All language subtitles for www.1TamilMV.pink - Mass Jathara (2025) TRUE WEB-DL - 4K SDR - HEVC - [Tam + Tel + Mal + Kan] - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC) - 16.5GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,291 --> 00:01:21,250 Hey, turn off the FM. I'm already tense as it is. 2 00:01:22,041 --> 00:01:24,291 - Poor kid! What did they do to him, sir? - How would I know? 3 00:01:30,708 --> 00:01:31,583 {\an8}Open the gate! 4 00:01:47,416 --> 00:01:48,708 Who the hell is he? 5 00:01:59,708 --> 00:02:01,875 {\an8}Namaste, sir. My name is Phanindra. 6 00:02:02,041 --> 00:02:03,583 {\an8}I'm the new SI for this area. 7 00:02:03,833 --> 00:02:07,708 - Why are you here? - Your men kidnapped a college student-- 8 00:02:11,916 --> 00:02:14,750 I mean, we received a complaint from his mom saying he was brought here. 9 00:02:14,958 --> 00:02:16,958 His name… is Siddharth. 10 00:02:18,000 --> 00:02:20,291 Sir, did you guys bring him here? 11 00:02:24,583 --> 00:02:28,833 Please… don't be upset, sir. 12 00:02:29,000 --> 00:02:30,833 This is just a routine inquiry. 13 00:02:31,250 --> 00:02:33,583 I just wanted to know… 14 00:02:38,125 --> 00:02:41,000 {\an8}I'm basically a friendly cop, sir. 15 00:03:00,208 --> 00:03:02,708 This useless guy wants to marry my sister! 16 00:03:02,875 --> 00:03:04,916 He said he can't live without her. 17 00:03:05,916 --> 00:03:08,083 So, I had no choice but to kill him. 18 00:03:12,583 --> 00:03:13,458 Yes, go ahead, Phanindra. 19 00:03:13,541 --> 00:03:16,125 The Minister's son has killed a college student here, sir. 20 00:03:17,666 --> 00:03:18,958 What's his background? 21 00:03:19,041 --> 00:03:22,166 Actually, his mother runs a laundry shop. And his father is no more. 22 00:03:22,375 --> 00:03:24,166 No bruises on him, right? 23 00:03:25,833 --> 00:03:27,625 - No, sir. - No, sir. 24 00:03:27,875 --> 00:03:31,833 Then, do one thing. Make it look like a suicide. 25 00:03:32,041 --> 00:03:33,958 We can blame his gambling debts and close the case. 26 00:03:34,041 --> 00:03:37,125 {\an8}"I am writing this letter in full consciousness." 27 00:03:54,041 --> 00:03:55,666 Hey, stop the car. Stop it, now! 28 00:04:01,541 --> 00:04:02,416 Is that okay, sir? 29 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 It's SI Phanindra, sir. 30 00:04:07,375 --> 00:04:10,041 As instructed, we made it look like a suicide. 31 00:04:10,291 --> 00:04:12,541 - Good. - Slipped a note into his pocket. 32 00:04:12,750 --> 00:04:14,666 We have laid the body on the track, and we're leaving. 33 00:04:17,041 --> 00:04:19,333 - Where did you leave the body? - On the railway track, sir! 34 00:04:19,416 --> 00:04:20,958 Hey! Remove it! 35 00:04:21,041 --> 00:04:23,125 Remove the body from the tracks, immediately! 36 00:04:23,208 --> 00:04:24,083 Hey, stop the car! 37 00:04:24,208 --> 00:04:25,708 Why, sir? What's happened? 38 00:04:26,250 --> 00:04:29,083 Whatever we do in the city is under our control. 39 00:04:29,166 --> 00:04:31,625 But if the body is found on the tracks, the railway police will get involved. 40 00:04:31,708 --> 00:04:32,833 He will get involved! 41 00:04:35,125 --> 00:04:36,000 Who is that, sir? 42 00:04:41,958 --> 00:04:43,833 Lakshman Bheri, come in. 43 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 Sir, we found a dead body on the railway track. 44 00:04:45,666 --> 00:04:46,541 I'm on my way. 45 00:04:47,250 --> 00:04:49,666 You know those “danger” signs on transformers? 46 00:04:49,750 --> 00:04:52,166 This guy goes around without any such warning signs! 47 00:05:25,000 --> 00:05:26,833 {\an8}Are you the Railway SI? 48 00:05:28,208 --> 00:05:30,916 {\an8}If you sign this deformation sheet, we'll take the body with us. 49 00:05:31,000 --> 00:05:33,208 What's the rush, dude? 50 00:05:33,541 --> 00:05:35,291 Wait. Have some patience. 51 00:05:35,500 --> 00:05:36,375 {\an8}Move! 52 00:05:38,250 --> 00:05:40,333 - What are those? - The victim's belongings, sir. 53 00:05:40,416 --> 00:05:41,458 - Do you have gloves? - Yes, sir. 54 00:05:41,541 --> 00:05:42,416 Give them. 55 00:05:45,500 --> 00:05:46,375 Sir. 56 00:05:51,083 --> 00:05:52,041 Hey, dude! 57 00:05:52,416 --> 00:05:54,375 Do you think he killed himself, 58 00:05:54,458 --> 00:05:56,458 or someone killed him and left the body here? 59 00:05:56,541 --> 00:05:58,458 This is a suicide case. No doubt! 60 00:05:58,541 --> 00:06:00,541 - You can read the letter. Yeah. - There's a letter? 61 00:06:00,625 --> 00:06:02,083 - Where is it? - Here it is, sir. 62 00:06:08,541 --> 00:06:11,416 Hey, man, did you get this job through a recommendation? 63 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 - What? - The dead man had an MBA. 64 00:06:14,458 --> 00:06:16,708 This letter seems to be written by a sixth-fail kid. 65 00:06:18,166 --> 00:06:22,583 {\an8}He's messed up every ottu, hallu, and kommu in Telugu. 66 00:06:22,666 --> 00:06:25,583 And he's butchered the English into a messy khichdi! 67 00:06:25,708 --> 00:06:27,416 This wasn't written by the dead man. 68 00:06:27,500 --> 00:06:31,166 Some other scoundrel must've written it to cover up for the murderer. 69 00:06:31,291 --> 00:06:34,291 {\an8}- Look into this! - Don't tell me how to do my job. 70 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 {\an8}You're just a Railway SI. 71 00:06:36,291 --> 00:06:39,625 Law and order are my responsibility. Stay within your limits and sign it now. 72 00:06:45,916 --> 00:06:47,458 I like your fire! 73 00:06:47,958 --> 00:06:50,875 Keep it going like this. Okay? 74 00:06:56,083 --> 00:06:57,458 {\an8}The train's coming. Bye! 75 00:06:59,000 --> 00:07:02,083 Hey, the train's coming. I said, "Bye!" Now let go of my hand. 76 00:07:04,583 --> 00:07:06,416 Hey, hey, hey! T-train's coming! 77 00:07:06,541 --> 00:07:08,916 - Let go of my hand! - Sir… 78 00:07:11,083 --> 00:07:13,500 The train's almost here! Hey, I'll die! 79 00:07:14,333 --> 00:07:15,500 {\an8}It's almost here! 80 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Train's here! 81 00:07:27,333 --> 00:07:30,625 {\an8}Know whose track you're on before you run your mouth, dude! 82 00:07:31,666 --> 00:07:33,000 Where should I sign? 83 00:07:33,125 --> 00:07:36,416 {\an8}Let me go, and I'll tell you. Thank you! Here! 84 00:08:09,166 --> 00:08:11,250 - Who are you? - We're the railway police. 85 00:08:11,458 --> 00:08:13,333 What brings you out of the railway station? 86 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Some railway property went missing, so we're here in search of it. 87 00:08:15,875 --> 00:08:18,750 Hey! You came all this way for scrap metal? 88 00:08:18,958 --> 00:08:20,916 Our brother will get angry if he finds out. Go on, leave! 89 00:08:21,000 --> 00:08:21,875 Shut it! 90 00:08:25,500 --> 00:08:26,541 We'll see to it ourselves. 91 00:08:26,625 --> 00:08:28,208 Don't let him go. Hit him! 92 00:08:29,541 --> 00:08:30,416 Hey! 93 00:08:33,375 --> 00:08:34,250 Hey! 94 00:08:57,958 --> 00:09:01,958 Sir, this is our property! These idiots stole the nuts and bolts. 95 00:09:03,666 --> 00:09:05,041 Nuts and bolts? 96 00:09:08,625 --> 00:09:10,666 - Whose depot is this? - It's mine. 97 00:09:11,833 --> 00:09:14,083 {\an8}- Let's go. - Where to? 98 00:09:16,000 --> 00:09:20,666 {\an8}You think stealing railway property will get you a shawl and an award? 99 00:09:20,750 --> 00:09:23,250 - You're going to jail! - Hello! 100 00:09:24,000 --> 00:09:28,041 We handle crores in business. We have no use for this scrap metal. 101 00:09:28,250 --> 00:09:31,750 Then who put it there? Did I sneak it in when no one was around? 102 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 - Yes, it's you. - You dare suspect me, you moron! 103 00:10:22,750 --> 00:10:26,333 Hey, do you know who I am? I'm Minister Narsingh Goud's son! 104 00:10:29,666 --> 00:10:31,000 {\an8}You should've told me earlier, bro. 105 00:10:31,125 --> 00:10:32,625 You okay? Nothing happened to you, right? 106 00:10:33,541 --> 00:10:35,791 You're a nepo kid, right? 107 00:10:36,000 --> 00:10:38,958 {\an8}Did you think your father's name would make me run? 108 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Oh, my God! 109 00:10:53,958 --> 00:10:58,500 Do you know what a tight slap from Lakshman Bheri feels like? 110 00:11:00,083 --> 00:11:01,000 Do you?! 111 00:11:05,208 --> 00:11:07,291 Stop, you! I'll finish you. 112 00:11:13,708 --> 00:11:16,583 Brother, leave him. Let him go, brother. 113 00:11:16,666 --> 00:11:19,458 - Should I let him go? Are you sure? - Yes! Confirm! 114 00:11:22,125 --> 00:11:23,833 GOVERNMENT HOSPITAL WARANGAL 115 00:11:25,208 --> 00:11:27,125 {\an8}Wow! Superb! 116 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 Sir, it's SP sir. 117 00:11:36,958 --> 00:11:38,958 - Who admitted my son here? - It was me, sir. 118 00:11:41,041 --> 00:11:42,000 Stay blessed, son! 119 00:11:44,375 --> 00:11:47,625 - Who the hell hit my son?! - That was also me, sir. 120 00:11:52,375 --> 00:11:55,250 Hey! If anything happens to my son… 121 00:11:55,500 --> 00:11:59,583 His spine is broken. He'll never walk again in this lifetime. 122 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 I waited just to tell you this. 123 00:12:01,666 --> 00:12:04,000 {\an8}- Hey! - Keep your voice down! 124 00:12:04,750 --> 00:12:07,250 You're just the state, but I'm central. 125 00:12:07,500 --> 00:12:09,333 Forget taking action against me. 126 00:12:09,416 --> 00:12:12,166 You can't even stop my retirement pension. 127 00:12:14,666 --> 00:12:18,750 This crime isn't under my jurisdiction, but I'm taking it. 128 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 I'm not railway police… 129 00:12:21,375 --> 00:12:23,416 I'm a criminal police officer. Now, get lost! 130 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 Get lost! 131 00:13:11,625 --> 00:13:13,416 - Have some sweets. - No, thank you. 132 00:13:16,708 --> 00:13:21,250 Normally, you'd be talking nonstop. Why so quiet now? Say something! 133 00:13:22,208 --> 00:13:23,083 Ask her! 134 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 Are you married? 135 00:13:30,541 --> 00:13:32,458 Are you trying to flirt with her? 136 00:13:32,708 --> 00:13:33,583 Ask the girl! 137 00:13:37,416 --> 00:13:41,041 - Are you interested in the IPL? - Yes, I'm interested. 138 00:13:41,625 --> 00:13:43,125 - Which team do you support? - RCB! 139 00:13:43,708 --> 00:13:45,000 I support RCB as well! 140 00:13:45,958 --> 00:13:48,041 The cup is ours next time, too! 141 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 He supports the Sunrisers! 142 00:13:57,916 --> 00:13:58,875 Say something. 143 00:13:59,166 --> 00:14:00,666 Well… 144 00:14:00,791 --> 00:14:02,541 Why aren't you married yet? 145 00:14:04,291 --> 00:14:06,375 I mean, you look so smart. 146 00:14:07,166 --> 00:14:08,416 I don't get it either. 147 00:14:09,166 --> 00:14:11,291 Maybe you're the one for me. 148 00:14:14,625 --> 00:14:17,083 Why do you want to get married? 149 00:14:18,416 --> 00:14:20,125 What do you expect from your wife? 150 00:14:20,458 --> 00:14:22,125 I lost my parents at a very young age. 151 00:14:22,208 --> 00:14:24,041 After that, my grandfather took care of me. 152 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 He used to cook for me… 153 00:14:25,833 --> 00:14:29,458 and it tasted so bad, even dogs wouldn't touch it. 154 00:14:34,041 --> 00:14:37,791 Tell whoever made this upma, it's a bit lacking in perfection. 155 00:14:38,333 --> 00:14:39,958 You need to add a little more seasoning. 156 00:14:40,291 --> 00:14:43,291 I said yes to this marriage, hoping my future wife would cook better food. 157 00:14:44,083 --> 00:14:45,125 You made this upma, right? 158 00:14:45,208 --> 00:14:46,708 You're not passing off your mom's dish as yours? 159 00:14:46,791 --> 00:14:48,250 - If that's the case, I'm out! - No, I made it. 160 00:14:48,416 --> 00:14:50,750 - I did! - You did? That's good. 161 00:14:52,416 --> 00:14:55,166 - Do you like me? - Yes. 162 00:14:56,083 --> 00:14:58,291 Hey, don't be shy! 163 00:14:59,458 --> 00:15:00,708 Grandpa! 164 00:15:02,625 --> 00:15:04,708 - Hurry up! - Here, enjoy! 165 00:15:06,291 --> 00:15:07,916 - What's this? - Chicken 65. 166 00:15:08,000 --> 00:15:09,500 It looks like a cursed chicken. 167 00:15:09,583 --> 00:15:11,791 What's special about making it like everyone else? 168 00:15:18,208 --> 00:15:19,750 I'm so happy, Grandpa. 169 00:15:19,833 --> 00:15:24,500 This bachelor's life is over. Family life begins now! 170 00:15:27,791 --> 00:15:30,666 So, the girl likes you, right? 171 00:15:31,875 --> 00:15:32,833 What do you mean, Grandpa? 172 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 If she didn't like me, would she give me her number? 173 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Or follow me on Instagram? 174 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Oh! 175 00:15:38,958 --> 00:15:41,333 She's calling, Grandpa. I'll go talk to her. 176 00:15:42,750 --> 00:15:44,333 Hello! What are you doing? 177 00:15:44,416 --> 00:15:46,916 - Grandpa and I were drinking… - What? 178 00:15:47,041 --> 00:15:49,750 I mean, I gave Grandpa his medicine and put him to sleep. 179 00:15:50,291 --> 00:15:52,041 What's the matter? Am I on your mind? 180 00:15:52,125 --> 00:15:55,291 - Missing me? - I just called to know what you're doing. 181 00:15:56,833 --> 00:15:59,750 Is your voice always this sweet at this hour? 182 00:16:01,208 --> 00:16:04,166 - Hello? - You're marrying off your daughter 183 00:16:04,250 --> 00:16:06,125 to a railway policeman, right? 184 00:16:06,291 --> 00:16:07,166 Yes. 185 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 Letting him marry her… 186 00:16:09,166 --> 00:16:12,625 is like slitting her throat with a 7 o'clock blade yourself. 187 00:16:12,916 --> 00:16:16,000 - What are you saying? - He's a womanizer! 188 00:16:16,666 --> 00:16:22,291 People will have accounts in State Bank or Axis Bank, 189 00:16:22,375 --> 00:16:26,083 but he has a permanent OYO room account. 190 00:16:26,166 --> 00:16:29,208 - Who the hell are you?! - I'm the OYO room manager. 191 00:16:30,583 --> 00:16:33,541 He mostly eats liver while drinking booze. 192 00:16:33,833 --> 00:16:35,791 - Won't you ask me why? - Why? 193 00:16:36,083 --> 00:16:39,416 Because half of his liver is already damaged! 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,958 You can marry her off to a man who's saved a few coins. 195 00:16:45,041 --> 00:16:48,583 - But this one has saved plenty! - That's good, isn't it? 196 00:16:48,666 --> 00:16:52,291 Only it's in his kidneys, not his bank. 197 00:16:52,791 --> 00:16:54,500 What about his heart condition? 198 00:16:56,958 --> 00:16:59,083 He got stents put in six months ago. 199 00:16:59,166 --> 00:17:00,416 Who's the stunt coordinator? 200 00:17:02,541 --> 00:17:03,416 Ram Lakshman. 201 00:17:03,500 --> 00:17:06,916 You dumb old fool, you idiot! 202 00:17:07,000 --> 00:17:09,875 You're the one ruining my wedding?! 203 00:17:10,333 --> 00:17:13,083 And you're adding all your illnesses to my head? 204 00:17:13,166 --> 00:17:15,416 - Hey, that's wrong. - I'll pack 10000 crackers… 205 00:17:15,500 --> 00:17:17,958 under you and blow you up! 206 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Hey! I'm your grandpa! 207 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Is this how a grandpa behaves? 208 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 - Are you? - Hey! 209 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Don't you know how to respect your age? 210 00:17:24,958 --> 00:17:26,583 - Shame on you! - Come out! 211 00:17:26,666 --> 00:17:28,208 Don't do stupid things like this! 212 00:17:28,291 --> 00:17:30,583 That's what you're doing, OYO manager! 213 00:17:30,666 --> 00:17:31,708 - Come out! - I won't. 214 00:17:31,833 --> 00:17:33,750 - Come out, will you? - What you're doing is wrong. 215 00:17:33,833 --> 00:17:36,916 I know my situation once you get married. 216 00:17:37,000 --> 00:17:39,208 - What will happen? - What else could happen? 217 00:17:39,625 --> 00:17:44,250 You'll drag me to an old-age home just so this old man isn't underfoot. 218 00:17:44,333 --> 00:17:47,291 Come on, why would I do that? You'll live with us, of course. 219 00:17:47,708 --> 00:17:49,250 I don't trust you. 220 00:17:49,875 --> 00:17:52,500 I told the same to my father. 221 00:17:52,875 --> 00:17:56,000 I left him in an old-age home six months after my marriage. 222 00:17:56,250 --> 00:17:58,416 You share my blood. 223 00:17:58,666 --> 00:18:00,041 Remember one thing. 224 00:18:00,458 --> 00:18:02,541 As long as I'm breathing, 225 00:18:02,750 --> 00:18:07,958 forget the wedding, I won't even allow a pre-wedding shoot! 226 00:18:09,000 --> 00:18:11,583 Why are you holding such a grudge, Old Monkey?! 227 00:18:11,666 --> 00:18:13,833 You cunning old fox! 228 00:18:14,750 --> 00:18:17,583 - Swathi! - I've learned everything about you. 229 00:18:17,666 --> 00:18:20,458 You're a womanizer! I didn't know! 230 00:18:20,541 --> 00:18:22,041 I'm blocking your number! 231 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 Don't say anything. Hang up. Bye! 232 00:18:24,500 --> 00:18:27,708 It's over? The phone call ended? 233 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Cheers! 234 00:18:30,833 --> 00:18:34,750 Stupid old man! You numbskull! 235 00:18:35,333 --> 00:18:37,250 - Okay, thank you! - Come out! I'll kill you! 236 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Sir! 237 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 What do we do with the students we caught at the rave party, sir? 238 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Call their parents. 239 00:18:59,166 --> 00:19:00,041 Sir. 240 00:19:03,958 --> 00:19:04,916 Call the person waiting at the door. 241 00:19:15,750 --> 00:19:17,250 {\an8}- Sir. - How are you, Madhan? 242 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 {\an8}- I'm good, sir. - Have a seat. 243 00:19:24,250 --> 00:19:27,208 The Sheelavathi strain has the highest demand in India. 244 00:19:27,541 --> 00:19:29,875 Found only in the forests near Visakhapatnam. 245 00:19:30,250 --> 00:19:32,083 Grade A. Very high quality, sir. 246 00:19:32,500 --> 00:19:36,125 The price starts at 5,000 rupees per kg, increasing as it crosses state borders. 247 00:19:40,083 --> 00:19:43,625 Farmers around Adavivaram village don't grow paddy, sir. 248 00:19:43,958 --> 00:19:45,000 They only grow weed. 249 00:19:45,458 --> 00:19:48,625 - Farmers? - Yes, sir. It was shocking for me as well. 250 00:19:49,000 --> 00:19:52,125 There's a man who tempts them with money 251 00:19:52,208 --> 00:19:56,208 and uses force and fear to compel the farmers to grow weed. 252 00:19:56,458 --> 00:19:57,916 - Who is he? - Shivudu. 253 00:19:59,500 --> 00:20:01,375 Not just our two states, sir. 254 00:20:01,916 --> 00:20:04,833 He supplies the entire load to Kolkata via Odisha, sir. 255 00:20:06,500 --> 00:20:08,041 His goods have a stamp on them. 256 00:20:08,875 --> 00:20:11,583 No cop would dare seize goods with that stamp on them. 257 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 That's the kind of fear he has instilled. 258 00:20:13,791 --> 00:20:15,583 If someone does… 259 00:21:05,250 --> 00:21:06,333 So, he's your boss? 260 00:21:07,125 --> 00:21:08,125 What's your name? 261 00:21:09,625 --> 00:21:11,291 Why are you silent, like you've got a mouthful of sand? 262 00:21:12,083 --> 00:21:12,958 {\an8}Say something. 263 00:21:13,875 --> 00:21:14,750 {\an8}Vishnu. 264 00:21:14,833 --> 00:21:16,375 Shivudu and Vishnu are brothers. 265 00:21:17,458 --> 00:21:19,750 If brothers kill each other, it's Mahabharata. 266 00:21:20,500 --> 00:21:23,583 If brothers join forces to kill the enemy, it's Ramayana. 267 00:21:23,875 --> 00:21:27,458 What kind of brother will you be? The Ramayana or the Mahabharata type? 268 00:21:31,791 --> 00:21:32,708 Friendship… 269 00:21:35,458 --> 00:21:36,458 or death? 270 00:21:38,625 --> 00:21:41,250 {\an8}Do you think I'll be scared… 271 00:21:42,375 --> 00:21:44,083 if you threaten me with a fangless snake? 272 00:21:44,375 --> 00:21:48,458 I'm not a snake charmer to carry around a fangless snake. 273 00:21:49,750 --> 00:21:50,625 Shivudu! 274 00:22:13,541 --> 00:22:15,666 I've been working for him for the last six months 275 00:22:15,750 --> 00:22:17,666 and have gathered the details of the politicians, 276 00:22:17,750 --> 00:22:19,875 government officials and everyone helping him run his business. 277 00:22:20,500 --> 00:22:21,875 Everything's on this hard drive, sir. 278 00:22:23,916 --> 00:22:24,958 You can take action, sir. 279 00:22:25,541 --> 00:22:27,416 No, Madhan. This is not the right time. 280 00:22:30,125 --> 00:22:31,791 There's someone else you need to know about. 281 00:22:33,541 --> 00:22:34,416 Patro! 282 00:22:36,208 --> 00:22:37,291 He lives in Kolkata. 283 00:22:37,875 --> 00:22:40,458 Since Shivudu sent the weed to Kolkata, 284 00:22:40,916 --> 00:22:43,791 my instinct says there might be a connection between Shivudu and Patro. 285 00:22:44,166 --> 00:22:46,958 We have no clue what Patro looks like. 286 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 You collect information without tipping them off. 287 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 Only by taking out Shivudu and Patro 288 00:22:54,875 --> 00:22:56,791 can we uproot this mafia. 289 00:22:57,375 --> 00:22:58,250 Okay, sir. 290 00:22:59,791 --> 00:23:02,333 Be careful! Call me if there's an emergency. 291 00:23:03,000 --> 00:23:03,875 Sure, sir. 292 00:23:11,458 --> 00:23:14,041 Rukku, why do you look sad? 293 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 My son wants to send me to an old-age home. 294 00:23:16,750 --> 00:23:18,000 Kids these days! 295 00:23:18,333 --> 00:23:19,583 They're the worst! 296 00:23:20,333 --> 00:23:23,083 Rukku, move into my place. 297 00:23:23,333 --> 00:23:25,375 - Will your grandson agree? - Him? 298 00:23:26,708 --> 00:23:30,833 He listens to whatever I say and eats whatever I cook. 299 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 No sound! 300 00:23:32,083 --> 00:23:34,875 Hello, Retired Romeo! Have you started again? 301 00:23:35,708 --> 00:23:37,791 You never miss a chance to flirt with the ladies. 302 00:23:38,250 --> 00:23:39,166 Get inside! 303 00:23:40,791 --> 00:23:42,291 Stop staring! Get lost! 304 00:23:44,125 --> 00:23:46,083 Can't you stop flirting around the colony? 305 00:23:48,541 --> 00:23:50,166 - What's this? - Transfer order. 306 00:23:50,583 --> 00:23:52,208 Transfer? Where to? 307 00:23:52,458 --> 00:23:55,500 Alluri District, Adavivaram, agency area. 308 00:23:55,583 --> 00:23:59,208 North Andhra? Our hometown is close, Srikakulam. 309 00:24:00,000 --> 00:24:01,750 I'm so happy, my son! 310 00:24:01,833 --> 00:24:04,458 Don't be so happy, I'm not taking you. 311 00:24:04,541 --> 00:24:07,375 - Then where will I go? - N.K. Balu Old Age Home. 312 00:24:07,541 --> 00:24:11,458 They'll give you two meals a day, an egg, and even milk before bed. 313 00:24:12,791 --> 00:24:16,458 I don't like milk or N. K. Paul! I'm not going. 314 00:24:16,708 --> 00:24:19,083 I'll never get married if you're with me! 315 00:24:19,166 --> 00:24:21,375 That's why I'm sending you away. Oh, they're here! 316 00:24:22,958 --> 00:24:24,125 Hey, hold on! 317 00:24:24,208 --> 00:24:26,250 - Take him away! Take this old man away! - Hey, let me go! 318 00:24:26,333 --> 00:24:29,041 You people don't know what I can do! Just let me go! 319 00:24:31,208 --> 00:24:34,250 Rukku, I will be back! 320 00:24:34,333 --> 00:24:36,125 There aren't any good hospitals at my new posting, 321 00:24:36,208 --> 00:24:38,041 so I'm sending my grandfather with you to avoid any risk. 322 00:24:38,125 --> 00:24:39,583 - Sir. - Please take care of him. 323 00:24:39,875 --> 00:24:41,875 He likes his alcohol. 324 00:24:42,000 --> 00:24:45,541 - Just give him a small peg every few days. - Okay, sir. 325 00:24:45,708 --> 00:24:48,000 Excuse me, please come here. 326 00:24:49,958 --> 00:24:51,125 Thank you. You may go now. 327 00:24:51,625 --> 00:24:57,875 Hey, may the village you're headed to have no beer or women! 328 00:24:58,125 --> 00:25:02,708 I curse that you stay a bachelor forever! 329 00:25:04,208 --> 00:25:06,708 - Move it! - Come on, let's go! 330 00:25:11,083 --> 00:25:15,250 {\an8}I climb the ladder Reaching for the sky 331 00:25:15,333 --> 00:25:19,583 With dreams That urge me to fly so high 332 00:25:19,666 --> 00:25:24,416 Oh Lord Rama, when I try to soar 333 00:25:24,541 --> 00:25:29,125 My family's burdens Drag me to the floor 334 00:25:29,291 --> 00:25:33,708 On a rock scorched by the sun 335 00:25:33,875 --> 00:25:37,875 She asks me to cook her meal 336 00:25:37,958 --> 00:25:42,583 Oh Lord Rama, as I cook and serve 337 00:25:42,666 --> 00:25:47,291 She wants me to cook the leafy greens 338 00:25:59,000 --> 00:26:00,791 Greetings, sir. I'm Subbu, a constable. 339 00:26:01,833 --> 00:26:03,083 Aren't your wife and kids here, sir? 340 00:26:03,333 --> 00:26:04,375 I'm not married yet. 341 00:26:04,541 --> 00:26:06,791 Because I want to enjoy the bachelor life. 342 00:26:06,875 --> 00:26:08,791 Looks like you've enjoyed a lot more years than you planned. 343 00:26:10,541 --> 00:26:11,416 Oh, crap. 344 00:26:11,708 --> 00:26:13,916 - I like your sense of humor. - Please come, sir. 345 00:26:33,125 --> 00:26:34,041 - Subbu? - Sir? 346 00:26:34,291 --> 00:26:35,250 What's the purpose of the RPF? 347 00:26:35,708 --> 00:26:38,375 Railway stations, railway property, and passenger safety, sir. 348 00:26:38,500 --> 00:26:41,000 - Then what the hell is this? - I mean, this is a rural area, sir. 349 00:26:41,083 --> 00:26:42,041 They won't listen to us. 350 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 - Greetings, sir. - Our station master, sir. 351 00:26:47,375 --> 00:26:48,333 The name's Devi Priya. 352 00:26:49,041 --> 00:26:50,750 {\an8}Devi Priya? Isn't that a woman's name? 353 00:26:51,083 --> 00:26:52,958 {\an8}It's one of the injustices my father did to me. 354 00:26:53,041 --> 00:26:55,041 {\an8}I've had your quarters cleaned for you, sir. 355 00:26:55,125 --> 00:26:57,458 Feel free to ask for any help, and I'll green-flag it. 356 00:26:57,625 --> 00:26:59,166 - Okay. - Let's go, sir. 357 00:27:00,041 --> 00:27:02,083 - Hey, move the buffaloes out of here! - There's Sri Devi. 358 00:27:07,166 --> 00:27:08,916 - Subbu, what are they smoking? - Sir. 359 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 - That's weed, sir. - Weed? 360 00:27:11,750 --> 00:27:13,000 They're smoking weed? 361 00:27:13,500 --> 00:27:16,291 Hey, how dare you smoke weed in public? 362 00:27:16,375 --> 00:27:18,250 - Who sold it? - Why does it matter to you? 363 00:27:18,500 --> 00:27:19,541 What will you do if we tell you? 364 00:27:20,500 --> 00:27:22,208 Who even are you to question us? 365 00:27:26,875 --> 00:27:29,041 Sir, please don't hit him. It's normal here. 366 00:27:29,125 --> 00:27:31,416 If them smoking weed is normal, then me hitting them is also normal. 367 00:27:31,500 --> 00:27:32,375 Where's the police station? 368 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 These guys were smoking weed in public. 369 00:27:39,375 --> 00:27:43,333 Find the scumbag who supplied weed to these morons 370 00:27:43,416 --> 00:27:45,416 and make sure they're booked under the NDPS Act. 371 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 {\an8}Oh! 372 00:27:47,166 --> 00:27:48,416 {\an8}And who might you be? 373 00:27:48,625 --> 00:27:51,500 Lakshman Bheri, Sub-Inspector, RPF. 374 00:27:51,625 --> 00:27:52,958 {\an8}A railway police officer? 375 00:27:54,250 --> 00:27:57,625 {\an8}As a railway cop, your job's to make sure the platform is clean, 376 00:27:57,708 --> 00:28:01,625 {\an8}the tracks are in place, and no one's stolen them! 377 00:28:01,708 --> 00:28:05,291 {\an8}Only the railway station is your domain. The rest of the village is mine. 378 00:28:06,291 --> 00:28:08,500 I'll deal with whatever happens in the village. 379 00:28:08,583 --> 00:28:10,291 Don't tell me how to do my job. 380 00:28:11,041 --> 00:28:12,583 Stay within your limits. 381 00:28:15,291 --> 00:28:16,166 Hey, leave. 382 00:28:17,666 --> 00:28:20,958 We smoke weed and chill Every day's pure joy 383 00:28:21,541 --> 00:28:22,416 Let's go. 384 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 He can't do anything. 385 00:28:24,916 --> 00:28:26,041 What's with that look? 386 00:28:28,083 --> 00:28:30,208 - What's with that look?! - Sir, please, let's go. 387 00:28:30,291 --> 00:28:31,458 That's not our job. 388 00:28:32,166 --> 00:28:33,500 He's new to the village. 389 00:28:33,666 --> 00:28:35,291 Sir, please, let's go. 390 00:28:35,375 --> 00:28:38,291 - Tell him how things work around here. - I'll tell him, sir. Please calm down. 391 00:28:38,375 --> 00:28:41,500 Come on, sir. Let's go. Okay, sir. 392 00:28:54,458 --> 00:28:55,375 Subbu! 393 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 - Subbu! - Sir! 394 00:28:58,500 --> 00:29:01,125 - Subb-- did you hear a sound? - It's pretty normal around here, sir. 395 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 How can a bullet's sound be normal? 396 00:29:02,583 --> 00:29:04,416 - Move! Let's check it out. - Sir… 397 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 Dude, it weighs at least ten kilos. 398 00:29:07,000 --> 00:29:08,458 Let's pluck the feathers and roast it. 399 00:29:09,416 --> 00:29:11,083 Hey, what on earth did you guys do? 400 00:29:11,208 --> 00:29:13,708 Can't you tell? We hunted a peacock. 401 00:29:16,500 --> 00:29:19,041 Why are you doing this again? It's pretty normal here, sir. 402 00:29:19,750 --> 00:29:21,416 How is peacock hunting normal? 403 00:29:21,750 --> 00:29:23,875 What the hell is the forest officer doing? Where is he? 404 00:29:28,750 --> 00:29:32,291 The fact that these scumbags are hunting at night 405 00:29:32,583 --> 00:29:35,208 speaks volumes about how you're doing your job. 406 00:29:36,291 --> 00:29:39,666 - Lock them up under the Forest Animal Act. - Who are you? 407 00:29:40,333 --> 00:29:43,291 He's the Railway Department's newly appointed sub-inspector. 408 00:29:44,666 --> 00:29:48,458 He sticks his nose into every department except his own. 409 00:29:48,791 --> 00:29:50,041 What's your damn problem? 410 00:29:50,125 --> 00:29:51,833 I'm the one who sent them to hunt. 411 00:29:52,958 --> 00:29:56,166 You can file a case if someone kills a peacock on your tracks. 412 00:29:57,458 --> 00:30:00,041 But don't try to play the hero in my territory. 413 00:30:00,916 --> 00:30:02,000 Stay within your limits. 414 00:30:03,375 --> 00:30:06,041 Sir, let's go. This is not our job. Please, come on. 415 00:30:11,833 --> 00:30:15,375 {\an8}Only the railway station is your domain. The rest of the village is mine. 416 00:30:17,041 --> 00:30:20,166 You can file a case if someone kills a peacock on your tracks. 417 00:30:22,708 --> 00:30:24,625 Grandpa! I'll become a cop. 418 00:30:25,000 --> 00:30:25,875 You won't. 419 00:30:25,958 --> 00:30:27,791 I want to become a police officer, just like my dad. 420 00:30:27,875 --> 00:30:30,791 I've already lost enough by making your dad a police officer. 421 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 Choose a different career. 422 00:30:36,041 --> 00:30:38,041 Grandpa, I'll become a police officer. 423 00:30:40,583 --> 00:30:42,500 Grandpa, I'll become a police officer. 424 00:30:44,416 --> 00:30:46,791 Do one thing. Become a railway police officer. 425 00:30:47,041 --> 00:30:48,125 The risk is low, 426 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 and you get the satisfaction of wearing a uniform. 427 00:30:51,166 --> 00:30:53,791 - Grandpa… - No more discussion! 428 00:30:54,041 --> 00:30:55,791 You'll become a railway police officer. 429 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 It's decided. Now, get out. 430 00:30:59,750 --> 00:31:00,625 Dude. 431 00:31:02,666 --> 00:31:04,041 He's still here? 432 00:31:04,500 --> 00:31:07,291 - Time to teach him a lesson. - Let's do it. 433 00:31:08,291 --> 00:31:10,833 I'm craving some deer meat today, man. 434 00:31:10,916 --> 00:31:12,666 Isn't it a crime to eat a deer, dude? 435 00:31:13,083 --> 00:31:16,583 A tiger can eat whatever it craves. Crime? My foot! 436 00:31:17,291 --> 00:31:20,083 The forest is mine, and so is the hunt! 437 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 {\an8}Choo-choo, the train is drawing near Move aside, steer clear 438 00:31:28,625 --> 00:31:32,208 The railway police are on their way They'll take your tickets and go away 439 00:31:33,958 --> 00:31:37,583 With a baton in hand, ready to strike Yet no cause to take in stride 440 00:31:39,583 --> 00:31:41,916 - Let's go. - How was that, baldie? 441 00:31:42,000 --> 00:31:44,041 It was amazing! 442 00:31:44,541 --> 00:31:45,916 Hey! 443 00:31:46,750 --> 00:31:48,916 - What? - Yeah, what's the matter? 444 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 Where's your ticket? 445 00:31:51,750 --> 00:31:54,666 The only ticket I care about is an MLA ticket. 446 00:31:54,833 --> 00:31:59,041 Think your dad owns this station to give you free train rides, you moron? 447 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 - Where's your ticket? - I bought it, sir. 448 00:32:10,333 --> 00:32:11,583 I must've dropped it somewhere. 449 00:32:12,500 --> 00:32:14,666 Look! Look for it. Search! 450 00:32:15,500 --> 00:32:17,750 A fist to the chin, collar held tight 451 00:32:17,916 --> 00:32:20,125 Lose your teeth In the heat of the fight 452 00:32:20,333 --> 00:32:22,541 I'll break your bones, you damn fool! 453 00:32:23,000 --> 00:32:25,083 Your head's gonna roll That's the rule 454 00:32:25,166 --> 00:32:26,041 Try me, and you'll fall… 455 00:32:26,125 --> 00:32:28,666 - We didn't even buy a ticket. - Just pretend like you're looking for it. 456 00:32:29,000 --> 00:32:29,916 Have you seen my ticket by any chance? 457 00:32:30,000 --> 00:32:32,083 Those who deal in crime Will pay the price 458 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 Move aside, or pay the price twice 459 00:32:40,875 --> 00:32:41,791 Oh no, my parrot. 460 00:32:42,125 --> 00:32:44,166 Turn around and get lost 461 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 Come on, man! Give me a ticket! 462 00:33:01,416 --> 00:33:03,250 Turn around and get lost 463 00:33:12,250 --> 00:33:14,083 Turn around and get lost 464 00:33:21,833 --> 00:33:23,666 Turn around and get lost 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 Stop messing around and get lost 466 00:33:40,000 --> 00:33:43,583 Where's your ticket? You want to eat a peacock? 467 00:33:43,666 --> 00:33:45,250 Subbu! Fine them right now. 468 00:34:18,416 --> 00:34:24,250 My heart, soaring like a kite for you 469 00:34:24,375 --> 00:34:29,583 My heart, soaring like a kite for you 470 00:34:37,083 --> 00:34:38,958 Why stand and eat? Sit down. 471 00:34:41,875 --> 00:34:42,750 Why did you do it? 472 00:34:43,333 --> 00:34:44,375 What did I do? 473 00:34:44,625 --> 00:34:46,625 Didn't you trip them while they were running? 474 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 They're bad people. 475 00:34:49,583 --> 00:34:52,333 I was happy to see you hit them. That's why. 476 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 My dear passengers, attention please! 477 00:34:55,458 --> 00:34:57,125 Give a round of applause for this girl! 478 00:34:57,416 --> 00:35:01,833 Why? Because she's a brave woman who helped us catch a notorious criminal. 479 00:35:01,916 --> 00:35:03,208 Come on, clap! 480 00:35:03,833 --> 00:35:04,708 Notorious? 481 00:35:07,041 --> 00:35:10,750 No offense, but it's my habit to appreciate anyone who does good. 482 00:35:11,416 --> 00:35:14,708 Such appreciation motivates people to do good. 483 00:35:14,958 --> 00:35:16,916 - Sir! - Yes? 484 00:35:17,666 --> 00:35:18,541 Yes? 485 00:35:19,333 --> 00:35:20,625 I found this purse, sir. 486 00:35:20,833 --> 00:35:23,166 Everyone says it's not theirs. 487 00:35:24,000 --> 00:35:25,458 It's okay, I'll take care of it. 488 00:35:26,166 --> 00:35:27,125 - I was saying-- - Sir. 489 00:35:28,000 --> 00:35:29,125 What now? 490 00:35:29,208 --> 00:35:31,875 You said you would applaud those who do good things. 491 00:35:32,916 --> 00:35:34,583 I only do it once a day. 492 00:35:35,208 --> 00:35:36,750 Better luck next time. Okay? 493 00:35:37,083 --> 00:35:38,250 - All the best! - Okay, sir. 494 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 What's with all the books? Are you a student? 495 00:35:41,666 --> 00:35:43,041 I'm a government school teacher. 496 00:35:43,291 --> 00:35:44,500 Oh, which subject? 497 00:35:44,875 --> 00:35:46,708 - Science. - Science?! 498 00:35:47,000 --> 00:35:48,833 Wow! Science! 499 00:35:48,916 --> 00:35:51,500 I really like science! In fact, I love it! 500 00:35:51,666 --> 00:35:54,041 I scored a perfect 100 in intermediate. 501 00:35:54,416 --> 00:35:57,166 Isn't the intermediate exam out of 60? How'd you score 100? 502 00:35:58,875 --> 00:36:00,666 Oh my God! She's very-- 503 00:36:00,750 --> 00:36:02,500 - She's asking a question, sir. - You're still here? 504 00:36:02,583 --> 00:36:04,166 I meant 100 percent. 505 00:36:05,250 --> 00:36:06,166 Oh. 506 00:36:07,875 --> 00:36:09,583 - What's your name? - Tulasi. 507 00:36:10,125 --> 00:36:11,000 Tulasi. 508 00:36:11,083 --> 00:36:13,833 It means you're like a sacred Tulasi plant in the weed garden. 509 00:36:13,916 --> 00:36:15,708 - It sounds good. - Sir! 510 00:36:17,916 --> 00:36:18,791 What is it? 511 00:36:18,875 --> 00:36:20,666 - My name is Tulasi Das, sir. - Oh, really? 512 00:36:20,750 --> 00:36:23,666 Everyone affectionately calls me Tulasi. 513 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 - Did I ask? I didn't, right? - No. 514 00:36:27,250 --> 00:36:29,291 - Shut up and get lost. - Okay, sir. Okay. 515 00:36:29,958 --> 00:36:32,791 I'm Lakshman, the newly appointed railway sub-inspector for this village. 516 00:36:32,916 --> 00:36:35,125 Alright then. You'll be boarding the train here every day, right? 517 00:36:35,208 --> 00:36:36,125 Let's catch up. 518 00:36:36,500 --> 00:36:37,583 - Sir! - Okay. 519 00:36:38,083 --> 00:36:40,875 - I take the same train every day, too. - Really? 520 00:36:41,083 --> 00:36:42,583 Ram Das, get over here. I need to talk to you. 521 00:36:42,666 --> 00:36:44,041 My name is Tulasi Das, sir. 522 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 What's in the bag? 523 00:36:45,750 --> 00:36:47,958 - Very important files, sir. - How important? 524 00:36:48,041 --> 00:36:49,833 - Quite important, sir. - Let me take a look at the bag. 525 00:36:50,000 --> 00:36:51,458 - It's a premium brand, sir. - I see. 526 00:36:52,583 --> 00:36:53,458 Sir! 527 00:36:54,458 --> 00:36:57,041 If you meddle again, 528 00:36:57,250 --> 00:37:00,291 it won't be the bag I toss. It'll be you. 529 00:37:00,375 --> 00:37:01,291 Please don't, sir! 530 00:37:02,791 --> 00:37:05,375 Quit the overacting and sit straight. Okay? 531 00:37:05,458 --> 00:37:07,750 Don't disturb me. Be a good boy, alright? 532 00:37:40,875 --> 00:37:43,083 I wanted to adorn you with a golden nuptial chain, 533 00:37:45,208 --> 00:37:48,583 but you forced me to tie you up in iron chains. 534 00:37:50,958 --> 00:37:52,750 What did I ever do to make you run away from me? 535 00:37:53,916 --> 00:37:55,791 There's a lover inside this demon. 536 00:37:56,458 --> 00:37:57,333 See him. 537 00:37:57,958 --> 00:37:59,583 I didn't fall for your beauty. 538 00:38:01,625 --> 00:38:03,833 I've been sincerely in love with you since childhood. 539 00:38:07,625 --> 00:38:10,083 Hey, uncle. Didn't you go to Narsipatnam? 540 00:38:10,333 --> 00:38:12,208 - I didn't, nephew. - Why not? 541 00:38:12,541 --> 00:38:15,166 That railway cop hit us because we were traveling without a ticket. 542 00:38:15,625 --> 00:38:18,208 He hit your men. We can't let him off. 543 00:38:18,375 --> 00:38:19,333 Please kill him, brother. 544 00:38:19,833 --> 00:38:21,958 Okay, I'll kill him. 545 00:38:23,458 --> 00:38:25,791 I'll kill the conductor if he asks for a ticket on the bus. 546 00:38:26,916 --> 00:38:30,000 I'll kill the doorman if he asks for a ticket at the cinema entrance! 547 00:38:30,083 --> 00:38:32,458 Is that what you really think of me?! 548 00:38:32,916 --> 00:38:34,958 He must be worthy to die by my hand! 549 00:38:35,791 --> 00:38:38,583 Are you going to lose your fortune over a ten-rupee ticket? 550 00:38:40,416 --> 00:38:43,000 And you're here talking to me about a random government employee! 551 00:38:44,333 --> 00:38:45,375 That's not it, nephew. 552 00:38:45,708 --> 00:38:47,666 Look how he punched me in the face. 553 00:38:48,083 --> 00:38:51,208 Your father was right to name you Sannasi Naidu. 554 00:38:52,208 --> 00:38:53,625 A bunch of good-for-nothings. 555 00:39:36,375 --> 00:39:39,166 Sir, that girl isn't here, and the train is about to leave now. 556 00:39:39,250 --> 00:39:40,916 The train master's about to wave the green flag. 557 00:39:42,500 --> 00:39:45,083 Mr. Devi Priya, are you off to wave the flag? 558 00:39:45,708 --> 00:39:47,916 - Come on, sir. Let's grab some tea. - I'll have it after I wave the flag. 559 00:39:48,000 --> 00:39:50,375 You're in such a rush, always eager to wave that flag. 560 00:39:50,458 --> 00:39:51,333 Come on, please. 561 00:39:51,416 --> 00:39:53,250 No, sir. The train's already been delayed by ten minutes. 562 00:39:53,333 --> 00:39:56,208 People say, "The train we board takes a lifetime to arrive." 563 00:39:56,375 --> 00:39:58,375 Are the drivers responsible for the delay? 564 00:39:58,458 --> 00:40:00,791 They're not drivers, sir. They're called loco pilots. 565 00:40:00,875 --> 00:40:03,041 Oh! Please have a seat, master. 566 00:40:03,125 --> 00:40:06,291 {\an8}Bro, two teas. Let it simmer well. No rush. 567 00:40:06,666 --> 00:40:07,875 {\an8}No rush? 568 00:40:07,958 --> 00:40:10,041 We're waiting for someone to come, sir. 569 00:40:10,125 --> 00:40:13,083 {\an8}Do you think this is a shared auto to wait until the passengers arrive? 570 00:40:13,875 --> 00:40:16,750 By the way, Mr. Devi Priya, do you have any brothers? 571 00:40:16,833 --> 00:40:18,500 {\an8}- I have a brother, sir. - Is his name Bhanu Priya? 572 00:40:18,583 --> 00:40:19,458 {\an8}How do you know, sir? 573 00:40:19,541 --> 00:40:21,375 I understand your father's ideology. 574 00:40:22,083 --> 00:40:23,541 Then, shall I wave it now? 575 00:40:36,166 --> 00:40:39,000 Hey, Tulasi, you thought you missed the train? I made sure it stopped. 576 00:40:39,250 --> 00:40:42,833 Mr. Devi Priya, how can you sit idle with a train waiting on the platform? 577 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 You've been dying to wave the flag. Go on! 578 00:40:44,958 --> 00:40:47,083 - Darn, I forgot. I'll do it. - Wave it, sir. 579 00:40:47,750 --> 00:40:52,166 Don't worry if you're late. The train will wait until you get here. 580 00:40:55,708 --> 00:40:56,583 I handle everything here. 581 00:40:57,750 --> 00:40:58,625 Thanks. 582 00:41:02,333 --> 00:41:03,708 You can't hide 583 00:41:07,166 --> 00:41:11,208 You can't hide from me 584 00:41:15,041 --> 00:41:17,250 Hudiyo… 585 00:41:20,833 --> 00:41:25,458 Hudiyo… 586 00:41:36,791 --> 00:41:41,083 You set my heart adrift Like a kite in the wind 587 00:41:41,166 --> 00:41:44,958 And danced around it Till the sky spun wild… 588 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 My father is the headmaster, Mr. Dharma Raju. 589 00:41:47,708 --> 00:41:48,791 Oh! Greetings, sir. 590 00:41:50,541 --> 00:41:53,166 - You like John Grisham's novels? - I love them to death. 591 00:41:53,250 --> 00:41:57,083 {\an8}Every road I take smells like you 592 00:41:57,166 --> 00:42:01,166 {\an8}Every turn pulls me closer still 593 00:42:01,250 --> 00:42:05,416 There's magic in you, Leela You make madness feel like music 594 00:42:05,500 --> 00:42:09,083 Little sparrow, fluttering flame 595 00:42:09,500 --> 00:42:13,166 You play with my peace Like it's your game 596 00:42:13,250 --> 00:42:17,416 Little sparrow, oh my fluttering flame 597 00:42:17,500 --> 00:42:21,083 You twist my calm into your form 598 00:42:21,166 --> 00:42:24,875 Hudiyo… 599 00:42:24,958 --> 00:42:25,833 Is she looking at me? 600 00:42:28,791 --> 00:42:33,041 Hudiyo… 601 00:43:16,708 --> 00:43:21,041 I'd trade my name just to share yours 602 00:43:21,208 --> 00:43:25,625 Your beauty alone makes me Want to marry you 603 00:43:29,208 --> 00:43:33,125 I'd laugh through your anger And drown in your praise 604 00:43:33,208 --> 00:43:35,125 You say yes and I'll lose my breath 605 00:43:35,208 --> 00:43:37,166 You walk away I'll chase the wind for you 606 00:43:37,250 --> 00:43:41,083 I'm the dream that guards your eyes 607 00:43:45,291 --> 00:43:49,375 Tie me to your heartbeat And I'll follow wherever it leads 608 00:43:49,458 --> 00:43:53,416 If you turn away, I'll go crazy 609 00:43:53,500 --> 00:43:57,250 If you tease me, I'll burn with joy 610 00:43:57,333 --> 00:44:01,416 I'll kiss you till dawn forgets to rise Hum your name to the stars above 611 00:44:01,500 --> 00:44:05,041 Sing our story into the night And cradle our tomorrows in love 612 00:44:05,125 --> 00:44:09,083 Hudiyo… 613 00:44:13,000 --> 00:44:17,083 Hudiyo… 614 00:44:27,416 --> 00:44:28,583 - Here, take it. - I don't want it, Dad. 615 00:44:28,916 --> 00:44:30,708 - I don't want it, Dad. - Just keep it, son. 616 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 - Thanks, Dad. - The train's leaving the platform. Move! 617 00:44:32,708 --> 00:44:33,583 Bye, Dad! 618 00:44:48,000 --> 00:44:52,416 There's a police officer, a fox among your henchmen. 619 00:44:52,833 --> 00:44:53,916 His name is… 620 00:44:59,291 --> 00:45:00,416 Hey, Madhan Mohan. 621 00:45:03,916 --> 00:45:05,416 I thought your name was Ranga? 622 00:45:06,375 --> 00:45:08,375 Why did you turn when I called Madhan Mohan? 623 00:45:15,083 --> 00:45:19,166 Hey! Whoever chops off his head gets ten lakhs! 624 00:45:44,000 --> 00:45:45,666 Kill him! 625 00:45:45,916 --> 00:45:47,166 Sir, they've found out about me! 626 00:45:48,416 --> 00:45:49,583 {\an8}Shivudu's people are chasing me! 627 00:45:49,875 --> 00:45:51,541 I'll head to the nearest police station, sir. 628 00:45:51,625 --> 00:45:52,750 Hey, Madhan! Madhan! 629 00:45:53,041 --> 00:45:55,083 Head to the railway station, not to the police station. 630 00:45:56,416 --> 00:45:59,458 - Sir? - If the entire village tries to kill you, 631 00:45:59,875 --> 00:46:02,416 there is someone who will be able to save you! 632 00:46:06,125 --> 00:46:09,583 I arranged for his transfer after checking his record. Go there! 633 00:46:11,958 --> 00:46:14,083 Lead the gang to him. 634 00:46:14,833 --> 00:46:15,791 He'll take care of it. 635 00:46:23,875 --> 00:46:25,291 Uncle, I want to be a police officer, 636 00:46:25,500 --> 00:46:27,250 but Grandpa insists I join the railway police. 637 00:46:27,458 --> 00:46:29,250 The railway police are also good, son. 638 00:46:29,458 --> 00:46:31,208 You'll control the whole railway station. 639 00:46:31,583 --> 00:46:33,333 But it seems whatever happens in the village 640 00:46:33,458 --> 00:46:34,750 won't be under my control. 641 00:46:35,250 --> 00:46:36,541 Seems like I can't do anything. 642 00:46:36,958 --> 00:46:39,250 Then what's the point of wearing the uniform, Uncle? 643 00:46:40,583 --> 00:46:41,458 Hey! 644 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 You become a railway police officer, just like Grandpa said. 645 00:46:45,291 --> 00:46:47,875 I'll find you a duty that matches your fire. 646 00:46:57,000 --> 00:46:59,708 Sir, they're here to kill me, sir. 647 00:47:00,000 --> 00:47:00,875 Please help me, sir! 648 00:47:03,500 --> 00:47:05,666 Hey, dude, you look very alert today. 649 00:47:05,958 --> 00:47:07,958 - Did you buy a ticket? - Yeah, we did. 650 00:47:08,708 --> 00:47:09,583 Hey! 651 00:47:09,750 --> 00:47:12,791 - We bought two each, knowing you'd ask! - Why two each? 652 00:47:12,916 --> 00:47:15,541 - Because there are two platforms! - You guys are super smart, man. 653 00:47:15,750 --> 00:47:17,166 You know it's 15th August today, right? 654 00:47:17,250 --> 00:47:21,166 Since we won't get liquor today, we stocked up earlier. 655 00:47:21,833 --> 00:47:23,708 Why do you need all that? Move aside. 656 00:47:23,791 --> 00:47:25,250 To enter the station today, 657 00:47:25,500 --> 00:47:27,958 patriotism is a must along with the ticket. 658 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 We carry patriotism in truckloads, not kilograms. 659 00:47:32,833 --> 00:47:36,750 Hand him over so we can finish him and go attend flag hoisting. 660 00:47:37,125 --> 00:47:39,750 Alright, I'll ask you two questions about the country. 661 00:47:39,875 --> 00:47:42,375 - Answer them and he's yours. - Shoot. 662 00:47:42,666 --> 00:47:44,333 Who wrote "Vande Mataram"? 663 00:47:45,166 --> 00:47:47,750 Wow, that's your big question? Vande Mataram Srinivas! 664 00:47:48,666 --> 00:47:49,541 Wrong answer. 665 00:47:50,125 --> 00:47:52,791 Second question! Who wrote our national anthem? 666 00:47:54,250 --> 00:47:55,125 Puri Jagannath. 667 00:47:58,666 --> 00:48:00,500 You're throwing tough questions at us. 668 00:48:00,583 --> 00:48:01,916 Give us easier ones, we'll answer. 669 00:48:02,291 --> 00:48:05,041 Fine, who was recently awarded the President's Medal? 670 00:48:08,208 --> 00:48:11,333 I got it, he got it, and so did he. 671 00:48:11,541 --> 00:48:14,166 With money, you can also buy it at the wine shop! 672 00:48:14,375 --> 00:48:17,458 What do you say? If you want, I'll bring you one. 673 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 - You moron! - Why are you guys speaking to him? 674 00:49:53,625 --> 00:49:55,125 Hey! 675 00:50:10,375 --> 00:50:11,875 - You're a rowdy, aren't you? - No, sir. 676 00:50:11,958 --> 00:50:13,458 I'm just a passenger waiting for my train. 677 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 - What's your occupation? - Bank employee, sir. 678 00:50:15,458 --> 00:50:16,916 - Oh, really? What bank? - Sir. 679 00:50:17,916 --> 00:50:18,791 Blood Bank, sir! 680 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 Do you know how blood groups are separated? 681 00:50:22,750 --> 00:50:24,666 How else, sir? Based on the caste. 682 00:50:25,458 --> 00:50:27,000 - Caste? You fool! - Yes, sir. 683 00:50:30,000 --> 00:50:31,625 Rowdyism? 684 00:50:32,208 --> 00:50:34,458 {\an8}I'm a police officer. I'll take him right in front of you. 685 00:50:34,541 --> 00:50:35,750 {\an8}Come on, let's move. 686 00:50:37,166 --> 00:50:38,208 Got a platform ticket? 687 00:50:38,458 --> 00:50:39,791 - No, sir. - Oh, you don't have one? 688 00:50:40,250 --> 00:50:43,541 {\an8}Subbu, take him inside. He doesn't have a platform ticket. 689 00:50:44,625 --> 00:50:47,208 I'll keep him in the cell for a day. You may collect him tomorrow. 690 00:50:47,416 --> 00:50:50,458 {\an8}- Hey! - Don't raise your voice! 691 00:50:50,583 --> 00:50:53,916 The village may be your domain, but this station is mine. 692 00:50:54,416 --> 00:50:55,625 This is my turf. 693 00:50:57,000 --> 00:51:02,291 {\an8}Mess with me and I'll tie you up and put you on the tracks. 694 00:51:02,750 --> 00:51:03,666 Get lost! 695 00:51:04,625 --> 00:51:07,000 - Have you had tea? Let's go for tea. - Sir? 696 00:51:15,166 --> 00:51:16,041 Hello? 697 00:51:16,125 --> 00:51:18,375 Your grandpa escaped from the old-age home, sir. 698 00:51:18,666 --> 00:51:21,291 We don't know how he scaled a ten-foot wall. 699 00:51:21,458 --> 00:51:22,333 Even we were shocked. 700 00:51:23,416 --> 00:51:26,333 This old man's causing too much trouble. 701 00:51:26,416 --> 00:51:28,666 Sheelavathi… 702 00:51:30,583 --> 00:51:33,083 - Who's making you sell it? - My sister. 703 00:51:33,166 --> 00:51:35,416 - Sister? Where's she? - Out there. 704 00:51:36,083 --> 00:51:36,958 Let's go. 705 00:51:39,875 --> 00:51:41,333 Look, there she is, my sister! 706 00:51:59,500 --> 00:52:00,375 Sister! 707 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 This old man's disrupting our sales, sis. 708 00:52:03,791 --> 00:52:07,916 You're a woman selling weed? 709 00:52:09,375 --> 00:52:10,541 Don't you have any shame? 710 00:52:11,208 --> 00:52:12,208 What do you mean? 711 00:52:12,791 --> 00:52:15,708 Should women only sell fritters, sugar, and little things? 712 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 A woman's capable of anything. 713 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 She'll go to any extent. 714 00:52:19,958 --> 00:52:23,416 If your parents find out, 715 00:52:23,583 --> 00:52:25,916 imagine the pain they'd feel! 716 00:52:28,666 --> 00:52:29,541 Dad? 717 00:52:30,416 --> 00:52:33,333 I've sold almost all the packets, dear. Only two more left. 718 00:52:34,125 --> 00:52:36,833 Is he a customer? We only have two packets. 719 00:52:36,916 --> 00:52:37,791 - Do you want it? - Gross! 720 00:52:38,625 --> 00:52:41,208 You call yourself a father? And she, a daughter! 721 00:52:41,291 --> 00:52:44,041 Better to die than to do this vile work. 722 00:52:44,166 --> 00:52:45,250 Hey, old man! 723 00:52:45,708 --> 00:52:47,666 Mess with our work, 724 00:52:47,791 --> 00:52:50,875 - and I'll knock your teeth out! - Wait, dear. 725 00:52:51,125 --> 00:52:53,750 Forget it, dear. His teeth will fall out in two years. 726 00:52:53,833 --> 00:52:55,375 - Hey! - Leave! 727 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 - The train's about to move, get going. - Hello? The train. 728 00:52:58,250 --> 00:53:00,916 Try anything and I'll shove you onto the tracks. 729 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 - Alright, woman, I'm leaving. - Careful, sir. 730 00:53:02,875 --> 00:53:06,250 This isn't over, it's just starting. 731 00:53:06,333 --> 00:53:07,791 - Get lost! - Get lost! 732 00:53:11,708 --> 00:53:14,500 What's the problem at your old-age home? 733 00:53:14,791 --> 00:53:15,666 Liquor! 734 00:53:16,000 --> 00:53:18,541 They give me tonic when I ask for liquor. 735 00:53:18,791 --> 00:53:22,958 So I came here to chill with you for a couple of days. 736 00:53:23,541 --> 00:53:26,750 Besides, who do you have except me? 737 00:53:26,833 --> 00:53:28,875 I have someone. I've found them! 738 00:53:29,833 --> 00:53:32,625 - Who? Is she from this village? - Yes. 739 00:53:33,125 --> 00:53:36,833 No. Girls from this town are dangerous! 740 00:53:37,125 --> 00:53:39,583 I saw a woman selling weed this morning. 741 00:53:39,666 --> 00:53:43,416 The girl I love is a teacher, and her dad's a headmaster. 742 00:53:43,500 --> 00:53:44,875 Very traditional family. 743 00:53:45,541 --> 00:53:49,500 So, I should approach them as the head of our family? 744 00:53:49,583 --> 00:53:51,333 Why? So you can spoil everything? 745 00:53:51,458 --> 00:53:53,166 I'll handle everything. 746 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 You enjoy your drinks for the next two days and leave! 747 00:53:56,166 --> 00:53:57,041 Here, your munchies. 748 00:54:15,875 --> 00:54:16,833 Who the hell are you? 749 00:54:18,333 --> 00:54:19,250 Are you a policeman? 750 00:54:20,541 --> 00:54:23,416 The excise? Or railway police? 751 00:54:25,458 --> 00:54:26,666 What's the railway police? 752 00:54:27,333 --> 00:54:29,166 I never knew such a position existed. 753 00:54:30,583 --> 00:54:33,541 You think the guy you saved is still alive? 754 00:54:34,625 --> 00:54:35,583 I've killed him! 755 00:54:41,583 --> 00:54:43,458 What's up with that look? 756 00:54:44,250 --> 00:54:45,166 What is your name? 757 00:54:46,875 --> 00:54:48,666 - It's Lakshman, brother! - Oh! 758 00:54:49,875 --> 00:54:52,708 You're referring to Lord Rama's brother? 759 00:54:54,000 --> 00:54:56,333 He was supposed to die halfway through his life, 760 00:54:56,833 --> 00:54:58,541 but Hanuman saved him. 761 00:55:00,583 --> 00:55:04,125 There is no Sanjeevani here, and no Hanuman to come help. 762 00:55:05,750 --> 00:55:07,166 - Uncle! - Nephew. 763 00:55:11,541 --> 00:55:15,416 I offer my enemy as a sacrifice every Karipolamma Jathara. 764 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 This time, it's you. 765 00:55:17,916 --> 00:55:20,875 The festival begins in a week. 766 00:55:21,166 --> 00:55:24,041 Fulfill your last wishes now. 767 00:55:42,125 --> 00:55:43,875 ADAVIVARAM 768 00:55:44,250 --> 00:55:47,166 {\an8}My girl will be here soon. Be on your best behavior! 769 00:55:47,666 --> 00:55:49,375 {\an8}What's with the t-shirt? Should've worn a shirt! 770 00:55:49,458 --> 00:55:50,958 I rushed here, man. 771 00:55:51,750 --> 00:55:54,833 {\an8}Comb your hair. Properly! None of those stupid styles. 772 00:55:56,041 --> 00:55:59,291 You can't even comb your hair, yet you pose well when you spot saris. 773 00:56:00,041 --> 00:56:02,916 {\an8}- Okay, fine. Okay. - Looks better now. Let it be. 774 00:56:03,333 --> 00:56:06,250 {\an8}What blessing will you give her if she touches your feet? 775 00:56:09,541 --> 00:56:13,708 {\an8}Take my lifespan too, and live 100 years. 776 00:56:14,166 --> 00:56:15,291 {\an8}How many years have you got left? 777 00:56:15,375 --> 00:56:17,708 {\an8}- Are you ready? - Okay, then. Okay. 778 00:56:18,291 --> 00:56:19,208 {\an8}The girl's coming. 779 00:56:22,500 --> 00:56:24,166 She looks like a glamorous movie CEO! 780 00:56:24,250 --> 00:56:25,791 Wow, your sister-in-law is stunning. 781 00:56:25,875 --> 00:56:27,375 Even Grandpa is blushing! 782 00:56:28,625 --> 00:56:29,791 {\an8}- Greetings, son. - Meet my grandpa. 783 00:56:31,375 --> 00:56:32,833 - Greetings to you, Grandpa. - Greetings, sir. 784 00:56:33,083 --> 00:56:36,041 - Greetings… - Oh crap. 785 00:56:36,708 --> 00:56:39,666 Should women only sell fritters, sugar, and little things? 786 00:56:43,375 --> 00:56:44,875 {\an8}Only two packets left… You want them? 787 00:56:44,958 --> 00:56:46,125 {\an8}Why that sudden jerk? 788 00:56:46,208 --> 00:56:48,666 {\an8}This is Tulasi's father, Mr. Dharma Raju. He's a headmaster. 789 00:56:48,750 --> 00:56:50,750 {\an8}- Greetings, sir. - Greetings! 790 00:56:51,333 --> 00:56:53,291 {\an8}- What are today's sales? - What sale? 791 00:56:53,708 --> 00:56:56,458 {\an8}- I meant, what's your salary? - Oh no! 792 00:56:56,541 --> 00:56:58,291 {\an8}They do it as a social service, 793 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 {\an8}- not for money. - Right. 794 00:56:59,625 --> 00:57:02,333 {\an8}Oh, do you handle social classes? 795 00:57:02,416 --> 00:57:05,833 - No, I'm a biology teacher. - Oh! Biology! 796 00:57:06,291 --> 00:57:08,291 {\an8}Plants, leaves… 797 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 {\an8}and the cash from their sales! 798 00:57:10,458 --> 00:57:11,833 {\an8}- Dear, the train's here. - Yeah! 799 00:57:11,916 --> 00:57:14,041 - Wait a second! Grandpa! - Where are you going? 800 00:57:14,125 --> 00:57:16,083 - Answer me first! - Grandpa, hang on. 801 00:57:16,416 --> 00:57:18,916 - Hey! You wait, man. - What happened? 802 00:57:20,625 --> 00:57:21,875 - Hey… - What are you doing? 803 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 {\an8}- Here… - No… 804 00:57:24,250 --> 00:57:26,833 Look at these secret packets in the books. 805 00:57:29,458 --> 00:57:32,375 She's not giving lessons to the students. 806 00:57:34,666 --> 00:57:36,625 She's making them sell these things. 807 00:57:38,541 --> 00:57:42,541 He's not a headmaster, but the local Pablo Escobar! 808 00:57:42,625 --> 00:57:44,208 Bar? We're selling weed, right? 809 00:57:44,541 --> 00:57:46,916 Plata O' Plomo! 810 00:58:01,083 --> 00:58:02,208 What's all this? 811 00:58:03,250 --> 00:58:05,000 - Dad, run! - Yes, run! 812 00:58:45,416 --> 00:58:48,958 You are my sweet lover 813 00:58:49,041 --> 00:58:53,166 I gave you a flower 814 00:58:54,416 --> 00:58:57,916 You are my sweet lover 815 00:58:58,000 --> 00:59:00,958 But there on my ear You tucked a cauliflower! 816 00:59:03,333 --> 00:59:06,708 You dance in a blue haze No one can match your vibe 817 00:59:06,916 --> 00:59:10,375 Just like me Everyone goes crazy over you 818 00:59:10,541 --> 00:59:14,000 You're like a weed in a Tulsi bed 819 00:59:14,125 --> 00:59:17,666 Your father's a loafer, enough said 820 00:59:17,750 --> 00:59:21,500 On the outside You shine like a fancy Scotch bottle 821 00:59:21,708 --> 00:59:24,833 But inside, you're just cheap liquor 822 00:59:24,916 --> 00:59:28,833 You strangled me You crooked teacher 823 00:59:32,000 --> 00:59:35,541 You are my sweet lover 824 00:59:35,625 --> 00:59:40,083 I gave you a flower 825 00:59:44,583 --> 00:59:48,083 You are my sweet lover 826 00:59:48,166 --> 00:59:51,916 But there on my ear You tucked a cauliflower! 827 01:00:11,333 --> 01:00:14,833 Hey, beautiful deer Don't run, come near 828 01:00:15,000 --> 01:00:18,833 I'll tug the thread And your mask will be shred 829 01:00:22,125 --> 01:00:25,625 With a girl like you in every town 830 01:00:25,750 --> 01:00:29,125 By morning The world would be upside down 831 01:00:29,208 --> 01:00:32,750 You deserve more than just my curse A fate far bleaker, and far worse 832 01:00:32,875 --> 01:00:36,416 By my words, wedlock won't find you In this life, no marriage will bind you 833 01:00:36,500 --> 01:00:41,833 I was dying for you, it's true And you betrayed me through and through 834 01:00:41,916 --> 01:00:45,375 You are my sweet lover 835 01:00:45,458 --> 01:00:48,958 You are my sweet lover 836 01:00:49,041 --> 01:00:51,958 And I gave you a flower 837 01:01:21,250 --> 01:01:24,666 I didn't fall for your beauty 838 01:01:24,750 --> 01:01:29,208 Nor imagine anything flirty 839 01:01:31,291 --> 01:01:35,541 Boys aren't all evil 840 01:01:35,625 --> 01:01:39,083 Girls aren't all angels 841 01:01:39,208 --> 01:01:42,708 Don't look into my eyes that way 842 01:01:42,791 --> 01:01:46,291 Your smile will make my fury melt away 843 01:01:46,375 --> 01:01:51,625 I welcomed you in with open cheer But you tossed me into the water near 844 01:01:51,708 --> 01:01:55,250 You are my sweet lover 845 01:01:55,333 --> 01:01:58,291 And I gave you a flower 846 01:02:04,250 --> 01:02:07,708 You are my sweet lover 847 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 But there on my ear You tucked a cauliflower! 848 01:02:18,666 --> 01:02:20,958 Grandfather, who did you hit on again? 849 01:02:22,750 --> 01:02:23,708 Why that look on your face? 850 01:02:24,625 --> 01:02:27,958 I wanted to wish our son a happy birthday. But he's not answering the call. 851 01:02:28,458 --> 01:02:31,541 You spoiled him by being too easy with the money. 852 01:02:31,666 --> 01:02:34,666 He must be busy at the birthday party. He'll call back later. 853 01:02:40,666 --> 01:02:41,541 Hey! 854 01:02:41,625 --> 01:02:43,375 - Did you get it, man? - Yeah, I did. 855 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 - Here. - Pass me that cigarette. 856 01:02:46,958 --> 01:02:47,958 Hey! Pass me the booze. 857 01:02:48,708 --> 01:02:49,750 Here, have it. 858 01:02:50,166 --> 01:02:52,791 - When will it come… - Hey, dude! Try this. 859 01:02:52,875 --> 01:02:55,250 - Hell no, dude. - Try it, dude. You'll like it. 860 01:02:55,458 --> 01:02:58,458 Nice stuff. Sheelavathi. Why don't you try it for my sake? 861 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Nothing will happen. 862 01:03:00,541 --> 01:03:01,416 Whatever. 863 01:03:01,750 --> 01:03:02,625 Dude, pass me another one. 864 01:03:42,833 --> 01:03:45,208 I overheard the chatter at the railway station. 865 01:03:45,875 --> 01:03:48,916 You had them record rash driving as the cause of death? 866 01:03:50,000 --> 01:03:51,500 You should've had them note the real reason, sir. 867 01:03:53,125 --> 01:03:54,166 It's his father's corruption. 868 01:03:55,666 --> 01:03:59,416 Weed didn't kill your child, sir. It was you. 869 01:04:04,000 --> 01:04:06,583 What's the use of that useless lump's bribe money, sir? 870 01:04:06,833 --> 01:04:08,541 You don't even have a son to spend it on now. 871 01:04:08,958 --> 01:04:12,250 Why would I step in if everyone did their duty, sir? 872 01:04:13,833 --> 01:04:15,750 I'll promptly perform my duty. 873 01:04:23,208 --> 01:04:24,666 Hey Veerayya, how many kilos? 874 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 When can I expect the money, sir? 875 01:04:26,625 --> 01:04:27,875 Why are you asking as if you don't know? 876 01:04:28,000 --> 01:04:30,166 Once it reaches Kolkata, I will receive the money. 877 01:04:30,291 --> 01:04:31,291 It'll take two days. Leave! 878 01:04:41,833 --> 01:04:43,916 Om Namah Shivaya! 879 01:04:44,125 --> 01:04:45,583 Nephew, why is he here? 880 01:04:49,166 --> 01:04:50,958 SI, I just heard. 881 01:04:51,750 --> 01:04:52,958 Seems your son is dead? 882 01:04:53,291 --> 01:04:55,666 I felt terrible. I wanted to visit you. 883 01:04:55,958 --> 01:04:57,500 But I had to take care of the harvest. 884 01:04:58,625 --> 01:05:01,541 Come home tomorrow and collect your payment. 885 01:05:01,875 --> 01:05:04,000 Hey! Useless lump. 886 01:05:04,500 --> 01:05:06,125 Why did you stop? Oh, the khaki dress? 887 01:05:06,208 --> 01:05:07,416 Go on, open! He's one of us. 888 01:05:14,875 --> 01:05:15,791 Hey! 889 01:05:16,375 --> 01:05:17,250 What are you doing? 890 01:05:17,625 --> 01:05:20,666 You're growing and selling weed illegally, 891 01:05:21,458 --> 01:05:24,791 so I'm seizing your goods and arresting you. 892 01:05:28,541 --> 01:05:31,208 Did your son's death suddenly awaken your honesty? 893 01:05:33,458 --> 01:05:36,375 Nevertheless, I didn't cultivate this. 894 01:05:37,166 --> 01:05:38,041 They did! 895 01:05:39,541 --> 01:05:40,416 Hey! 896 01:05:40,958 --> 01:05:42,625 What's with all the blank faces? 897 01:05:43,125 --> 01:05:44,000 Is it you or not? 898 01:05:44,541 --> 01:05:46,041 It's us, sir! 899 01:05:47,333 --> 01:05:48,250 Go ahead and arrest them! 900 01:05:48,583 --> 01:05:51,666 You got away today by using these innocents as a shield. 901 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Tomorrow, once we've got proof, you will be taken into custody. 902 01:05:55,333 --> 01:05:57,333 Go and take them along! 903 01:06:21,000 --> 01:06:23,500 Don't release the goods even if the SP orders you to. 904 01:06:23,666 --> 01:06:25,416 Let me know, and I'll take care of it. 905 01:06:26,000 --> 01:06:26,875 Okay, sir. 906 01:06:36,958 --> 01:06:38,375 - Who are they? - No clue, sir. 907 01:06:41,000 --> 01:06:42,416 - Check what happened. - Okay, sir. 908 01:06:50,958 --> 01:06:53,291 - Hey, what happened? - I got a flat tire, sir. 909 01:06:57,416 --> 01:07:00,458 - Where are you coming from? - From the market, sir. 910 01:07:19,750 --> 01:07:20,666 Hello? 911 01:07:27,125 --> 01:07:28,041 Sir! 912 01:09:55,791 --> 01:09:57,416 Call me if needed, nephew. 913 01:09:57,791 --> 01:10:00,458 Our bond isn't something that can be broken. 914 01:10:18,541 --> 01:10:21,708 My son died because of my husband's dishonesty. 915 01:10:21,791 --> 01:10:24,791 Now they've killed him for being honest! 916 01:10:24,875 --> 01:10:26,791 How am I supposed to live?! 917 01:10:33,916 --> 01:10:35,041 I spoke to the SP. 918 01:10:35,625 --> 01:10:38,083 He said he will get the goods released and hand them over by tonight. 919 01:10:38,625 --> 01:10:39,708 Collect it… 920 01:10:40,583 --> 01:10:41,625 and come to Kolkata. 921 01:10:52,791 --> 01:10:56,375 Sir, the SP got the seized goods released 922 01:10:56,666 --> 01:10:58,791 and handed them over to Shivudu's people, sir. 923 01:10:59,250 --> 01:11:00,833 Hey! Come on. Move! 924 01:11:02,291 --> 01:11:04,875 - Sir! - Hey! Come on. Move! 925 01:11:05,708 --> 01:11:07,541 Hey! Hey! Move. 926 01:11:09,958 --> 01:11:12,125 We were told to file a case, saying 927 01:11:12,208 --> 01:11:14,541 the arrested farmers attacked the station and escaped with the seized goods. 928 01:11:17,916 --> 01:11:18,791 What a pity! 929 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 They'll never be found, sir. 930 01:11:27,666 --> 01:11:29,541 On the other hand, the goods are being taken out of the city. 931 01:11:36,083 --> 01:11:37,833 Why is it raining so heavily at this hour? 932 01:11:40,041 --> 01:11:41,833 Why is it suddenly raining? 933 01:11:59,125 --> 01:12:02,250 - Tell me, Paidi. - Brother! There have been landslides. 934 01:12:02,916 --> 01:12:05,791 The entire road is blocked. I don't know what to do. 935 01:12:07,708 --> 01:12:08,750 Do one thing. 936 01:12:09,333 --> 01:12:14,083 {\an8}A goods train carrying coal stops at Karakavalasa junction at this time. 937 01:12:14,750 --> 01:12:16,208 Load the goods on that train. 938 01:12:17,541 --> 01:12:19,541 But the train will pass through our village station. 939 01:12:19,625 --> 01:12:22,333 - So what? - Alright. We'll do it, bro. 940 01:12:56,416 --> 01:12:57,333 Control room! 941 01:12:57,791 --> 01:13:00,000 Adavivaram Railway SI Lakshman speaking. 942 01:13:03,666 --> 01:13:05,375 The railway track is damaged. 943 01:13:07,083 --> 01:13:09,791 Issue a red signal to the goods train bound for Kolkata. 944 01:13:16,166 --> 01:13:17,041 Show! 945 01:13:45,375 --> 01:13:48,208 What happened, dude? Hey! Check it out! 946 01:13:56,291 --> 01:13:57,625 Brother! Lakshman is coming. 947 01:14:02,666 --> 01:14:04,708 - What happened? - No idea, nephew. 948 01:14:04,791 --> 01:14:07,875 The train has stopped at our station. Lakshman must've done something. 949 01:14:11,041 --> 01:14:13,000 If he dares lay a hand on the goods, 950 01:14:13,708 --> 01:14:16,333 - kill him and get him here on the train. - Okay, nephew. 951 01:14:16,416 --> 01:14:18,208 We'll burn his corpse in Kolkata. 952 01:15:31,875 --> 01:15:33,500 - Hello? - Railway SI Lakshman 953 01:15:33,583 --> 01:15:34,666 has stopped our goods. 954 01:15:35,000 --> 01:15:37,791 Come quickly, guys! Let's show him what we are. 955 01:15:38,375 --> 01:15:41,666 Hey! Looks like the railway police have taken all our goods. Let's go! 956 01:16:01,833 --> 01:16:02,708 Oh God! 957 01:16:11,208 --> 01:16:12,583 Come, let's leave from here! 958 01:16:18,416 --> 01:16:22,500 Hey! Let's take our goods, even if we must burn the station down. 959 01:16:22,625 --> 01:16:23,500 Let's go! 960 01:16:30,250 --> 01:16:33,458 Who the hell are you to seize the harvest we worked so hard for? 961 01:16:33,625 --> 01:16:36,625 Return our goods. Until then, no one leaves this place. 962 01:16:36,708 --> 01:16:38,166 The policeman is trapped now! 963 01:16:38,875 --> 01:16:42,583 Nephew! Nothing to worry about. Our men are here. 964 01:16:42,833 --> 01:16:45,708 I'll take the goods from him and finish him off in two minutes. 965 01:16:46,125 --> 01:16:50,125 Let's go, guys! Take everything. Don't leave a single sack! 966 01:16:50,458 --> 01:16:51,333 Hurry up, everyone! 967 01:18:00,291 --> 01:18:02,458 Hey! 968 01:18:21,541 --> 01:18:23,041 Hey! 969 01:18:29,250 --> 01:18:32,625 This is the Lakshman Rekha drawn by me, Lakshman. 970 01:18:32,833 --> 01:18:36,000 If anyone dares to cross this, 971 01:18:36,083 --> 01:18:38,583 I'll set the entire crop on fire! 972 01:18:38,750 --> 01:18:41,750 - Get lost! - Crazy guy! He might actually burn it. 973 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 - Let's move! Move, move! - Get lost! 974 01:18:44,416 --> 01:18:46,458 - Hey! Move it, guys! - Move it! 975 01:18:46,541 --> 01:18:48,250 Run, guys! Run! 976 01:18:54,208 --> 01:18:57,375 {\an8}- Hey! Did you guys finish him off? - No! 977 01:18:58,791 --> 01:19:02,750 {\an8}Your business has lasted this long only because it wasn't on my turf. 978 01:19:03,208 --> 01:19:05,000 Finally, here you are. 979 01:19:05,166 --> 01:19:07,541 Hey! You just want money, right? 980 01:19:07,875 --> 01:19:09,875 I'll give you more than you can ever imagine. Okay? 981 01:19:10,041 --> 01:19:13,583 Even Ambani and Adani together wouldn't be able to buy me. 982 01:19:13,666 --> 01:19:16,708 After all, you're only a weed seller. What can you do? 983 01:19:18,250 --> 01:19:19,500 Remember! 984 01:19:19,750 --> 01:19:22,833 No more wedding celebrations or parties for you! 985 01:19:24,500 --> 01:19:26,625 You're done for good! 986 01:19:27,458 --> 01:19:30,416 I'll show you this macho man's Mass Jathara! 987 01:19:58,541 --> 01:20:00,916 The railway cop seized my goods, SP. 988 01:20:01,458 --> 01:20:02,875 I don't care what you do. 989 01:20:03,708 --> 01:20:05,541 The goods must be back in my lorry within the hour. 990 01:20:05,750 --> 01:20:06,958 Don't worry, sir. 991 01:20:07,625 --> 01:20:11,125 Whether the railway cops seize liquor or drugs, 992 01:20:11,500 --> 01:20:14,208 in the end, it'll land in the hands of the police. 993 01:20:14,458 --> 01:20:16,916 That's the government rule. He can't get away. 994 01:20:17,000 --> 01:20:17,916 What do we do now? 995 01:20:18,000 --> 01:20:20,833 Someone else will fill the dead SI's role. 996 01:20:21,375 --> 01:20:23,541 He's totally corrupt. He'll handle it. 997 01:20:23,750 --> 01:20:24,625 Who is that? 998 01:20:29,666 --> 01:20:31,041 The office is this way, sir. 999 01:20:33,166 --> 01:20:34,875 - Give me the file. - Here, sir. 1000 01:20:38,250 --> 01:20:40,708 Where's your SI? Call him now. 1001 01:20:47,833 --> 01:20:49,166 {\an8}Lakshman Bheri! 1002 01:20:53,500 --> 01:20:56,291 {\an8}It's coming! It's here! It's here! 1003 01:21:08,916 --> 01:21:10,416 All good, sir? 1004 01:21:12,375 --> 01:21:13,291 Why is he here? 1005 01:21:13,375 --> 01:21:14,791 Got transferred recently? 1006 01:21:15,083 --> 01:21:16,166 Such is my fate. 1007 01:21:16,708 --> 01:21:18,916 I heard you seized some weed? 1008 01:21:19,333 --> 01:21:24,166 {\an8}Sign here, give me the goods, and we're done. End of story. 1009 01:21:25,250 --> 01:21:27,291 Enough staring, sign it. Got to leave now. 1010 01:21:27,958 --> 01:21:28,916 What goods, sir? 1011 01:21:29,958 --> 01:21:30,833 I didn't seize anything. 1012 01:21:31,250 --> 01:21:32,125 Right, Subbu? 1013 01:21:32,333 --> 01:21:33,208 Actually… 1014 01:21:33,333 --> 01:21:34,958 - Did we seize anything? - No, sir. 1015 01:21:35,041 --> 01:21:36,083 We seized nothing, sir. 1016 01:21:36,666 --> 01:21:37,750 Who told you we did, sir? 1017 01:21:39,125 --> 01:21:40,083 Was it the one who lost it? 1018 01:21:40,166 --> 01:21:43,541 I'm well aware of you, Lakshman Bheri. 1019 01:21:44,666 --> 01:21:45,541 Enough with the drama. 1020 01:21:48,041 --> 01:21:48,958 What's in the room? 1021 01:21:55,291 --> 01:21:59,166 I was worried since I didn't know anyone here, sir. 1022 01:21:59,250 --> 01:22:00,916 Glad you're here. 1023 01:22:01,000 --> 01:22:03,375 Keep visiting when you're free. We can chat away. 1024 01:22:04,708 --> 01:22:06,583 You think I've got nothing else to do? 1025 01:22:06,666 --> 01:22:07,541 Sir! 1026 01:22:08,041 --> 01:22:08,916 Love you, sir. 1027 01:22:13,333 --> 01:22:14,208 Come on. 1028 01:22:21,416 --> 01:22:23,500 - Have you got the goods? - No, sir. 1029 01:22:23,583 --> 01:22:25,166 He claims he never seized any. 1030 01:22:26,083 --> 01:22:26,958 Hey! 1031 01:22:27,041 --> 01:22:28,541 What nonsense is this, you bonehead? 1032 01:22:28,625 --> 01:22:32,166 He says he had two drinks at night and didn't even come in for duty, sir. 1033 01:22:32,250 --> 01:22:33,458 Search the entire station! 1034 01:22:33,541 --> 01:22:35,416 I searched every inch. 1035 01:22:36,083 --> 01:22:37,666 But I couldn't find even one packet. 1036 01:22:39,708 --> 01:22:42,666 You're dealing with him now. I've been dealing with him since Warangal. 1037 01:22:43,333 --> 01:22:45,583 Sir, messing with us is his only job. 1038 01:22:45,708 --> 01:22:47,250 I'm speaking from experience. 1039 01:22:47,458 --> 01:22:50,000 Think of your stuff as burned in a fire. 1040 01:22:50,083 --> 01:22:51,041 Just forget about it. 1041 01:22:51,416 --> 01:22:52,333 Hey! 1042 01:22:53,333 --> 01:22:54,500 What's he yelling for? 1043 01:22:56,833 --> 01:22:59,666 You did a good thing, sir. You should burn the goods as well. 1044 01:22:59,750 --> 01:23:02,333 No, Subbu. Even if I burn it all, they'll just grow more. 1045 01:23:02,875 --> 01:23:06,583 I must expose everyone involved in this alongside Shivudu. 1046 01:23:07,166 --> 01:23:08,041 And I will. 1047 01:23:08,416 --> 01:23:10,625 Sir, your grandpa's hitting on some woman in the village! 1048 01:23:10,708 --> 01:23:11,625 Looks like a big fight's brewing. 1049 01:23:12,791 --> 01:23:14,666 This old man won't leave me alone. Right, Subbu? 1050 01:23:15,333 --> 01:23:16,708 - Come, let's go. - You think you're a big shot 1051 01:23:16,791 --> 01:23:18,041 to flirt with everyone? 1052 01:23:18,125 --> 01:23:20,583 You're ruining all my love stories, you jealous old grouch! 1053 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 More than you do? Get in the vehicle. 1054 01:23:24,541 --> 01:23:25,541 Who are they? 1055 01:23:28,125 --> 01:23:29,333 Why are they all bruised? 1056 01:23:29,416 --> 01:23:30,708 Your sweet grandson hit them. 1057 01:23:31,458 --> 01:23:34,833 - You beat them up? - Hop on, I'll tell you. 1058 01:23:34,916 --> 01:23:36,041 Hey, railway! 1059 01:23:48,833 --> 01:23:51,041 Did you think Tulasi was a plant? 1060 01:23:52,875 --> 01:23:54,333 I'm a steel plant! 1061 01:23:55,458 --> 01:23:58,333 I'll drive a 70mm rod straight through the heart! 1062 01:23:59,166 --> 01:24:00,416 You've already done that. 1063 01:24:00,583 --> 01:24:02,291 What are you staring at down there? 1064 01:24:02,375 --> 01:24:04,791 - Where else should I stare? - Look at me, you fool! 1065 01:24:05,208 --> 01:24:06,625 - Fool?! - What? 1066 01:24:07,000 --> 01:24:08,166 What's with your overacting? 1067 01:24:08,375 --> 01:24:10,125 Our village lost all its color because of you! 1068 01:24:10,625 --> 01:24:11,833 Even our money is not coming in. 1069 01:24:13,041 --> 01:24:16,833 If I lose my cool, I'll slam you into the wall. 1070 01:24:17,166 --> 01:24:19,375 Tell me where you hid the goods. Come on, tell me. 1071 01:24:23,458 --> 01:24:25,125 Pass it to her. They belong to her. 1072 01:24:30,000 --> 01:24:30,875 Hairpin? 1073 01:24:33,291 --> 01:24:34,250 Hair band? 1074 01:24:37,291 --> 01:24:40,041 A chocolate wrapper. 1075 01:24:43,291 --> 01:24:45,375 I thought you were full-on mass. 1076 01:24:45,875 --> 01:24:48,375 Never knew you had a lover boy in you. 1077 01:24:49,166 --> 01:24:50,625 Enough visualizing it, pass it along. 1078 01:24:57,458 --> 01:24:58,333 Here! 1079 01:25:00,875 --> 01:25:03,458 You should've tossed it in the bin at the station, 1080 01:25:03,541 --> 01:25:04,791 but you left it on the ground. 1081 01:25:05,416 --> 01:25:06,583 He picked it up. 1082 01:25:10,666 --> 01:25:14,000 Drop them in the bin next time. 1083 01:25:23,041 --> 01:25:24,500 Why are your eyes wet? 1084 01:25:25,750 --> 01:25:27,708 Let it be. These things are normal. 1085 01:25:28,541 --> 01:25:29,458 Wipe it. 1086 01:25:30,041 --> 01:25:30,916 Whose is this? 1087 01:25:31,875 --> 01:25:34,041 Rukku's. Memories! 1088 01:25:35,333 --> 01:25:36,458 Fold it and store it. 1089 01:25:48,458 --> 01:25:50,125 ADAVIVARAM RAILWAY STATION 1090 01:25:58,083 --> 01:26:01,416 Hey, brother is here. Come on, let's go. 1091 01:26:29,416 --> 01:26:31,375 Why are so many of you here? 1092 01:26:31,458 --> 01:26:34,083 - Did you buy the platform tickets? - Yeah! 1093 01:26:34,333 --> 01:26:35,541 Go ahead and talk, son. 1094 01:26:35,750 --> 01:26:37,625 We've got two hours at the station. 1095 01:26:37,791 --> 01:26:38,750 Where's the weed, man? 1096 01:26:39,041 --> 01:26:40,750 Weed? What are you talking about? 1097 01:26:41,125 --> 01:26:44,125 The weed you seized from the goods train last night. 1098 01:26:44,500 --> 01:26:46,666 Did you transport the weed by train? 1099 01:26:47,333 --> 01:26:50,000 Hand everything back without a fuss. 1100 01:26:50,375 --> 01:26:52,041 I'll spare you. 1101 01:26:52,750 --> 01:26:53,958 {\an8}- Subbu… - Sir! 1102 01:26:54,125 --> 01:26:56,750 {\an8}What's the term for moving drugs by train? 1103 01:26:56,833 --> 01:26:57,708 {\an8}Smuggling, sir. 1104 01:26:59,958 --> 01:27:00,875 {\an8}Hey! 1105 01:27:04,208 --> 01:27:08,125 {\an8}We're arresting you for using the railways to transport weed. 1106 01:27:08,958 --> 01:27:10,625 {\an8}Hey! 1107 01:27:32,875 --> 01:27:33,833 - Sir. - Hey! 1108 01:27:34,125 --> 01:27:35,250 Why did you arrest Shivudu? 1109 01:27:35,666 --> 01:27:37,166 Who told you he's smuggling weed? 1110 01:27:37,375 --> 01:27:38,458 He said so himself, sir. 1111 01:27:46,208 --> 01:27:48,166 Why did you admit it, sir? 1112 01:27:48,500 --> 01:27:50,041 This will now turn into a big case. 1113 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 Say you didn't do it. Say it, sir! 1114 01:27:58,958 --> 01:27:59,833 Hey! 1115 01:28:00,416 --> 01:28:01,500 I don't know a thing. 1116 01:28:02,375 --> 01:28:03,375 I did nothing. 1117 01:28:03,791 --> 01:28:05,750 I never caught you either. 1118 01:28:06,125 --> 01:28:07,166 How could I have found it? 1119 01:28:07,708 --> 01:28:10,541 I told him I didn't know anything. But no one listened. 1120 01:28:10,958 --> 01:28:11,875 - Subbu? - Yes, sir. 1121 01:28:12,333 --> 01:28:13,708 Apparently, sir's innocent. 1122 01:28:14,000 --> 01:28:15,083 - Release him. - Okay, sir. 1123 01:28:15,500 --> 01:28:16,500 Hey, baldie. Move. 1124 01:28:25,333 --> 01:28:27,291 You're using the rules to get your way. 1125 01:28:28,833 --> 01:28:30,666 Rules mean nothing when it's Shivudu. 1126 01:28:30,750 --> 01:28:32,833 The rain didn't cause those landslides. 1127 01:28:33,458 --> 01:28:34,916 I did. 1128 01:28:36,541 --> 01:28:39,916 When I'm in charge, it won't be just this station. 1129 01:28:40,166 --> 01:28:43,041 I'll control the whole city. 1130 01:28:43,166 --> 01:28:44,250 Wait and watch! 1131 01:28:47,583 --> 01:28:49,041 Hey, Shivudu! 1132 01:28:51,666 --> 01:28:54,250 I made up my mind the day you killed the SI. 1133 01:28:54,416 --> 01:28:56,541 To shut down all of your businesses. 1134 01:28:56,791 --> 01:29:01,958 If the leaf trade clicks for you, be ready to sell leaf plates. 1135 01:29:02,541 --> 01:29:05,083 Go away. 1136 01:29:15,916 --> 01:29:18,166 I inquired at the police station, nephew. 1137 01:29:18,708 --> 01:29:20,666 He sent away all the employees at the station. 1138 01:29:20,916 --> 01:29:24,333 The goods went missing by morning. He must've pulled something off. 1139 01:29:27,958 --> 01:29:29,166 - Forest. - Sir. 1140 01:29:29,250 --> 01:29:31,958 Find out if a lorry went into the forest last night. 1141 01:29:32,750 --> 01:29:34,791 - Comb every corner. - Okay, sir. 1142 01:29:36,083 --> 01:29:38,708 We know his weak spot, brother. 1143 01:29:39,125 --> 01:29:40,958 I'll make him tell us where he hid the goods. 1144 01:29:45,916 --> 01:29:49,958 Your hero is nothing compared to ours. 1145 01:29:50,041 --> 01:29:54,083 Let your hero pull off what our hero has done. 1146 01:29:54,166 --> 01:29:55,916 Lifetime settlement. 1147 01:29:56,125 --> 01:29:57,083 Friends… 1148 01:29:58,166 --> 01:30:02,458 He spoke against our hero. We'll prove ourselves. 1149 01:30:03,125 --> 01:30:04,000 What's going on? 1150 01:30:04,666 --> 01:30:06,500 - Just a fandom clash. - Oh! 1151 01:30:06,916 --> 01:30:11,500 Someone on Twitter said my hero's teaser was bad. 1152 01:30:11,916 --> 01:30:13,500 That's why we're targeting him. 1153 01:30:13,958 --> 01:30:16,458 Tell me his address. Just tell me! 1154 01:30:16,541 --> 01:30:19,041 What will you do with it? Order food on Swiggy? 1155 01:30:19,208 --> 01:30:20,083 Give me the phone. 1156 01:30:21,458 --> 01:30:24,583 - Who is this Walter White? - That's me. 1157 01:30:24,791 --> 01:30:26,791 You don't have the guts to use your own name, 1158 01:30:26,875 --> 01:30:30,041 but you're involved in wars and warnings on Twitter. 1159 01:30:31,041 --> 01:30:34,333 Most people on social media have sick minds, 1160 01:30:34,583 --> 01:30:38,250 are negative, jealous, hypocritical, jobless, brainless, 1161 01:30:38,333 --> 01:30:42,750 frogs in a well, dogs barking in the dark, and frustrated like you. 1162 01:30:43,375 --> 01:30:44,958 Hold it. Carry on with your wars. 1163 01:30:45,291 --> 01:30:46,416 - Hey. - What now? 1164 01:30:46,500 --> 01:30:48,250 Transfer 10,000 rupees into my account. 1165 01:30:48,625 --> 01:30:51,041 I heard they're selling blue ticks now. I'll get one. 1166 01:30:51,375 --> 01:30:52,833 - You bloody… - You, too, may get one. 1167 01:30:52,916 --> 01:30:54,750 - Hanu. - Hey! 1168 01:30:55,125 --> 01:30:57,125 Sukku babes. 1169 01:30:57,208 --> 01:30:59,666 What a sudden surprise! 1170 01:31:00,166 --> 01:31:02,250 There's a festival in the village. I got you food. 1171 01:31:02,666 --> 01:31:05,125 Oh! Lovely. Thank you! 1172 01:31:06,125 --> 01:31:08,875 Let's meet at the pond this evening. 1173 01:31:09,500 --> 01:31:11,000 - Alright? - Yes! 1174 01:31:11,333 --> 01:31:13,291 Bye! 1175 01:31:14,083 --> 01:31:15,666 Who is that, babe? 1176 01:31:16,500 --> 01:31:19,458 My fan. Rukku over there, Sukku over here. 1177 01:31:19,541 --> 01:31:20,541 Your work is excellent. 1178 01:31:20,625 --> 01:31:22,708 You're not an anti-fan, you're an auntie fan. 1179 01:31:27,166 --> 01:31:28,500 Why did you call me now? 1180 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 It's festival season, and you're alone. 1181 01:31:31,833 --> 01:31:33,541 We planned to invite you to dinner. 1182 01:31:34,416 --> 01:31:37,250 Yesterday, you cursed me. Today, you're inviting me to dinner. 1183 01:31:37,541 --> 01:31:38,958 My father asked me to invite you. 1184 01:31:39,083 --> 01:31:40,041 Father, right? 1185 01:31:40,291 --> 01:31:43,625 Listen. You're frauds, and we're the cops. 1186 01:31:44,041 --> 01:31:45,791 Why would I come? Hang up. 1187 01:31:47,583 --> 01:31:49,083 He doesn't want to come, Dad. 1188 01:31:49,541 --> 01:31:52,500 - That rascal! - I didn't know he was so sincere. 1189 01:31:52,916 --> 01:31:54,333 We're stuck in his grip. 1190 01:31:56,708 --> 01:31:58,583 Smells great, Grandpa. 1191 01:31:59,750 --> 01:32:02,083 - Are you here for the food? - Yeah. 1192 01:32:02,208 --> 01:32:04,583 Sukku brought it just for me. 1193 01:32:05,125 --> 01:32:06,083 Do one thing. 1194 01:32:06,625 --> 01:32:10,666 Go to that temple nearby, they're serving prasadam. 1195 01:32:10,958 --> 01:32:12,250 Go, stand in line. 1196 01:32:12,333 --> 01:32:13,625 So you're going to eat all of this? 1197 01:32:14,416 --> 01:32:16,208 Eat up! If you eat all of this, you'll choke. 1198 01:32:16,875 --> 01:32:18,166 Eat up! 1199 01:32:30,208 --> 01:32:32,208 I'll deal with you, wait. 1200 01:32:40,541 --> 01:32:42,750 Hey girl, Tulasi! Open the door. 1201 01:32:46,333 --> 01:32:48,375 Surprised to see me? Bet you didn't see this coming. 1202 01:32:48,750 --> 01:32:50,833 I came just because you called me so fondly. 1203 01:32:53,208 --> 01:32:54,083 Where's your dad? 1204 01:32:54,166 --> 01:32:56,250 You didn't come, so he went to the fair. 1205 01:32:57,000 --> 01:33:01,166 Looks like I came at the perfect time. 1206 01:33:02,541 --> 01:33:03,541 What are you up to? 1207 01:33:07,625 --> 01:33:09,875 - Shall we go ahead? - What? 1208 01:33:10,458 --> 01:33:13,375 I meant the food. We'll speak later. 1209 01:33:20,291 --> 01:33:21,500 - Have a seat. - Okay! 1210 01:33:29,625 --> 01:33:32,625 How's your business going, Tulasi? 1211 01:33:32,958 --> 01:33:34,083 What business? 1212 01:33:34,166 --> 01:33:37,208 The usual family business. Books and paper stuff. 1213 01:33:37,916 --> 01:33:41,000 Idiot! You did everything… 1214 01:33:41,166 --> 01:33:42,375 Wonder what she has made. 1215 01:33:42,916 --> 01:33:45,291 - Faster, faster! - Coming! 1216 01:33:45,583 --> 01:33:46,458 He just doesn't shut up! 1217 01:33:46,916 --> 01:33:49,125 We stopped. We changed ourselves. 1218 01:33:49,208 --> 01:33:50,250 I don't believe it. 1219 01:33:50,750 --> 01:33:51,708 Tell me the truth, Tulasi. 1220 01:33:52,458 --> 01:33:55,041 Was calling me your idea or your dad's? 1221 01:33:55,875 --> 01:33:58,166 - It was mine. - My goodness. 1222 01:33:58,875 --> 01:34:01,208 I know you like me a lot. 1223 01:34:02,166 --> 01:34:04,750 You're a good girl. But your dad's spoiling you. 1224 01:34:05,208 --> 01:34:07,708 That numbskull! 1225 01:34:09,166 --> 01:34:10,041 Numbskull… 1226 01:34:10,750 --> 01:34:12,250 Anyway, what did you cook for me? 1227 01:34:13,000 --> 01:34:14,500 This is fish soup. 1228 01:34:14,583 --> 01:34:16,166 - What is this? - This is… 1229 01:34:19,625 --> 01:34:23,208 This isn't your usual mushroom curry. It's made with wild mushrooms. 1230 01:34:23,666 --> 01:34:25,916 He'll spill the truth if he eats this. 1231 01:34:26,500 --> 01:34:28,291 Let's feed him this. 1232 01:34:28,458 --> 01:34:30,500 Make him spill the truth about the goods. 1233 01:34:30,583 --> 01:34:31,666 What's this? 1234 01:34:32,208 --> 01:34:33,791 M-Mushroom curry. 1235 01:34:34,791 --> 01:34:35,958 Mushroom curry! 1236 01:34:36,375 --> 01:34:39,250 I'm crazy about this. I'll eat all of it. 1237 01:34:39,958 --> 01:34:41,375 Is this it, or is there more? 1238 01:34:42,833 --> 01:34:44,666 You and your dad will be left with nothing. 1239 01:35:03,458 --> 01:35:04,916 Your hands have some magic. 1240 01:35:06,916 --> 01:35:09,625 - Not in her hands, it's in the curry! - Stop it, man. 1241 01:35:09,875 --> 01:35:11,583 Seeing their romance, forget the goods. 1242 01:35:11,666 --> 01:35:13,083 We'll have to trace them first. 1243 01:35:13,166 --> 01:35:14,583 - Rascal! - Tell her to ask about the goods. 1244 01:35:17,333 --> 01:35:18,916 What's that sound, Tulasi? 1245 01:35:21,125 --> 01:35:22,541 How do you like it? 1246 01:35:25,208 --> 01:35:26,416 I was kidding. 1247 01:35:28,125 --> 01:35:30,041 No one in our village is a good person. 1248 01:35:30,583 --> 01:35:31,791 Not even a single person. 1249 01:35:32,708 --> 01:35:35,541 I hope you've hidden the goods carefully. 1250 01:35:40,000 --> 01:35:41,708 Where did you hide it? 1251 01:35:49,541 --> 01:35:53,666 So, just because you served me a feast, 1252 01:35:53,833 --> 01:35:59,208 did you think I'd reveal the goods are in the unused bogey? 1253 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Never! 1254 01:36:03,708 --> 01:36:05,291 Damn it! He's not going to reveal it. 1255 01:36:05,416 --> 01:36:06,583 Hey, Lalitha Jewelry! 1256 01:36:06,833 --> 01:36:08,750 He already said it's in the old bogey. Let's get going. 1257 01:36:12,125 --> 01:36:13,333 I might bite you! 1258 01:36:16,416 --> 01:36:17,458 I haven't done anything yet. 1259 01:36:17,833 --> 01:36:20,625 You're just sitting there. Did you find the goods? 1260 01:36:20,708 --> 01:36:22,458 Yeah, caught your son. 1261 01:36:23,791 --> 01:36:24,708 Dad… 1262 01:36:25,375 --> 01:36:27,750 From haystacks and hotel rooms, 1263 01:36:27,833 --> 01:36:30,625 your son's operations have reached railway bogeys. 1264 01:36:31,791 --> 01:36:33,208 - Who the hell are you? - Sir… 1265 01:36:33,375 --> 01:36:34,416 Mangamma?! 1266 01:36:34,625 --> 01:36:37,791 You showed up here, shameless fellow! 1267 01:36:37,875 --> 01:36:41,125 You were hanging out with me. But now you're with him? 1268 01:36:41,625 --> 01:36:45,166 You stupid son. You pig! What's all this? 1269 01:36:45,250 --> 01:36:47,500 Kids usually inherit their father's traits, 1270 01:36:47,583 --> 01:36:49,750 but this one also inherited his desires. 1271 01:36:49,833 --> 01:36:50,791 What a disgraceful family! 1272 01:36:51,458 --> 01:36:52,333 Tulasi! 1273 01:36:52,791 --> 01:36:57,708 This is you, that's me, and together we… 1274 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Dad! Did you find it? 1275 01:36:59,333 --> 01:37:02,500 All the illicit affairs have come to light because of him. 1276 01:37:02,583 --> 01:37:03,541 But the drugs weren't there. 1277 01:37:03,625 --> 01:37:04,500 Just wait, Dad. 1278 01:37:04,625 --> 01:37:06,291 I'll make him reveal it even if I have to manhandle him. 1279 01:37:10,416 --> 01:37:11,916 Where is he? Where did he go now? 1280 01:37:22,333 --> 01:37:25,375 I looked all over Srikakulam And found you 1281 01:37:25,583 --> 01:37:29,791 Where do you hail from Slick, sly, flashy too 1282 01:37:29,875 --> 01:37:33,916 Everything I wrote Turned out twisted and skewed 1283 01:37:34,458 --> 01:37:36,041 You touched the limit, girl Now trouble's brewed 1284 01:37:36,125 --> 01:37:39,291 Unlimited love, rage, trickery too 1285 01:37:39,416 --> 01:37:41,875 Your mom and sister, hey… 1286 01:37:59,250 --> 01:38:02,583 Hey, girl! I'll stay by your father 1287 01:38:02,666 --> 01:38:07,000 Eat with your mother Sleep on your lap 1288 01:38:07,375 --> 01:38:10,125 Hey, girl! I'll stay by your father 1289 01:38:10,208 --> 01:38:14,666 Eat with your mother Sleep on your lap 1290 01:38:14,875 --> 01:38:17,708 No brains, no wisdom 1291 01:38:17,791 --> 01:38:20,708 No shame, no pride 1292 01:38:20,791 --> 01:38:23,666 No goodness, no manners 1293 01:38:23,833 --> 01:38:26,541 No goodness, no manners 1294 01:38:26,625 --> 01:38:29,708 No style, no swagger 1295 01:38:29,791 --> 01:38:32,750 No lungi, no cloth 1296 01:38:32,833 --> 01:38:35,750 No rope, no bell 1297 01:38:35,833 --> 01:38:38,250 No rope, no bell 1298 01:38:38,333 --> 01:38:41,333 Your mother and sisters 1299 01:38:41,416 --> 01:38:45,875 Your mother and sisters I'll hold them… 1300 01:38:46,083 --> 01:38:47,083 And then? 1301 01:38:47,166 --> 01:38:49,291 I'll pray to them 1302 01:38:49,375 --> 01:38:50,708 Hey! 1303 01:38:50,791 --> 01:38:53,791 Hey! 1304 01:38:53,875 --> 01:38:55,208 Hey! 1305 01:38:55,375 --> 01:38:58,583 Hey, girl! I'll stay by your father 1306 01:38:58,666 --> 01:39:02,625 Eat with your mother Sleep on your lap 1307 01:39:02,875 --> 01:39:06,083 Hey, girl! I'll stay by your father 1308 01:39:06,166 --> 01:39:10,083 Eat with your mother Sleep on your lap 1309 01:39:48,541 --> 01:39:49,750 Where did you hide the goods? 1310 01:39:54,750 --> 01:39:57,916 Red glass beads Do you want them, dear? 1311 01:39:58,000 --> 01:40:00,833 I'll fetch a clip for your skirt Will you wear it here? 1312 01:40:00,916 --> 01:40:03,750 I won't wear them, won't pin them on I'm like the Ichapuram prawn 1313 01:40:03,875 --> 01:40:06,583 I'll get a red skirt Will you wear the hue? 1314 01:40:06,666 --> 01:40:09,791 Red ribbons too Will you tie them in your queue? 1315 01:40:09,875 --> 01:40:12,791 Hey man, I won't dress up Or tie that bow 1316 01:40:12,875 --> 01:40:15,666 I'll pinch your little nose 1317 01:40:15,750 --> 01:40:18,750 I'll follow where you stray 1318 01:40:18,833 --> 01:40:21,708 I'll bear your charm And smack your back astray 1319 01:40:21,791 --> 01:40:25,291 Your mother and sisters I'll pray to them 1320 01:40:25,375 --> 01:40:28,166 Hey! 1321 01:40:28,291 --> 01:40:29,666 Hey! 1322 01:40:29,750 --> 01:40:31,291 Hey! 1323 01:40:31,375 --> 01:40:33,916 Hey, dude I won't entertain your made-up lies 1324 01:40:34,000 --> 01:40:38,416 I'll flare with rage Watch the sparks fly 1325 01:40:38,833 --> 01:40:41,583 Hey, dude A Srikakulam girl here 1326 01:40:41,666 --> 01:40:46,041 You'll get smashed When fury's here 1327 01:40:46,208 --> 01:40:52,166 I don't need marriage I don't want a vow 1328 01:40:52,291 --> 01:40:57,791 I spurn all rites I'm a cashew jar now 1329 01:40:57,875 --> 01:41:00,791 Your dad, your madness Your pride so loud 1330 01:41:00,875 --> 01:41:05,000 I'll take your dad Your madness, your cloud 1331 01:41:05,875 --> 01:41:08,958 - And then? - I'll tuck them up in my hair 1332 01:41:26,750 --> 01:41:28,875 Hey, Railway! 1333 01:41:28,958 --> 01:41:30,625 I used to be the village volunteer, 1334 01:41:30,916 --> 01:41:34,166 yet even I couldn't find him. He's a real mastermind, nephew. 1335 01:41:36,791 --> 01:41:38,958 The forest officer came to take a bribe, nephew. 1336 01:41:39,333 --> 01:41:43,041 A bribe alone isn't enough, sir. This time, we want a cut of your profit. 1337 01:41:43,125 --> 01:41:44,000 What? 1338 01:41:45,166 --> 01:41:46,958 Watch this video, sir. 1339 01:41:56,708 --> 01:41:58,291 He's not an ordinary guy, sir. 1340 01:41:58,708 --> 01:42:01,750 {\an8}He hid all the goods in the Tiger Zone without arousing suspicion. 1341 01:42:02,750 --> 01:42:05,000 {\an8}Going there isn't that easy. 1342 01:42:05,333 --> 01:42:06,750 {\an8}We need to have a plan. 1343 01:42:09,625 --> 01:42:10,500 Where is he? 1344 01:42:17,625 --> 01:42:18,500 Who's it? 1345 01:42:19,000 --> 01:42:19,916 The old man's calling. 1346 01:42:21,875 --> 01:42:23,750 - Hello! - Where's my nephew? 1347 01:42:24,000 --> 01:42:26,125 - Bro just went out. - What happened? 1348 01:42:26,208 --> 01:42:27,791 I've called many times, but there's no answer. 1349 01:42:27,875 --> 01:42:29,125 Don't you know what's going on? 1350 01:42:35,041 --> 01:42:36,666 With so much going on, couldn't you have told me? 1351 01:42:37,208 --> 01:42:39,750 - What's his name? - Lakshman Bheri. 1352 01:42:39,833 --> 01:42:42,500 Tell him we're coming for the feast. 1353 01:42:42,833 --> 01:42:43,916 By feast, do you mean… 1354 01:42:51,625 --> 01:42:54,333 It's loaded with six rounds. Be careful. 1355 01:42:59,833 --> 01:43:00,708 What's this? 1356 01:43:02,291 --> 01:43:04,375 I'm still recovering from the last twist. 1357 01:43:04,791 --> 01:43:05,708 What's this now? 1358 01:43:07,833 --> 01:43:08,750 What's this gun? 1359 01:43:10,125 --> 01:43:12,208 - Who are you planning to kill? - Shivudu! 1360 01:43:13,291 --> 01:43:14,166 Shivudu? 1361 01:43:14,541 --> 01:43:15,833 He has my sister. 1362 01:43:17,375 --> 01:43:19,458 My sister's chained up inside his house. 1363 01:43:23,166 --> 01:43:26,583 If Shivudu couldn't break it, 1364 01:43:27,500 --> 01:43:28,750 no one else can. 1365 01:43:30,291 --> 01:43:32,458 You keep hitting it as long as you can. 1366 01:43:37,333 --> 01:43:39,500 He's been fond of my daughter since childhood. 1367 01:43:39,750 --> 01:43:42,833 You know what he did when I refused her marriage to him? 1368 01:43:53,833 --> 01:43:55,125 I'm your husband. 1369 01:43:55,750 --> 01:43:56,625 Let's go. 1370 01:43:59,583 --> 01:44:01,083 Please save my daughter! 1371 01:44:01,916 --> 01:44:04,291 {\an8}- Dad! - My father and I couldn't do anything. 1372 01:44:04,458 --> 01:44:05,583 {\an8}- We lacked the courage. - Sister! 1373 01:44:05,750 --> 01:44:07,291 - We don't have the strength to fight him. - Sister! 1374 01:44:07,708 --> 01:44:11,208 So we hired a gang to save our sister. 1375 01:44:12,166 --> 01:44:13,541 They've demanded five lakhs. 1376 01:44:14,291 --> 01:44:17,958 We secretly sold weed and made three lakhs. 1377 01:44:19,291 --> 01:44:22,291 If that stuff had reached Kolkata, we'd have gotten those two lakhs. 1378 01:44:22,583 --> 01:44:24,333 I could've saved my sister. 1379 01:44:24,416 --> 01:44:26,041 But you interfered. 1380 01:44:26,166 --> 01:44:28,041 We had no other way to kill him. 1381 01:44:29,333 --> 01:44:30,333 We bought this gun. 1382 01:44:31,916 --> 01:44:35,250 He said he'll marry my daughter on the last day of the fair. 1383 01:44:35,750 --> 01:44:38,750 We'll save our Ganga even if it costs our lives. 1384 01:44:41,791 --> 01:44:43,666 Many police officers came to our village. 1385 01:44:44,333 --> 01:44:46,250 Every honest police officer has died. 1386 01:44:48,333 --> 01:44:49,916 You could have been killed, 1387 01:44:50,583 --> 01:44:53,833 but the goods kept you alive. 1388 01:44:55,791 --> 01:44:59,541 If the weed reaches him, you're dead. 1389 01:45:20,458 --> 01:45:24,083 - Where are you coming from? - From the fair, sir. 1390 01:47:31,708 --> 01:47:32,666 Hey! 1391 01:48:09,916 --> 01:48:11,000 Kill him! 1392 01:48:11,166 --> 01:48:12,458 Brother, your uncle called. 1393 01:48:12,541 --> 01:48:14,416 I told him that the railway cop was messing with us. 1394 01:48:14,500 --> 01:48:16,625 - He told us to prepare the feast. - Why did you tell him? 1395 01:48:41,583 --> 01:48:42,875 Answer the call, Uncle! 1396 01:49:26,500 --> 01:49:27,375 Hey! 1397 01:49:39,708 --> 01:49:40,583 Dear! 1398 01:49:42,500 --> 01:49:43,375 Dear? 1399 01:49:44,083 --> 01:49:44,958 Dear! 1400 01:49:46,666 --> 01:49:47,541 My dear! 1401 01:49:54,916 --> 01:49:56,125 You! 1402 01:51:16,500 --> 01:51:17,750 What did you do to my people, man? 1403 01:51:21,208 --> 01:51:26,083 My uncle… what did you do to them? 1404 01:51:26,625 --> 01:51:27,500 Hey! 1405 01:51:31,750 --> 01:51:32,666 Where are they, man? 1406 01:51:52,125 --> 01:51:54,208 The bamboo biryani is delicious, bro. 1407 01:52:18,666 --> 01:52:19,916 What did you do to my people, man? 1408 01:52:26,041 --> 01:52:28,791 Even though your uncle's old, he's still very active. 1409 01:52:29,958 --> 01:52:32,916 You invite relatives to weddings and celebrations. 1410 01:52:33,291 --> 01:52:34,958 But to a murder? 1411 01:52:35,291 --> 01:52:36,625 What is this culture, man! 1412 01:52:45,208 --> 01:52:48,750 Every time I am transferred to a new place, I meet someone like you. 1413 01:52:49,000 --> 01:52:54,375 Before I get transferred, he'll either be in jail or dead. 1414 01:52:57,750 --> 01:53:02,750 Dude, before I get into your story, I've got my history. 1415 01:53:06,750 --> 01:53:11,333 The railway has the East Zone, West Zone, North Zone, and South Zone. 1416 01:53:16,041 --> 01:53:18,625 Ever since I joined, there's only been one zone. 1417 01:53:19,541 --> 01:53:20,833 The war zone. 1418 01:53:21,416 --> 01:53:24,458 It's either you or me. Only one of us can survive. 1419 01:53:38,000 --> 01:53:40,458 What's your name? Shivudu? 1420 01:53:40,625 --> 01:53:43,500 Shiva holds the sacred Ganga on his head. 1421 01:53:43,583 --> 01:53:46,333 He's not someone who chains a lady! 1422 01:53:54,666 --> 01:53:55,750 Let's go home. 1423 01:54:37,541 --> 01:54:41,500 Why so angry? Going to finish me off once I let you go? 1424 01:54:42,291 --> 01:54:45,583 You came to my house that day and challenged me, right? 1425 01:54:46,625 --> 01:54:50,166 Now I'm challenging you right at your doorstep. 1426 01:55:00,791 --> 01:55:03,666 In this village, at the time you named, 1427 01:55:03,750 --> 01:55:05,458 I'll offer you up as a sacrifice. 1428 01:55:09,041 --> 01:55:10,083 This is fixed. 1429 01:55:13,875 --> 01:55:19,083 If you're really a man, kill me, then marry her. 1430 01:55:19,375 --> 01:55:22,416 Deal? I'll be back. See you. 1431 01:55:52,625 --> 01:55:53,500 Ganga… 1432 01:55:54,333 --> 01:55:56,583 How have you been, my dear? 1433 01:56:00,416 --> 01:56:01,500 How are you, dear? 1434 01:56:04,875 --> 01:56:07,666 Dear Tulasi, your sister is back. 1435 01:56:08,125 --> 01:56:10,291 Ganga is back, dear. 1436 01:56:24,625 --> 01:56:27,000 You're not related to us, yet you've done so much. 1437 01:56:28,000 --> 01:56:30,666 Even if I bow with folded hands, it still won't be enough, son. 1438 01:56:30,916 --> 01:56:32,291 What do you mean we're not related? 1439 01:56:32,416 --> 01:56:33,666 Just assume it was your younger son-in-law! 1440 01:56:33,750 --> 01:56:35,291 What, Tulasi? Didn't you tell him yet? 1441 01:56:35,375 --> 01:56:37,583 Don't put it off. It's already late. 1442 01:56:37,708 --> 01:56:40,000 I'll be back. Take care. You three can catch up. 1443 01:57:09,416 --> 01:57:12,541 Super-duper, super-duper Super-duper 1444 01:57:12,625 --> 01:57:15,708 Super-duper, super-duper Super-duper 1445 01:57:15,791 --> 01:57:18,875 Super-duper, super-duper Super-duper 1446 01:57:18,958 --> 01:57:20,500 Super-duper, super-duper Super-duper 1447 01:57:21,250 --> 01:57:26,833 Super-duper, super-duper Super-duper 1448 01:57:27,291 --> 01:57:30,583 This song has no rhythm No steps, no words 1449 01:57:30,666 --> 01:57:33,833 No meaning, no point No selfishness at all 1450 01:57:33,916 --> 01:57:37,041 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1451 01:57:39,833 --> 01:57:43,250 This song has no scale No pen, no paper 1452 01:57:43,333 --> 01:57:46,458 No beat, no doors, no head or tail 1453 01:57:46,541 --> 01:57:49,583 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1454 01:57:52,458 --> 01:57:55,583 No tuning, no planning for this song 1455 01:57:55,666 --> 01:57:58,875 No chorus, no verse either 1456 01:57:58,958 --> 01:58:02,083 No sense, not even common sense 1457 01:58:02,166 --> 01:58:05,166 A super-duper hit song 1458 01:58:05,250 --> 01:58:08,375 Hey, a super-duper hit song 1459 01:58:08,541 --> 01:58:11,708 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1460 01:58:14,833 --> 01:58:21,166 Super-duper, super-duper Super-duper 1461 01:58:21,250 --> 01:58:26,833 Super-duper, super-duper Super-duper 1462 01:58:26,958 --> 01:58:30,250 Does it only become a hit If there's some situation? 1463 01:58:30,333 --> 01:58:31,916 If there's a situation? 1464 01:58:32,000 --> 01:58:34,958 Will it be a blast Only with a signature step? 1465 01:58:35,041 --> 01:58:36,458 Only with a signature step? 1466 01:58:36,541 --> 01:58:39,750 Hey, will it trend Only with publicity? 1467 01:58:39,833 --> 01:58:41,416 Only with full publicity? 1468 01:58:41,500 --> 01:58:44,333 Will it get views Only if you do promotions? 1469 01:58:44,416 --> 01:58:46,208 Will it hit millions of views? 1470 01:58:46,291 --> 01:58:49,541 Even if it doesn't play on radio Even if it's not on YouTube 1471 01:58:49,625 --> 01:58:54,000 Word of mouth will spread It won't go unnoticed 1472 01:58:54,083 --> 01:58:57,500 This song has no singer No writer, no dancer 1473 01:58:57,583 --> 01:59:00,625 No sound, no ground, no fame at all 1474 01:59:00,708 --> 01:59:03,791 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1475 01:59:32,291 --> 01:59:35,250 Whether it's a funeral Wedding, good or bad 1476 01:59:35,333 --> 01:59:38,541 Whether it's a booze party Or a political meeting 1477 01:59:38,625 --> 01:59:40,125 From auto to Audi 1478 01:59:40,208 --> 01:59:41,708 From local to foreign lands 1479 01:59:41,791 --> 01:59:44,833 Gatherings and pubs Will play this song 1480 01:59:44,916 --> 01:59:49,625 Mom, Dad, sisters, brothers, in-laws And the co-in-laws 1481 01:59:49,708 --> 01:59:52,750 Sing this one song together 1482 01:59:52,833 --> 01:59:54,083 Go on! Dance! 1483 01:59:54,166 --> 01:59:55,875 You shake it You start it! 1484 01:59:55,958 --> 02:00:02,208 Super-duper, super-duper Super-duper 1485 02:00:02,291 --> 02:00:08,541 Super-duper, super-duper Super-duper 1486 02:00:08,625 --> 02:00:11,291 - Hey! Watch out! - It's a super hit song, dude. 1487 02:00:29,416 --> 02:00:32,500 Why’s he sitting in the hot sun? 1488 02:00:32,958 --> 02:00:35,083 Is he trying to get some vitamin D? 1489 02:00:38,291 --> 02:00:40,458 Didn’t I say I'd shift the goods in two days? 1490 02:00:41,458 --> 02:00:42,583 Why did you come here? 1491 02:00:43,000 --> 02:00:43,875 Leave! 1492 02:00:44,541 --> 02:00:45,583 Shivudu! 1493 02:00:45,708 --> 02:00:50,125 Patro asked us to bribe the railway cop who seized the goods. 1494 02:00:50,291 --> 02:00:51,500 I'll ask him. 1495 02:00:51,583 --> 02:00:52,458 Before buying him off, 1496 02:00:52,541 --> 02:00:55,500 buy a platform ticket. Or he’ll start making a scene. 1497 02:00:56,166 --> 02:00:58,375 Normally, it doesn't seem like you speak from your throat. 1498 02:00:58,541 --> 02:00:59,958 You won't be able to speak at all if he hits you. 1499 02:01:00,458 --> 02:01:02,375 He didn’t seize the goods the other day. 1500 02:01:02,458 --> 02:01:04,500 He stashed them away and is messing with us. 1501 02:01:04,583 --> 02:01:07,541 We saw the lorry, but it was empty! 1502 02:01:07,708 --> 02:01:10,416 You found the lorry? Where is it? 1503 02:01:10,541 --> 02:01:13,583 - What will you do with an empty lorry? - Come on, tell me, man! 1504 02:01:13,791 --> 02:01:14,791 Where is the lorry? 1505 02:01:15,375 --> 02:01:16,416 This is the container, sir. 1506 02:01:16,541 --> 02:01:18,291 Oh! 1507 02:01:22,333 --> 02:01:24,583 Why’s everyone so frightened? 1508 02:01:24,666 --> 02:01:25,708 Sir, this is a tiger zone. 1509 02:01:25,791 --> 02:01:26,958 - Oh, really? - We shouldn’t stay for long. 1510 02:01:27,041 --> 02:01:28,208 You finish it quickly, sir. 1511 02:01:28,291 --> 02:01:31,666 - You have a tiger right here! - Tiger? Where, sir? 1512 02:01:32,625 --> 02:01:33,541 Where, sir? 1513 02:01:34,458 --> 02:01:35,833 It's me! 1514 02:01:36,958 --> 02:01:38,291 Ek Tha Tiger! 1515 02:01:41,750 --> 02:01:43,791 Says he's a deadly tiger, but growls like a cunning fox. 1516 02:01:47,166 --> 02:01:48,125 Instead of checking the goods, 1517 02:01:48,208 --> 02:01:50,166 why are you inspecting the lorry like a mechanic? 1518 02:01:52,083 --> 02:01:55,250 Did it rain the day the goods were being transported? 1519 02:01:55,333 --> 02:01:56,708 Yes. Why? 1520 02:01:57,125 --> 02:01:58,625 Did you notice the black soil? 1521 02:01:58,958 --> 02:02:00,500 Yes, sir. What about it? 1522 02:02:00,708 --> 02:02:03,166 It’s all red soil here. 1523 02:02:03,500 --> 02:02:06,916 But the tire treads have black soil on them. 1524 02:02:07,000 --> 02:02:08,666 What's the confusion with the soil, sir? 1525 02:02:08,750 --> 02:02:10,833 Man! Don't you get it? 1526 02:02:11,458 --> 02:02:15,541 He transported the goods on black soil land, 1527 02:02:15,625 --> 02:02:19,083 - but parked the lorry here. - Damn! 1528 02:02:19,375 --> 02:02:21,458 Where is the black soil? 1529 02:02:42,833 --> 02:02:45,041 - We got it, man. Finally! - Really? 1530 02:02:45,208 --> 02:02:46,083 Yes! 1531 02:02:47,666 --> 02:02:50,291 Sir! Brilliant! We've found it at last. 1532 02:02:58,458 --> 02:03:00,458 There must be a reason why he hid it here. 1533 02:03:20,833 --> 02:03:22,250 Oh no! Firing! 1534 02:03:49,833 --> 02:03:51,208 Who is this gray boy? 1535 02:03:51,708 --> 02:03:52,583 Hey! 1536 02:03:53,041 --> 02:03:56,333 You thought I was an ATM guard? 1537 02:03:57,333 --> 02:03:58,875 Hanuman Bheri! 1538 02:03:59,791 --> 02:04:01,333 Ex-military! 1539 02:04:05,250 --> 02:04:06,708 - Ex-military? - Ex-military? 1540 02:04:12,916 --> 02:04:14,708 Like The Day of the Jackal's hero, 1541 02:04:14,791 --> 02:04:16,791 he didn't waste a single bullet. 1542 02:04:16,875 --> 02:04:18,791 He went on a wild shooting spree. 1543 02:04:18,875 --> 02:04:20,583 An arrogant cowboy! 1544 02:04:23,916 --> 02:04:29,791 During Kargil, I wiped out over 25 Pakistanis 1545 02:04:30,166 --> 02:04:32,875 and got a medal from the President. 1546 02:04:32,958 --> 02:04:34,625 Who knew he had such a big history? 1547 02:04:37,375 --> 02:04:38,958 I'm retired! 1548 02:04:39,458 --> 02:04:41,125 But not tired! 1549 02:04:41,583 --> 02:04:42,833 - Hey! Escape, dude. - Run! 1550 02:04:43,750 --> 02:04:46,250 Fight me, you morons! 1551 02:05:05,375 --> 02:05:07,916 Hey! Why are you even killing me? Get lost, man. 1552 02:05:17,125 --> 02:05:19,333 This damn guy! What do you want? 1553 02:05:19,416 --> 02:05:20,500 {\an8}Hello, Walter White! 1554 02:05:20,583 --> 02:05:23,125 {\an8}- Who are you flirting with? - They came for the goods. 1555 02:05:23,416 --> 02:05:25,166 I’m sending them fleeing one after the other. 1556 02:05:25,250 --> 02:05:26,375 {\an8}LAKSHMAN BHERI 1557 02:05:27,583 --> 02:05:28,958 {\an8}Why didn't you inform me then? 1558 02:05:29,041 --> 02:05:30,833 Hey, why should I inform you? 1559 02:05:30,958 --> 02:05:32,416 I'm a soldier! 1560 02:05:32,500 --> 02:05:33,875 Do not disturb me! 1561 02:05:34,083 --> 02:05:36,416 Grandpa! Grandpa! 1562 02:06:03,208 --> 02:06:05,500 Oh no! He's got a different gun, man. 1563 02:06:05,583 --> 02:06:06,583 Run, man. 1564 02:06:34,791 --> 02:06:35,666 Patro! 1565 02:06:36,750 --> 02:06:37,625 Yeah! 1566 02:07:15,958 --> 02:07:19,083 I like your fighting spirit, man. 1567 02:07:56,500 --> 02:07:59,250 Rest in peace, you old man! 1568 02:08:29,666 --> 02:08:30,583 Grandpa… 1569 02:08:46,208 --> 02:08:49,333 Hey, dear. Sorry, my son. 1570 02:08:49,416 --> 02:08:52,958 I’m leaving without keeping the promise 1571 02:08:53,416 --> 02:08:55,083 I made to you. 1572 02:08:55,250 --> 02:08:58,166 When your parents died, 1573 02:08:58,250 --> 02:09:01,375 I became your only family. 1574 02:09:01,458 --> 02:09:05,666 So, I took voluntary retirement just to be near you. 1575 02:09:12,375 --> 02:09:14,250 A few years later, 1576 02:09:14,333 --> 02:09:19,083 I realized I had no one. 1577 02:09:20,083 --> 02:09:22,333 You're my entire world. 1578 02:09:36,708 --> 02:09:42,458 I ruined your matches so that no one would come between us. 1579 02:09:42,541 --> 02:09:43,750 Sorry, my son. 1580 02:09:44,000 --> 02:09:45,708 There's no one to stop you anymore. 1581 02:09:45,916 --> 02:09:48,083 You can marry happily! 1582 02:09:48,416 --> 02:09:51,500 Because I won’t be there to stop you. 1583 02:10:42,750 --> 02:10:45,250 Hey, Muthyal! Lift him! 1584 02:11:19,500 --> 02:11:21,666 Mother Karipolamma! 1585 02:11:24,125 --> 02:11:26,083 I'll sacrifice this first. 1586 02:11:26,625 --> 02:11:28,000 Later, him! 1587 02:11:31,625 --> 02:11:34,208 Mother, bless my business with success. 1588 02:11:39,708 --> 02:11:41,875 Catch it, man. Hey! 1589 02:11:53,958 --> 02:11:55,708 Catch it, folks. 1590 02:16:00,625 --> 02:16:01,500 Hey! 1591 02:16:02,541 --> 02:16:03,458 Don't do it. 1592 02:16:04,791 --> 02:16:05,750 No! 1593 02:17:42,375 --> 02:17:44,291 Hey! 1594 02:19:25,791 --> 02:19:28,000 {\an8}Ma'am! Sir! Ma'am! 1595 02:19:29,791 --> 02:19:31,166 {\an8}Hey, Khushbu! How are you, dear? 1596 02:19:32,750 --> 02:19:34,416 Everything is set in the village, Subbu? 1597 02:19:34,500 --> 02:19:35,458 Carry out your duties well. 1598 02:19:35,541 --> 02:19:38,291 - I'm sad that you're leaving, sir. - Sir… 1599 02:19:38,375 --> 02:19:39,375 Sir-- 1600 02:19:39,458 --> 02:19:41,583 Hey, Paidiraju! What's with the new look? 1601 02:19:41,666 --> 02:19:42,916 "Live for the sake of life." 1602 02:19:43,000 --> 02:19:44,916 Saw Kubera yesterday, sir. Got inspired. 1603 02:19:45,583 --> 02:19:47,833 Where's the bald-headed man? 1604 02:19:48,125 --> 02:19:50,666 Inspired by Coolie, he’s off lifting sacks somewhere, sir. 1605 02:19:58,416 --> 02:19:59,458 What about you, sir? 1606 02:19:59,541 --> 02:20:01,041 Are you leaving forever? Will you not return? 1607 02:20:01,208 --> 02:20:03,666 Not as a railway SI, but I'll be back as a son-in-law. 1608 02:20:03,750 --> 02:20:04,625 Son-in-law? 1609 02:20:05,583 --> 02:20:07,958 - Take the medicines on time. - Hey, Tulasi and family! 1610 02:20:08,041 --> 02:20:09,750 Enough with the send-off. 1611 02:20:09,833 --> 02:20:11,291 - Come quickly. It's getting late. - He's calling. Leave! 1612 02:20:12,750 --> 02:20:16,083 - We'll come to the fair. - It's a fair whenever you come, sir. 1613 02:20:16,291 --> 02:20:20,333 - Go on, go on, go on! Go on, my man! - Yeah! That's how it is. 1614 02:20:20,875 --> 02:20:22,750 - Son-in-law, take care of the girl. - You take care of yourself. 1615 02:20:22,833 --> 02:20:25,166 Hey! You look after him. Don't go there again. 1616 02:20:25,250 --> 02:20:26,166 Got it? 1617 02:20:26,875 --> 02:20:28,333 Sit properly. Please move aside, ma'am. 1618 02:20:29,125 --> 02:20:30,250 Oh! This man… 1619 02:20:31,083 --> 02:20:33,958 - Yes, sir. - Seems Adavivaram is totally clear. 1620 02:20:34,291 --> 02:20:36,666 Though I'm not from your department, you've been using me very well. 1621 02:20:36,750 --> 02:20:41,083 Our department is only about transfers and suspensions. Forget about the duty. 1622 02:20:41,291 --> 02:20:43,458 I'm calling you now because I need you again. 1623 02:20:43,541 --> 02:20:44,708 Of course. I could sense that. 1624 02:20:44,833 --> 02:20:46,541 - Which place is it now? - Kondaveedu. 1625 02:20:46,625 --> 02:20:49,333 We have information on animal trafficking there. 1626 02:20:49,416 --> 02:20:50,375 Go there and take charge. 1627 02:20:50,458 --> 02:20:53,666 Sir, I finally got married. Going on a honeymoon now. 1628 02:20:54,541 --> 02:20:57,000 The number you're trying to reach is not reachable at the moment. 1629 02:20:57,083 --> 02:20:59,083 Please try again in three months. 1630 02:20:59,375 --> 02:21:00,708 Hey! Lakshman? 1631 02:21:02,333 --> 02:21:03,208 Shall we begin? 125917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.