07,912
Who knows what really happened
to that woman who left her horse?
191
00:38:08,704 --> 00:38:10,539
Well,
192
00:38:13,417 --> 00:38:17,254
that woman showed up
at the courthouse.
193
00:38:20,091 --> 00:38:26,055
She was hiding in the temple
when the police found her.
194
00:38:26,305 --> 00:38:27,807
It's a lie.
195
00:38:28,849 --> 00:38:33,104
It's all a lie.
Tajomaru's story and the woman's.
196
00:38:33,729 --> 00:38:36,440
It's human to lie.
197
00:38:40,277 --> 00:38:43,698
Most of the time we can't even
be honest with ourselves.
198
00:38:43,781 --> 00:38:45,741
That may be.
199
00:38:51,414 --> 00:38:56,210
But it's because men are weak
that they lie,
200
00:38:56,293 --> 00:39:00,256
even to themselves.
201
00:39:00,339 --> 00:39:02,008
Not another sermon.
202
00:39:03,259 --> 00:39:08,431
I don't care if it's a lie,
as long as it's entertaining.
203
00:39:10,558 --> 00:39:12,768
What story did the woman
come up with?
204
00:39:14,186 --> 00:39:19,734
Well, it's completely different
from Tajomaru's story.
205
00:39:21,360 --> 00:39:23,320
So different
206
00:39:23,404 --> 00:39:29,368
that her face didn't even
show the fierceness he spoke of.
207
00:39:36,167 --> 00:39:39,795
She was so docile,
she was almost pitiful.
208
00:40:08,032 --> 00:40:10,910
That man in the blue kimono,
209
00:40:13,496 --> 00:40:16,165
after forcing me to yield to him,
210
00:40:17,666 --> 00:40:23,422
proudly announced that
he was the infamous Tajomaru,
211
00:40:26,550 --> 00:40:31,430
and laughed mockingly
at my husband who was tied up.
212
00:40:41,524 --> 00:40:43,442
How horrified
213
00:40:46,070 --> 00:40:49,698
my husband must have been.
214
00:40:53,244 --> 00:40:56,413
The more he struggled,
215
00:40:58,999 --> 00:41:05,965
the tighter the ropes dug in.
216
00:41:09,218 --> 00:41:12,054
I ran to his side.
217
00:41:12,429 --> 00:41:16,267
Or rather, I tried to.
218
00:43:04,291 --> 00:43:06,210
Even now,
219
00:43:08,337 --> 00:43:10,839
when I think of his eyes,
220
00:43:11,715 --> 00:43:15,886
my blood turns cold in my veins.
221
00:43:19,390 --> 00:43:24,103
What I saw in them was
neither anger.
222
00:43:25,354 --> 00:43:29,316
Nor sorrow,
223
00:43:31,527 --> 00:43:37,491
but a cold light,
a look of loathing.
224
00:43:45,040 --> 00:43:46,709
Don't.
225
00:43:47,334 --> 00:43:49,712
Don't look at me like that.
226
00:43:54,758 --> 00:43:56,427
It's too cruel.
227
00:43:57,720 --> 00:43:59,972
Beat me,
228
00:44:00,889 --> 00:44:03,142
kill me,
229
00:44:03,225 --> 00:44:08,147
but don't look at me like that.
Please, stop.
230
00:45:32,272 --> 00:45:34,525
Now kill me.
231
00:45:35,984 --> 00:45:38,195
Kill me at once.
232
00:46:12,187 --> 00:46:13,772
Stop.
233
00:46:15,023 --> 00:46:16,275
Don't.
234
00:46:22,239 --> 00:46:23,866
Please don't.
235
00:47:07,910 --> 00:47:14,833
I must have fainted after that.
236
00:47:23,050 --> 00:47:25,802
When I came to
and looked around...
237
00:47:34,102 --> 00:47:36,772
Imagine my shock.
238
00:47:50,285 --> 00:47:56,250
I saw my dagger
239
00:47:57,793 --> 00:48:02,673
in my dead husband's chest.
240
00:48:16,436 --> 00:48:20,691
I was in shock
241
00:48:23,193 --> 00:48:26,697
and I don't remember
how I left the woods.
242
00:48:32,286 --> 00:48:34,913
But when I came to,
243
00:48:38,208 --> 00:48:44,172
I was standing by the pond
at the foot of the hill.
244
00:48:51,263 --> 00:48:54,099
I threw myself into the pond.
245
00:48:55,851 --> 00:48:59,521
I tried many different things.
246
00:49:01,565 --> 00:49:06,445
But I failed to kill myself.
247
00:49:18,373 --> 00:49:22,878
What should a poor,
248
00:49:24,963 --> 00:49:30,385
helpless woman like me do?
249
00:50:05,212 --> 00:50:09,049
I see. The more I hear,
the more confused I get.
250
00:50:11,259 --> 00:50:15,013
But women use their tears
to fool everyone.
251
00:50:15,097 --> 00:50:17,599
They even fool themselves.
252
00:50:18,433 --> 00:50:22,396
So you have to beware
of the woman's story.
253
00:50:24,064 --> 00:50:27,150
When you hear
the dead man's story -
254
00:50:27,234 --> 00:50:29,277
He's dead.
255
00:50:30,278 --> 00:50:33,073
How can he tell his story?
256
00:50:33,156 --> 00:50:35,867
He spoke through a medium.
257
00:50:37,202 --> 00:50:38,954
Lies.
258
00:50:39,663 --> 00:50:41,832
His story was also lies.
259
00:50:43,625 --> 00:50:48,296
But dead men don't lie.
260
00:50:48,964 --> 00:50:50,841
Why is that?
261
00:50:52,634 --> 00:50:55,887
I refuse to believe
that man would be so sinful.
262
00:50:57,264 --> 00:50:59,683
Suit yourself.
263
00:50:59,766 --> 00:51:02,644
But is there anyone who's
really good?
264
00:51:02,728 --> 00:51:05,480
Maybe goodness is
just make-believe.
265
00:51:05,564 --> 00:51:07,399
What a frightening -
266
00:51:08,358 --> 00:51:11,778
Man just wants to forget
the bad stuff
267
00:51:11,862 --> 00:51:14,156
and believe in the
made-up good stuff.
268
00:51:14,239 --> 00:51:17,576
It's easier that way.
- Ridiculous.
269
00:51:20,996 --> 00:51:25,834
Nevermind.
Let's hear the dead man's story.
270
00:52:12,881 --> 00:52:16,051
I am in darkness now.
271
00:52:16,468 --> 00:52:21,431
I am suffering in the dark.
272
00:52:21,723 --> 00:52:26,603
Cursed be those who cast me
into this dark hell.
273
00:53:04,599 --> 00:53:09,521
After the bandit
attacked my wife,
274
00:53:09,604 --> 00:53:12,190
he tried to console her.
275
00:53:13,775 --> 00:53:18,947
She sat on the leaves,
staring down at her knees.
276
00:53:19,781 --> 00:53:23,159
The bandit was cunning.
277
00:53:23,660 --> 00:53:25,871
Now that her virtue was stained,
278
00:53:25,954 --> 00:53:28,790
she could no longer be
with her husband.
279
00:53:28,874 --> 00:53:32,836
Leave the husband
and why not marry him instead?
280
00:53:32,919 --> 00:53:37,382
He said he only attacked her
out of his love for her.
281
00:53:38,008 --> 00:53:40,552
When she heard that,
282
00:53:40,635 --> 00:53:43,972
my wife raised her face
as if in a trance.
283
00:53:49,561 --> 00:53:55,275
She had never looked so beautiful.
284
00:54:01,823 --> 00:54:07,787
And what was my beautiful wife is
response to the bandit
285
00:54:07,871 --> 00:54:12,083
in front of her helpless husband?
286
00:54:15,503 --> 00:54:17,213
Wherever.
287
00:54:19,841 --> 00:54:22,427
Take me wherever you want.
288
00:54:24,429 --> 00:54:26,640
That's what she said.
289
00:54:29,809 --> 00:54:33,104
But that wasn't her only sin
290
00:54:33,188 --> 00:54:37,817
or I wouldn't be suffering
in the dark like this.
291
00:54:52,874 --> 00:54:54,876
Please kill him.
292
00:54:54,960 --> 00:54:58,171
While he's alive,
I cannot go with you.
293
00:54:58,838 --> 00:55:00,757
Kill him!
294
00:55:01,967 --> 00:55:05,804
Those words were
like a wind that
295
00:55:05,887 --> 00:55:10,016
threatened to blow me
into the depths of darkness.
296
00:55:15,063 --> 00:55:22,612
Has such a hateful thing
ever been uttered by a human before?
297
00:55:23,113 --> 00:55:27,200
Even the bandit turned pale
at those words.
298
00:55:28,785 --> 00:55:33,707
Please kill him.
299
00:56:08,950 --> 00:56:12,495
What do you want me
to do with her?
300
00:56:13,329 --> 00:56:18,918
Kill her or save her?
You only have to nod.
301
00:56:22,464 --> 00:56:25,508
For these words alone,
302
00:56:25,592 --> 00:56:29,054
I was ready to pardon his crime.
303
00:56:33,308 --> 00:56:37,312
Kill her or let her go?
304
00:57:05,882 --> 00:57:09,344
I don't know
how many hours passed.
305
00:57:51,928 --> 00:57:53,763
She got away.
306
00:57:54,305 --> 00:57:57,016
Now I'll have to worry about
my own fate.
307
00:58:22,083 --> 00:58:24,085
Everything was silent.
308
00:58:25,670 --> 00:58:28,882
I heard someone crying.
309
00:58:30,049 --> 00:58:32,635
Someone is crying.
310
00:58:33,595 --> 00:58:36,347
Who is that?
311
01:01:01,659 --> 01:01:03,745
Everything was silent.
312
01:01:05,663 --> 01:01:08,124
How quiet it was.
313
01:01:09,876 --> 01:01:12,879
Suddenly the sun went away.
314
01:01:14,505 --> 01:01:18,968
I was enveloped in deep silence.
315
01:01:21,095 --> 01:01:26,184
I lay there in the stillness.
316
01:01:28,728 --> 01:01:34,108
Then someone
quietly approached me.
317
01:01:35,151 --> 01:01:40,948
That someone
gently withdrew the dagger
318
01:01:42,575 --> 01:01:45,995
from my heart.
319
01:02:14,899 --> 01:02:16,484
It's not true!
320
01:02:16,567 --> 01:02:21,322
There was no dagger.
He was killed by a sword.
321
01:02:59,235 --> 01:03:01,988
Now it's getting interesting.
322
01:03:02,071 --> 01:03:07,368
It seems you saw the whole thing.
323
01:03:11,539 --> 01:03:14,417
So why didn't you tell the court?
324
01:03:15,543 --> 01:03:17,962
I didn't want to get involved.
325
01:03:18,045 --> 01:03:20,548
You can talk about it here, right?
326
01:03:21,591 --> 01:03:23,259
Tell me, then.
327
01:03:23,342 --> 01:03:26,471
Your story seems to be
the most interesting.
328
01:03:26,554 --> 01:03:31,392
I don't want to hear it.
No more horror stories.
329
01:03:32,101 --> 01:03:34,729
They are common stories
these days.
330
01:03:34,812 --> 01:03:36,689
I even heard that
331
01:03:36,772 --> 01:03:41,277
the demon living here in Rashomon
fled in fear of the ferocity of man.
332
01:03:44,906 --> 01:03:49,327
Come on.
How much do you know?
333
01:03:54,248 --> 01:03:58,044
I found the woman's hat
in the mountains.
334
01:03:58,127 --> 01:03:59,921
You already said that.
335
01:04:02,423 --> 01:04:07,887
About 20 yards further,
I heard a woman crying.
336
01:04:08,471 --> 01:04:10,973
From behind a bush,
337
01:04:11,474 --> 01:04:16,062
I saw a man tied up,
a woman crying and Tajomaru.
338
01:04:17,813 --> 01:04:22,360
So you lied when you said
you found the body.
339
01:04:22,443 --> 01:04:25,530
I didn't want to get involved.
340
01:04:27,448 --> 01:04:29,951
All right, then. Go on.
341
01:04:30,493 --> 01:04:33,120
What was Tajomaru doing?
342
01:04:36,165 --> 01:04:41,045
He was down on his knees,
begging the woman for forgiveness.
343
01:04:44,006 --> 01:04:48,886
Until now, whenever I wanted
to do something bad, I did it.
344
01:04:48,970 --> 01:04:51,806
That way I suffered less.
345
01:04:52,640 --> 01:04:54,809
But today, it's different.
346
01:04:55,268 --> 01:04:59,397
I already had you,
but I only want you more.
347
01:04:59,480 --> 01:05:01,524
It's very hard.
348
01:05:01,607 --> 01:05:04,610
I beg you to be my wife.
349
01:05:08,489 --> 01:05:11,534
The notorious bandit Tajomaru
350
01:05:14,078 --> 01:05:16,831
is begging you
on his hands and knees.
351
01:05:20,084 --> 01:05:24,046
If you wish,
I'll even stop being a bandit.
352
01:05:24,130 --> 01:05:28,301
I have enough stashed away
to give you a lavish life.
353
01:05:28,384 --> 01:05:32,555
And if you don't want my dirty money,
I'll even work.
354
01:05:33,055 --> 01:05:36,892
I'll stoop to selling odds and ends
on the street to support you.
355
01:05:37,560 --> 01:05:42,398
I'll do anything
if you come with me.
356
01:05:43,482 --> 01:05:46,360
Marry me, please.
357
01:05:48,446 --> 01:05:53,534
If you say no,
I have no choice but to kill you.
358
01:05:55,077 --> 01:05:57,538
Please, say yes.
359
01:06:01,417 --> 01:06:04,629
Stop crying and answer me.
360
01:06:04,712 --> 01:06:06,797
Tell me you'll be my wife!
361
01:06:07,214 --> 01:06:09,216
Say it!
362
01:06:21,520 --> 01:06:23,522
It's impossible.
363
01:06:24,899 --> 01:06:30,655
How could I, a woman,
say anything?
364
01:06:50,591 --> 01:06:54,428
I get it. You mean
it's up to us men to decide.
365
01:06:57,056 --> 01:06:58,849
Hold it!
366
01:06:59,600 --> 01:07:04,271
I refuse to risk my life
for such a woman.
367
01:07:31,632 --> 01:07:35,845
You've been with two men.
Why don't you kill yourself?
368
01:07:41,183 --> 01:07:43,310
Hopeless.
369
01:07:46,355 --> 01:07:50,609
I don't want this shameless whore.
You can have her.
370
01:07:51,944 --> 01:07:56,574
At this stage, I'd rather lose her
instead of the horse.
371
01:08:52,296 --> 01:08:53,839
Wait!
372
01:08:53,923 --> 01:08:55,549
Don't follow me!
373
01:09:08,187 --> 01:09:12,566
Stop crying.
It's not going to work anymore.
374
01:09:14,443 --> 01:09:17,655
Stop it. Don't bully her.
375
01:09:18,697 --> 01:09:21,784
Women are weak by nature.
376
01:09:48,269 --> 01:09:50,229
It's you who are weak.
377
01:09:52,898 --> 01:09:58,863
If you are my husband,
why don't you kill this man?
378
01:09:59,363 --> 01:10:03,158
Then you can tell me to kill myself.
That's a real man.
379
01:10:04,368 --> 01:10:07,121
You're not a real man either.
380
01:10:15,296 --> 01:10:19,300
When I heard you were Tajomaru,
I stopped crying.
381
01:10:19,383 --> 01:10:22,386
I was sick of this
tiresome daily farce.
382
01:10:23,387 --> 01:10:29,101
I thought, “Tajomaru might
get me out of this.”
383
01:10:29,602 --> 01:10:35,232
“lf he'd only save me,
I'd do anything for him.”
384
01:10:35,316 --> 01:10:37,318
I thought to myself.
385
01:10:41,947 --> 01:10:45,659
But you were just as petty
as my husband.
386
01:10:46,952 --> 01:10:48,412
Just remember:
387
01:10:48,495 --> 01:10:52,499
A woman loves a man
who loves passionately.
388
01:10:53,000 --> 01:10:56,503
A man has to make a woman his
by his sword.
389
01:16:36,510 --> 01:16:39,096
I don't want to die!
390
01:19:26,430 --> 01:19:29,141
So that's the real story.
391
01:19:29,224 --> 01:19:32,102
I don't tell lies.
I saw it with my own eyes.
392
01:19:32,185 --> 01:19:34,062
I doubt it.
393
01:19:34,146 --> 01:19:36,565
It's true. I don't lie.
394
01:19:36,648 --> 01:19:39,067
No one lies after he says
he's going to do so.
395
01:19:39,151 --> 01:19:40,986
It's horrifying.
396
01:19:41,069 --> 01:19:44,156
If men don't trust each other,
this earth might as well be hell.
397
01:19:44,239 --> 01:19:45,782
That's right.
This world is hell.
398
01:19:45,866 --> 01:19:48,201
No, I believe in men.
399
01:19:49,744 --> 01:19:52,247
I don't want this place to be hell.
400
01:19:52,956 --> 01:19:55,375
Shouting doesn't help.
401
01:19:55,459 --> 01:19:59,629
Think about it. Out of these three,
whose story is believable?
402
01:19:59,713 --> 01:20:03,592
No idea.
403
01:20:04,801 --> 01:20:09,514
In the end, you cannot
understand the things men do.
404
01:21:11,368 --> 01:21:12,953
What are you doing?
405
01:21:17,165 --> 01:21:19,125
What's it to you?
406
01:21:21,795 --> 01:21:24,673
- That's terrible!
- Terrible?
407
01:21:24,756 --> 01:21:27,842
Someone else would have
taken the kimono.
408
01:21:27,926 --> 01:21:30,136
Why shouldn't I?
409
01:21:30,887 --> 01:21:33,431
- It's evil.
- Evil?
410
01:21:33,848 --> 01:21:36,560
What about this kid's parents?
411
01:21:37,060 --> 01:21:41,606
They had their fun
and then they throw out the kid?
412
01:21:41,690 --> 01:21:43,483
They're evil.
413
01:21:43,567 --> 01:21:45,944
No, you're wrong.
414
01:21:47,070 --> 01:21:50,490
Look at the amulet
on the kimono.
415
01:21:50,574 --> 01:21:53,577
It was left to protect the baby.
416
01:21:53,660 --> 01:21:56,246
Think about what they went through
to abandon this baby.
417
01:21:56,329 --> 01:21:59,249
I don't have time to mind
everyone's feelings.
418
01:21:59,332 --> 01:22:02,836
- You selfish -
- What's wrong with that?
419
01:22:02,919 --> 01:22:06,089
Dogs are better off in this world.
420
01:22:06,172 --> 01:22:09,342
If you're not selfish,
you can't survive.
421
01:22:18,184 --> 01:22:20,395
Damn it.
422
01:22:21,354 --> 01:22:25,025
Everyone is selfish
and dishonest.
423
01:22:25,108 --> 01:22:28,111
Making excuses.
424
01:22:28,737 --> 01:22:34,034
The bandit,
the woman, the man
425
01:22:35,785 --> 01:22:37,454
and you!
426
01:22:43,918 --> 01:22:47,922
And you aren't?
That's funny.
427
01:22:48,340 --> 01:22:53,303
You may have fooled the court,
but not me.
428
01:23:09,569 --> 01:23:12,530
So what did you do
with the dagger?
429
01:23:13,031 --> 01:23:15,492
The valuable one
with the pearl inlay
430
01:23:15,575 --> 01:23:18,244
that Tajomaru was talking about?
431
01:23:18,745 --> 01:23:21,748
What happened to it?
Did it disappear in the grass?
432
01:23:22,749 --> 01:23:27,087
If you didn't, who stole it?
433
01:23:30,256 --> 01:23:32,384
It seems I'm right.
434
01:23:35,428 --> 01:23:39,766
A bandit calling another a bandit.
Now that's selfish.
435
01:23:53,655 --> 01:23:57,117
Do you have
anything else to say?
436
01:23:57,867 --> 01:23:59,869
If not, I'll be going.
437
01:25:17,405 --> 01:25:21,284
What are you doing?
Taking what little it has left?
438
01:25:31,211 --> 01:25:35,715
I have six kids of my own.
439
01:25:36,883 --> 01:25:44,140
Another one
wouldn't make a difference.
440
01:25:51,439 --> 01:25:58,029
I am ashamed of what I said.
441
01:26:01,241 --> 01:26:03,076
It's inevitable
442
01:26:03,493 --> 01:26:09,207
to be suspicious of others
on a day like this.
443
01:26:13,127 --> 01:26:15,630
I'm the one
who should be ashamed.
444
01:26:17,423 --> 01:26:22,095
I don't understand my own soul.
445
01:26:22,178 --> 01:26:25,473
No, I'm grateful to you.
446
01:26:38,444 --> 01:26:42,448
Thanks to you,
447
01:26:44,200 --> 01:26:48,538
I think I can keep
my faith in man.
448
01:26:49,372 --> 01:26:51,040
Don't mention it.
449
01:28:28,012 --> 01:28:32,600
THE END
32160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.