Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,291 --> 00:01:21,250
Hey, turn off the FM.
I'm already tense as it is.
2
00:01:22,041 --> 00:01:24,291
- Poor kid! What did they do to him, sir?
- How would I know?
3
00:01:30,708 --> 00:01:31,583
{\an8}Open the gate!
4
00:01:47,416 --> 00:01:48,708
Who the hell is he?
5
00:01:59,708 --> 00:02:01,875
{\an8}Namaste, sir. My name is Phanindra.
6
00:02:02,041 --> 00:02:03,583
{\an8}I'm the new SI for this area.
7
00:02:03,833 --> 00:02:07,708
- Why are you here?
- Your men kidnapped a college student--
8
00:02:11,916 --> 00:02:14,750
I mean, we received a complaint
from his mom saying he was brought here.
9
00:02:14,958 --> 00:02:16,958
His name… is Siddharth.
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
Sir, did you guys bring him here?
11
00:02:24,583 --> 00:02:28,833
Please… don't be upset, sir.
12
00:02:29,000 --> 00:02:30,833
This is just a routine inquiry.
13
00:02:31,250 --> 00:02:33,583
I just wanted to know…
14
00:02:38,125 --> 00:02:41,000
{\an8}I'm basically a friendly cop, sir.
15
00:03:00,208 --> 00:03:02,708
This useless guy wants to marry my sister!
16
00:03:02,875 --> 00:03:04,916
He said he can't live without her.
17
00:03:05,916 --> 00:03:08,083
So, I had no choice but to kill him.
18
00:03:12,583 --> 00:03:13,458
Yes, go ahead, Phanindra.
19
00:03:13,541 --> 00:03:16,125
The Minister's son has killed
a college student here, sir.
20
00:03:17,666 --> 00:03:18,958
What's his background?
21
00:03:19,041 --> 00:03:22,166
Actually, his mother runs a laundry shop.And his father is no more.
22
00:03:22,375 --> 00:03:24,166
No bruises on him, right?
23
00:03:25,833 --> 00:03:27,625
- No, sir.
- No, sir.
24
00:03:27,875 --> 00:03:31,833
Then, do one thing.Make it look like a suicide.
25
00:03:32,041 --> 00:03:33,958
We can blame his gambling debtsand close the case.
26
00:03:34,041 --> 00:03:37,125
{\an8}"I am writing this letter
in full consciousness."
27
00:03:54,041 --> 00:03:55,666
Hey, stop the car. Stop it, now!
28
00:04:01,541 --> 00:04:02,416
Is that okay, sir?
29
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
It's SI Phanindra, sir.
30
00:04:07,375 --> 00:04:10,041
As instructed,
we made it look like a suicide.
31
00:04:10,291 --> 00:04:12,541
- Good.
- Slipped a note into his pocket.
32
00:04:12,750 --> 00:04:14,666
We have laid the body on the track,
and we're leaving.
33
00:04:17,041 --> 00:04:19,333
- Where did you leave the body?
- On the railway track, sir!
34
00:04:19,416 --> 00:04:20,958
Hey! Remove it!
35
00:04:21,041 --> 00:04:23,125
Remove the body
from the tracks, immediately!
36
00:04:23,208 --> 00:04:24,083
Hey, stop the car!
37
00:04:24,208 --> 00:04:25,708
Why, sir? What's happened?
38
00:04:26,250 --> 00:04:29,083
Whatever we do in the city
is under our control.
39
00:04:29,166 --> 00:04:31,625
But if the body is found on the tracks,
the railway police will get involved.
40
00:04:31,708 --> 00:04:32,833
He will get involved!
41
00:04:35,125 --> 00:04:36,000
Who is that, sir?
42
00:04:41,958 --> 00:04:43,833
Lakshman Bheri, come in.
43
00:04:44,250 --> 00:04:45,583
Sir, we found a dead bodyon the railway track.
44
00:04:45,666 --> 00:04:46,541
I'm on my way.
45
00:04:47,250 --> 00:04:49,666
You know those “danger” signs
on transformers?
46
00:04:49,750 --> 00:04:52,166
This guy goes around
without any such warning signs!
47
00:05:25,000 --> 00:05:26,833
{\an8}Are you the Railway SI?
48
00:05:28,208 --> 00:05:30,916
{\an8}If you sign this deformation sheet,
we'll take the body with us.
49
00:05:31,000 --> 00:05:33,208
What's the rush, dude?
50
00:05:33,541 --> 00:05:35,291
Wait. Have some patience.
51
00:05:35,500 --> 00:05:36,375
{\an8}Move!
52
00:05:38,250 --> 00:05:40,333
- What are those?
- The victim's belongings, sir.
53
00:05:40,416 --> 00:05:41,458
- Do you have gloves?
- Yes, sir.
54
00:05:41,541 --> 00:05:42,416
Give them.
55
00:05:45,500 --> 00:05:46,375
Sir.
56
00:05:51,083 --> 00:05:52,041
Hey, dude!
57
00:05:52,416 --> 00:05:54,375
Do you think he killed himself,
58
00:05:54,458 --> 00:05:56,458
or someone killed him
and left the body here?
59
00:05:56,541 --> 00:05:58,458
This is a suicide case. No doubt!
60
00:05:58,541 --> 00:06:00,541
- You can read the letter. Yeah.
- There's a letter?
61
00:06:00,625 --> 00:06:02,083
- Where is it?
- Here it is, sir.
62
00:06:08,541 --> 00:06:11,416
Hey, man, did you get this job
through a recommendation?
63
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
- What?
- The dead man had an MBA.
64
00:06:14,458 --> 00:06:16,708
This letter seems to be
written by a sixth-fail kid.
65
00:06:18,166 --> 00:06:22,583
{\an8}He's messed up every ottu, hallu,
and kommu in Telugu.
66
00:06:22,666 --> 00:06:25,583
And he's butchered the English
into a messy khichdi!
67
00:06:25,708 --> 00:06:27,416
This wasn't written by the dead man.
68
00:06:27,500 --> 00:06:31,166
Some other scoundrel must've written it
to cover up for the murderer.
69
00:06:31,291 --> 00:06:34,291
{\an8}- Look into this!
- Don't tell me how to do my job.
70
00:06:34,666 --> 00:06:35,875
{\an8}You're just a Railway SI.
71
00:06:36,291 --> 00:06:39,625
Law and order are my responsibility.
Stay within your limits and sign it now.
72
00:06:45,916 --> 00:06:47,458
I like your fire!
73
00:06:47,958 --> 00:06:50,875
Keep it going like this. Okay?
74
00:06:56,083 --> 00:06:57,458
{\an8}The train's coming. Bye!
75
00:06:59,000 --> 00:07:02,083
Hey, the train's coming.
I said, "Bye!" Now let go of my hand.
76
00:07:04,583 --> 00:07:06,416
Hey, hey, hey! T-train's coming!
77
00:07:06,541 --> 00:07:08,916
- Let go of my hand!
- Sir…
78
00:07:11,083 --> 00:07:13,500
The train's almost here!
Hey, I'll die!
79
00:07:14,333 --> 00:07:15,500
{\an8}It's almost here!
80
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
Train's here!
81
00:07:27,333 --> 00:07:30,625
{\an8}Know whose track you're on
before you run your mouth, dude!
82
00:07:31,666 --> 00:07:33,000
Where should I sign?
83
00:07:33,125 --> 00:07:36,416
{\an8}Let me go, and I'll tell you.
Thank you! Here!
84
00:08:09,166 --> 00:08:11,250
- Who are you?
- We're the railway police.
85
00:08:11,458 --> 00:08:13,333
What brings you
out of the railway station?
86
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Some railway property went missing,
so we're here in search of it.
87
00:08:15,875 --> 00:08:18,750
Hey! You came all this way
for scrap metal?
88
00:08:18,958 --> 00:08:20,916
Our brother will get angry
if he finds out. Go on, leave!
89
00:08:21,000 --> 00:08:21,875
Shut it!
90
00:08:25,500 --> 00:08:26,541
We'll see to it ourselves.
91
00:08:26,625 --> 00:08:28,208
Don't let him go. Hit him!
92
00:08:29,541 --> 00:08:30,416
Hey!
93
00:08:33,375 --> 00:08:34,250
Hey!
94
00:08:57,958 --> 00:09:01,958
Sir, this is our property!
These idiots stole the nuts and bolts.
95
00:09:03,666 --> 00:09:05,041
Nuts and bolts?
96
00:09:08,625 --> 00:09:10,666
- Whose depot is this?
- It's mine.
97
00:09:11,833 --> 00:09:14,083
{\an8}- Let's go.
- Where to?
98
00:09:16,000 --> 00:09:20,666
{\an8}You think stealing railway property
will get you a shawl and an award?
99
00:09:20,750 --> 00:09:23,250
- You're going to jail!
- Hello!
100
00:09:24,000 --> 00:09:28,041
We handle crores in business.
We have no use for this scrap metal.
101
00:09:28,250 --> 00:09:31,750
Then who put it there?
Did I sneak it in when no one was around?
102
00:09:31,833 --> 00:09:34,916
- Yes, it's you.
- You dare suspect me, you moron!
103
00:10:22,750 --> 00:10:26,333
Hey, do you know who I am?
I'm Minister Narsingh Goud's son!
104
00:10:29,666 --> 00:10:31,000
{\an8}You should've told me earlier, bro.
105
00:10:31,125 --> 00:10:32,625
You okay?
Nothing happened to you, right?
106
00:10:33,541 --> 00:10:35,791
You're a nepo kid, right?
107
00:10:36,000 --> 00:10:38,958
{\an8}Did you think your father's name
would make me run?
108
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Oh, my God!
109
00:10:53,958 --> 00:10:58,500
Do you know what a tight slap
from Lakshman Bheri feels like?
110
00:11:00,083 --> 00:11:01,000
Do you?!
111
00:11:05,208 --> 00:11:07,291
Stop, you! I'll finish you.
112
00:11:13,708 --> 00:11:16,583
Brother, leave him. Let him go, brother.
113
00:11:16,666 --> 00:11:19,458
- Should I let him go? Are you sure?
- Yes! Confirm!
114
00:11:22,125 --> 00:11:23,833
GOVERNMENT HOSPITAL WARANGAL
115
00:11:25,208 --> 00:11:27,125
{\an8}Wow! Superb!
116
00:11:28,708 --> 00:11:30,416
Sir, it's SP sir.
117
00:11:36,958 --> 00:11:38,958
- Who admitted my son here?
- It was me, sir.
118
00:11:41,041 --> 00:11:42,000
Stay blessed, son!
119
00:11:44,375 --> 00:11:47,625
- Who the hell hit my son?!
- That was also me, sir.
120
00:11:52,375 --> 00:11:55,250
Hey! If anything happens to my son…
121
00:11:55,500 --> 00:11:59,583
His spine is broken.
He'll never walk again in this lifetime.
122
00:11:59,791 --> 00:12:01,583
I waited just to tell you this.
123
00:12:01,666 --> 00:12:04,000
{\an8}- Hey!
- Keep your voice down!
124
00:12:04,750 --> 00:12:07,250
You're just the state, but I'm central.
125
00:12:07,500 --> 00:12:09,333
Forget taking action against me.
126
00:12:09,416 --> 00:12:12,166
You can't even stop my retirement pension.
127
00:12:14,666 --> 00:12:18,750
This crime isn't under my jurisdiction,
but I'm taking it.
128
00:12:19,000 --> 00:12:21,166
I'm not railway police…
129
00:12:21,375 --> 00:12:23,416
I'm a criminal police officer.
Now, get lost!
130
00:12:23,708 --> 00:12:24,583
Get lost!
131
00:13:11,625 --> 00:13:13,416
- Have some sweets.
- No, thank you.
132
00:13:16,708 --> 00:13:21,250
Normally, you'd be talking nonstop.
Why so quiet now? Say something!
133
00:13:22,208 --> 00:13:23,083
Ask her!
134
00:13:25,625 --> 00:13:27,000
Are you married?
135
00:13:30,541 --> 00:13:32,458
Are you trying to flirt with her?
136
00:13:32,708 --> 00:13:33,583
Ask the girl!
137
00:13:37,416 --> 00:13:41,041
- Are you interested in the IPL?
- Yes, I'm interested.
138
00:13:41,625 --> 00:13:43,125
- Which team do you support?
- RCB!
139
00:13:43,708 --> 00:13:45,000
I support RCB as well!
140
00:13:45,958 --> 00:13:48,041
The cup is ours next time, too!
141
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
He supports the Sunrisers!
142
00:13:57,916 --> 00:13:58,875
Say something.
143
00:13:59,166 --> 00:14:00,666
Well…
144
00:14:00,791 --> 00:14:02,541
Why aren't you married yet?
145
00:14:04,291 --> 00:14:06,375
I mean, you look so smart.
146
00:14:07,166 --> 00:14:08,416
I don't get it either.
147
00:14:09,166 --> 00:14:11,291
Maybe you're the one for me.
148
00:14:14,625 --> 00:14:17,083
Why do you want to get married?
149
00:14:18,416 --> 00:14:20,125
What do you expect from your wife?
150
00:14:20,458 --> 00:14:22,125
I lost my parents at a very young age.
151
00:14:22,208 --> 00:14:24,041
After that, my grandfather
took care of me.
152
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
He used to cook for me…
153
00:14:25,833 --> 00:14:29,458
and it tasted so bad,
even dogs wouldn't touch it.
154
00:14:34,041 --> 00:14:37,791
Tell whoever made this upma,
it's a bit lacking in perfection.
155
00:14:38,333 --> 00:14:39,958
You need to add a little more seasoning.
156
00:14:40,291 --> 00:14:43,291
I said yes to this marriage, hoping
my future wife would cook better food.
157
00:14:44,083 --> 00:14:45,125
You made this upma, right?
158
00:14:45,208 --> 00:14:46,708
You're not passing off
your mom's dish as yours?
159
00:14:46,791 --> 00:14:48,250
- If that's the case, I'm out!
- No, I made it.
160
00:14:48,416 --> 00:14:50,750
- I did!
- You did? That's good.
161
00:14:52,416 --> 00:14:55,166
- Do you like me?
- Yes.
162
00:14:56,083 --> 00:14:58,291
Hey, don't be shy!
163
00:14:59,458 --> 00:15:00,708
Grandpa!
164
00:15:02,625 --> 00:15:04,708
- Hurry up!
- Here, enjoy!
165
00:15:06,291 --> 00:15:07,916
- What's this?
- Chicken 65.
166
00:15:08,000 --> 00:15:09,500
It looks like a cursed chicken.
167
00:15:09,583 --> 00:15:11,791
What's special about making
it like everyone else?
168
00:15:18,208 --> 00:15:19,750
I'm so happy, Grandpa.
169
00:15:19,833 --> 00:15:24,500
This bachelor's life is over.
Family life begins now!
170
00:15:27,791 --> 00:15:30,666
So, the girl likes you, right?
171
00:15:31,875 --> 00:15:32,833
What do you mean, Grandpa?
172
00:15:34,333 --> 00:15:35,625
If she didn't like me,
would she give me her number?
173
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
Or follow me on Instagram?
174
00:15:38,000 --> 00:15:38,875
Oh!
175
00:15:38,958 --> 00:15:41,333
She's calling, Grandpa.
I'll go talk to her.
176
00:15:42,750 --> 00:15:44,333
Hello! What are you doing?
177
00:15:44,416 --> 00:15:46,916
- Grandpa and I were drinking…
- What?
178
00:15:47,041 --> 00:15:49,750
I mean, I gave Grandpa his medicine
and put him to sleep.
179
00:15:50,291 --> 00:15:52,041
What's the matter? Am I on your mind?
180
00:15:52,125 --> 00:15:55,291
- Missing me?
- I just called to know what you're doing.
181
00:15:56,833 --> 00:15:59,750
Is your voice
always this sweet at this hour?
182
00:16:01,208 --> 00:16:04,166
- Hello?
- You're marrying off your daughter
183
00:16:04,250 --> 00:16:06,125
to a railway policeman, right?
184
00:16:06,291 --> 00:16:07,166
Yes.
185
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
Letting him marry her…
186
00:16:09,166 --> 00:16:12,625
is like slitting her throat
with a 7 o'clock blade yourself.
187
00:16:12,916 --> 00:16:16,000
- What are you saying?
- He's a womanizer!
188
00:16:16,666 --> 00:16:22,291
People will have accounts
in State Bank or Axis Bank,
189
00:16:22,375 --> 00:16:26,083
but he has a permanent OYO room account.
190
00:16:26,166 --> 00:16:29,208
- Who the hell are you?!
- I'm the OYO room manager.
191
00:16:30,583 --> 00:16:33,541
He mostly eats liver while drinking booze.
192
00:16:33,833 --> 00:16:35,791
- Won't you ask me why?
- Why?
193
00:16:36,083 --> 00:16:39,416
Because half of his liver
is already damaged!
194
00:16:40,666 --> 00:16:44,958
You can marry her off to a man
who's saved a few coins.
195
00:16:45,041 --> 00:16:48,583
- But this one has saved plenty!
- That's good, isn't it?
196
00:16:48,666 --> 00:16:52,291
Only it's in his kidneys, not his bank.
197
00:16:52,791 --> 00:16:54,500
What about his heart condition?
198
00:16:56,958 --> 00:16:59,083
He got stents put in six months ago.
199
00:16:59,166 --> 00:17:00,416
Who's the stunt coordinator?
200
00:17:02,541 --> 00:17:03,416
Ram Lakshman.
201
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
You dumb old fool, you idiot!
202
00:17:07,000 --> 00:17:09,875
You're the one ruining my wedding?!
203
00:17:10,333 --> 00:17:13,083
And you're adding all your illnesses
to my head?
204
00:17:13,166 --> 00:17:15,416
- Hey, that's wrong.
- I'll pack 10000 crackers…
205
00:17:15,500 --> 00:17:17,958
under you and blow you up!
206
00:17:18,041 --> 00:17:19,750
Hey! I'm your grandpa!
207
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Is this how a grandpa behaves?
208
00:17:22,458 --> 00:17:23,375
- Are you?
- Hey!
209
00:17:23,458 --> 00:17:24,875
Don't you know how to respect your age?
210
00:17:24,958 --> 00:17:26,583
- Shame on you!
- Come out!
211
00:17:26,666 --> 00:17:28,208
Don't do stupid things like this!
212
00:17:28,291 --> 00:17:30,583
That's what you're doing, OYO manager!
213
00:17:30,666 --> 00:17:31,708
- Come out!
- I won't.
214
00:17:31,833 --> 00:17:33,750
- Come out, will you?
- What you're doing is wrong.
215
00:17:33,833 --> 00:17:36,916
I know my situation once you get married.
216
00:17:37,000 --> 00:17:39,208
- What will happen?
- What else could happen?
217
00:17:39,625 --> 00:17:44,250
You'll drag me to an old-age home
just so this old man isn't underfoot.
218
00:17:44,333 --> 00:17:47,291
Come on, why would I do that?
You'll live with us, of course.
219
00:17:47,708 --> 00:17:49,250
I don't trust you.
220
00:17:49,875 --> 00:17:52,500
I told the same to my father.
221
00:17:52,875 --> 00:17:56,000
I left him in an old-age home
six months after my marriage.
222
00:17:56,250 --> 00:17:58,416
You share my blood.
223
00:17:58,666 --> 00:18:00,041
Remember one thing.
224
00:18:00,458 --> 00:18:02,541
As long as I'm breathing,
225
00:18:02,750 --> 00:18:07,958
forget the wedding,
I won't even allow a pre-wedding shoot!
226
00:18:09,000 --> 00:18:11,583
Why are you holding
such a grudge, Old Monkey?!
227
00:18:11,666 --> 00:18:13,833
You cunning old fox!
228
00:18:14,750 --> 00:18:17,583
- Swathi!
- I've learned everything about you.
229
00:18:17,666 --> 00:18:20,458
You're a womanizer! I didn't know!
230
00:18:20,541 --> 00:18:22,041
I'm blocking your number!
231
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Don't say anything. Hang up. Bye!
232
00:18:24,500 --> 00:18:27,708
It's over? The phone call ended?
233
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
Cheers!
234
00:18:30,833 --> 00:18:34,750
Stupid old man! You numbskull!
235
00:18:35,333 --> 00:18:37,250
- Okay, thank you!
- Come out! I'll kill you!
236
00:18:52,625 --> 00:18:53,583
Sir!
237
00:18:54,375 --> 00:18:56,500
What do we do with the students
we caught at the rave party, sir?
238
00:18:56,583 --> 00:18:57,625
Call their parents.
239
00:18:59,166 --> 00:19:00,041
Sir.
240
00:19:03,958 --> 00:19:04,916
Call the person waiting at the door.
241
00:19:15,750 --> 00:19:17,250
{\an8}- Sir.
- How are you, Madhan?
242
00:19:17,416 --> 00:19:18,416
{\an8}- I'm good, sir.
- Have a seat.
243
00:19:24,250 --> 00:19:27,208
The Sheelavathi strain
has the highest demand in India.
244
00:19:27,541 --> 00:19:29,875
Found only in the forestsnear Visakhapatnam.
245
00:19:30,250 --> 00:19:32,083
Grade A. Very high quality, sir.
246
00:19:32,500 --> 00:19:36,125
The price starts at 5,000 rupees per kg,increasing as it crosses state borders.
247
00:19:40,083 --> 00:19:43,625
Farmers around Adavivaram village
don't grow paddy, sir.
248
00:19:43,958 --> 00:19:45,000
They only grow weed.
249
00:19:45,458 --> 00:19:48,625
- Farmers?
- Yes, sir. It was shocking for me as well.
250
00:19:49,000 --> 00:19:52,125
There's a man who tempts them with money
251
00:19:52,208 --> 00:19:56,208
and uses force and fear to compel
the farmers to grow weed.
252
00:19:56,458 --> 00:19:57,916
- Who is he?
- Shivudu.
253
00:19:59,500 --> 00:20:01,375
Not just our two states, sir.
254
00:20:01,916 --> 00:20:04,833
He supplies the entire loadto Kolkata via Odisha, sir.
255
00:20:06,500 --> 00:20:08,041
His goods have a stamp on them.
256
00:20:08,875 --> 00:20:11,583
No cop would dare seize goods
with that stamp on them.
257
00:20:11,833 --> 00:20:13,208
That's the kind of fear he has instilled.
258
00:20:13,791 --> 00:20:15,583
If someone does…
259
00:21:05,250 --> 00:21:06,333
So, he's your boss?
260
00:21:07,125 --> 00:21:08,125
What's your name?
261
00:21:09,625 --> 00:21:11,291
Why are you silent,
like you've got a mouthful of sand?
262
00:21:12,083 --> 00:21:12,958
{\an8}Say something.
263
00:21:13,875 --> 00:21:14,750
{\an8}Vishnu.
264
00:21:14,833 --> 00:21:16,375
Shivudu and Vishnu are brothers.
265
00:21:17,458 --> 00:21:19,750
If brothers kill each other,
it's Mahabharata.
266
00:21:20,500 --> 00:21:23,583
If brothers join forces
to kill the enemy, it's Ramayana.
267
00:21:23,875 --> 00:21:27,458
What kind of brother will you be?
The Ramayana or the Mahabharata type?
268
00:21:31,791 --> 00:21:32,708
Friendship…
269
00:21:35,458 --> 00:21:36,458
or death?
270
00:21:38,625 --> 00:21:41,250
{\an8}Do you think I'll be scared…
271
00:21:42,375 --> 00:21:44,083
if you threaten me with a fangless snake?
272
00:21:44,375 --> 00:21:48,458
I'm not a snake charmer to carry
around a fangless snake.
273
00:21:49,750 --> 00:21:50,625
Shivudu!
274
00:22:13,541 --> 00:22:15,666
I've been working for him
for the last six months
275
00:22:15,750 --> 00:22:17,666
and have gathered
the details of the politicians,
276
00:22:17,750 --> 00:22:19,875
government officials and everyone
helping him run his business.
277
00:22:20,500 --> 00:22:21,875
Everything's on this hard drive, sir.
278
00:22:23,916 --> 00:22:24,958
You can take action, sir.
279
00:22:25,541 --> 00:22:27,416
No, Madhan. This is not the right time.
280
00:22:30,125 --> 00:22:31,791
There's someone else
you need to know about.
281
00:22:33,541 --> 00:22:34,416
Patro!
282
00:22:36,208 --> 00:22:37,291
He lives in Kolkata.
283
00:22:37,875 --> 00:22:40,458
Since Shivudu sent the weed to Kolkata,
284
00:22:40,916 --> 00:22:43,791
my instinct says there might be
a connection between Shivudu and Patro.
285
00:22:44,166 --> 00:22:46,958
We have no clue what Patro looks like.
286
00:22:47,875 --> 00:22:50,916
You collect information
without tipping them off.
287
00:22:51,958 --> 00:22:53,916
Only by taking out Shivudu and Patro
288
00:22:54,875 --> 00:22:56,791
can we uproot this mafia.
289
00:22:57,375 --> 00:22:58,250
Okay, sir.
290
00:22:59,791 --> 00:23:02,333
Be careful!
Call me if there's an emergency.
291
00:23:03,000 --> 00:23:03,875
Sure, sir.
292
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Rukku, why do you look sad?
293
00:23:14,291 --> 00:23:16,666
My son wants to send me
to an old-age home.
294
00:23:16,750 --> 00:23:18,000
Kids these days!
295
00:23:18,333 --> 00:23:19,583
They're the worst!
296
00:23:20,333 --> 00:23:23,083
Rukku, move into my place.
297
00:23:23,333 --> 00:23:25,375
- Will your grandson agree?
- Him?
298
00:23:26,708 --> 00:23:30,833
He listens to whatever I say
and eats whatever I cook.
299
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
No sound!
300
00:23:32,083 --> 00:23:34,875
Hello, Retired Romeo!
Have you started again?
301
00:23:35,708 --> 00:23:37,791
You never miss a chance
to flirt with the ladies.
302
00:23:38,250 --> 00:23:39,166
Get inside!
303
00:23:40,791 --> 00:23:42,291
Stop staring! Get lost!
304
00:23:44,125 --> 00:23:46,083
Can't you stop flirting around the colony?
305
00:23:48,541 --> 00:23:50,166
- What's this?
- Transfer order.
306
00:23:50,583 --> 00:23:52,208
Transfer? Where to?
307
00:23:52,458 --> 00:23:55,500
Alluri District, Adavivaram, agency area.
308
00:23:55,583 --> 00:23:59,208
North Andhra?
Our hometown is close, Srikakulam.
309
00:24:00,000 --> 00:24:01,750
I'm so happy, my son!
310
00:24:01,833 --> 00:24:04,458
Don't be so happy, I'm not taking you.
311
00:24:04,541 --> 00:24:07,375
- Then where will I go?
- N.K. Balu Old Age Home.
312
00:24:07,541 --> 00:24:11,458
They'll give you two meals a day,
an egg, and even milk before bed.
313
00:24:12,791 --> 00:24:16,458
I don't like milk or N. K. Paul!
I'm not going.
314
00:24:16,708 --> 00:24:19,083
I'll never get married if you're with me!
315
00:24:19,166 --> 00:24:21,375
That's why I'm sending you away.
Oh, they're here!
316
00:24:22,958 --> 00:24:24,125
Hey, hold on!
317
00:24:24,208 --> 00:24:26,250
- Take him away! Take this old man away!
- Hey, let me go!
318
00:24:26,333 --> 00:24:29,041
You people don't know
what I can do! Just let me go!
319
00:24:31,208 --> 00:24:34,250
Rukku, I will be back!
320
00:24:34,333 --> 00:24:36,125
There aren't any good hospitals
at my new posting,
321
00:24:36,208 --> 00:24:38,041
so I'm sending my grandfather
with you to avoid any risk.
322
00:24:38,125 --> 00:24:39,583
- Sir.
- Please take care of him.
323
00:24:39,875 --> 00:24:41,875
He likes his alcohol.
324
00:24:42,000 --> 00:24:45,541
- Just give him a small peg every few days.
- Okay, sir.
325
00:24:45,708 --> 00:24:48,000
Excuse me, please come here.
326
00:24:49,958 --> 00:24:51,125
Thank you. You may go now.
327
00:24:51,625 --> 00:24:57,875
Hey, may the village you're headed
to have no beer or women!
328
00:24:58,125 --> 00:25:02,708
I curse that you stay a bachelor forever!
329
00:25:04,208 --> 00:25:06,708
- Move it!
- Come on, let's go!
330
00:25:11,083 --> 00:25:15,250
{\an8}I climb the ladderReaching for the sky
331
00:25:15,333 --> 00:25:19,583
With dreamsThat urge me to fly so high
332
00:25:19,666 --> 00:25:24,416
Oh Lord Rama, when I try to soar
333
00:25:24,541 --> 00:25:29,125
My family's burdensDrag me to the floor
334
00:25:29,291 --> 00:25:33,708
On a rock scorched by the sun
335
00:25:33,875 --> 00:25:37,875
She asks me to cook her meal
336
00:25:37,958 --> 00:25:42,583
Oh Lord Rama, as I cook and serve
337
00:25:42,666 --> 00:25:47,291
She wants me to cook the leafy greens
338
00:25:59,000 --> 00:26:00,791
Greetings, sir. I'm Subbu, a constable.
339
00:26:01,833 --> 00:26:03,083
Aren't your wife and kids here, sir?
340
00:26:03,333 --> 00:26:04,375
I'm not married yet.
341
00:26:04,541 --> 00:26:06,791
Because I want to enjoy the bachelor life.
342
00:26:06,875 --> 00:26:08,791
Looks like you've enjoyed
a lot more years than you planned.
343
00:26:10,541 --> 00:26:11,416
Oh, crap.
344
00:26:11,708 --> 00:26:13,916
- I like your sense of humor.
- Please come, sir.
345
00:26:33,125 --> 00:26:34,041
- Subbu?
- Sir?
346
00:26:34,291 --> 00:26:35,250
What's the purpose of the RPF?
347
00:26:35,708 --> 00:26:38,375
Railway stations, railway property,
and passenger safety, sir.
348
00:26:38,500 --> 00:26:41,000
- Then what the hell is this?
- I mean, this is a rural area, sir.
349
00:26:41,083 --> 00:26:42,041
They won't listen to us.
350
00:26:45,291 --> 00:26:47,291
- Greetings, sir.
- Our station master, sir.
351
00:26:47,375 --> 00:26:48,333
The name's Devi Priya.
352
00:26:49,041 --> 00:26:50,750
{\an8}Devi Priya?
Isn't that a woman's name?
353
00:26:51,083 --> 00:26:52,958
{\an8}It's one of the injustices
my father did to me.
354
00:26:53,041 --> 00:26:55,041
{\an8}I've had your quarters
cleaned for you, sir.
355
00:26:55,125 --> 00:26:57,458
Feel free to ask for any help,
and I'll green-flag it.
356
00:26:57,625 --> 00:26:59,166
- Okay.
- Let's go, sir.
357
00:27:00,041 --> 00:27:02,083
- Hey, move the buffaloes out of here!
- There's Sri Devi.
358
00:27:07,166 --> 00:27:08,916
- Subbu, what are they smoking?
- Sir.
359
00:27:09,000 --> 00:27:11,083
- That's weed, sir.
- Weed?
360
00:27:11,750 --> 00:27:13,000
They're smoking weed?
361
00:27:13,500 --> 00:27:16,291
Hey, how dare you smoke weed in public?
362
00:27:16,375 --> 00:27:18,250
- Who sold it?
- Why does it matter to you?
363
00:27:18,500 --> 00:27:19,541
What will you do if we tell you?
364
00:27:20,500 --> 00:27:22,208
Who even are you to question us?
365
00:27:26,875 --> 00:27:29,041
Sir, please don't hit him.
It's normal here.
366
00:27:29,125 --> 00:27:31,416
If them smoking weed is normal,
then me hitting them is also normal.
367
00:27:31,500 --> 00:27:32,375
Where's the police station?
368
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
These guys were smoking weed in public.
369
00:27:39,375 --> 00:27:43,333
Find the scumbag who supplied
weed to these morons
370
00:27:43,416 --> 00:27:45,416
and make sure they're booked
under the NDPS Act.
371
00:27:45,708 --> 00:27:46,708
{\an8}Oh!
372
00:27:47,166 --> 00:27:48,416
{\an8}And who might you be?
373
00:27:48,625 --> 00:27:51,500
Lakshman Bheri, Sub-Inspector, RPF.
374
00:27:51,625 --> 00:27:52,958
{\an8}A railway police officer?
375
00:27:54,250 --> 00:27:57,625
{\an8}As a railway cop, your job's to make sure
the platform is clean,
376
00:27:57,708 --> 00:28:01,625
{\an8}the tracks are in place,
and no one's stolen them!
377
00:28:01,708 --> 00:28:05,291
{\an8}Only the railway station is your domain.
The rest of the village is mine.
378
00:28:06,291 --> 00:28:08,500
I'll deal with whatever happens
in the village.
379
00:28:08,583 --> 00:28:10,291
Don't tell me how to do my job.
380
00:28:11,041 --> 00:28:12,583
Stay within your limits.
381
00:28:15,291 --> 00:28:16,166
Hey, leave.
382
00:28:17,666 --> 00:28:20,958
We smoke weed and chillEvery day's pure joy
383
00:28:21,541 --> 00:28:22,416
Let's go.
384
00:28:23,458 --> 00:28:24,541
He can't do anything.
385
00:28:24,916 --> 00:28:26,041
What's with that look?
386
00:28:28,083 --> 00:28:30,208
- What's with that look?!
- Sir, please, let's go.
387
00:28:30,291 --> 00:28:31,458
That's not our job.
388
00:28:32,166 --> 00:28:33,500
He's new to the village.
389
00:28:33,666 --> 00:28:35,291
Sir, please, let's go.
390
00:28:35,375 --> 00:28:38,291
- Tell him how things work around here.
- I'll tell him, sir. Please calm down.
391
00:28:38,375 --> 00:28:41,500
Come on, sir. Let's go.
Okay, sir.
392
00:28:54,458 --> 00:28:55,375
Subbu!
393
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
- Subbu!
- Sir!
394
00:28:58,500 --> 00:29:01,125
- Subb-- did you hear a sound?
- It's pretty normal around here, sir.
395
00:29:01,208 --> 00:29:02,500
How can a bullet's sound be normal?
396
00:29:02,583 --> 00:29:04,416
- Move! Let's check it out.
- Sir…
397
00:29:04,500 --> 00:29:06,875
Dude, it weighs at least ten kilos.
398
00:29:07,000 --> 00:29:08,458
Let's pluck the feathers and roast it.
399
00:29:09,416 --> 00:29:11,083
Hey, what on earth did you guys do?
400
00:29:11,208 --> 00:29:13,708
Can't you tell? We hunted a peacock.
401
00:29:16,500 --> 00:29:19,041
Why are you doing this again?
It's pretty normal here, sir.
402
00:29:19,750 --> 00:29:21,416
How is peacock hunting normal?
403
00:29:21,750 --> 00:29:23,875
What the hell is the forest officer doing?
Where is he?
404
00:29:28,750 --> 00:29:32,291
The fact that these scumbags
are hunting at night
405
00:29:32,583 --> 00:29:35,208
speaks volumes about how
you're doing your job.
406
00:29:36,291 --> 00:29:39,666
- Lock them up under the Forest Animal Act.
- Who are you?
407
00:29:40,333 --> 00:29:43,291
He's the Railway Department's
newly appointed sub-inspector.
408
00:29:44,666 --> 00:29:48,458
He sticks his nose into every department
except his own.
409
00:29:48,791 --> 00:29:50,041
What's your damn problem?
410
00:29:50,125 --> 00:29:51,833
I'm the one who sent them to hunt.
411
00:29:52,958 --> 00:29:56,166
You can file a case if someone
kills a peacock on your tracks.
412
00:29:57,458 --> 00:30:00,041
But don't try to play the hero
in my territory.
413
00:30:00,916 --> 00:30:02,000
Stay within your limits.
414
00:30:03,375 --> 00:30:06,041
Sir, let's go. This is not our job.
Please, come on.
415
00:30:11,833 --> 00:30:15,375
{\an8}Only the railway station is your domain.
The rest of the village is mine.
416
00:30:17,041 --> 00:30:20,166
You can file a case if someone
kills a peacock on your tracks.
417
00:30:22,708 --> 00:30:24,625
Grandpa! I'll become a cop.
418
00:30:25,000 --> 00:30:25,875
You won't.
419
00:30:25,958 --> 00:30:27,791
I want to become a police officer,
just like my dad.
420
00:30:27,875 --> 00:30:30,791
I've already lost enough by
making your dad a police officer.
421
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
Choose a different career.
422
00:30:36,041 --> 00:30:38,041
Grandpa, I'll become a police officer.
423
00:30:40,583 --> 00:30:42,500
Grandpa, I'll become a police officer.
424
00:30:44,416 --> 00:30:46,791
Do one thing.
Become a railway police officer.
425
00:30:47,041 --> 00:30:48,125
The risk is low,
426
00:30:48,250 --> 00:30:51,083
and you get the satisfaction
of wearing a uniform.
427
00:30:51,166 --> 00:30:53,791
- Grandpa…
- No more discussion!
428
00:30:54,041 --> 00:30:55,791
You'll become a railway police officer.
429
00:30:55,875 --> 00:30:57,083
It's decided. Now, get out.
430
00:30:59,750 --> 00:31:00,625
Dude.
431
00:31:02,666 --> 00:31:04,041
He's still here?
432
00:31:04,500 --> 00:31:07,291
- Time to teach him a lesson.
- Let's do it.
433
00:31:08,291 --> 00:31:10,833
I'm craving some deer meat today, man.
434
00:31:10,916 --> 00:31:12,666
Isn't it a crime to eat a deer, dude?
435
00:31:13,083 --> 00:31:16,583
A tiger can eat whatever it craves.
Crime? My foot!
436
00:31:17,291 --> 00:31:20,083
The forest is mine, and so is the hunt!
437
00:31:24,583 --> 00:31:28,541
{\an8}Choo-choo, the train is drawing nearMove aside, steer clear
438
00:31:28,625 --> 00:31:32,208
The railway police are on their wayThey'll take your tickets and go away
439
00:31:33,958 --> 00:31:37,583
With a baton in hand, ready to strikeYet no cause to take in stride
440
00:31:39,583 --> 00:31:41,916
- Let's go.
- How was that, baldie?
441
00:31:42,000 --> 00:31:44,041
It was amazing!
442
00:31:44,541 --> 00:31:45,916
Hey!
443
00:31:46,750 --> 00:31:48,916
- What?
- Yeah, what's the matter?
444
00:31:50,791 --> 00:31:51,666
Where's your ticket?
445
00:31:51,750 --> 00:31:54,666
The only ticket I care about
is an MLA ticket.
446
00:31:54,833 --> 00:31:59,041
Think your dad owns this station
to give you free train rides, you moron?
447
00:32:08,166 --> 00:32:10,250
- Where's your ticket?
- I bought it, sir.
448
00:32:10,333 --> 00:32:11,583
I must've dropped it somewhere.
449
00:32:12,500 --> 00:32:14,666
Look!
Look for it. Search!
450
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
A fist to the chin, collar held tight
451
00:32:17,916 --> 00:32:20,125
Lose your teethIn the heat of the fight
452
00:32:20,333 --> 00:32:22,541
I'll break your bones, you damn fool!
453
00:32:23,000 --> 00:32:25,083
Your head's gonna rollThat's the rule
454
00:32:25,166 --> 00:32:26,041
Try me, and you'll fall…
455
00:32:26,125 --> 00:32:28,666
- We didn't even buy a ticket.
- Just pretend like you're looking for it.
456
00:32:29,000 --> 00:32:29,916
Have you seen my ticket by any chance?
457
00:32:30,000 --> 00:32:32,083
Those who deal in crimeWill pay the price
458
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
Move aside, or pay the price twice
459
00:32:40,875 --> 00:32:41,791
Oh no, my parrot.
460
00:32:42,125 --> 00:32:44,166
Turn around and get lost
461
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
Come on, man! Give me a ticket!
462
00:33:01,416 --> 00:33:03,250
Turn around and get lost
463
00:33:12,250 --> 00:33:14,083
Turn around and get lost
464
00:33:21,833 --> 00:33:23,666
Turn around and get lost
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,125
Stop messing around and get lost
466
00:33:40,000 --> 00:33:43,583
Where's your ticket?
You want to eat a peacock?
467
00:33:43,666 --> 00:33:45,250
Subbu! Fine them right now.
468
00:34:18,416 --> 00:34:24,250
My heart, soaring like a kite for you
469
00:34:24,375 --> 00:34:29,583
My heart, soaring like a kite for you
470
00:34:37,083 --> 00:34:38,958
Why stand and eat? Sit down.
471
00:34:41,875 --> 00:34:42,750
Why did you do it?
472
00:34:43,333 --> 00:34:44,375
What did I do?
473
00:34:44,625 --> 00:34:46,625
Didn't you trip them
while they were running?
474
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
They're bad people.
475
00:34:49,583 --> 00:34:52,333
I was happy to see you hit them.
That's why.
476
00:34:53,083 --> 00:34:55,375
My dear passengers, attention please!
477
00:34:55,458 --> 00:34:57,125
Give a round of applause for this girl!
478
00:34:57,416 --> 00:35:01,833
Why? Because she's a brave woman
who helped us catch a notorious criminal.
479
00:35:01,916 --> 00:35:03,208
Come on, clap!
480
00:35:03,833 --> 00:35:04,708
Notorious?
481
00:35:07,041 --> 00:35:10,750
No offense, but it's my habit
to appreciate anyone who does good.
482
00:35:11,416 --> 00:35:14,708
Such appreciation
motivates people to do good.
483
00:35:14,958 --> 00:35:16,916
- Sir!
- Yes?
484
00:35:17,666 --> 00:35:18,541
Yes?
485
00:35:19,333 --> 00:35:20,625
I found this purse, sir.
486
00:35:20,833 --> 00:35:23,166
Everyone says it's not theirs.
487
00:35:24,000 --> 00:35:25,458
It's okay, I'll take care of it.
488
00:35:26,166 --> 00:35:27,125
- I was saying--
- Sir.
489
00:35:28,000 --> 00:35:29,125
What now?
490
00:35:29,208 --> 00:35:31,875
You said you would applaud those
who do good things.
491
00:35:32,916 --> 00:35:34,583
I only do it once a day.
492
00:35:35,208 --> 00:35:36,750
Better luck next time. Okay?
493
00:35:37,083 --> 00:35:38,250
- All the best!
- Okay, sir.
494
00:35:39,500 --> 00:35:41,083
What's with all the books?
Are you a student?
495
00:35:41,666 --> 00:35:43,041
I'm a government school teacher.
496
00:35:43,291 --> 00:35:44,500
Oh, which subject?
497
00:35:44,875 --> 00:35:46,708
- Science.
- Science?!
498
00:35:47,000 --> 00:35:48,833
Wow! Science!
499
00:35:48,916 --> 00:35:51,500
I really like science! In fact, I love it!
500
00:35:51,666 --> 00:35:54,041
I scored a perfect 100 in intermediate.
501
00:35:54,416 --> 00:35:57,166
Isn't the intermediate exam out of 60?
How'd you score 100?
502
00:35:58,875 --> 00:36:00,666
Oh my God! She's very--
503
00:36:00,750 --> 00:36:02,500
- She's asking a question, sir.
- You're still here?
504
00:36:02,583 --> 00:36:04,166
I meant 100 percent.
505
00:36:05,250 --> 00:36:06,166
Oh.
506
00:36:07,875 --> 00:36:09,583
- What's your name?
- Tulasi.
507
00:36:10,125 --> 00:36:11,000
Tulasi.
508
00:36:11,083 --> 00:36:13,833
It means you're like a sacred
Tulasi plant in the weed garden.
509
00:36:13,916 --> 00:36:15,708
- It sounds good.
- Sir!
510
00:36:17,916 --> 00:36:18,791
What is it?
511
00:36:18,875 --> 00:36:20,666
- My name is Tulasi Das, sir.
- Oh, really?
512
00:36:20,750 --> 00:36:23,666
Everyone affectionately calls me Tulasi.
513
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
- Did I ask? I didn't, right?
- No.
514
00:36:27,250 --> 00:36:29,291
- Shut up and get lost.
- Okay, sir. Okay.
515
00:36:29,958 --> 00:36:32,791
I'm Lakshman, the newly appointed
railway sub-inspector for this village.
516
00:36:32,916 --> 00:36:35,125
Alright then. You'll be boarding
the train here every day, right?
517
00:36:35,208 --> 00:36:36,125
Let's catch up.
518
00:36:36,500 --> 00:36:37,583
- Sir!
- Okay.
519
00:36:38,083 --> 00:36:40,875
- I take the same train every day, too.
- Really?
520
00:36:41,083 --> 00:36:42,583
Ram Das, get over here.
I need to talk to you.
521
00:36:42,666 --> 00:36:44,041
My name is Tulasi Das, sir.
522
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
What's in the bag?
523
00:36:45,750 --> 00:36:47,958
- Very important files, sir.
- How important?
524
00:36:48,041 --> 00:36:49,833
- Quite important, sir.
- Let me take a look at the bag.
525
00:36:50,000 --> 00:36:51,458
- It's a premium brand, sir.
- I see.
526
00:36:52,583 --> 00:36:53,458
Sir!
527
00:36:54,458 --> 00:36:57,041
If you meddle again,
528
00:36:57,250 --> 00:37:00,291
it won't be the bag I toss.
It'll be you.
529
00:37:00,375 --> 00:37:01,291
Please don't, sir!
530
00:37:02,791 --> 00:37:05,375
Quit the overacting
and sit straight. Okay?
531
00:37:05,458 --> 00:37:07,750
Don't disturb me.
Be a good boy, alright?
532
00:37:40,875 --> 00:37:43,083
I wanted to adorn you
with a golden nuptial chain,
533
00:37:45,208 --> 00:37:48,583
but you forced me
to tie you up in iron chains.
534
00:37:50,958 --> 00:37:52,750
What did I ever do
to make you run away from me?
535
00:37:53,916 --> 00:37:55,791
There's a lover inside this demon.
536
00:37:56,458 --> 00:37:57,333
See him.
537
00:37:57,958 --> 00:37:59,583
I didn't fall for your beauty.
538
00:38:01,625 --> 00:38:03,833
I've been sincerely in love
with you since childhood.
539
00:38:07,625 --> 00:38:10,083
Hey, uncle. Didn't you go to Narsipatnam?
540
00:38:10,333 --> 00:38:12,208
- I didn't, nephew.
- Why not?
541
00:38:12,541 --> 00:38:15,166
That railway cop hit us because
we were traveling without a ticket.
542
00:38:15,625 --> 00:38:18,208
He hit your men. We can't let him off.
543
00:38:18,375 --> 00:38:19,333
Please kill him, brother.
544
00:38:19,833 --> 00:38:21,958
Okay, I'll kill him.
545
00:38:23,458 --> 00:38:25,791
I'll kill the conductor
if he asks for a ticket on the bus.
546
00:38:26,916 --> 00:38:30,000
I'll kill the doorman if he asks
for a ticket at the cinema entrance!
547
00:38:30,083 --> 00:38:32,458
Is that what you really think of me?!
548
00:38:32,916 --> 00:38:34,958
He must be worthy to die by my hand!
549
00:38:35,791 --> 00:38:38,583
Are you going to lose your fortune
over a ten-rupee ticket?
550
00:38:40,416 --> 00:38:43,000
And you're here talking to me
about a random government employee!
551
00:38:44,333 --> 00:38:45,375
That's not it, nephew.
552
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
Look how he punched me in the face.
553
00:38:48,083 --> 00:38:51,208
Your father was right
to name you Sannasi Naidu.
554
00:38:52,208 --> 00:38:53,625
A bunch of good-for-nothings.
555
00:39:36,375 --> 00:39:39,166
Sir, that girl isn't here,
and the train is about to leave now.
556
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
The train master's
about to wave the green flag.
557
00:39:42,500 --> 00:39:45,083
Mr. Devi Priya, are you
off to wave the flag?
558
00:39:45,708 --> 00:39:47,916
- Come on, sir. Let's grab some tea.
- I'll have it after I wave the flag.
559
00:39:48,000 --> 00:39:50,375
You're in such a rush,
always eager to wave that flag.
560
00:39:50,458 --> 00:39:51,333
Come on, please.
561
00:39:51,416 --> 00:39:53,250
No, sir. The train's already
been delayed by ten minutes.
562
00:39:53,333 --> 00:39:56,208
People say, "The train we board
takes a lifetime to arrive."
563
00:39:56,375 --> 00:39:58,375
Are the drivers responsible for the delay?
564
00:39:58,458 --> 00:40:00,791
They're not drivers, sir.
They're called loco pilots.
565
00:40:00,875 --> 00:40:03,041
Oh! Please have a seat, master.
566
00:40:03,125 --> 00:40:06,291
{\an8}Bro, two teas. Let it simmer well.
No rush.
567
00:40:06,666 --> 00:40:07,875
{\an8}No rush?
568
00:40:07,958 --> 00:40:10,041
We're waiting for someone to come, sir.
569
00:40:10,125 --> 00:40:13,083
{\an8}Do you think this is a shared auto
to wait until the passengers arrive?
570
00:40:13,875 --> 00:40:16,750
By the way, Mr. Devi Priya,
do you have any brothers?
571
00:40:16,833 --> 00:40:18,500
{\an8}- I have a brother, sir.
- Is his name Bhanu Priya?
572
00:40:18,583 --> 00:40:19,458
{\an8}How do you know, sir?
573
00:40:19,541 --> 00:40:21,375
I understand your father's ideology.
574
00:40:22,083 --> 00:40:23,541
Then, shall I wave it now?
575
00:40:36,166 --> 00:40:39,000
Hey, Tulasi, you thought you missed
the train? I made sure it stopped.
576
00:40:39,250 --> 00:40:42,833
Mr. Devi Priya, how can you sit idle
with a train waiting on the platform?
577
00:40:42,916 --> 00:40:44,875
You've been dying
to wave the flag. Go on!
578
00:40:44,958 --> 00:40:47,083
- Darn, I forgot. I'll do it.
- Wave it, sir.
579
00:40:47,750 --> 00:40:52,166
Don't worry if you're late.
The train will wait until you get here.
580
00:40:55,708 --> 00:40:56,583
I handle everything here.
581
00:40:57,750 --> 00:40:58,625
Thanks.
582
00:41:02,333 --> 00:41:03,708
You can't hide
583
00:41:07,166 --> 00:41:11,208
You can't hide from me
584
00:41:15,041 --> 00:41:17,250
Hudiyo…
585
00:41:20,833 --> 00:41:25,458
Hudiyo…
586
00:41:36,791 --> 00:41:41,083
You set my heart adriftLike a kite in the wind
587
00:41:41,166 --> 00:41:44,958
And danced around itTill the sky spun wild…
588
00:41:45,041 --> 00:41:47,625
My father is the headmaster,
Mr. Dharma Raju.
589
00:41:47,708 --> 00:41:48,791
Oh!
Greetings, sir.
590
00:41:50,541 --> 00:41:53,166
- You like John Grisham's novels?
- I love them to death.
591
00:41:53,250 --> 00:41:57,083
{\an8}Every road I take smells like you
592
00:41:57,166 --> 00:42:01,166
{\an8}Every turn pulls me closer still
593
00:42:01,250 --> 00:42:05,416
There's magic in you, LeelaYou make madness feel like music
594
00:42:05,500 --> 00:42:09,083
Little sparrow, fluttering flame
595
00:42:09,500 --> 00:42:13,166
You play with my peaceLike it's your game
596
00:42:13,250 --> 00:42:17,416
Little sparrow, oh my fluttering flame
597
00:42:17,500 --> 00:42:21,083
You twist my calm into your form
598
00:42:21,166 --> 00:42:24,875
Hudiyo…
599
00:42:24,958 --> 00:42:25,833
Is she looking at me?
600
00:42:28,791 --> 00:42:33,041
Hudiyo…
601
00:43:16,708 --> 00:43:21,041
I'd trade my name just to share yours
602
00:43:21,208 --> 00:43:25,625
Your beauty alone makes meWant to marry you
603
00:43:29,208 --> 00:43:33,125
I'd laugh through your angerAnd drown in your praise
604
00:43:33,208 --> 00:43:35,125
You say yes and I'll lose my breath
605
00:43:35,208 --> 00:43:37,166
You walk awayI'll chase the wind for you
606
00:43:37,250 --> 00:43:41,083
I'm the dream that guards your eyes
607
00:43:45,291 --> 00:43:49,375
Tie me to your heartbeatAnd I'll follow wherever it leads
608
00:43:49,458 --> 00:43:53,416
If you turn away, I'll go crazy
609
00:43:53,500 --> 00:43:57,250
If you tease me, I'll burn with joy
610
00:43:57,333 --> 00:44:01,416
I'll kiss you till dawn forgets to riseHum your name to the stars above
611
00:44:01,500 --> 00:44:05,041
Sing our story into the nightAnd cradle our tomorrows in love
612
00:44:05,125 --> 00:44:09,083
Hudiyo…
613
00:44:13,000 --> 00:44:17,083
Hudiyo…
614
00:44:27,416 --> 00:44:28,583
- Here, take it.
- I don't want it, Dad.
615
00:44:28,916 --> 00:44:30,708
- I don't want it, Dad.
- Just keep it, son.
616
00:44:30,791 --> 00:44:32,625
- Thanks, Dad.
- The train's leaving the platform. Move!
617
00:44:32,708 --> 00:44:33,583
Bye, Dad!
618
00:44:48,000 --> 00:44:52,416
There's a police officer,a fox among your henchmen.
619
00:44:52,833 --> 00:44:53,916
His name is…
620
00:44:59,291 --> 00:45:00,416
Hey, Madhan Mohan.
621
00:45:03,916 --> 00:45:05,416
I thought your name was Ranga?
622
00:45:06,375 --> 00:45:08,375
Why did you turn
when I called Madhan Mohan?
623
00:45:15,083 --> 00:45:19,166
Hey! Whoever chops off his head
gets ten lakhs!
624
00:45:44,000 --> 00:45:45,666
Kill him!
625
00:45:45,916 --> 00:45:47,166
Sir, they've found out about me!
626
00:45:48,416 --> 00:45:49,583
{\an8}Shivudu's people are chasing me!
627
00:45:49,875 --> 00:45:51,541
I'll head to the nearest
police station, sir.
628
00:45:51,625 --> 00:45:52,750
Hey, Madhan! Madhan!
629
00:45:53,041 --> 00:45:55,083
Head to the railway station,
not to the police station.
630
00:45:56,416 --> 00:45:59,458
- Sir?
- If the entire village tries to kill you,
631
00:45:59,875 --> 00:46:02,416
there is someone
who will be able to save you!
632
00:46:06,125 --> 00:46:09,583
I arranged for his transfer
after checking his record. Go there!
633
00:46:11,958 --> 00:46:14,083
Lead the gang to him.
634
00:46:14,833 --> 00:46:15,791
He'll take care of it.
635
00:46:23,875 --> 00:46:25,291
Uncle, I want to be a police officer,
636
00:46:25,500 --> 00:46:27,250
but Grandpa insists
I join the railway police.
637
00:46:27,458 --> 00:46:29,250
The railway police are also good, son.
638
00:46:29,458 --> 00:46:31,208
You'll control the whole railway station.
639
00:46:31,583 --> 00:46:33,333
But it seems
whatever happens in the village
640
00:46:33,458 --> 00:46:34,750
won't be under my control.
641
00:46:35,250 --> 00:46:36,541
Seems like I can't do anything.
642
00:46:36,958 --> 00:46:39,250
Then what's the point
of wearing the uniform, Uncle?
643
00:46:40,583 --> 00:46:41,458
Hey!
644
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
You become a railway police officer,
just like Grandpa said.
645
00:46:45,291 --> 00:46:47,875
I'll find you a duty
that matches your fire.
646
00:46:57,000 --> 00:46:59,708
Sir, they're here to kill me, sir.
647
00:47:00,000 --> 00:47:00,875
Please help me, sir!
648
00:47:03,500 --> 00:47:05,666
Hey, dude, you look very alert today.
649
00:47:05,958 --> 00:47:07,958
- Did you buy a ticket?
- Yeah, we did.
650
00:47:08,708 --> 00:47:09,583
Hey!
651
00:47:09,750 --> 00:47:12,791
- We bought two each, knowing you'd ask!
- Why two each?
652
00:47:12,916 --> 00:47:15,541
- Because there are two platforms!
- You guys are super smart, man.
653
00:47:15,750 --> 00:47:17,166
You know it's 15th August today, right?
654
00:47:17,250 --> 00:47:21,166
Since we won't get liquor today,
we stocked up earlier.
655
00:47:21,833 --> 00:47:23,708
Why do you need all that?
Move aside.
656
00:47:23,791 --> 00:47:25,250
To enter the station today,
657
00:47:25,500 --> 00:47:27,958
patriotism is a must
along with the ticket.
658
00:47:28,041 --> 00:47:32,208
We carry patriotism
in truckloads, not kilograms.
659
00:47:32,833 --> 00:47:36,750
Hand him over so we can finish him
and go attend flag hoisting.
660
00:47:37,125 --> 00:47:39,750
Alright, I'll ask you two questions
about the country.
661
00:47:39,875 --> 00:47:42,375
- Answer them and he's yours.
- Shoot.
662
00:47:42,666 --> 00:47:44,333
Who wrote "Vande Mataram"?
663
00:47:45,166 --> 00:47:47,750
Wow, that's your big question?
Vande Mataram Srinivas!
664
00:47:48,666 --> 00:47:49,541
Wrong answer.
665
00:47:50,125 --> 00:47:52,791
Second question!
Who wrote our national anthem?
666
00:47:54,250 --> 00:47:55,125
Puri Jagannath.
667
00:47:58,666 --> 00:48:00,500
You're throwing tough questions at us.
668
00:48:00,583 --> 00:48:01,916
Give us easier ones, we'll answer.
669
00:48:02,291 --> 00:48:05,041
Fine, who was recently awarded
the President's Medal?
670
00:48:08,208 --> 00:48:11,333
I got it, he got it, and so did he.
671
00:48:11,541 --> 00:48:14,166
With money, you can also buy it
at the wine shop!
672
00:48:14,375 --> 00:48:17,458
What do you say?
If you want, I'll bring you one.
673
00:48:17,541 --> 00:48:20,000
- You moron!
- Why are you guys speaking to him?
674
00:49:53,625 --> 00:49:55,125
Hey!
675
00:50:10,375 --> 00:50:11,875
- You're a rowdy, aren't you?
- No, sir.
676
00:50:11,958 --> 00:50:13,458
I'm just a passenger waiting for my train.
677
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
- What's your occupation?
- Bank employee, sir.
678
00:50:15,458 --> 00:50:16,916
- Oh, really? What bank?
- Sir.
679
00:50:17,916 --> 00:50:18,791
Blood Bank, sir!
680
00:50:21,125 --> 00:50:22,666
Do you know how
blood groups are separated?
681
00:50:22,750 --> 00:50:24,666
How else, sir?
Based on the caste.
682
00:50:25,458 --> 00:50:27,000
- Caste? You fool!
- Yes, sir.
683
00:50:30,000 --> 00:50:31,625
Rowdyism?
684
00:50:32,208 --> 00:50:34,458
{\an8}I'm a police officer.
I'll take him right in front of you.
685
00:50:34,541 --> 00:50:35,750
{\an8}Come on, let's move.
686
00:50:37,166 --> 00:50:38,208
Got a platform ticket?
687
00:50:38,458 --> 00:50:39,791
- No, sir.
- Oh, you don't have one?
688
00:50:40,250 --> 00:50:43,541
{\an8}Subbu, take him inside.
He doesn't have a platform ticket.
689
00:50:44,625 --> 00:50:47,208
I'll keep him in the cell for a day.
You may collect him tomorrow.
690
00:50:47,416 --> 00:50:50,458
{\an8}- Hey!
- Don't raise your voice!
691
00:50:50,583 --> 00:50:53,916
The village may be your domain,
but this station is mine.
692
00:50:54,416 --> 00:50:55,625
This is my turf.
693
00:50:57,000 --> 00:51:02,291
{\an8}Mess with me and I'll tie you up
and put you on the tracks.
694
00:51:02,750 --> 00:51:03,666
Get lost!
695
00:51:04,625 --> 00:51:07,000
- Have you had tea? Let's go for tea.
- Sir?
696
00:51:15,166 --> 00:51:16,041
Hello?
697
00:51:16,125 --> 00:51:18,375
Your grandpa escapedfrom the old-age home, sir.
698
00:51:18,666 --> 00:51:21,291
We don't know howhe scaled a ten-foot wall.
699
00:51:21,458 --> 00:51:22,333
Even we were shocked.
700
00:51:23,416 --> 00:51:26,333
This old man's causing too much trouble.
701
00:51:26,416 --> 00:51:28,666
Sheelavathi…
702
00:51:30,583 --> 00:51:33,083
- Who's making you sell it?
- My sister.
703
00:51:33,166 --> 00:51:35,416
- Sister? Where's she?
- Out there.
704
00:51:36,083 --> 00:51:36,958
Let's go.
705
00:51:39,875 --> 00:51:41,333
Look, there she is, my sister!
706
00:51:59,500 --> 00:52:00,375
Sister!
707
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
This old man's disrupting our sales, sis.
708
00:52:03,791 --> 00:52:07,916
You're a woman selling weed?
709
00:52:09,375 --> 00:52:10,541
Don't you have any shame?
710
00:52:11,208 --> 00:52:12,208
What do you mean?
711
00:52:12,791 --> 00:52:15,708
Should women only sell fritters,
sugar, and little things?
712
00:52:16,291 --> 00:52:18,583
A woman's capable of anything.
713
00:52:18,791 --> 00:52:19,875
She'll go to any extent.
714
00:52:19,958 --> 00:52:23,416
If your parents find out,
715
00:52:23,583 --> 00:52:25,916
imagine the pain they'd feel!
716
00:52:28,666 --> 00:52:29,541
Dad?
717
00:52:30,416 --> 00:52:33,333
I've sold almost all the packets, dear.
Only two more left.
718
00:52:34,125 --> 00:52:36,833
Is he a customer?
We only have two packets.
719
00:52:36,916 --> 00:52:37,791
- Do you want it?
- Gross!
720
00:52:38,625 --> 00:52:41,208
You call yourself a father?
And she, a daughter!
721
00:52:41,291 --> 00:52:44,041
Better to die than to do this vile work.
722
00:52:44,166 --> 00:52:45,250
Hey, old man!
723
00:52:45,708 --> 00:52:47,666
Mess with our work,
724
00:52:47,791 --> 00:52:50,875
- and I'll knock your teeth out!
- Wait, dear.
725
00:52:51,125 --> 00:52:53,750
Forget it, dear.
His teeth will fall out in two years.
726
00:52:53,833 --> 00:52:55,375
- Hey!
- Leave!
727
00:52:55,625 --> 00:52:57,875
- The train's about to move, get going.
- Hello? The train.
728
00:52:58,250 --> 00:53:00,916
Try anything and I'll shove you
onto the tracks.
729
00:53:01,000 --> 00:53:02,791
- Alright, woman, I'm leaving.
- Careful, sir.
730
00:53:02,875 --> 00:53:06,250
This isn't over, it's just starting.
731
00:53:06,333 --> 00:53:07,791
- Get lost!
- Get lost!
732
00:53:11,708 --> 00:53:14,500
What's the problem at your old-age home?
733
00:53:14,791 --> 00:53:15,666
Liquor!
734
00:53:16,000 --> 00:53:18,541
They give me tonic when I ask for liquor.
735
00:53:18,791 --> 00:53:22,958
So I came here to chill with you
for a couple of days.
736
00:53:23,541 --> 00:53:26,750
Besides, who do you have except me?
737
00:53:26,833 --> 00:53:28,875
I have someone. I've found them!
738
00:53:29,833 --> 00:53:32,625
- Who? Is she from this village?
- Yes.
739
00:53:33,125 --> 00:53:36,833
No. Girls from this town are dangerous!
740
00:53:37,125 --> 00:53:39,583
I saw a woman selling weed this morning.
741
00:53:39,666 --> 00:53:43,416
The girl I love is a teacher,
and her dad's a headmaster.
742
00:53:43,500 --> 00:53:44,875
Very traditional family.
743
00:53:45,541 --> 00:53:49,500
So, I should approach them
as the head of our family?
744
00:53:49,583 --> 00:53:51,333
Why? So you can spoil everything?
745
00:53:51,458 --> 00:53:53,166
I'll handle everything.
746
00:53:53,250 --> 00:53:56,083
You enjoy your drinks
for the next two days and leave!
747
00:53:56,166 --> 00:53:57,041
Here, your munchies.
748
00:54:15,875 --> 00:54:16,833
Who the hell are you?
749
00:54:18,333 --> 00:54:19,250
Are you a policeman?
750
00:54:20,541 --> 00:54:23,416
The excise? Or railway police?
751
00:54:25,458 --> 00:54:26,666
What's the railway police?
752
00:54:27,333 --> 00:54:29,166
I never knew such a position existed.
753
00:54:30,583 --> 00:54:33,541
You think the guy you saved
is still alive?
754
00:54:34,625 --> 00:54:35,583
I've killed him!
755
00:54:41,583 --> 00:54:43,458
What's up with that look?
756
00:54:44,250 --> 00:54:45,166
What is your name?
757
00:54:46,875 --> 00:54:48,666
- It's Lakshman, brother!
- Oh!
758
00:54:49,875 --> 00:54:52,708
You're referring to Lord Rama's brother?
759
00:54:54,000 --> 00:54:56,333
He was supposed to
die halfway through his life,
760
00:54:56,833 --> 00:54:58,541
but Hanuman saved him.
761
00:55:00,583 --> 00:55:04,125
There is no Sanjeevani here,
and no Hanuman to come help.
762
00:55:05,750 --> 00:55:07,166
- Uncle!
- Nephew.
763
00:55:11,541 --> 00:55:15,416
I offer my enemy as a sacrifice
every Karipolamma Jathara.
764
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
This time, it's you.
765
00:55:17,916 --> 00:55:20,875
The festival begins in a week.
766
00:55:21,166 --> 00:55:24,041
Fulfill your last wishes now.
767
00:55:42,125 --> 00:55:43,875
ADAVIVARAM
768
00:55:44,250 --> 00:55:47,166
{\an8}My girl will be here soon.
Be on your best behavior!
769
00:55:47,666 --> 00:55:49,375
{\an8}What's with the t-shirt?
Should've worn a shirt!
770
00:55:49,458 --> 00:55:50,958
I rushed here, man.
771
00:55:51,750 --> 00:55:54,833
{\an8}Comb your hair. Properly!
None of those stupid styles.
772
00:55:56,041 --> 00:55:59,291
You can't even comb your hair,
yet you pose well when you spot saris.
773
00:56:00,041 --> 00:56:02,916
{\an8}- Okay, fine. Okay.
- Looks better now. Let it be.
774
00:56:03,333 --> 00:56:06,250
{\an8}What blessing will you give her
if she touches your feet?
775
00:56:09,541 --> 00:56:13,708
{\an8}Take my lifespan too,
and live 100 years.
776
00:56:14,166 --> 00:56:15,291
{\an8}How many years have you got left?
777
00:56:15,375 --> 00:56:17,708
{\an8}- Are you ready?
- Okay, then. Okay.
778
00:56:18,291 --> 00:56:19,208
{\an8}The girl's coming.
779
00:56:22,500 --> 00:56:24,166
She looks like a glamorous movie CEO!
780
00:56:24,250 --> 00:56:25,791
Wow, your sister-in-law is stunning.
781
00:56:25,875 --> 00:56:27,375
Even Grandpa is blushing!
782
00:56:28,625 --> 00:56:29,791
{\an8}- Greetings, son.
- Meet my grandpa.
783
00:56:31,375 --> 00:56:32,833
- Greetings to you, Grandpa.
- Greetings, sir.
784
00:56:33,083 --> 00:56:36,041
- Greetings…
- Oh crap.
785
00:56:36,708 --> 00:56:39,666
Should women only sell fritters,
sugar, and little things?
786
00:56:43,375 --> 00:56:44,875
{\an8}Only two packets left…
You want them?
787
00:56:44,958 --> 00:56:46,125
{\an8}Why that sudden jerk?
788
00:56:46,208 --> 00:56:48,666
{\an8}This is Tulasi's father, Mr. Dharma Raju.
He's a headmaster.
789
00:56:48,750 --> 00:56:50,750
{\an8}- Greetings, sir.
- Greetings!
790
00:56:51,333 --> 00:56:53,291
{\an8}- What are today's sales?
- What sale?
791
00:56:53,708 --> 00:56:56,458
{\an8}- I meant, what's your salary?
- Oh no!
792
00:56:56,541 --> 00:56:58,291
{\an8}They do it as a social service,
793
00:56:58,375 --> 00:56:59,541
{\an8}- not for money.
- Right.
794
00:56:59,625 --> 00:57:02,333
{\an8}Oh, do you handle social classes?
795
00:57:02,416 --> 00:57:05,833
- No, I'm a biology teacher.
- Oh! Biology!
796
00:57:06,291 --> 00:57:08,291
{\an8}Plants, leaves…
797
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
{\an8}and the cash from their sales!
798
00:57:10,458 --> 00:57:11,833
{\an8}- Dear, the train's here.
- Yeah!
799
00:57:11,916 --> 00:57:14,041
- Wait a second! Grandpa!
- Where are you going?
800
00:57:14,125 --> 00:57:16,083
- Answer me first!
- Grandpa, hang on.
801
00:57:16,416 --> 00:57:18,916
- Hey! You wait, man.
- What happened?
802
00:57:20,625 --> 00:57:21,875
- Hey…
- What are you doing?
803
00:57:22,000 --> 00:57:23,916
{\an8}- Here…
- No…
804
00:57:24,250 --> 00:57:26,833
Look at these secret packets in the books.
805
00:57:29,458 --> 00:57:32,375
She's not giving lessons to the students.
806
00:57:34,666 --> 00:57:36,625
She's making them sell these things.
807
00:57:38,541 --> 00:57:42,541
He's not a headmaster,
but the local Pablo Escobar!
808
00:57:42,625 --> 00:57:44,208
Bar? We're selling weed, right?
809
00:57:44,541 --> 00:57:46,916
Plata O' Plomo!
810
00:58:01,083 --> 00:58:02,208
What's all this?
811
00:58:03,250 --> 00:58:05,000
- Dad, run!
- Yes, run!
812
00:58:45,416 --> 00:58:48,958
You are my sweet lover
813
00:58:49,041 --> 00:58:53,166
I gave you a flower
814
00:58:54,416 --> 00:58:57,916
You are my sweet lover
815
00:58:58,000 --> 00:59:00,958
But there on my earYou tucked a cauliflower!
816
00:59:03,333 --> 00:59:06,708
You dance in a blue hazeNo one can match your vibe
817
00:59:06,916 --> 00:59:10,375
Just like meEveryone goes crazy over you
818
00:59:10,541 --> 00:59:14,000
You're like a weed in a Tulsi bed
819
00:59:14,125 --> 00:59:17,666
Your father's a loafer, enough said
820
00:59:17,750 --> 00:59:21,500
On the outsideYou shine like a fancy Scotch bottle
821
00:59:21,708 --> 00:59:24,833
But inside, you're just cheap liquor
822
00:59:24,916 --> 00:59:28,833
You strangled meYou crooked teacher
823
00:59:32,000 --> 00:59:35,541
You are my sweet lover
824
00:59:35,625 --> 00:59:40,083
I gave you a flower
825
00:59:44,583 --> 00:59:48,083
You are my sweet lover
826
00:59:48,166 --> 00:59:51,916
But there on my earYou tucked a cauliflower!
827
01:00:11,333 --> 01:00:14,833
Hey, beautiful deerDon't run, come near
828
01:00:15,000 --> 01:00:18,833
I'll tug the threadAnd your mask will be shred
829
01:00:22,125 --> 01:00:25,625
With a girl like you in every town
830
01:00:25,750 --> 01:00:29,125
By morningThe world would be upside down
831
01:00:29,208 --> 01:00:32,750
You deserve more than just my curseA fate far bleaker, and far worse
832
01:00:32,875 --> 01:00:36,416
By my words, wedlock won't find youIn this life, no marriage will bind you
833
01:00:36,500 --> 01:00:41,833
I was dying for you, it's trueAnd you betrayed me through and through
834
01:00:41,916 --> 01:00:45,375
You are my sweet lover
835
01:00:45,458 --> 01:00:48,958
You are my sweet lover
836
01:00:49,041 --> 01:00:51,958
And I gave you a flower
837
01:01:21,250 --> 01:01:24,666
I didn't fall for your beauty
838
01:01:24,750 --> 01:01:29,208
Nor imagine anything flirty
839
01:01:31,291 --> 01:01:35,541
Boys aren't all evil
840
01:01:35,625 --> 01:01:39,083
Girls aren't all angels
841
01:01:39,208 --> 01:01:42,708
Don't look into my eyes that way
842
01:01:42,791 --> 01:01:46,291
Your smile will make my fury melt away
843
01:01:46,375 --> 01:01:51,625
I welcomed you in with open cheerBut you tossed me into the water near
844
01:01:51,708 --> 01:01:55,250
You are my sweet lover
845
01:01:55,333 --> 01:01:58,291
And I gave you a flower
846
01:02:04,250 --> 01:02:07,708
You are my sweet lover
847
01:02:07,791 --> 01:02:10,750
But there on my earYou tucked a cauliflower!
848
01:02:18,666 --> 01:02:20,958
Grandfather, who did you hit on again?
849
01:02:22,750 --> 01:02:23,708
Why that look on your face?
850
01:02:24,625 --> 01:02:27,958
I wanted to wish our son a happy birthday.
But he's not answering the call.
851
01:02:28,458 --> 01:02:31,541
You spoiled him by being
too easy with the money.
852
01:02:31,666 --> 01:02:34,666
He must be busy at the birthday party.
He'll call back later.
853
01:02:40,666 --> 01:02:41,541
Hey!
854
01:02:41,625 --> 01:02:43,375
- Did you get it, man?
- Yeah, I did.
855
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
- Here.
- Pass me that cigarette.
856
01:02:46,958 --> 01:02:47,958
Hey! Pass me the booze.
857
01:02:48,708 --> 01:02:49,750
Here, have it.
858
01:02:50,166 --> 01:02:52,791
- When will it come…
- Hey, dude! Try this.
859
01:02:52,875 --> 01:02:55,250
- Hell no, dude.
- Try it, dude. You'll like it.
860
01:02:55,458 --> 01:02:58,458
Nice stuff. Sheelavathi.
Why don't you try it for my sake?
861
01:02:58,541 --> 01:02:59,416
Nothing will happen.
862
01:03:00,541 --> 01:03:01,416
Whatever.
863
01:03:01,750 --> 01:03:02,625
Dude, pass me another one.
864
01:03:42,833 --> 01:03:45,208
I overheard the chatter
at the railway station.
865
01:03:45,875 --> 01:03:48,916
You had them record rash driving
as the cause of death?
866
01:03:50,000 --> 01:03:51,500
You should've had them
note the real reason, sir.
867
01:03:53,125 --> 01:03:54,166
It's his father's corruption.
868
01:03:55,666 --> 01:03:59,416
Weed didn't kill your child, sir.
It was you.
869
01:04:04,000 --> 01:04:06,583
What's the use of that useless lump's
bribe money, sir?
870
01:04:06,833 --> 01:04:08,541
You don't even have a son
to spend it on now.
871
01:04:08,958 --> 01:04:12,250
Why would I step in
if everyone did their duty, sir?
872
01:04:13,833 --> 01:04:15,750
I'll promptly perform my duty.
873
01:04:23,208 --> 01:04:24,666
Hey Veerayya, how many kilos?
874
01:04:25,416 --> 01:04:26,500
When can I expect the money, sir?
875
01:04:26,625 --> 01:04:27,875
Why are you asking
as if you don't know?
876
01:04:28,000 --> 01:04:30,166
Once it reaches Kolkata,
I will receive the money.
877
01:04:30,291 --> 01:04:31,291
It'll take two days. Leave!
878
01:04:41,833 --> 01:04:43,916
Om Namah Shivaya!
879
01:04:44,125 --> 01:04:45,583
Nephew, why is he here?
880
01:04:49,166 --> 01:04:50,958
SI, I just heard.
881
01:04:51,750 --> 01:04:52,958
Seems your son is dead?
882
01:04:53,291 --> 01:04:55,666
I felt terrible. I wanted to visit you.
883
01:04:55,958 --> 01:04:57,500
But I had to take care of the harvest.
884
01:04:58,625 --> 01:05:01,541
Come home tomorrow
and collect your payment.
885
01:05:01,875 --> 01:05:04,000
Hey! Useless lump.
886
01:05:04,500 --> 01:05:06,125
Why did you stop? Oh, the khaki dress?
887
01:05:06,208 --> 01:05:07,416
Go on, open! He's one of us.
888
01:05:14,875 --> 01:05:15,791
Hey!
889
01:05:16,375 --> 01:05:17,250
What are you doing?
890
01:05:17,625 --> 01:05:20,666
You're growing and selling weed illegally,
891
01:05:21,458 --> 01:05:24,791
so I'm seizing your goods
and arresting you.
892
01:05:28,541 --> 01:05:31,208
Did your son's death
suddenly awaken your honesty?
893
01:05:33,458 --> 01:05:36,375
Nevertheless, I didn't cultivate this.
894
01:05:37,166 --> 01:05:38,041
They did!
895
01:05:39,541 --> 01:05:40,416
Hey!
896
01:05:40,958 --> 01:05:42,625
What's with all the blank faces?
897
01:05:43,125 --> 01:05:44,000
Is it you or not?
898
01:05:44,541 --> 01:05:46,041
It's us, sir!
899
01:05:47,333 --> 01:05:48,250
Go ahead and arrest them!
900
01:05:48,583 --> 01:05:51,666
You got away today by using
these innocents as a shield.
901
01:05:52,000 --> 01:05:54,791
Tomorrow, once we've got proof,
you will be taken into custody.
902
01:05:55,333 --> 01:05:57,333
Go and take them along!
903
01:06:21,000 --> 01:06:23,500
Don't release the goodseven if the SP orders you to.
904
01:06:23,666 --> 01:06:25,416
Let me know, and I'll take care of it.
905
01:06:26,000 --> 01:06:26,875
Okay, sir.
906
01:06:36,958 --> 01:06:38,375
- Who are they?
- No clue, sir.
907
01:06:41,000 --> 01:06:42,416
- Check what happened.
- Okay, sir.
908
01:06:50,958 --> 01:06:53,291
- Hey, what happened?
- I got a flat tire, sir.
909
01:06:57,416 --> 01:07:00,458
- Where are you coming from?
- From the market, sir.
910
01:07:19,750 --> 01:07:20,666
Hello?
911
01:07:27,125 --> 01:07:28,041
Sir!
912
01:09:55,791 --> 01:09:57,416
Call me if needed, nephew.
913
01:09:57,791 --> 01:10:00,458
Our bond isn't something
that can be broken.
914
01:10:18,541 --> 01:10:21,708
My son died because
of my husband's dishonesty.
915
01:10:21,791 --> 01:10:24,791
Now they've killed him for being honest!
916
01:10:24,875 --> 01:10:26,791
How am I supposed to live?!
917
01:10:33,916 --> 01:10:35,041
I spoke to the SP.
918
01:10:35,625 --> 01:10:38,083
He said he will get the goods releasedand hand them over by tonight.
919
01:10:38,625 --> 01:10:39,708
Collect it…
920
01:10:40,583 --> 01:10:41,625
and come to Kolkata.
921
01:10:52,791 --> 01:10:56,375
Sir, the SP got the seized goods released
922
01:10:56,666 --> 01:10:58,791
and handed them over
to Shivudu's people, sir.
923
01:10:59,250 --> 01:11:00,833
Hey! Come on. Move!
924
01:11:02,291 --> 01:11:04,875
- Sir!
- Hey! Come on. Move!
925
01:11:05,708 --> 01:11:07,541
Hey! Hey! Move.
926
01:11:09,958 --> 01:11:12,125
We were told to file a case, saying
927
01:11:12,208 --> 01:11:14,541
the arrested farmers attacked the station
and escaped with the seized goods.
928
01:11:17,916 --> 01:11:18,791
What a pity!
929
01:11:19,458 --> 01:11:21,000
They'll never be found, sir.
930
01:11:27,666 --> 01:11:29,541
On the other hand, the goodsare being taken out of the city.
931
01:11:36,083 --> 01:11:37,833
Why is it raining so heavily at this hour?
932
01:11:40,041 --> 01:11:41,833
Why is it suddenly raining?
933
01:11:59,125 --> 01:12:02,250
- Tell me, Paidi.
- Brother! There have been landslides.
934
01:12:02,916 --> 01:12:05,791
The entire road is blocked.
I don't know what to do.
935
01:12:07,708 --> 01:12:08,750
Do one thing.
936
01:12:09,333 --> 01:12:14,083
{\an8}A goods train carrying coal stops
at Karakavalasa junction at this time.
937
01:12:14,750 --> 01:12:16,208
Load the goods on that train.
938
01:12:17,541 --> 01:12:19,541
But the train will pass through
our village station.
939
01:12:19,625 --> 01:12:22,333
- So what?
- Alright. We'll do it, bro.
940
01:12:56,416 --> 01:12:57,333
Control room!
941
01:12:57,791 --> 01:13:00,000
Adavivaram Railway SI Lakshman speaking.
942
01:13:03,666 --> 01:13:05,375
The railway track is damaged.
943
01:13:07,083 --> 01:13:09,791
Issue a red signal to the goods train
bound for Kolkata.
944
01:13:16,166 --> 01:13:17,041
Show!
945
01:13:45,375 --> 01:13:48,208
What happened, dude?
Hey! Check it out!
946
01:13:56,291 --> 01:13:57,625
Brother! Lakshman is coming.
947
01:14:02,666 --> 01:14:04,708
- What happened?
- No idea, nephew.
948
01:14:04,791 --> 01:14:07,875
The train has stopped at our station.
Lakshman must've done something.
949
01:14:11,041 --> 01:14:13,000
If he dares lay a hand on the goods,
950
01:14:13,708 --> 01:14:16,333
- kill him and get him here on the train.
- Okay, nephew.
951
01:14:16,416 --> 01:14:18,208
We'll burn his corpse in Kolkata.
952
01:15:31,875 --> 01:15:33,500
- Hello?
- Railway SI Lakshman
953
01:15:33,583 --> 01:15:34,666
has stopped our goods.
954
01:15:35,000 --> 01:15:37,791
Come quickly, guys!
Let's show him what we are.
955
01:15:38,375 --> 01:15:41,666
Hey! Looks like the railway police
have taken all our goods. Let's go!
956
01:16:01,833 --> 01:16:02,708
Oh God!
957
01:16:11,208 --> 01:16:12,583
Come, let's leave from here!
958
01:16:18,416 --> 01:16:22,500
Hey! Let's take our goods,
even if we must burn the station down.
959
01:16:22,625 --> 01:16:23,500
Let's go!
960
01:16:30,250 --> 01:16:33,458
Who the hell are you to seize
the harvest we worked so hard for?
961
01:16:33,625 --> 01:16:36,625
Return our goods.
Until then, no one leaves this place.
962
01:16:36,708 --> 01:16:38,166
The policeman is trapped now!
963
01:16:38,875 --> 01:16:42,583
Nephew! Nothing to worry about.
Our men are here.
964
01:16:42,833 --> 01:16:45,708
I'll take the goods from him
and finish him off in two minutes.
965
01:16:46,125 --> 01:16:50,125
Let's go, guys! Take everything.
Don't leave a single sack!
966
01:16:50,458 --> 01:16:51,333
Hurry up, everyone!
967
01:18:00,291 --> 01:18:02,458
Hey!
968
01:18:21,541 --> 01:18:23,041
Hey!
969
01:18:29,250 --> 01:18:32,625
This is the Lakshman Rekha
drawn by me, Lakshman.
970
01:18:32,833 --> 01:18:36,000
If anyone dares to cross this,
971
01:18:36,083 --> 01:18:38,583
I'll set the entire crop on fire!
972
01:18:38,750 --> 01:18:41,750
- Get lost!
- Crazy guy! He might actually burn it.
973
01:18:42,083 --> 01:18:44,250
- Let's move! Move, move!
- Get lost!
974
01:18:44,416 --> 01:18:46,458
- Hey! Move it, guys!
- Move it!
975
01:18:46,541 --> 01:18:48,250
Run, guys! Run!
976
01:18:54,208 --> 01:18:57,375
{\an8}- Hey! Did you guys finish him off?
- No!
977
01:18:58,791 --> 01:19:02,750
{\an8}Your business has lasted this long
only because it wasn't on my turf.
978
01:19:03,208 --> 01:19:05,000
Finally, here you are.
979
01:19:05,166 --> 01:19:07,541
Hey! You just want money, right?
980
01:19:07,875 --> 01:19:09,875
I'll give you more than you can
ever imagine. Okay?
981
01:19:10,041 --> 01:19:13,583
Even Ambani and Adani together
wouldn't be able to buy me.
982
01:19:13,666 --> 01:19:16,708
After all, you're only a weed seller.
What can you do?
983
01:19:18,250 --> 01:19:19,500
Remember!
984
01:19:19,750 --> 01:19:22,833
No more wedding celebrations
or parties for you!
985
01:19:24,500 --> 01:19:26,625
You're done for good!
986
01:19:27,458 --> 01:19:30,416
I'll show you
this macho man's Mass Jathara!
987
01:19:58,541 --> 01:20:00,916
The railway cop seized my goods, SP.
988
01:20:01,458 --> 01:20:02,875
I don't care what you do.
989
01:20:03,708 --> 01:20:05,541
The goods must be back in my lorry
within the hour.
990
01:20:05,750 --> 01:20:06,958
Don't worry, sir.
991
01:20:07,625 --> 01:20:11,125
Whether the railway cops
seize liquor or drugs,
992
01:20:11,500 --> 01:20:14,208
in the end, it'll land in the hands
of the police.
993
01:20:14,458 --> 01:20:16,916
That's the government rule.
He can't get away.
994
01:20:17,000 --> 01:20:17,916
What do we do now?
995
01:20:18,000 --> 01:20:20,833
Someone else will fill the dead SI's role.
996
01:20:21,375 --> 01:20:23,541
He's totally corrupt. He'll handle it.
997
01:20:23,750 --> 01:20:24,625
Who is that?
998
01:20:29,666 --> 01:20:31,041
The office is this way, sir.
999
01:20:33,166 --> 01:20:34,875
- Give me the file.
- Here, sir.
1000
01:20:38,250 --> 01:20:40,708
Where's your SI?
Call him now.
1001
01:20:47,833 --> 01:20:49,166
{\an8}Lakshman Bheri!
1002
01:20:53,500 --> 01:20:56,291
{\an8}It's coming! It's here! It's here!
1003
01:21:08,916 --> 01:21:10,416
All good, sir?
1004
01:21:12,375 --> 01:21:13,291
Why is he here?
1005
01:21:13,375 --> 01:21:14,791
Got transferred recently?
1006
01:21:15,083 --> 01:21:16,166
Such is my fate.
1007
01:21:16,708 --> 01:21:18,916
I heard you seized some weed?
1008
01:21:19,333 --> 01:21:24,166
{\an8}Sign here, give me the goods,
and we're done. End of story.
1009
01:21:25,250 --> 01:21:27,291
Enough staring, sign it.
Got to leave now.
1010
01:21:27,958 --> 01:21:28,916
What goods, sir?
1011
01:21:29,958 --> 01:21:30,833
I didn't seize anything.
1012
01:21:31,250 --> 01:21:32,125
Right, Subbu?
1013
01:21:32,333 --> 01:21:33,208
Actually…
1014
01:21:33,333 --> 01:21:34,958
- Did we seize anything?
- No, sir.
1015
01:21:35,041 --> 01:21:36,083
We seized nothing, sir.
1016
01:21:36,666 --> 01:21:37,750
Who told you we did, sir?
1017
01:21:39,125 --> 01:21:40,083
Was it the one who lost it?
1018
01:21:40,166 --> 01:21:43,541
I'm well aware of you, Lakshman Bheri.
1019
01:21:44,666 --> 01:21:45,541
Enough with the drama.
1020
01:21:48,041 --> 01:21:48,958
What's in the room?
1021
01:21:55,291 --> 01:21:59,166
I was worried
since I didn't know anyone here, sir.
1022
01:21:59,250 --> 01:22:00,916
Glad you're here.
1023
01:22:01,000 --> 01:22:03,375
Keep visiting when you're free.
We can chat away.
1024
01:22:04,708 --> 01:22:06,583
You think I've got nothing else to do?
1025
01:22:06,666 --> 01:22:07,541
Sir!
1026
01:22:08,041 --> 01:22:08,916
Love you, sir.
1027
01:22:13,333 --> 01:22:14,208
Come on.
1028
01:22:21,416 --> 01:22:23,500
- Have you got the goods?
- No, sir.
1029
01:22:23,583 --> 01:22:25,166
He claims he never seized any.
1030
01:22:26,083 --> 01:22:26,958
Hey!
1031
01:22:27,041 --> 01:22:28,541
What nonsense is this, you bonehead?
1032
01:22:28,625 --> 01:22:32,166
He says he had two drinks at night
and didn't even come in for duty, sir.
1033
01:22:32,250 --> 01:22:33,458
Search the entire station!
1034
01:22:33,541 --> 01:22:35,416
I searched every inch.
1035
01:22:36,083 --> 01:22:37,666
But I couldn't find even one packet.
1036
01:22:39,708 --> 01:22:42,666
You're dealing with him now.
I've been dealing with him since Warangal.
1037
01:22:43,333 --> 01:22:45,583
Sir, messing with us is his only job.
1038
01:22:45,708 --> 01:22:47,250
I'm speaking from experience.
1039
01:22:47,458 --> 01:22:50,000
Think of your stuff as burned in a fire.
1040
01:22:50,083 --> 01:22:51,041
Just forget about it.
1041
01:22:51,416 --> 01:22:52,333
Hey!
1042
01:22:53,333 --> 01:22:54,500
What's he yelling for?
1043
01:22:56,833 --> 01:22:59,666
You did a good thing, sir.
You should burn the goods as well.
1044
01:22:59,750 --> 01:23:02,333
No, Subbu. Even if I burn it all,
they'll just grow more.
1045
01:23:02,875 --> 01:23:06,583
I must expose everyone involved
in this alongside Shivudu.
1046
01:23:07,166 --> 01:23:08,041
And I will.
1047
01:23:08,416 --> 01:23:10,625
Sir, your grandpa's hitting on
some woman in the village!
1048
01:23:10,708 --> 01:23:11,625
Looks like a big fight's brewing.
1049
01:23:12,791 --> 01:23:14,666
This old man won't leave me alone.
Right, Subbu?
1050
01:23:15,333 --> 01:23:16,708
- Come, let's go.
- You think you're a big shot
1051
01:23:16,791 --> 01:23:18,041
to flirt with everyone?
1052
01:23:18,125 --> 01:23:20,583
You're ruining all my love stories,
you jealous old grouch!
1053
01:23:20,666 --> 01:23:22,166
More than you do?
Get in the vehicle.
1054
01:23:24,541 --> 01:23:25,541
Who are they?
1055
01:23:28,125 --> 01:23:29,333
Why are they all bruised?
1056
01:23:29,416 --> 01:23:30,708
Your sweet grandson hit them.
1057
01:23:31,458 --> 01:23:34,833
- You beat them up?
- Hop on, I'll tell you.
1058
01:23:34,916 --> 01:23:36,041
Hey, railway!
1059
01:23:48,833 --> 01:23:51,041
Did you think Tulasi was a plant?
1060
01:23:52,875 --> 01:23:54,333
I'm a steel plant!
1061
01:23:55,458 --> 01:23:58,333
I'll drive a 70mm rod
straight through the heart!
1062
01:23:59,166 --> 01:24:00,416
You've already done that.
1063
01:24:00,583 --> 01:24:02,291
What are you staring at down there?
1064
01:24:02,375 --> 01:24:04,791
- Where else should I stare?
- Look at me, you fool!
1065
01:24:05,208 --> 01:24:06,625
- Fool?!
- What?
1066
01:24:07,000 --> 01:24:08,166
What's with your overacting?
1067
01:24:08,375 --> 01:24:10,125
Our village lost all its color
because of you!
1068
01:24:10,625 --> 01:24:11,833
Even our money is not coming in.
1069
01:24:13,041 --> 01:24:16,833
If I lose my cool,
I'll slam you into the wall.
1070
01:24:17,166 --> 01:24:19,375
Tell me where you hid the goods.
Come on, tell me.
1071
01:24:23,458 --> 01:24:25,125
Pass it to her. They belong to her.
1072
01:24:30,000 --> 01:24:30,875
Hairpin?
1073
01:24:33,291 --> 01:24:34,250
Hair band?
1074
01:24:37,291 --> 01:24:40,041
A chocolate wrapper.
1075
01:24:43,291 --> 01:24:45,375
I thought you were full-on mass.
1076
01:24:45,875 --> 01:24:48,375
Never knew you had a lover boy in you.
1077
01:24:49,166 --> 01:24:50,625
Enough visualizing it, pass it along.
1078
01:24:57,458 --> 01:24:58,333
Here!
1079
01:25:00,875 --> 01:25:03,458
You should've tossed it
in the bin at the station,
1080
01:25:03,541 --> 01:25:04,791
but you left it on the ground.
1081
01:25:05,416 --> 01:25:06,583
He picked it up.
1082
01:25:10,666 --> 01:25:14,000
Drop them in the bin next time.
1083
01:25:23,041 --> 01:25:24,500
Why are your eyes wet?
1084
01:25:25,750 --> 01:25:27,708
Let it be. These things are normal.
1085
01:25:28,541 --> 01:25:29,458
Wipe it.
1086
01:25:30,041 --> 01:25:30,916
Whose is this?
1087
01:25:31,875 --> 01:25:34,041
Rukku's. Memories!
1088
01:25:35,333 --> 01:25:36,458
Fold it and store it.
1089
01:25:48,458 --> 01:25:50,125
ADAVIVARAM RAILWAY STATION
1090
01:25:58,083 --> 01:26:01,416
Hey, brother is here.
Come on, let's go.
1091
01:26:29,416 --> 01:26:31,375
Why are so many of you here?
1092
01:26:31,458 --> 01:26:34,083
- Did you buy the platform tickets?
- Yeah!
1093
01:26:34,333 --> 01:26:35,541
Go ahead and talk, son.
1094
01:26:35,750 --> 01:26:37,625
We've got two hours at the station.
1095
01:26:37,791 --> 01:26:38,750
Where's the weed, man?
1096
01:26:39,041 --> 01:26:40,750
Weed? What are you talking about?
1097
01:26:41,125 --> 01:26:44,125
The weed you seized
from the goods train last night.
1098
01:26:44,500 --> 01:26:46,666
Did you transport the weed by train?
1099
01:26:47,333 --> 01:26:50,000
Hand everything back without a fuss.
1100
01:26:50,375 --> 01:26:52,041
I'll spare you.
1101
01:26:52,750 --> 01:26:53,958
{\an8}- Subbu…
- Sir!
1102
01:26:54,125 --> 01:26:56,750
{\an8}What's the term
for moving drugs by train?
1103
01:26:56,833 --> 01:26:57,708
{\an8}Smuggling, sir.
1104
01:26:59,958 --> 01:27:00,875
{\an8}Hey!
1105
01:27:04,208 --> 01:27:08,125
{\an8}We're arresting you
for using the railways to transport weed.
1106
01:27:08,958 --> 01:27:10,625
{\an8}Hey!
1107
01:27:32,875 --> 01:27:33,833
- Sir.
- Hey!
1108
01:27:34,125 --> 01:27:35,250
Why did you arrest Shivudu?
1109
01:27:35,666 --> 01:27:37,166
Who told you he's smuggling weed?
1110
01:27:37,375 --> 01:27:38,458
He said so himself, sir.
1111
01:27:46,208 --> 01:27:48,166
Why did you admit it, sir?
1112
01:27:48,500 --> 01:27:50,041
This will now turn into a big case.
1113
01:27:51,083 --> 01:27:53,500
Say you didn't do it. Say it, sir!
1114
01:27:58,958 --> 01:27:59,833
Hey!
1115
01:28:00,416 --> 01:28:01,500
I don't know a thing.
1116
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
I did nothing.
1117
01:28:03,791 --> 01:28:05,750
I never caught you either.
1118
01:28:06,125 --> 01:28:07,166
How could I have found it?
1119
01:28:07,708 --> 01:28:10,541
I told him I didn't know anything.
But no one listened.
1120
01:28:10,958 --> 01:28:11,875
- Subbu?
- Yes, sir.
1121
01:28:12,333 --> 01:28:13,708
Apparently, sir's innocent.
1122
01:28:14,000 --> 01:28:15,083
- Release him.
- Okay, sir.
1123
01:28:15,500 --> 01:28:16,500
Hey, baldie. Move.
1124
01:28:25,333 --> 01:28:27,291
You're using the rules to get your way.
1125
01:28:28,833 --> 01:28:30,666
Rules mean nothing when it's Shivudu.
1126
01:28:30,750 --> 01:28:32,833
The rain didn't cause those landslides.
1127
01:28:33,458 --> 01:28:34,916
I did.
1128
01:28:36,541 --> 01:28:39,916
When I'm in charge,
it won't be just this station.
1129
01:28:40,166 --> 01:28:43,041
I'll control the whole city.
1130
01:28:43,166 --> 01:28:44,250
Wait and watch!
1131
01:28:47,583 --> 01:28:49,041
Hey, Shivudu!
1132
01:28:51,666 --> 01:28:54,250
I made up my mind
the day you killed the SI.
1133
01:28:54,416 --> 01:28:56,541
To shut down all of your businesses.
1134
01:28:56,791 --> 01:29:01,958
If the leaf trade clicks for you,
be ready to sell leaf plates.
1135
01:29:02,541 --> 01:29:05,083
Go away.
1136
01:29:15,916 --> 01:29:18,166
I inquired at the police station, nephew.
1137
01:29:18,708 --> 01:29:20,666
He sent away all the employees
at the station.
1138
01:29:20,916 --> 01:29:24,333
The goods went missing by morning.
He must've pulled something off.
1139
01:29:27,958 --> 01:29:29,166
- Forest.
- Sir.
1140
01:29:29,250 --> 01:29:31,958
Find out if a lorry
went into the forest last night.
1141
01:29:32,750 --> 01:29:34,791
- Comb every corner.
- Okay, sir.
1142
01:29:36,083 --> 01:29:38,708
We know his weak spot, brother.
1143
01:29:39,125 --> 01:29:40,958
I'll make him tell us
where he hid the goods.
1144
01:29:45,916 --> 01:29:49,958
Your hero is nothing
compared to ours.
1145
01:29:50,041 --> 01:29:54,083
Let your hero pull off
what our hero has done.
1146
01:29:54,166 --> 01:29:55,916
Lifetime settlement.
1147
01:29:56,125 --> 01:29:57,083
Friends…
1148
01:29:58,166 --> 01:30:02,458
He spoke against our hero.
We'll prove ourselves.
1149
01:30:03,125 --> 01:30:04,000
What's going on?
1150
01:30:04,666 --> 01:30:06,500
- Just a fandom clash.
- Oh!
1151
01:30:06,916 --> 01:30:11,500
Someone on Twitter
said my hero's teaser was bad.
1152
01:30:11,916 --> 01:30:13,500
That's why we're targeting him.
1153
01:30:13,958 --> 01:30:16,458
Tell me his address.
Just tell me!
1154
01:30:16,541 --> 01:30:19,041
What will you do with it?
Order food on Swiggy?
1155
01:30:19,208 --> 01:30:20,083
Give me the phone.
1156
01:30:21,458 --> 01:30:24,583
- Who is this Walter White?
- That's me.
1157
01:30:24,791 --> 01:30:26,791
You don't have the guts
to use your own name,
1158
01:30:26,875 --> 01:30:30,041
but you're involved in wars
and warnings on Twitter.
1159
01:30:31,041 --> 01:30:34,333
Most people on social media
have sick minds,
1160
01:30:34,583 --> 01:30:38,250
are negative, jealous, hypocritical,
jobless, brainless,
1161
01:30:38,333 --> 01:30:42,750
frogs in a well, dogs barking in the dark,
and frustrated like you.
1162
01:30:43,375 --> 01:30:44,958
Hold it. Carry on with your wars.
1163
01:30:45,291 --> 01:30:46,416
- Hey.
- What now?
1164
01:30:46,500 --> 01:30:48,250
Transfer 10,000 rupees into my account.
1165
01:30:48,625 --> 01:30:51,041
I heard they're selling
blue ticks now. I'll get one.
1166
01:30:51,375 --> 01:30:52,833
- You bloody…
- You, too, may get one.
1167
01:30:52,916 --> 01:30:54,750
- Hanu.
- Hey!
1168
01:30:55,125 --> 01:30:57,125
Sukku babes.
1169
01:30:57,208 --> 01:30:59,666
What a sudden surprise!
1170
01:31:00,166 --> 01:31:02,250
There's a festival in the village.
I got you food.
1171
01:31:02,666 --> 01:31:05,125
Oh! Lovely. Thank you!
1172
01:31:06,125 --> 01:31:08,875
Let's meet at the pond this evening.
1173
01:31:09,500 --> 01:31:11,000
- Alright?
- Yes!
1174
01:31:11,333 --> 01:31:13,291
Bye!
1175
01:31:14,083 --> 01:31:15,666
Who is that, babe?
1176
01:31:16,500 --> 01:31:19,458
My fan. Rukku over there,
Sukku over here.
1177
01:31:19,541 --> 01:31:20,541
Your work is excellent.
1178
01:31:20,625 --> 01:31:22,708
You're not an anti-fan,
you're an auntie fan.
1179
01:31:27,166 --> 01:31:28,500
Why did you call me now?
1180
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
It's festival season, and you're alone.
1181
01:31:31,833 --> 01:31:33,541
We planned to invite you to dinner.
1182
01:31:34,416 --> 01:31:37,250
Yesterday, you cursed me.Today, you're inviting me to dinner.
1183
01:31:37,541 --> 01:31:38,958
My father asked me to invite you.
1184
01:31:39,083 --> 01:31:40,041
Father, right?
1185
01:31:40,291 --> 01:31:43,625
Listen. You're frauds,
and we're the cops.
1186
01:31:44,041 --> 01:31:45,791
Why would I come? Hang up.
1187
01:31:47,583 --> 01:31:49,083
He doesn't want to come, Dad.
1188
01:31:49,541 --> 01:31:52,500
- That rascal!
- I didn't know he was so sincere.
1189
01:31:52,916 --> 01:31:54,333
We're stuck in his grip.
1190
01:31:56,708 --> 01:31:58,583
Smells great, Grandpa.
1191
01:31:59,750 --> 01:32:02,083
- Are you here for the food?
- Yeah.
1192
01:32:02,208 --> 01:32:04,583
Sukku brought it just for me.
1193
01:32:05,125 --> 01:32:06,083
Do one thing.
1194
01:32:06,625 --> 01:32:10,666
Go to that temple nearby,
they're serving prasadam.
1195
01:32:10,958 --> 01:32:12,250
Go, stand in line.
1196
01:32:12,333 --> 01:32:13,625
So you're going to eat all of this?
1197
01:32:14,416 --> 01:32:16,208
Eat up! If you eat all of this,
you'll choke.
1198
01:32:16,875 --> 01:32:18,166
Eat up!
1199
01:32:30,208 --> 01:32:32,208
I'll deal with you, wait.
1200
01:32:40,541 --> 01:32:42,750
Hey girl, Tulasi! Open the door.
1201
01:32:46,333 --> 01:32:48,375
Surprised to see me?
Bet you didn't see this coming.
1202
01:32:48,750 --> 01:32:50,833
I came just because
you called me so fondly.
1203
01:32:53,208 --> 01:32:54,083
Where's your dad?
1204
01:32:54,166 --> 01:32:56,250
You didn't come,
so he went to the fair.
1205
01:32:57,000 --> 01:33:01,166
Looks like I came at the perfect time.
1206
01:33:02,541 --> 01:33:03,541
What are you up to?
1207
01:33:07,625 --> 01:33:09,875
- Shall we go ahead?
- What?
1208
01:33:10,458 --> 01:33:13,375
I meant the food.
We'll speak later.
1209
01:33:20,291 --> 01:33:21,500
- Have a seat.
- Okay!
1210
01:33:29,625 --> 01:33:32,625
How's your business going, Tulasi?
1211
01:33:32,958 --> 01:33:34,083
What business?
1212
01:33:34,166 --> 01:33:37,208
The usual family business.
Books and paper stuff.
1213
01:33:37,916 --> 01:33:41,000
Idiot! You did everything…
1214
01:33:41,166 --> 01:33:42,375
Wonder what she has made.
1215
01:33:42,916 --> 01:33:45,291
- Faster, faster!
- Coming!
1216
01:33:45,583 --> 01:33:46,458
He just doesn't shut up!
1217
01:33:46,916 --> 01:33:49,125
We stopped.
We changed ourselves.
1218
01:33:49,208 --> 01:33:50,250
I don't believe it.
1219
01:33:50,750 --> 01:33:51,708
Tell me the truth, Tulasi.
1220
01:33:52,458 --> 01:33:55,041
Was calling me your idea
or your dad's?
1221
01:33:55,875 --> 01:33:58,166
- It was mine.
- My goodness.
1222
01:33:58,875 --> 01:34:01,208
I know you like me a lot.
1223
01:34:02,166 --> 01:34:04,750
You're a good girl.
But your dad's spoiling you.
1224
01:34:05,208 --> 01:34:07,708
That numbskull!
1225
01:34:09,166 --> 01:34:10,041
Numbskull…
1226
01:34:10,750 --> 01:34:12,250
Anyway, what did you cook for me?
1227
01:34:13,000 --> 01:34:14,500
This is fish soup.
1228
01:34:14,583 --> 01:34:16,166
- What is this?
- This is…
1229
01:34:19,625 --> 01:34:23,208
This isn't your usual mushroom curry.
It's made with wild mushrooms.
1230
01:34:23,666 --> 01:34:25,916
He'll spill the truth if he eats this.
1231
01:34:26,500 --> 01:34:28,291
Let's feed him this.
1232
01:34:28,458 --> 01:34:30,500
Make him spill the truth about the goods.
1233
01:34:30,583 --> 01:34:31,666
What's this?
1234
01:34:32,208 --> 01:34:33,791
M-Mushroom curry.
1235
01:34:34,791 --> 01:34:35,958
Mushroom curry!
1236
01:34:36,375 --> 01:34:39,250
I'm crazy about this. I'll eat all of it.
1237
01:34:39,958 --> 01:34:41,375
Is this it, or is there more?
1238
01:34:42,833 --> 01:34:44,666
You and your dad
will be left with nothing.
1239
01:35:03,458 --> 01:35:04,916
Your hands have some magic.
1240
01:35:06,916 --> 01:35:09,625
- Not in her hands, it's in the curry!
- Stop it, man.
1241
01:35:09,875 --> 01:35:11,583
Seeing their romance, forget the goods.
1242
01:35:11,666 --> 01:35:13,083
We'll have to trace them first.
1243
01:35:13,166 --> 01:35:14,583
- Rascal!
- Tell her to ask about the goods.
1244
01:35:17,333 --> 01:35:18,916
What's that sound, Tulasi?
1245
01:35:21,125 --> 01:35:22,541
How do you like it?
1246
01:35:25,208 --> 01:35:26,416
I was kidding.
1247
01:35:28,125 --> 01:35:30,041
No one in our village is a good person.
1248
01:35:30,583 --> 01:35:31,791
Not even a single person.
1249
01:35:32,708 --> 01:35:35,541
I hope you've hidden the goods carefully.
1250
01:35:40,000 --> 01:35:41,708
Where did you hide it?
1251
01:35:49,541 --> 01:35:53,666
So, just because you served me a feast,
1252
01:35:53,833 --> 01:35:59,208
did you think I'd reveal the goods
are in the unused bogey?
1253
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Never!
1254
01:36:03,708 --> 01:36:05,291
Damn it! He's not going to reveal it.
1255
01:36:05,416 --> 01:36:06,583
Hey, Lalitha Jewelry!
1256
01:36:06,833 --> 01:36:08,750
He already said it's in the old bogey.
Let's get going.
1257
01:36:12,125 --> 01:36:13,333
I might bite you!
1258
01:36:16,416 --> 01:36:17,458
I haven't done anything yet.
1259
01:36:17,833 --> 01:36:20,625
You're just sitting there.
Did you find the goods?
1260
01:36:20,708 --> 01:36:22,458
Yeah, caught your son.
1261
01:36:23,791 --> 01:36:24,708
Dad…
1262
01:36:25,375 --> 01:36:27,750
From haystacks and hotel rooms,
1263
01:36:27,833 --> 01:36:30,625
your son's operations
have reached railway bogeys.
1264
01:36:31,791 --> 01:36:33,208
- Who the hell are you?
- Sir…
1265
01:36:33,375 --> 01:36:34,416
Mangamma?!
1266
01:36:34,625 --> 01:36:37,791
You showed up here, shameless fellow!
1267
01:36:37,875 --> 01:36:41,125
You were hanging out with me.
But now you're with him?
1268
01:36:41,625 --> 01:36:45,166
You stupid son. You pig!
What's all this?
1269
01:36:45,250 --> 01:36:47,500
Kids usually inherit
their father's traits,
1270
01:36:47,583 --> 01:36:49,750
but this one also inherited his desires.
1271
01:36:49,833 --> 01:36:50,791
What a disgraceful family!
1272
01:36:51,458 --> 01:36:52,333
Tulasi!
1273
01:36:52,791 --> 01:36:57,708
This is you, that's me,
and together we…
1274
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
Dad! Did you find it?
1275
01:36:59,333 --> 01:37:02,500
All the illicit affairs have come to light
because of him.
1276
01:37:02,583 --> 01:37:03,541
But the drugs weren't there.
1277
01:37:03,625 --> 01:37:04,500
Just wait, Dad.
1278
01:37:04,625 --> 01:37:06,291
I'll make him reveal it
even if I have to manhandle him.
1279
01:37:10,416 --> 01:37:11,916
Where is he? Where did he go now?
1280
01:37:22,333 --> 01:37:25,375
I looked all over SrikakulamAnd found you
1281
01:37:25,583 --> 01:37:29,791
Where do you hail fromSlick, sly, flashy too
1282
01:37:29,875 --> 01:37:33,916
Everything I wroteTurned out twisted and skewed
1283
01:37:34,458 --> 01:37:36,041
You touched the limit, girlNow trouble's brewed
1284
01:37:36,125 --> 01:37:39,291
Unlimited love, rage, trickery too
1285
01:37:39,416 --> 01:37:41,875
Your mom and sister, hey…
1286
01:37:59,250 --> 01:38:02,583
Hey, girl! I'll stay by your father
1287
01:38:02,666 --> 01:38:07,000
Eat with your motherSleep on your lap
1288
01:38:07,375 --> 01:38:10,125
Hey, girl! I'll stay by your father
1289
01:38:10,208 --> 01:38:14,666
Eat with your motherSleep on your lap
1290
01:38:14,875 --> 01:38:17,708
No brains, no wisdom
1291
01:38:17,791 --> 01:38:20,708
No shame, no pride
1292
01:38:20,791 --> 01:38:23,666
No goodness, no manners
1293
01:38:23,833 --> 01:38:26,541
No goodness, no manners
1294
01:38:26,625 --> 01:38:29,708
No style, no swagger
1295
01:38:29,791 --> 01:38:32,750
No lungi, no cloth
1296
01:38:32,833 --> 01:38:35,750
No rope, no bell
1297
01:38:35,833 --> 01:38:38,250
No rope, no bell
1298
01:38:38,333 --> 01:38:41,333
Your mother and sisters
1299
01:38:41,416 --> 01:38:45,875
Your mother and sistersI'll hold them…
1300
01:38:46,083 --> 01:38:47,083
And then?
1301
01:38:47,166 --> 01:38:49,291
I'll pray to them
1302
01:38:49,375 --> 01:38:50,708
Hey!
1303
01:38:50,791 --> 01:38:53,791
Hey!
1304
01:38:53,875 --> 01:38:55,208
Hey!
1305
01:38:55,375 --> 01:38:58,583
Hey, girl! I'll stay by your father
1306
01:38:58,666 --> 01:39:02,625
Eat with your motherSleep on your lap
1307
01:39:02,875 --> 01:39:06,083
Hey, girl! I'll stay by your father
1308
01:39:06,166 --> 01:39:10,083
Eat with your motherSleep on your lap
1309
01:39:48,541 --> 01:39:49,750
Where did you hide the goods?
1310
01:39:54,750 --> 01:39:57,916
Red glass beadsDo you want them, dear?
1311
01:39:58,000 --> 01:40:00,833
I'll fetch a clip for your skirtWill you wear it here?
1312
01:40:00,916 --> 01:40:03,750
I won't wear them, won't pin them onI'm like the Ichapuram prawn
1313
01:40:03,875 --> 01:40:06,583
I'll get a red skirtWill you wear the hue?
1314
01:40:06,666 --> 01:40:09,791
Red ribbons tooWill you tie them in your queue?
1315
01:40:09,875 --> 01:40:12,791
Hey man, I won't dress upOr tie that bow
1316
01:40:12,875 --> 01:40:15,666
I'll pinch your little nose
1317
01:40:15,750 --> 01:40:18,750
I'll follow where you stray
1318
01:40:18,833 --> 01:40:21,708
I'll bear your charmAnd smack your back astray
1319
01:40:21,791 --> 01:40:25,291
Your mother and sistersI'll pray to them
1320
01:40:25,375 --> 01:40:28,166
Hey!
1321
01:40:28,291 --> 01:40:29,666
Hey!
1322
01:40:29,750 --> 01:40:31,291
Hey!
1323
01:40:31,375 --> 01:40:33,916
Hey, dudeI won't entertain your made-up lies
1324
01:40:34,000 --> 01:40:38,416
I'll flare with rageWatch the sparks fly
1325
01:40:38,833 --> 01:40:41,583
Hey, dudeA Srikakulam girl here
1326
01:40:41,666 --> 01:40:46,041
You'll get smashedWhen fury's here
1327
01:40:46,208 --> 01:40:52,166
I don't need marriageI don't want a vow
1328
01:40:52,291 --> 01:40:57,791
I spurn all ritesI'm a cashew jar now
1329
01:40:57,875 --> 01:41:00,791
Your dad, your madnessYour pride so loud
1330
01:41:00,875 --> 01:41:05,000
I'll take your dadYour madness, your cloud
1331
01:41:05,875 --> 01:41:08,958
- And then?- I'll tuck them up in my hair
1332
01:41:26,750 --> 01:41:28,875
Hey, Railway!
1333
01:41:28,958 --> 01:41:30,625
I used to be the village volunteer,
1334
01:41:30,916 --> 01:41:34,166
yet even I couldn't find him.
He's a real mastermind, nephew.
1335
01:41:36,791 --> 01:41:38,958
The forest officer
came to take a bribe, nephew.
1336
01:41:39,333 --> 01:41:43,041
A bribe alone isn't enough, sir.
This time, we want a cut of your profit.
1337
01:41:43,125 --> 01:41:44,000
What?
1338
01:41:45,166 --> 01:41:46,958
Watch this video, sir.
1339
01:41:56,708 --> 01:41:58,291
He's not an ordinary guy, sir.
1340
01:41:58,708 --> 01:42:01,750
{\an8}He hid all the goods in the Tiger Zone
without arousing suspicion.
1341
01:42:02,750 --> 01:42:05,000
{\an8}Going there isn't that easy.
1342
01:42:05,333 --> 01:42:06,750
{\an8}We need to have a plan.
1343
01:42:09,625 --> 01:42:10,500
Where is he?
1344
01:42:17,625 --> 01:42:18,500
Who's it?
1345
01:42:19,000 --> 01:42:19,916
The old man's calling.
1346
01:42:21,875 --> 01:42:23,750
- Hello!
- Where's my nephew?
1347
01:42:24,000 --> 01:42:26,125
- Bro just went out.
- What happened?
1348
01:42:26,208 --> 01:42:27,791
I've called many times,but there's no answer.
1349
01:42:27,875 --> 01:42:29,125
Don't you know what's going on?
1350
01:42:35,041 --> 01:42:36,666
With so much going on,
couldn't you have told me?
1351
01:42:37,208 --> 01:42:39,750
- What's his name?
- Lakshman Bheri.
1352
01:42:39,833 --> 01:42:42,500
Tell him we're coming for the feast.
1353
01:42:42,833 --> 01:42:43,916
By feast, do you mean…
1354
01:42:51,625 --> 01:42:54,333
It's loaded with six rounds.
Be careful.
1355
01:42:59,833 --> 01:43:00,708
What's this?
1356
01:43:02,291 --> 01:43:04,375
I'm still recovering
from the last twist.
1357
01:43:04,791 --> 01:43:05,708
What's this now?
1358
01:43:07,833 --> 01:43:08,750
What's this gun?
1359
01:43:10,125 --> 01:43:12,208
- Who are you planning to kill?
- Shivudu!
1360
01:43:13,291 --> 01:43:14,166
Shivudu?
1361
01:43:14,541 --> 01:43:15,833
He has my sister.
1362
01:43:17,375 --> 01:43:19,458
My sister's chained up
inside his house.
1363
01:43:23,166 --> 01:43:26,583
If Shivudu couldn't break it,
1364
01:43:27,500 --> 01:43:28,750
no one else can.
1365
01:43:30,291 --> 01:43:32,458
You keep hitting it
as long as you can.
1366
01:43:37,333 --> 01:43:39,500
He's been fond of my daughter
since childhood.
1367
01:43:39,750 --> 01:43:42,833
You know what he did
when I refused her marriage to him?
1368
01:43:53,833 --> 01:43:55,125
I'm your husband.
1369
01:43:55,750 --> 01:43:56,625
Let's go.
1370
01:43:59,583 --> 01:44:01,083
Please save my daughter!
1371
01:44:01,916 --> 01:44:04,291
{\an8}- Dad!
- My father and I couldn't do anything.
1372
01:44:04,458 --> 01:44:05,583
{\an8}- We lacked the courage.
- Sister!
1373
01:44:05,750 --> 01:44:07,291
- We don't have the strength to fight him.
- Sister!
1374
01:44:07,708 --> 01:44:11,208
So we hired a gang to save our sister.
1375
01:44:12,166 --> 01:44:13,541
They've demanded five lakhs.
1376
01:44:14,291 --> 01:44:17,958
We secretly sold weed
and made three lakhs.
1377
01:44:19,291 --> 01:44:22,291
If that stuff had reached Kolkata,
we'd have gotten those two lakhs.
1378
01:44:22,583 --> 01:44:24,333
I could've saved my sister.
1379
01:44:24,416 --> 01:44:26,041
But you interfered.
1380
01:44:26,166 --> 01:44:28,041
We had no other way to kill him.
1381
01:44:29,333 --> 01:44:30,333
We bought this gun.
1382
01:44:31,916 --> 01:44:35,250
He said he'll marry my daughter
on the last day of the fair.
1383
01:44:35,750 --> 01:44:38,750
We'll save our Gangaeven if it costs our lives.
1384
01:44:41,791 --> 01:44:43,666
Many police officers
came to our village.
1385
01:44:44,333 --> 01:44:46,250
Every honest police officer has died.
1386
01:44:48,333 --> 01:44:49,916
You could have been killed,
1387
01:44:50,583 --> 01:44:53,833
but the goods kept you alive.
1388
01:44:55,791 --> 01:44:59,541
If the weed reaches him, you're dead.
1389
01:45:20,458 --> 01:45:24,083
- Where are you coming from?
- From the fair, sir.
1390
01:47:31,708 --> 01:47:32,666
Hey!
1391
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
Kill him!
1392
01:48:11,166 --> 01:48:12,458
Brother, your uncle called.
1393
01:48:12,541 --> 01:48:14,416
I told him that the railway cop
was messing with us.
1394
01:48:14,500 --> 01:48:16,625
- He told us to prepare the feast.
- Why did you tell him?
1395
01:48:41,583 --> 01:48:42,875
Answer the call, Uncle!
1396
01:49:26,500 --> 01:49:27,375
Hey!
1397
01:49:39,708 --> 01:49:40,583
Dear!
1398
01:49:42,500 --> 01:49:43,375
Dear?
1399
01:49:44,083 --> 01:49:44,958
Dear!
1400
01:49:46,666 --> 01:49:47,541
My dear!
1401
01:49:54,916 --> 01:49:56,125
You!
1402
01:51:16,500 --> 01:51:17,750
What did you do to my people, man?
1403
01:51:21,208 --> 01:51:26,083
My uncle…
what did you do to them?
1404
01:51:26,625 --> 01:51:27,500
Hey!
1405
01:51:31,750 --> 01:51:32,666
Where are they, man?
1406
01:51:52,125 --> 01:51:54,208
The bamboo biryani is delicious, bro.
1407
01:52:18,666 --> 01:52:19,916
What did you do to my people, man?
1408
01:52:26,041 --> 01:52:28,791
Even though your uncle's old,
he's still very active.
1409
01:52:29,958 --> 01:52:32,916
You invite relatives
to weddings and celebrations.
1410
01:52:33,291 --> 01:52:34,958
But to a murder?
1411
01:52:35,291 --> 01:52:36,625
What is this culture, man!
1412
01:52:45,208 --> 01:52:48,750
Every time I am transferred
to a new place, I meet someone like you.
1413
01:52:49,000 --> 01:52:54,375
Before I get transferred,
he'll either be in jail or dead.
1414
01:52:57,750 --> 01:53:02,750
Dude, before I get into your story,
I've got my history.
1415
01:53:06,750 --> 01:53:11,333
The railway has the East Zone,
West Zone, North Zone, and South Zone.
1416
01:53:16,041 --> 01:53:18,625
Ever since I joined,
there's only been one zone.
1417
01:53:19,541 --> 01:53:20,833
The war zone.
1418
01:53:21,416 --> 01:53:24,458
It's either you or me.
Only one of us can survive.
1419
01:53:38,000 --> 01:53:40,458
What's your name? Shivudu?
1420
01:53:40,625 --> 01:53:43,500
Shiva holds the sacred Ganga on his head.
1421
01:53:43,583 --> 01:53:46,333
He's not someone who chains a lady!
1422
01:53:54,666 --> 01:53:55,750
Let's go home.
1423
01:54:37,541 --> 01:54:41,500
Why so angry?
Going to finish me off once I let you go?
1424
01:54:42,291 --> 01:54:45,583
You came to my house that day
and challenged me, right?
1425
01:54:46,625 --> 01:54:50,166
Now I'm challenging you
right at your doorstep.
1426
01:55:00,791 --> 01:55:03,666
In this village,
at the time you named,
1427
01:55:03,750 --> 01:55:05,458
I'll offer you up as a sacrifice.
1428
01:55:09,041 --> 01:55:10,083
This is fixed.
1429
01:55:13,875 --> 01:55:19,083
If you're really a man,
kill me, then marry her.
1430
01:55:19,375 --> 01:55:22,416
Deal? I'll be back. See you.
1431
01:55:52,625 --> 01:55:53,500
Ganga…
1432
01:55:54,333 --> 01:55:56,583
How have you been, my dear?
1433
01:56:00,416 --> 01:56:01,500
How are you, dear?
1434
01:56:04,875 --> 01:56:07,666
Dear Tulasi, your sister is back.
1435
01:56:08,125 --> 01:56:10,291
Ganga is back, dear.
1436
01:56:24,625 --> 01:56:27,000
You're not related to us,
yet you've done so much.
1437
01:56:28,000 --> 01:56:30,666
Even if I bow with folded hands,
it still won't be enough, son.
1438
01:56:30,916 --> 01:56:32,291
What do you mean we're not related?
1439
01:56:32,416 --> 01:56:33,666
Just assume it was
your younger son-in-law!
1440
01:56:33,750 --> 01:56:35,291
What, Tulasi? Didn't you tell him yet?
1441
01:56:35,375 --> 01:56:37,583
Don't put it off. It's already late.
1442
01:56:37,708 --> 01:56:40,000
I'll be back. Take care.
You three can catch up.
1443
01:57:09,416 --> 01:57:12,541
Super-duper, super-duperSuper-duper
1444
01:57:12,625 --> 01:57:15,708
Super-duper, super-duperSuper-duper
1445
01:57:15,791 --> 01:57:18,875
Super-duper, super-duperSuper-duper
1446
01:57:18,958 --> 01:57:20,500
Super-duper, super-duperSuper-duper
1447
01:57:21,250 --> 01:57:26,833
Super-duper, super-duperSuper-duper
1448
01:57:27,291 --> 01:57:30,583
This song has no rhythmNo steps, no words
1449
01:57:30,666 --> 01:57:33,833
No meaning, no pointNo selfishness at all
1450
01:57:33,916 --> 01:57:37,041
- A super-duper hit song- A super-duper hit song
1451
01:57:39,833 --> 01:57:43,250
This song has no scaleNo pen, no paper
1452
01:57:43,333 --> 01:57:46,458
No beat, no doors, no head or tail
1453
01:57:46,541 --> 01:57:49,583
- A super-duper hit song- A super-duper hit song
1454
01:57:52,458 --> 01:57:55,583
No tuning, no planning for this song
1455
01:57:55,666 --> 01:57:58,875
No chorus, no verse either
1456
01:57:58,958 --> 01:58:02,083
No sense, not even common sense
1457
01:58:02,166 --> 01:58:05,166
A super-duper hit song
1458
01:58:05,250 --> 01:58:08,375
Hey, a super-duper hit song
1459
01:58:08,541 --> 01:58:11,708
- A super-duper hit song- A super-duper hit song
1460
01:58:14,833 --> 01:58:21,166
Super-duper, super-duperSuper-duper
1461
01:58:21,250 --> 01:58:26,833
Super-duper, super-duperSuper-duper
1462
01:58:26,958 --> 01:58:30,250
Does it only become a hitIf there's some situation?
1463
01:58:30,333 --> 01:58:31,916
If there's a situation?
1464
01:58:32,000 --> 01:58:34,958
Will it be a blastOnly with a signature step?
1465
01:58:35,041 --> 01:58:36,458
Only with a signature step?
1466
01:58:36,541 --> 01:58:39,750
Hey, will it trendOnly with publicity?
1467
01:58:39,833 --> 01:58:41,416
Only with full publicity?
1468
01:58:41,500 --> 01:58:44,333
Will it get viewsOnly if you do promotions?
1469
01:58:44,416 --> 01:58:46,208
Will it hit millions of views?
1470
01:58:46,291 --> 01:58:49,541
Even if it doesn't play on radioEven if it's not on YouTube
1471
01:58:49,625 --> 01:58:54,000
Word of mouth will spreadIt won't go unnoticed
1472
01:58:54,083 --> 01:58:57,500
This song has no singerNo writer, no dancer
1473
01:58:57,583 --> 01:59:00,625
No sound, no ground, no fame at all
1474
01:59:00,708 --> 01:59:03,791
- A super-duper hit song- A super-duper hit song
1475
01:59:32,291 --> 01:59:35,250
Whether it's a funeralWedding, good or bad
1476
01:59:35,333 --> 01:59:38,541
Whether it's a booze partyOr a political meeting
1477
01:59:38,625 --> 01:59:40,125
From auto to Audi
1478
01:59:40,208 --> 01:59:41,708
From local to foreign lands
1479
01:59:41,791 --> 01:59:44,833
Gatherings and pubsWill play this song
1480
01:59:44,916 --> 01:59:49,625
Mom, Dad, sisters, brothers, in-lawsAnd the co-in-laws
1481
01:59:49,708 --> 01:59:52,750
Sing this one song together
1482
01:59:52,833 --> 01:59:54,083
Go on! Dance!
1483
01:59:54,166 --> 01:59:55,875
You shake itYou start it!
1484
01:59:55,958 --> 02:00:02,208
Super-duper, super-duperSuper-duper
1485
02:00:02,291 --> 02:00:08,541
Super-duper, super-duperSuper-duper
1486
02:00:08,625 --> 02:00:11,291
- Hey! Watch out!
- It's a super hit song, dude.
1487
02:00:29,416 --> 02:00:32,500
Why’s he sitting in the hot sun?
1488
02:00:32,958 --> 02:00:35,083
Is he trying to get some vitamin D?
1489
02:00:38,291 --> 02:00:40,458
Didn’t I say I'd shift the goods
in two days?
1490
02:00:41,458 --> 02:00:42,583
Why did you come here?
1491
02:00:43,000 --> 02:00:43,875
Leave!
1492
02:00:44,541 --> 02:00:45,583
Shivudu!
1493
02:00:45,708 --> 02:00:50,125
Patro asked us to bribe the railway cop
who seized the goods.
1494
02:00:50,291 --> 02:00:51,500
I'll ask him.
1495
02:00:51,583 --> 02:00:52,458
Before buying him off,
1496
02:00:52,541 --> 02:00:55,500
buy a platform ticket.
Or he’ll start making a scene.
1497
02:00:56,166 --> 02:00:58,375
Normally, it doesn't seem like
you speak from your throat.
1498
02:00:58,541 --> 02:00:59,958
You won't be able to speak at all
if he hits you.
1499
02:01:00,458 --> 02:01:02,375
He didn’t seize the goods the other day.
1500
02:01:02,458 --> 02:01:04,500
He stashed them away
and is messing with us.
1501
02:01:04,583 --> 02:01:07,541
We saw the lorry, but it was empty!
1502
02:01:07,708 --> 02:01:10,416
You found the lorry? Where is it?
1503
02:01:10,541 --> 02:01:13,583
- What will you do with an empty lorry?
- Come on, tell me, man!
1504
02:01:13,791 --> 02:01:14,791
Where is the lorry?
1505
02:01:15,375 --> 02:01:16,416
This is the container, sir.
1506
02:01:16,541 --> 02:01:18,291
Oh!
1507
02:01:22,333 --> 02:01:24,583
Why’s everyone so frightened?
1508
02:01:24,666 --> 02:01:25,708
Sir, this is a tiger zone.
1509
02:01:25,791 --> 02:01:26,958
- Oh, really?
- We shouldn’t stay for long.
1510
02:01:27,041 --> 02:01:28,208
You finish it quickly, sir.
1511
02:01:28,291 --> 02:01:31,666
- You have a tiger right here!
- Tiger? Where, sir?
1512
02:01:32,625 --> 02:01:33,541
Where, sir?
1513
02:01:34,458 --> 02:01:35,833
It's me!
1514
02:01:36,958 --> 02:01:38,291
Ek Tha Tiger!
1515
02:01:41,750 --> 02:01:43,791
Says he's a deadly tiger,
but growls like a cunning fox.
1516
02:01:47,166 --> 02:01:48,125
Instead of checking the goods,
1517
02:01:48,208 --> 02:01:50,166
why are you inspecting the lorry
like a mechanic?
1518
02:01:52,083 --> 02:01:55,250
Did it rain the day the goods
were being transported?
1519
02:01:55,333 --> 02:01:56,708
Yes. Why?
1520
02:01:57,125 --> 02:01:58,625
Did you notice the black soil?
1521
02:01:58,958 --> 02:02:00,500
Yes, sir. What about it?
1522
02:02:00,708 --> 02:02:03,166
It’s all red soil here.
1523
02:02:03,500 --> 02:02:06,916
But the tire treads
have black soil on them.
1524
02:02:07,000 --> 02:02:08,666
What's the confusion with the soil, sir?
1525
02:02:08,750 --> 02:02:10,833
Man! Don't you get it?
1526
02:02:11,458 --> 02:02:15,541
He transported the goods
on black soil land,
1527
02:02:15,625 --> 02:02:19,083
- but parked the lorry here.
- Damn!
1528
02:02:19,375 --> 02:02:21,458
Where is the black soil?
1529
02:02:42,833 --> 02:02:45,041
- We got it, man. Finally!
- Really?
1530
02:02:45,208 --> 02:02:46,083
Yes!
1531
02:02:47,666 --> 02:02:50,291
Sir! Brilliant! We've found it at last.
1532
02:02:58,458 --> 02:03:00,458
There must be a reason
why he hid it here.
1533
02:03:20,833 --> 02:03:22,250
Oh no! Firing!
1534
02:03:49,833 --> 02:03:51,208
Who is this gray boy?
1535
02:03:51,708 --> 02:03:52,583
Hey!
1536
02:03:53,041 --> 02:03:56,333
You thought I was an ATM guard?
1537
02:03:57,333 --> 02:03:58,875
Hanuman Bheri!
1538
02:03:59,791 --> 02:04:01,333
Ex-military!
1539
02:04:05,250 --> 02:04:06,708
- Ex-military?
- Ex-military?
1540
02:04:12,916 --> 02:04:14,708
Like The Day of the Jackal's hero,
1541
02:04:14,791 --> 02:04:16,791
he didn't waste a single bullet.
1542
02:04:16,875 --> 02:04:18,791
He went on a wild shooting spree.
1543
02:04:18,875 --> 02:04:20,583
An arrogant cowboy!
1544
02:04:23,916 --> 02:04:29,791
During Kargil, I wiped out
over 25 Pakistanis
1545
02:04:30,166 --> 02:04:32,875
and got a medal from the President.
1546
02:04:32,958 --> 02:04:34,625
Who knew he had such a big history?
1547
02:04:37,375 --> 02:04:38,958
I'm retired!
1548
02:04:39,458 --> 02:04:41,125
But not tired!
1549
02:04:41,583 --> 02:04:42,833
- Hey! Escape, dude.
- Run!
1550
02:04:43,750 --> 02:04:46,250
Fight me, you morons!
1551
02:05:05,375 --> 02:05:07,916
Hey! Why are you even killing me?
Get lost, man.
1552
02:05:17,125 --> 02:05:19,333
This damn guy!
What do you want?
1553
02:05:19,416 --> 02:05:20,500
{\an8}Hello, Walter White!
1554
02:05:20,583 --> 02:05:23,125
{\an8}- Who are you flirting with?
- They came for the goods.
1555
02:05:23,416 --> 02:05:25,166
I’m sending them fleeing
one after the other.
1556
02:05:25,250 --> 02:05:26,375
{\an8}LAKSHMAN BHERI
1557
02:05:27,583 --> 02:05:28,958
{\an8}Why didn't you inform me then?
1558
02:05:29,041 --> 02:05:30,833
Hey, why should I inform you?
1559
02:05:30,958 --> 02:05:32,416
I'm a soldier!
1560
02:05:32,500 --> 02:05:33,875
Do not disturb me!
1561
02:05:34,083 --> 02:05:36,416
Grandpa! Grandpa!
1562
02:06:03,208 --> 02:06:05,500
Oh no! He's got a different gun, man.
1563
02:06:05,583 --> 02:06:06,583
Run, man.
1564
02:06:34,791 --> 02:06:35,666
Patro!
1565
02:06:36,750 --> 02:06:37,625
Yeah!
1566
02:07:15,958 --> 02:07:19,083
I like your fighting spirit, man.
1567
02:07:56,500 --> 02:07:59,250
Rest in peace, you old man!
1568
02:08:29,666 --> 02:08:30,583
Grandpa…
1569
02:08:46,208 --> 02:08:49,333
Hey, dear. Sorry, my son.
1570
02:08:49,416 --> 02:08:52,958
I’m leaving without keepingthe promise
1571
02:08:53,416 --> 02:08:55,083
I made to you.
1572
02:08:55,250 --> 02:08:58,166
When your parents died,
1573
02:08:58,250 --> 02:09:01,375
I became your only family.
1574
02:09:01,458 --> 02:09:05,666
So, I took voluntary retirementjust to be near you.
1575
02:09:12,375 --> 02:09:14,250
A few years later,
1576
02:09:14,333 --> 02:09:19,083
I realized I had no one.
1577
02:09:20,083 --> 02:09:22,333
You're my entire world.
1578
02:09:36,708 --> 02:09:42,458
I ruined your matchesso that no one would come between us.
1579
02:09:42,541 --> 02:09:43,750
Sorry, my son.
1580
02:09:44,000 --> 02:09:45,708
There's no one to stop you anymore.
1581
02:09:45,916 --> 02:09:48,083
You can marry happily!
1582
02:09:48,416 --> 02:09:51,500
Because I won’t be there to stop you.
1583
02:10:42,750 --> 02:10:45,250
Hey, Muthyal! Lift him!
1584
02:11:19,500 --> 02:11:21,666
Mother Karipolamma!
1585
02:11:24,125 --> 02:11:26,083
I'll sacrifice this first.
1586
02:11:26,625 --> 02:11:28,000
Later, him!
1587
02:11:31,625 --> 02:11:34,208
Mother, bless my business with success.
1588
02:11:39,708 --> 02:11:41,875
Catch it, man. Hey!
1589
02:11:53,958 --> 02:11:55,708
Catch it, folks.
1590
02:16:00,625 --> 02:16:01,500
Hey!
1591
02:16:02,541 --> 02:16:03,458
Don't do it.
1592
02:16:04,791 --> 02:16:05,750
No!
1593
02:17:42,375 --> 02:17:44,291
Hey!
1594
02:19:25,791 --> 02:19:28,000
{\an8}Ma'am! Sir! Ma'am!
1595
02:19:29,791 --> 02:19:31,166
{\an8}Hey, Khushbu! How are you, dear?
1596
02:19:32,750 --> 02:19:34,416
Everything is set in the village, Subbu?
1597
02:19:34,500 --> 02:19:35,458
Carry out your duties well.
1598
02:19:35,541 --> 02:19:38,291
- I'm sad that you're leaving, sir.
- Sir…
1599
02:19:38,375 --> 02:19:39,375
Sir--
1600
02:19:39,458 --> 02:19:41,583
Hey, Paidiraju! What's with the new look?
1601
02:19:41,666 --> 02:19:42,916
"Live for the sake of life."
1602
02:19:43,000 --> 02:19:44,916
Saw Kubera yesterday, sir. Got inspired.
1603
02:19:45,583 --> 02:19:47,833
Where's the bald-headed man?
1604
02:19:48,125 --> 02:19:50,666
Inspired by Coolie,
he’s off lifting sacks somewhere, sir.
1605
02:19:58,416 --> 02:19:59,458
What about you, sir?
1606
02:19:59,541 --> 02:20:01,041
Are you leaving forever?
Will you not return?
1607
02:20:01,208 --> 02:20:03,666
Not as a railway SI,
but I'll be back as a son-in-law.
1608
02:20:03,750 --> 02:20:04,625
Son-in-law?
1609
02:20:05,583 --> 02:20:07,958
- Take the medicines on time.
- Hey, Tulasi and family!
1610
02:20:08,041 --> 02:20:09,750
Enough with the send-off.
1611
02:20:09,833 --> 02:20:11,291
- Come quickly. It's getting late.
- He's calling. Leave!
1612
02:20:12,750 --> 02:20:16,083
- We'll come to the fair.
- It's a fair whenever you come, sir.
1613
02:20:16,291 --> 02:20:20,333
- Go on, go on, go on! Go on, my man!
- Yeah! That's how it is.
1614
02:20:20,875 --> 02:20:22,750
- Son-in-law, take care of the girl.
- You take care of yourself.
1615
02:20:22,833 --> 02:20:25,166
Hey! You look after him.
Don't go there again.
1616
02:20:25,250 --> 02:20:26,166
Got it?
1617
02:20:26,875 --> 02:20:28,333
Sit properly. Please move aside, ma'am.
1618
02:20:29,125 --> 02:20:30,250
Oh! This man…
1619
02:20:31,083 --> 02:20:33,958
- Yes, sir.
- Seems Adavivaram is totally clear.
1620
02:20:34,291 --> 02:20:36,666
Though I'm not from your department,
you've been using me very well.
1621
02:20:36,750 --> 02:20:41,083
Our department is only about transfers
and suspensions. Forget about the duty.
1622
02:20:41,291 --> 02:20:43,458
I'm calling you nowbecause I need you again.
1623
02:20:43,541 --> 02:20:44,708
Of course. I could sense that.
1624
02:20:44,833 --> 02:20:46,541
- Which place is it now?
- Kondaveedu.
1625
02:20:46,625 --> 02:20:49,333
We have information
on animal trafficking there.
1626
02:20:49,416 --> 02:20:50,375
Go there and take charge.
1627
02:20:50,458 --> 02:20:53,666
Sir, I finally got married.
Going on a honeymoon now.
1628
02:20:54,541 --> 02:20:57,000
The number you're trying to reach
is not reachable at the moment.
1629
02:20:57,083 --> 02:20:59,083
Please try again in three months.
1630
02:20:59,375 --> 02:21:00,708
Hey! Lakshman?
1631
02:21:02,333 --> 02:21:03,208
Shall we begin?
125917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.