All language subtitles for Woodland.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:11,480 --> 00:01:16,240 WOODLAND 4 00:02:07,120 --> 00:02:08,160 I'll be fine. 5 00:02:08,240 --> 00:02:09,840 Please, don't worry. 6 00:02:10,320 --> 00:02:12,360 I call you when I get there, ok? 7 00:02:12,760 --> 00:02:13,760 Ciao. 8 00:06:13,480 --> 00:06:16,240 I can charge my phone at the Gasthaus in the Village. 9 00:06:16,320 --> 00:06:17,760 You will freeze without a heater. 10 00:06:18,280 --> 00:06:20,680 There is enough firewood, don't worry. 11 00:06:22,600 --> 00:06:26,600 I just have a strange feeling to know that you are out there all by yourself. 12 00:06:28,400 --> 00:06:29,600 George. 13 00:06:31,240 --> 00:06:33,480 Gigi, please... 14 00:06:34,240 --> 00:06:36,440 Just for a few days, ok? 15 00:06:38,000 --> 00:06:41,120 - I love you. - I love you too. 16 00:06:42,560 --> 00:06:44,280 Sleep well. 17 00:06:44,840 --> 00:06:46,120 Good night. 18 00:12:02,000 --> 00:12:03,120 Run! 19 00:13:35,240 --> 00:13:36,840 Hello, Gerti! 20 00:17:03,120 --> 00:17:04,200 What do you want? 21 00:17:04,280 --> 00:17:06,600 I wanted to ask if I can buy some vegetables from you. 22 00:17:06,680 --> 00:17:08,080 We're not a supermarket. 23 00:17:08,400 --> 00:17:12,680 But maybe you can spare something from your garden? Potatoes? I'll pay. 24 00:17:13,680 --> 00:17:15,440 Gerti! 25 00:17:16,480 --> 00:17:18,440 - Come here! - I'm coming, father. 26 00:17:18,720 --> 00:17:20,240 Shall I help you? 27 00:17:20,520 --> 00:17:22,040 Better help yourself. 28 00:17:23,240 --> 00:17:27,960 Come on, mom, we're going to get a wash now and then have a little lie down. 29 00:17:59,120 --> 00:18:00,360 Hi there. 30 00:18:03,320 --> 00:18:05,040 You left your phone the day before yesterday. 31 00:18:05,120 --> 00:18:06,480 - Thanks. - Coffee? 32 00:18:06,720 --> 00:18:08,040 The menu, please. 33 00:18:12,360 --> 00:18:15,880 - You don't have anything vegetarian? - Yes, rice and peas. 34 00:18:16,520 --> 00:18:17,960 I'll have a small goulash. 35 00:18:18,840 --> 00:18:20,120 Julia, one goulash! 36 00:18:46,600 --> 00:18:50,360 Hey, if you're selling Hermann's forest, I'd be interested. 37 00:18:50,960 --> 00:18:52,880 Thanks, but I'm not selling anything. 38 00:18:53,520 --> 00:18:56,680 Around here you look people in the face when you talk to them. 39 00:19:01,160 --> 00:19:02,200 Give me a schnapps. 40 00:19:09,680 --> 00:19:11,480 What are you doing here anyway? 41 00:19:11,960 --> 00:19:13,320 I'd like to eat in peace. 42 00:19:15,560 --> 00:19:18,840 Don't you think everyone knows how you earn your money? 43 00:19:19,960 --> 00:19:24,520 Bad-mouthing us farmers. But, of course, you never get your own hands dirty! 44 00:19:25,240 --> 00:19:27,320 We don't need anyone causing trouble around here! 45 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 You'd better get lost again fast. 46 00:19:29,080 --> 00:19:31,640 My grandparents would never have sold you the forest. 47 00:19:31,840 --> 00:19:34,240 But you didn't show up at their funeral, did you? 48 00:19:34,320 --> 00:19:36,080 But now I'm here. 49 00:19:39,480 --> 00:19:41,320 She always knows best, right? 50 00:19:43,520 --> 00:19:45,000 Thanks for the goulash. 51 00:19:47,000 --> 00:19:50,240 I don't need to put up with that. 52 00:20:11,440 --> 00:20:12,920 Come on. Get in. 53 00:20:40,240 --> 00:20:42,120 You don't have electricity in the house. 54 00:20:44,160 --> 00:20:46,280 And the roof can't be sound anymore. 55 00:20:53,440 --> 00:20:56,040 Why did you stay in this dump, anyway? 56 00:20:56,480 --> 00:20:58,440 I took over the sawmill from my father. 57 00:20:58,880 --> 00:21:00,680 But you never wanted that. 58 00:21:02,520 --> 00:21:04,120 And how are you? 59 00:21:05,440 --> 00:21:07,760 Fine. Everything's great. 60 00:21:10,880 --> 00:21:14,600 - Why are you here? - Why does everyone ask me that? 61 00:21:14,680 --> 00:21:17,960 You haven't spent three days here in the last twenty years. 62 00:21:22,840 --> 00:21:24,960 You can drop me here. 63 00:21:48,000 --> 00:21:49,480 - Hello! - Yes. Hello. 64 00:21:49,560 --> 00:21:51,440 Get off my land! 65 00:25:02,720 --> 00:25:06,200 I don't want you snooping around. Do you understand? Stay away from my house! 66 00:25:06,280 --> 00:25:09,280 - Why are you so angry? - Because people like you always win. 67 00:25:09,360 --> 00:25:11,400 - People like me? - Just leave me alone. 68 00:30:06,520 --> 00:30:12,000 To you, my friends! You all look fantastic. 69 00:30:40,000 --> 00:30:43,400 Look, Gerti! Marian made it! 70 00:30:45,800 --> 00:30:48,320 Journalist of the Year. 71 00:30:51,920 --> 00:30:53,760 Bravo! 72 00:30:55,200 --> 00:30:56,880 Bravo! 73 00:31:38,880 --> 00:31:41,920 All right, but don't complain later if you look like a chicken. 74 00:31:42,120 --> 00:31:44,840 Oh, have more new ones hatched? 75 00:31:44,920 --> 00:31:47,240 Yes, I'll bring you one later. 76 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 Hi. 77 00:32:23,160 --> 00:32:24,240 Are you looking for something? 78 00:32:25,080 --> 00:32:26,600 I'm looking for my wife. 79 00:32:26,680 --> 00:32:30,280 - Who is your wife? - Marian. Marian Malin. 80 00:32:31,840 --> 00:32:32,960 She's not with me. 81 00:32:34,880 --> 00:32:37,760 - Sorry? - She's not here. Goodbye. 82 00:33:28,280 --> 00:33:29,480 Come in. 83 00:34:23,800 --> 00:34:24,960 Is this you? 84 00:34:25,960 --> 00:34:27,000 Yes. 85 00:34:30,200 --> 00:34:34,600 And who... I think I saw her today; she's your neighbor, right? 86 00:34:36,800 --> 00:34:39,720 - What's her name? - Gerti. 87 00:34:41,880 --> 00:34:43,640 Gerti Peneder. 88 00:34:45,680 --> 00:34:47,240 And who is he? 89 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Franz. 90 00:34:51,200 --> 00:34:52,440 Franz. 91 00:34:55,200 --> 00:34:56,880 A childhood sweetheart? 92 00:34:58,960 --> 00:35:01,480 Everyone was in love with Franz. 93 00:35:03,000 --> 00:35:04,480 He had a moped. 94 00:35:06,240 --> 00:35:09,560 He always wanted to emigrate to South America. 95 00:35:11,080 --> 00:35:13,560 - Did he? - No! 96 00:37:24,120 --> 00:37:26,640 - Where did you learn that? - Grandmother. 97 00:37:26,720 --> 00:37:28,560 - Grandmother? - Grandmother. 98 00:37:28,640 --> 00:37:31,360 Very nice. I got breakfast. 99 00:37:33,240 --> 00:37:35,160 Enough for a huge family. 100 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 I am hungry. 101 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 Eggs? 102 00:38:07,280 --> 00:38:08,640 Orange? 103 00:38:30,120 --> 00:38:31,680 It's pretty nice around here. 104 00:38:33,680 --> 00:38:39,320 I mean, if we make some small changes like putting down this old house, 105 00:38:39,800 --> 00:38:43,360 and put up a new one with big windows, 106 00:38:44,760 --> 00:38:46,960 it could be a fantastic weekend cottage for us. 107 00:38:48,520 --> 00:38:50,240 You could work from here. 108 00:38:50,560 --> 00:38:53,160 I am not going back, George, not today. 109 00:38:57,560 --> 00:39:00,080 It has nothing to do with you. 110 00:39:03,400 --> 00:39:07,080 The fact that you are not coming home with me has nothing to do with me? 111 00:39:13,680 --> 00:39:15,720 - I am sorry. - No. 112 00:39:18,000 --> 00:39:20,120 I know it's difficult for you... 113 00:39:22,920 --> 00:39:27,760 but who is going to help you all alone in this old hut? 114 00:39:30,320 --> 00:39:32,480 You need professional support. 115 00:39:34,400 --> 00:39:36,160 And people who love you. 116 00:39:37,400 --> 00:39:38,680 Please. 117 00:39:39,240 --> 00:39:41,560 Please let me be there for you. 118 00:39:43,520 --> 00:39:44,800 Come home. 119 00:39:45,720 --> 00:39:46,840 Please. 120 00:39:47,920 --> 00:39:50,680 George, thinking about the future is overwhelming me. 121 00:39:50,760 --> 00:39:52,720 Thinking about the past makes me sad; 122 00:39:52,800 --> 00:39:55,840 the only place I want to be at the moment is here. 123 00:39:58,440 --> 00:40:02,320 - I know this must be confusing for you. - Yes, it is. 124 00:40:03,480 --> 00:40:05,760 What does that mean, for us? 125 00:40:11,600 --> 00:40:13,360 I don't know. 126 00:40:22,800 --> 00:40:25,280 - I'll leave you the car. - I don't need the car. 127 00:40:25,360 --> 00:40:27,720 - Marian. - I'm sure. 128 00:41:06,160 --> 00:41:07,240 Don't. 129 00:41:10,680 --> 00:41:12,080 Call me if you need me. 130 00:41:29,880 --> 00:41:31,720 I love you. 131 00:41:32,280 --> 00:41:33,720 I love you. 132 00:42:35,880 --> 00:42:41,680 3 kilos of flour, long-life milk, oil, margarine, eggs, instant coffee. 133 00:42:41,760 --> 00:42:43,960 I sealed the vegetables in a separate bag. 134 00:42:44,040 --> 00:42:47,720 And I packed four dumplings for you, and yesterday's rolls. 135 00:42:47,800 --> 00:42:50,160 Thanks. What do I owe you? 136 00:42:52,080 --> 00:42:53,800 21 Euro 60. 137 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 Let's have a schnapps, on me. 138 00:43:11,520 --> 00:43:13,840 I'd be scared all by myself up there. 139 00:43:17,720 --> 00:43:20,360 There's nobody there. Except me. 140 00:43:24,840 --> 00:43:26,320 So what's the story with you and Franz? 141 00:43:26,880 --> 00:43:27,880 Why? 142 00:43:27,960 --> 00:43:30,040 He always asks if I know how you're doing. 143 00:43:31,440 --> 00:43:33,520 And what do you tell him? 144 00:43:33,600 --> 00:43:35,600 That he should ask you himself. 145 00:43:36,760 --> 00:43:40,560 But you shouldn't play games with him. He can't take a joke. 146 00:43:41,600 --> 00:43:44,120 He's always been that way! 147 00:43:50,960 --> 00:43:52,720 Thanks for the shopping. 148 00:43:53,640 --> 00:43:55,720 - See you. - Bye now. 149 00:44:08,880 --> 00:44:10,560 Sorry. 150 00:44:13,040 --> 00:44:14,200 Come on, let her go. 151 00:44:52,000 --> 00:44:53,760 Thanks. 152 00:45:37,800 --> 00:45:39,640 Give my best to your mom. 153 00:45:41,400 --> 00:45:43,360 You staying a while now? 154 00:45:48,160 --> 00:45:51,720 Like to eat with us? Mom would be very happy. 155 00:46:18,760 --> 00:46:20,560 How is Tilda? 156 00:46:22,720 --> 00:46:25,520 I think I saw her drive away earlier. 157 00:46:26,120 --> 00:46:29,200 Mom, that was my car. Tilda and Hermann aren't there anymore. 158 00:46:29,520 --> 00:46:31,640 Dont talk nonsense! 159 00:46:31,720 --> 00:46:33,320 Where else would they be? 160 00:46:33,400 --> 00:46:36,160 You have such beautiful hair clips, Frau Peneder. 161 00:46:36,720 --> 00:46:39,320 Oh yes, really something special. 162 00:46:39,400 --> 00:46:41,640 - Must be from Paris. - Yes. 163 00:46:45,200 --> 00:46:46,800 Bring me the schnapps. 164 00:46:47,640 --> 00:46:49,160 It's too early for schnapps, father. 165 00:46:51,080 --> 00:46:52,800 Do you like a coffee? 166 00:46:54,640 --> 00:46:56,000 Yes, sure. 167 00:46:57,200 --> 00:46:59,040 - Shall I help you? - No, I'll do it. 168 00:47:01,160 --> 00:47:04,600 - Bring the schnapps, I say. - Have you finished, mom? 169 00:47:06,080 --> 00:47:08,600 Go and get it, you bitch! 170 00:48:19,920 --> 00:48:22,160 I haven't smoked in such a long time. 171 00:48:24,040 --> 00:48:25,640 It gives you a nice high. 172 00:48:37,600 --> 00:48:40,120 Aren't you afraid your father will do something to your mom 173 00:48:40,200 --> 00:48:41,880 when you're not home? 174 00:48:46,600 --> 00:48:48,880 He wouldn't touch mom. 175 00:48:49,160 --> 00:48:51,440 She's like a saint to him. 176 00:49:04,520 --> 00:49:07,520 Did you know I wanted to emigrate with Franz? 177 00:49:12,400 --> 00:49:14,600 But after father's accident... 178 00:49:15,200 --> 00:49:18,200 We'd have had to give up the farm if I had left. 179 00:49:26,240 --> 00:49:29,440 Why don't you put your father in a retirement home? 180 00:49:31,320 --> 00:49:33,160 That's not how it works. 181 00:49:34,400 --> 00:49:36,040 Family still means something to us. 182 00:49:36,120 --> 00:49:39,000 You can't have a woman living alone in a house. Without family. 183 00:49:39,200 --> 00:49:42,840 Without a father who's treated you like dirt all your life. 184 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 - You don't understand. - Yes. 185 00:49:51,560 --> 00:49:53,440 I don't understand. 186 00:49:57,160 --> 00:50:00,200 The old man's beaten you as long as I've known you. 187 00:50:16,480 --> 00:50:18,800 I didn't choose this life for myself. 188 00:50:21,360 --> 00:50:22,720 Bye now. 189 00:50:24,560 --> 00:50:25,760 Bye now. 190 00:51:26,440 --> 00:51:28,560 Sir Lancelot. 191 00:51:34,880 --> 00:51:39,600 No monster in the world can defeat us and our weapons. 192 00:51:55,560 --> 00:51:58,560 Go in now. Your mom must have finished work by now. 193 00:51:58,800 --> 00:52:01,400 I have to be getting home too. 194 00:52:19,680 --> 00:52:23,080 You won't be going just yet! Give us a round, Toni! 195 00:52:34,800 --> 00:52:39,840 Come on, talk to me a bit; I mean, you're not usually at a loss for words. 196 00:52:40,720 --> 00:52:43,560 You know, your mother was a hot babe; 197 00:52:43,640 --> 00:52:45,960 your grandmother had a lot to handle because of her. 198 00:52:46,040 --> 00:52:47,880 Leave my mother out of this. 199 00:52:49,040 --> 00:52:52,240 Or what? You'll stab me in the stomach with your ballpoint pen? 200 00:52:53,360 --> 00:52:56,000 You think I'll let you keep me quiet? 201 00:52:56,200 --> 00:52:58,760 You'd better look after your bankrupt pig farm instead. 202 00:52:58,840 --> 00:53:02,360 - You just shut your mouth. - Or what? You'll punch me in the face? 203 00:53:02,440 --> 00:53:03,760 Shut your mouth! 204 00:53:03,840 --> 00:53:05,480 Or do you only do that at home to your wife?! 205 00:53:05,560 --> 00:53:07,280 You're a whore just like your mother! 206 00:53:10,920 --> 00:53:12,680 Get up! Get up! 207 00:53:12,760 --> 00:53:14,280 Let me out! 208 00:54:04,000 --> 00:54:06,640 You always have to pick a fight with everyone. 209 00:55:40,640 --> 00:55:42,000 Open up! 210 00:55:44,960 --> 00:55:46,520 Open up. 211 00:56:16,560 --> 00:56:19,000 You didn't waste any time making new friends. 212 00:56:20,640 --> 00:56:22,720 If you can't count on the old ones anymore... 213 00:56:39,480 --> 00:56:41,840 I don't drink schnapps when I'm driving. 214 00:56:45,920 --> 00:56:47,320 I don't have anything else. 215 00:56:47,960 --> 00:56:50,240 A glass of water. Or a coffee would do. 216 00:57:23,400 --> 00:57:26,320 If you want to stay, adapt. Like everyone else. 217 00:57:27,040 --> 00:57:29,800 - Or what? - Pack your things and leave. 218 00:57:29,880 --> 00:57:30,880 Says who? 219 00:57:31,320 --> 00:57:32,320 I'm saying this. 220 00:57:33,680 --> 00:57:36,880 So now you decide who's allowed to stay in the village and who isn't? 221 00:57:41,080 --> 00:57:43,640 Why do you defend Pühribauer and not me? 222 00:57:45,640 --> 00:57:47,480 Because I don't even know who you are anymore. 223 00:57:48,560 --> 00:57:50,720 You never showed up again after your mother died. 224 00:57:53,680 --> 00:57:56,280 When my grandmother reported the old Pühribauer, 225 00:57:56,360 --> 00:58:00,000 it was your father who made sure everything stayed the same as it was. 226 00:58:01,400 --> 00:58:03,760 You've obviously followed in his footsteps. 227 00:58:03,840 --> 00:58:06,040 Who are you to judge us? 228 00:58:07,120 --> 00:58:08,520 You know nothing about me. 229 00:58:08,600 --> 00:58:13,240 I won't be chased away. Not by anyone. You understand?! 230 00:58:13,480 --> 00:58:15,080 Now you listen to me carefully. 231 00:58:16,200 --> 00:58:18,800 You know your way around your world, but you are now in mine. 232 00:58:18,880 --> 00:58:20,440 And in my world there are rules. 233 00:58:20,520 --> 00:58:24,080 You pay for what you get. You keep your word. 234 00:58:24,720 --> 00:58:26,480 You don't let the family down. 235 00:58:26,920 --> 00:58:30,720 You live the life your mother gave you, as best you can. 236 00:58:31,120 --> 00:58:35,760 If you can't carry on any longer, you go up to the attic and hang yourself. 237 00:58:37,680 --> 00:58:39,040 Your father hanged himself 238 00:58:39,120 --> 00:58:42,240 because otherwise he'd have gone to prison for corruption. 239 00:58:42,640 --> 00:58:44,240 He was no hero. 240 00:58:44,480 --> 00:58:46,240 He was a coward! 241 00:58:51,760 --> 00:58:53,640 Idiot. 242 00:59:54,040 --> 00:59:56,120 You driving into the village today? 243 00:59:56,560 --> 00:59:58,400 Yes, I'll be there in a minute. 244 01:00:17,640 --> 01:00:19,800 You can drop me at the cemetery. 245 01:01:54,200 --> 01:01:55,760 Is that Franz's boy? 246 01:01:56,240 --> 01:02:01,240 Yes. He brought Manuel up all by himself after Traudl died in an accident. 247 01:02:01,720 --> 01:02:06,080 I didn't know. I mean, that Franz was married to Traudl. 248 01:02:06,920 --> 01:02:09,280 There's lots you don't know about us. 249 01:02:10,160 --> 01:02:12,880 I'm sorry I went away without you back then. 250 01:02:17,640 --> 01:02:21,440 One, two, three, who catches the buck... 251 01:02:41,640 --> 01:02:43,880 I wish that I could tell you... 252 01:02:45,880 --> 01:02:52,360 How much I like you, why I can't think of anything but you. 253 01:02:53,400 --> 01:02:58,360 I feel I've been bewitched and thrown in jail 254 01:02:58,440 --> 01:03:01,160 and it's all your fault. 255 01:03:02,040 --> 01:03:05,600 Words aren't enough to say it. 256 01:03:05,680 --> 01:03:09,440 I'm afraid you won't believe me. 257 01:03:10,080 --> 01:03:14,400 It's as though somebody warned me; 258 01:03:14,480 --> 01:03:17,840 this fairytale isn't going to have a happy ending. 259 01:03:23,640 --> 01:03:27,640 I'm just about to go crazy, 260 01:03:27,720 --> 01:03:31,400 for fear of losing you... 261 01:03:50,720 --> 01:03:52,240 Thanks a lot! 262 01:03:56,200 --> 01:03:58,440 What are you really hiding from up there? 263 01:04:13,520 --> 01:04:19,400 You show up after all these years. Never got in touch. Never asked how I was. 264 01:04:21,400 --> 01:04:23,160 I was so angry when my mom died. 265 01:04:25,360 --> 01:04:28,320 You didn't even say goodbye after her funeral. 266 01:04:31,880 --> 01:04:34,920 - I thought you and Franz... - Me and Franz?! 267 01:04:36,160 --> 01:04:40,520 We just got together because you were gone. But it was never the same. 268 01:04:40,920 --> 01:04:44,440 We were best friends. Don't you remember that? 269 01:04:50,440 --> 01:04:51,920 I have to get home now. 270 01:06:54,800 --> 01:06:56,440 I have to get home. 271 01:07:07,760 --> 01:07:09,880 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 272 01:07:12,440 --> 01:07:13,640 See you tomorrow. 273 01:07:38,480 --> 01:07:42,160 When I close my eyes, I can smell my childhood. 274 01:07:42,520 --> 01:07:45,480 The excitement about every new day... 275 01:07:45,840 --> 01:07:48,320 and my grandmother's redcurrant tart. 276 01:07:50,800 --> 01:07:52,400 I smell the forest... 277 01:07:52,680 --> 01:07:56,520 and the damp moss and the summer meadow in August. 278 01:07:59,160 --> 01:08:01,240 I also smell the fear... 279 01:08:01,560 --> 01:08:04,520 that my mother will not come home from hospital. 280 01:08:05,120 --> 01:08:09,040 That fear snatched the ground from under my feet when I was 16. 281 01:08:09,840 --> 01:08:11,600 And suddenly... 282 01:08:12,040 --> 01:08:14,320 the fear was back again. 283 01:11:48,600 --> 01:11:50,120 Marian? 284 01:13:12,560 --> 01:13:13,560 Hi there. 285 01:13:17,320 --> 01:13:19,320 She's sick. What do you want from her? 286 01:13:21,840 --> 01:13:23,560 There was an anonymous call. 287 01:13:23,640 --> 01:13:28,200 The house isn't safe, and she has to get out in the next six weeks. 288 01:13:31,960 --> 01:13:34,320 You're going to fix this. 289 01:13:42,360 --> 01:13:45,640 - Nobody can be offended all their life. - I'm not offended. 290 01:13:45,840 --> 01:13:47,040 But I am. 291 01:13:51,720 --> 01:13:53,960 I am sorry nothing came of us two. 292 01:13:56,760 --> 01:13:59,960 I only missed sex with you. I was never in love with you. 293 01:14:00,200 --> 01:14:02,400 Traudl was a much better match for you anyway. 294 01:14:02,760 --> 01:14:04,160 Now off you go. 295 01:14:51,640 --> 01:14:54,520 I have to check on mom and feed the chickens. 296 01:14:54,600 --> 01:14:56,480 I'll look in later, ok? 297 01:14:56,760 --> 01:14:57,880 You need anything? 298 01:15:47,280 --> 01:15:49,240 We're selling the field. 299 01:15:49,320 --> 01:15:51,040 I know what I'm doing. 300 01:15:55,000 --> 01:15:56,400 You know nothing. 301 01:16:01,400 --> 01:16:04,200 I don't want the gun in my house any longer. 302 01:17:16,760 --> 01:17:18,160 Gerti? 303 01:17:21,360 --> 01:17:22,840 Gerti?! 304 01:17:27,920 --> 01:17:29,160 Where's Gerti? 305 01:17:30,840 --> 01:17:33,080 Frau Peneder, where's Gerti? 306 01:18:36,840 --> 01:18:38,560 Are you hurt? 307 01:18:39,920 --> 01:18:41,840 He fired the gun at me. 308 01:19:15,800 --> 01:19:17,520 It's over. 309 01:19:32,680 --> 01:19:34,520 It's over. 310 01:20:39,600 --> 01:20:41,800 I have to get some air. 311 01:21:06,960 --> 01:21:08,280 I'll walk you home. 312 01:21:12,800 --> 01:21:13,800 Come on. 313 01:21:25,720 --> 01:21:27,840 - Do you have children? - No. 314 01:21:33,560 --> 01:21:34,920 You didn't want any? 315 01:21:38,000 --> 01:21:41,440 It's such a huge responsibility, bringing a little person into this world. 316 01:21:46,480 --> 01:21:48,520 I didn't want to be a father, either. 317 01:21:52,240 --> 01:21:55,160 I don't want my child to... 318 01:22:01,680 --> 01:22:04,960 I was afraid that... 319 01:22:06,640 --> 01:22:08,200 My child... 320 01:22:09,280 --> 01:22:13,280 would feel as alone as I used to... 321 01:22:13,840 --> 01:22:16,320 at my father's side. 322 01:22:21,000 --> 01:22:22,720 And now he's there. 323 01:22:24,200 --> 01:22:25,640 Manuel. 324 01:22:28,040 --> 01:22:30,320 Today you'll have a schnapps with me. 325 01:22:32,360 --> 01:22:34,400 Maybe even two. 326 01:22:45,680 --> 01:22:48,520 The blood won't come out completely. 327 01:23:43,560 --> 01:23:45,800 I've been to Yemen and Sudan. 328 01:23:46,880 --> 01:23:50,600 I've written about environmental disasters around the world. 329 01:23:55,720 --> 01:23:58,120 And now I can't bring myself to go to the supermarket. 330 01:24:00,800 --> 01:24:03,760 Although I wasn't even injured that evening. 331 01:24:03,840 --> 01:24:05,400 We were eating. 332 01:24:09,360 --> 01:24:12,520 There were so many people out and about in the city. 333 01:24:22,120 --> 01:24:24,440 From one second to the next. 334 01:24:27,920 --> 01:24:30,040 The girl was dead immediately. 335 01:24:38,160 --> 01:24:41,040 We just walked home that evening. 336 01:24:41,560 --> 01:24:45,320 Except for a few scratches and a bruise, there was nothing. 337 01:24:47,320 --> 01:24:48,720 I was fine. 338 01:24:52,480 --> 01:24:55,080 But the next day everything was different. 339 01:24:57,360 --> 01:25:00,320 Suddenly I couldn't get into a lift. 340 01:25:04,520 --> 01:25:07,560 I panicked in the subway. 341 01:25:14,720 --> 01:25:17,200 What I like best is being alone. 342 01:25:20,440 --> 01:25:21,800 In the woods. 343 01:25:37,480 --> 01:25:39,960 Do you remember... 344 01:25:40,240 --> 01:25:42,800 when we went camping in the forest? 345 01:25:44,960 --> 01:25:46,160 For a week. 346 01:25:48,840 --> 01:25:52,600 And you were the only one who wasn't afraid. 347 01:25:54,240 --> 01:25:56,440 Though I'd never have admitted it at the time. 348 01:25:59,440 --> 01:26:01,520 You were always... 349 01:26:02,120 --> 01:26:04,280 the bravest of us all. 350 01:26:05,960 --> 01:26:09,240 But that doesn't mean you can't be afraid too. 351 01:26:18,400 --> 01:26:20,320 Oh, Franz. 352 01:26:21,280 --> 01:26:23,880 People died there. And I... I... 353 01:26:24,400 --> 01:26:26,480 Yes, you... you survived. 354 01:26:33,560 --> 01:26:35,560 What do you want? 355 01:26:49,960 --> 01:26:52,280 I don't know any more what I want. 356 01:26:53,000 --> 01:26:54,720 Then stay right here. 357 01:26:55,640 --> 01:26:56,720 All alone. 358 01:27:02,160 --> 01:27:03,160 You see? 359 01:29:37,320 --> 01:29:40,040 I'm going to lease out the farm. 360 01:29:43,960 --> 01:29:48,760 Mama wants to go to the retirement home. More people to talk to, she says. 361 01:29:55,480 --> 01:29:57,520 Where are you going to live? 362 01:30:04,720 --> 01:30:07,360 You once asked me what makes me happy. 363 01:30:13,760 --> 01:30:16,520 I still don't have an answer to that. 364 01:32:14,800 --> 01:32:17,480 - Coffee with milk, please. - Would you like anything to eat? 365 01:32:17,680 --> 01:32:20,360 I'm waiting for someone. 366 01:32:58,000 --> 01:33:00,600 Subtitling: FAST TITLES MEDIA 24908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.