All language subtitles for Wild Team (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,430 --> 00:01:40,210 È divertente, Diego, ma adesso bisogna andare via. L 'aereo per Miami parte tra 2 00:01:40,210 --> 00:01:43,390 due ore e dobbiamo passare all 'albergo a ritirare i bagagli, lo capisci, vero? 3 00:01:43,990 --> 00:01:47,970 Per favore, Emiliano, c 'è ancora tempo, vediamo almeno la filata. D 'accordo, 4 00:01:47,970 --> 00:01:48,970 voglio farti contegno. 5 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 Grazie. 6 00:03:09,020 --> 00:03:10,020 Lasciatemi andare! 7 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 Lasciatemi! 8 00:03:11,620 --> 00:03:12,620 Fermi! 9 00:03:26,440 --> 00:03:27,500 Assolutamente contrario. 10 00:03:27,820 --> 00:03:32,360 Le nostre miniere non possono essere smantellate per dei banali motivi di 11 00:03:32,360 --> 00:03:33,460 pubblico, Mr. Harger. 12 00:03:33,850 --> 00:03:38,750 Questo significherebbe una perdita del 15 % per la nostra compagnia. Qualcosa 13 00:03:38,750 --> 00:03:42,390 come 20 milioni di dollari. So fare anch 'io i conti, Weber. 14 00:03:42,690 --> 00:03:46,690 Questa situazione è diventata insostenibile, Mr. Harker. Dobbiamo 15 00:03:46,690 --> 00:03:51,030 cambiare. Già, e pertanto l 'unica soluzione è pagare il generale Gomez e 16 00:03:51,030 --> 00:03:54,870 aiutarlo a spazzar via dall 'isola quei quattro ribelli cenciosi. Giusto, ha 17 00:03:54,870 --> 00:03:59,370 ragione, bravo. Io ritengo che non può continuare questa situazione. 18 00:03:59,640 --> 00:04:02,780 Stiamo perdendo un sacco di dollari negli ultimi mesi. Le quotazioni in 19 00:04:02,780 --> 00:04:07,460 crolleranno. Ma è ovvio. Per favore, vi prego, vi prego. 20 00:04:09,860 --> 00:04:11,840 Io ce l 'avrei un 'altra soluzione. 21 00:04:14,180 --> 00:04:18,079 Sfortunatamente il problema per noi non è di eliminare quattro cenciosi ribelli 22 00:04:18,079 --> 00:04:21,940 come Mr. Jackson l 'ha rimarcato prima, ma un intero popolo che sta lottando per 23 00:04:21,940 --> 00:04:22,940 la sua libertà. 24 00:04:23,200 --> 00:04:27,520 E Guillermo Paolo Cordura rappresenta il simbolo di questa lotta. Sono belle 25 00:04:27,520 --> 00:04:29,300 parole, caro signor Presidente. 26 00:04:29,630 --> 00:04:33,670 Ma non sarà certo Cordura quel grande idealista che potrà aiutarci a far 27 00:04:33,670 --> 00:04:37,070 quadrare i bilanci in passivo della nostra compagnia? Io non ne sarei così 28 00:04:37,070 --> 00:04:38,210 convinto, avvocato Jackson. 29 00:04:42,290 --> 00:04:43,290 Sì? 30 00:04:44,610 --> 00:04:46,090 Molto bene, grazie. 31 00:05:11,660 --> 00:05:14,920 Rimettere Cordura di nuovo al potere? Sono sicuro che non accetterebbe. Posso 32 00:05:14,920 --> 00:05:17,540 escluderlo? Non accetterebbe neanche di parlare con noi. 33 00:05:17,760 --> 00:05:19,580 Lei si sbaglia di nuovo, Jackson. 34 00:05:19,820 --> 00:05:25,020 Ha già accettato di parlare con noi. Miei cari signori, Guillermo Paolo 35 00:05:25,020 --> 00:05:26,480 è già qui, come vede. 36 00:05:32,260 --> 00:05:35,720 La ringrazio di aver accettato di partecipare a questa riunione, signor 37 00:05:35,720 --> 00:05:37,100 Presidente. Presidente? 38 00:05:37,380 --> 00:05:38,380 No. 39 00:05:38,980 --> 00:05:40,500 Adesso sono soltanto un esule. 40 00:05:40,970 --> 00:05:45,430 Sono solo uno dei pochissimi sopravvissuti alle rappresaglie del 41 00:05:45,430 --> 00:05:50,190 Gomez. So bene che lei ci ritiene in buona parte responsabili della caduta 42 00:05:50,190 --> 00:05:53,450 suo governo democratico, ma noi adesso vogliamo dimostrarle il contrario. 43 00:05:53,710 --> 00:05:54,710 Prego, ziziera. 44 00:05:57,150 --> 00:05:59,070 Il suo paese la reclama, presidente. 45 00:05:59,290 --> 00:06:03,110 Il suo popolo è stanco di Gomez e della sua crudele dittatura. E quando un 46 00:06:03,110 --> 00:06:06,790 popolo pensa più alla rivoluzione che al lavoro... Le miniere purtroppo si 47 00:06:06,790 --> 00:06:07,790 firmano. 48 00:06:08,460 --> 00:06:11,480 Come vede, oltre al suo paese anche noi abbiamo bisogno di lei, signor 49 00:06:11,480 --> 00:06:15,920 Presidente. Per questo le offriamo armi, denaro e assistenza affinché possa 50 00:06:15,920 --> 00:06:19,380 guidare il suo popolo contro la dittatura sanguinaria del generale 51 00:06:22,280 --> 00:06:23,280 Sì? 52 00:06:24,420 --> 00:06:25,420 È per lei. 53 00:06:28,500 --> 00:06:30,860 Pronto? È Cordura che parla. 54 00:06:43,180 --> 00:06:44,560 Non posso più accettare ormai. 55 00:06:44,900 --> 00:06:45,900 Perché? 56 00:06:46,900 --> 00:06:48,620 Gomez ha fatto rapire mio figlio. 57 00:06:49,260 --> 00:06:50,260 Due ore fa. 58 00:07:10,380 --> 00:07:11,380 Adesso! 59 00:07:32,740 --> 00:07:34,140 Marietta! 60 00:08:00,560 --> 00:08:01,560 Grazie. 61 00:08:46,570 --> 00:08:47,750 Minuto e 40 secondi. 62 00:08:47,990 --> 00:08:49,050 Terroristi catturati. 63 00:08:49,390 --> 00:08:52,770 Riperisco al generale Smith i risultati dell 'elettricitazione. D 'accordo. 64 00:08:54,750 --> 00:08:58,150 Congratulazioni capitano, è stato un intervento esemplare. Le nostre teste di 65 00:08:58,150 --> 00:08:59,610 cuoio si stanno facendo le offre. 66 00:09:05,350 --> 00:09:07,150 Spero di non averti fatto troppo male. 67 00:09:07,430 --> 00:09:08,690 No, solo al mio orgoglio. 68 00:09:09,730 --> 00:09:13,730 Ehi Martin, non mi resta che ringraziarti per la tua collaborazione. 69 00:09:13,950 --> 00:09:15,430 Sei stato un vero amico. 70 00:09:15,800 --> 00:09:19,580 E grazie anche a voi, ragazzi. Di nulla, potevamo anche far meglio. 71 00:09:19,940 --> 00:09:21,400 A proposito, come vi chiamate? 72 00:09:22,980 --> 00:09:24,000 Theodor Skider. 73 00:09:24,840 --> 00:09:25,900 Detto anche Theo. 74 00:09:28,060 --> 00:09:29,059 Paco Arrow. 75 00:09:29,060 --> 00:09:31,800 Ma è un nome finto, il mio vero nome non lo sa neanche mia madre. 76 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 È matto! 77 00:09:33,400 --> 00:09:34,400 Buona! 78 00:09:36,480 --> 00:09:39,280 Senti, contraccambiami il favore. Dov 'è che si riscuota? 79 00:09:39,580 --> 00:09:41,280 Al solito posto, in pureria. 80 00:09:42,340 --> 00:09:45,160 Ah, Martin, come ti sono sembrati i miei ragazzi? 81 00:09:45,390 --> 00:09:49,690 Quelli sarebbero i migliori del corso. Allora segui il mio consiglio. Bocciali 82 00:09:49,690 --> 00:09:50,950 tutti, fanno schifo. 83 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Capitano Cuomo. 84 00:10:08,330 --> 00:10:11,110 Sono soltanto il signor Cuomo adesso, sergente. 85 00:10:11,390 --> 00:10:12,610 Cerca di rammentarlo. 86 00:10:12,910 --> 00:10:13,910 D 'accordo. 87 00:10:14,640 --> 00:10:19,620 Questo è Mario, un altro italo americano. Era talmente fortunato con le 88 00:10:19,620 --> 00:10:22,500 che lo chiamavano il playboy della compagnia, non è vero? 89 00:10:23,700 --> 00:10:25,680 Ce ne ho messo di tempo per trovarti, Martin. 90 00:10:26,180 --> 00:10:29,920 Ho degli amici che vorrebbero parlare con te. Sono dei pezzi da 90, pieni di 91 00:10:29,920 --> 00:10:32,940 grana. Sei disposto ad incontrarli? Che ne dici? 92 00:10:37,500 --> 00:10:39,040 Signora, signori. 93 00:10:39,470 --> 00:10:43,650 Voi siete stati selezionati tra un gruppo di 80 parapsicologi per le vostre 94 00:10:43,650 --> 00:10:45,690 eccezionali di percezione extrasensoriale. 95 00:10:47,350 --> 00:10:49,630 Ecco, questa è la foto del bambino. 96 00:10:53,350 --> 00:10:57,810 Come sapete è stato rapito durante il carnevale a Manioca la settimana scorsa 97 00:10:57,810 --> 00:11:01,630 alcuni agenti del servizio di sicurezza del dittatore Gomez e con tutta 98 00:11:01,630 --> 00:11:04,850 probabilità portato in qualche posto segreto nell 'interno dell 'isola. 99 00:11:05,260 --> 00:11:09,200 Sta a voi scoprire dove. Noi possiamo esprimere delle intuizioni, non delle 100 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 certezze assolute. 101 00:11:10,480 --> 00:11:14,320 Tutto quello che voi riuscirete a captare a livello inconscio verrà 102 00:11:14,320 --> 00:11:15,520 ed elaborato da quel computer. 103 00:11:15,880 --> 00:11:19,480 Questo metodo è già stato sperimentato a Washington con successo. 104 00:11:20,080 --> 00:11:23,700 Potete fornirci qualche oggetto che sia stato a contatto con il ragazzo in modo 105 00:11:23,700 --> 00:11:26,380 da avere un elemento concreto su cui concentrarci? 106 00:11:26,860 --> 00:11:27,860 Soltanto questa. 107 00:11:28,740 --> 00:11:32,780 È la maschera usata da uno dei sequestratori per narcotizzare il 108 00:11:36,490 --> 00:11:41,510 E adesso, signora, signori, vi lasciamo al vostro lavoro. Avete tutto il tempo 109 00:11:41,510 --> 00:11:42,510 che vorrete. 110 00:11:43,350 --> 00:11:44,350 Possiamo cominciare. 111 00:11:46,550 --> 00:11:48,390 Per cortesia, signori, sedete. 112 00:12:09,340 --> 00:12:13,080 Rilassatevi adesso. Siete collegati al computer. Quando si accende la luce 113 00:12:13,080 --> 00:12:16,460 dovrete cercare di concentrarvi con tutte le vostre capacità. Siete pronti? 114 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 Pronti. Sì. 115 00:12:33,580 --> 00:12:35,240 1200 gradi. 116 00:12:36,100 --> 00:12:38,180 36 latitudini enormi. 117 00:12:38,670 --> 00:12:40,090 Acqua in profondità. 118 00:12:40,730 --> 00:12:44,370 Pango. Un grande mare di pango. 119 00:12:45,650 --> 00:12:50,210 Novantesimo parallelo. No, non novanta. 120 00:12:51,230 --> 00:12:57,010 Ottantasei. Ci sono sabbie mobili. Una rete. Una recinfiore continua sul... 121 00:12:57,010 --> 00:12:59,650 Potente. Della corrente lungo e tracciato. 122 00:12:59,910 --> 00:13:02,490 Ventimila vati in circuito di resistenza. 123 00:13:02,710 --> 00:13:08,030 E vedo delle piante. Una quantità di albe. Come una lunga isola dentro l 124 00:13:08,350 --> 00:13:09,970 Ricoperta da una foresta. 125 00:13:13,170 --> 00:13:18,730 01, campo recintato con corrente elettrica oltre giungla. 02, circa 200 126 00:13:18,730 --> 00:13:21,210 tra città manioca e mare. Niente strade accesso. 127 00:13:28,550 --> 00:13:32,770 Queste sono delle foto scattate da un nostro informatore nell 'isola. Le 128 00:13:32,770 --> 00:13:33,770 appena ricevute. 129 00:13:34,210 --> 00:13:35,790 Come potete vedere... 130 00:13:36,010 --> 00:13:40,110 Il campo è stato costruito nel mezzo della giungla e per un raggio di 200 131 00:13:40,110 --> 00:13:43,890 tutto intorno vi sono solo paludi, sabbie mobili e foresta vergine. Cambia. 132 00:13:45,610 --> 00:13:47,990 Il bambino è prigioniero in una di queste capanne. 133 00:13:48,270 --> 00:13:49,970 Non vi sono strade di accesso. 134 00:13:50,290 --> 00:13:53,790 Uomini e mezzi sono stati trasportati là con degli elicotteri. Si deve tentare 135 00:13:53,790 --> 00:13:55,050 un blitz con gli elicotteri, allora. 136 00:13:55,350 --> 00:13:58,980 Impossibile. L 'intera area è sotto controllo notte e giorno del radar di 137 00:13:58,980 --> 00:14:02,820 Manioca, che automaticamente segnala la presenza di qualsiasi oggetto violi lo 138 00:14:02,820 --> 00:14:06,400 spazio aereo dell 'isola. A pensarci è un brutto affare. Almeno avete qualche 139 00:14:06,400 --> 00:14:07,400 contatto laggiù? 140 00:14:07,500 --> 00:14:08,500 Sì, naturalmente. 141 00:14:10,540 --> 00:14:11,960 Cosa ne pensi, capitano? 142 00:14:13,140 --> 00:14:15,220 Bene, direi che si può tentare. 143 00:14:15,500 --> 00:14:18,940 L 'unico problema è sapere quanto siete disposti a spendere. 144 00:14:20,040 --> 00:14:25,080 Dunque, calcolando per circa una ventina di uomini, io direi... 145 00:14:26,060 --> 00:14:27,300 Mezzo milione di dollari? 146 00:14:28,380 --> 00:14:33,640 Sì, la somma più o meno mi sembra giusta. C 'è solo da precisare... Che 147 00:14:34,560 --> 00:14:38,560 A me bastano quattro uomini. Ma lei deve aver perso la ragione. Solo quattro 148 00:14:38,560 --> 00:14:39,980 uomini per un 'operazione come questa? 149 00:14:40,200 --> 00:14:42,040 Sì, tre sono già qui. 150 00:14:43,780 --> 00:14:45,060 Cosa ne dite, ragazzi? 151 00:14:50,860 --> 00:14:54,600 Ero sicuro che avrebbe accettato. Per quello che mi riguarda, va bene. 152 00:14:57,360 --> 00:14:58,420 Sì, sono con lui. 153 00:14:59,960 --> 00:15:00,960 Io pure. 154 00:15:01,740 --> 00:15:03,060 E il quarto chi è? 155 00:15:24,360 --> 00:15:26,400 Non vedo nessuno. 156 00:15:27,189 --> 00:15:29,490 Eppure l 'appuntamento avrebbe stato qui per le 10. 157 00:15:30,470 --> 00:15:31,750 Sono le 10 e un quarto. 158 00:15:45,050 --> 00:15:46,050 Ehi, ragazzi. 159 00:15:48,610 --> 00:15:49,610 Ehi. 160 00:15:52,050 --> 00:15:53,370 Però, niente male. 161 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 Ciao, bellezza. 162 00:16:01,420 --> 00:16:05,100 L 'ho vista prima io, mi spiego? Non cercare di fregarmela. Giusto. 163 00:16:06,020 --> 00:16:07,900 Che cosa stai facendo qua? 164 00:16:09,120 --> 00:16:10,120 Aspetti compagnia? 165 00:16:12,420 --> 00:16:16,020 Non perdere tempo col trucco. Ci hai già stesi, mi hai sentito, non devi 166 00:16:16,020 --> 00:16:19,800 truccare. Perché non dovrebbe? Un velo di fondotinta la rende più graziosa, 167 00:16:19,800 --> 00:16:24,240 tutto. Se dite un 'altra sciocchezza, giuro che vi faccio saltare le palle. 168 00:16:24,240 --> 00:16:26,380 mi va di essere presa in giro. Che grinta! 169 00:16:28,400 --> 00:16:31,780 L 'hai sentita? La nostra piccola tigre ha tirato fuori gli artigli. 170 00:16:32,260 --> 00:16:37,820 Un momento, amici. Se fossi in voi, le darei ascolto. Perché? 171 00:16:38,260 --> 00:16:39,940 Perché è un tipo pericoloso. 172 00:16:49,520 --> 00:16:51,700 Altro che pericoloso, quella fa sul serio. 173 00:16:52,120 --> 00:16:53,440 Che roba è quella? 174 00:16:54,360 --> 00:16:56,460 Nitroglicerina. Allora d 'accordo, ci arrendiamo. 175 00:16:59,340 --> 00:17:00,340 Insomma, chi è? 176 00:17:00,520 --> 00:17:03,140 Slyther. È il nostro esperto di esplosivi. 177 00:17:03,700 --> 00:17:08,579 Strano, io me lo ricordavo diverso, Slyther. Diciamo, un po' più... sì, un 178 00:17:08,720 --> 00:17:12,560 meno... Sono sua sorella. Lui adesso è in prigione. Mi servono soldi per farlo 179 00:17:12,560 --> 00:17:13,560 uscire. 180 00:17:13,920 --> 00:17:14,920 Soddisfatto? 181 00:17:16,140 --> 00:17:17,140 Altro che... 182 00:17:34,550 --> 00:17:36,050 Statevi bene a sentire, ragazzi. 183 00:17:36,450 --> 00:17:40,370 Vi ho preparato una piccola sorpresa. Adesso Sibyl ci darà una dimostrazione 184 00:17:40,370 --> 00:17:44,530 della sua abilità facendo saltare in aria quella baracca laggiù. Con lei 185 00:17:44,910 --> 00:17:45,829 Beh, basta. 186 00:17:45,830 --> 00:17:49,950 Quella ci rimane secca. Niente affatto. Se ha disposto bene le cariche, andrà 187 00:17:49,950 --> 00:17:51,490 tutto liscio. E in caso contrario? 188 00:17:52,210 --> 00:17:54,590 Beh, dovrò cercarmi un altro esperto di esplosivi. 189 00:17:55,650 --> 00:17:56,790 Io sono pronta. 190 00:17:59,530 --> 00:18:00,530 Riparatevi. 191 00:19:39,820 --> 00:19:40,820 Vagagli, signor. 192 00:19:41,220 --> 00:19:42,880 Pablo è a vuota la disposizione. 193 00:19:43,320 --> 00:19:45,020 Hai anche il pulmino per la gita? 194 00:19:45,260 --> 00:19:47,940 È là fuori, signore. C 'è posto solo per cinque. 195 00:19:48,260 --> 00:19:49,360 D 'accordo, va bene. 196 00:19:49,740 --> 00:19:50,820 Carica quel baule, aspetto. 197 00:19:51,240 --> 00:19:52,240 Subito. 198 00:20:21,580 --> 00:20:23,500 Muoviti. Salute. 199 00:20:28,640 --> 00:20:30,120 Alta, carogna. 200 00:20:30,460 --> 00:20:32,660 Lasciatemi, io non ho fatto niente. 201 00:20:37,040 --> 00:20:38,220 Sviati su. 202 00:20:39,700 --> 00:20:43,300 Ti piedi. No, no, basta. 203 00:20:46,000 --> 00:20:47,420 Viva Cordura. 204 00:20:47,940 --> 00:20:51,440 Fermo. Un momento, signor ufficiale. Guardate, al ladro. 205 00:20:51,820 --> 00:20:55,380 No, no, non sbagli, non sbagli, può colpire qualcuno. 206 00:20:55,680 --> 00:20:59,500 Ma sì, gli dico che era un ladro, tenente. Mi ha scippato l 'accendino d 207 00:20:59,500 --> 00:21:01,620 è fuggito da quella parte, laggiù. Un momento, basta. 208 00:21:01,880 --> 00:21:04,680 Puntio le pidò un cigarro e si è marciato con il suo accendino d 'oro. 209 00:21:05,040 --> 00:21:06,380 Esageros, americano. Turista. 210 00:21:08,960 --> 00:21:10,100 Che hai in questo paese? 211 00:21:14,540 --> 00:21:15,540 Vamo, la chiave. 212 00:21:15,780 --> 00:21:16,780 Un momento. 213 00:21:17,350 --> 00:21:20,110 Mi scusi, non ha visto la scritta capitano? 214 00:21:20,350 --> 00:21:23,350 Guardi, signora, che lei sta in errore. Io non sono il capitano, sono solo un 215 00:21:23,350 --> 00:21:26,430 sargento. Vede, signor sergente, ci siamo appena sposati. 216 00:21:26,690 --> 00:21:29,050 Quel signore là è il mio marito. E con questo? 217 00:21:29,790 --> 00:21:31,270 Siamo il luna di miele, capisce? 218 00:21:32,070 --> 00:21:35,190 Su, sia gentile. Mi dispiace, ma devo aprire il vaule. 219 00:21:52,360 --> 00:21:54,720 Molto bene, bellissima signora. 220 00:21:56,620 --> 00:21:57,620 Vada pur. 221 00:21:57,820 --> 00:21:58,820 Vamonos! 222 00:22:05,020 --> 00:22:09,140 Lo so, lo so, non dovevo immischiarmi. Aspetta almeno che la luna di miele sia 223 00:22:09,140 --> 00:22:14,540 finita. Una cosa è certa, non sarà una luna di miele divertente. 224 00:23:09,860 --> 00:23:11,980 Buona suerte. Buona suerte anche a te, Pablo. 225 00:24:24,080 --> 00:24:25,080 Che ti prende? 226 00:24:25,240 --> 00:24:26,560 Un serpente! 227 00:24:28,080 --> 00:24:32,680 Con cielo! 228 00:24:33,180 --> 00:24:34,180 Trattienilo! 229 00:24:40,600 --> 00:24:43,740 Allarme! Allarme! Il bambino è fuggito! Corre! 230 00:25:16,040 --> 00:25:17,080 Su, annusa, annusa. 231 00:25:21,400 --> 00:25:23,060 Bravo, lo hai chiutato. 232 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 Eccolo là. 233 00:25:25,660 --> 00:25:26,660 Tiralo su. 234 00:25:30,900 --> 00:25:32,720 E così volevi scappare, eh? 235 00:25:33,600 --> 00:25:35,400 Adesso ti do una lezione, moccioso. 236 00:25:50,960 --> 00:25:51,960 Mordilo, Wolf! 237 00:25:54,260 --> 00:25:55,660 Maledetta bestiaccia! 238 00:25:56,080 --> 00:25:58,020 Ubbidisci! Avanti, attaccalo, Wolf! 239 00:26:01,080 --> 00:26:02,080 Lurido bastardo! 240 00:26:09,020 --> 00:26:12,160 Se provi di nuovo a scappare ho un proiettile anche per te. 241 00:26:12,520 --> 00:26:13,600 Cerca di rammentarlo. 242 00:26:14,680 --> 00:26:16,140 Tu e quella deficiente. 243 00:26:18,540 --> 00:26:19,540 Portatelo via! 244 00:27:03,250 --> 00:27:05,010 Comincia ad esserci troppa luce. 245 00:27:05,450 --> 00:27:07,470 Non è prudente proseguire in barca. 246 00:27:07,690 --> 00:27:10,710 Corriamo il rischio di essere individuati da qualche elicottero. 247 00:27:11,150 --> 00:27:12,150 Attracca là! 248 00:27:12,310 --> 00:27:13,390 Là? Ok. 249 00:27:24,770 --> 00:27:27,250 Tutto a posto, ragazzi. Solo papagalli. 250 00:27:27,730 --> 00:27:30,610 Abbiamo due giorni di marcia, viaggeremo tutt 'oggi e questa notte per 251 00:27:30,610 --> 00:27:31,610 raggiungere la montagna. 252 00:27:31,770 --> 00:27:35,410 Bisognerà prenderci un po' di riposo. Ci riposeremo domani nel punto segnato 253 00:27:35,410 --> 00:27:36,309 sulla carta. 254 00:27:36,310 --> 00:27:39,670 Se tutto va bene come previsto, dopo domani quando sorge il sole... Ci 255 00:27:39,670 --> 00:27:41,610 spunteranno le ali come agli angioletti. 256 00:27:47,810 --> 00:27:48,810 Muoviamoci. 257 00:28:05,390 --> 00:28:06,390 Nascondiamoci! 258 00:28:34,810 --> 00:28:35,810 Credi che ci abbiano visto? 259 00:28:36,830 --> 00:28:38,310 Non lo so, speriamo di no. 260 00:28:38,990 --> 00:28:42,010 Quello che mi piacerebbe tanto sapere è se stavano cercando noi. 261 00:28:42,370 --> 00:28:45,230 Comunque sia, non rinuncia a quei centomila bigliettoni con la faccia di 262 00:28:45,230 --> 00:28:46,229 Washington. 263 00:28:46,230 --> 00:28:47,230 Andiamo. 264 00:29:21,529 --> 00:29:25,090 Niente paura, in un ristorante di Hong Kong i serpenti corallo li servono in 265 00:29:25,090 --> 00:29:26,090 salsa di soia. 266 00:29:30,330 --> 00:29:31,330 Venite! 267 00:29:37,150 --> 00:29:40,290 Per me è tutta l 'area di un rastrellamento. Che cosa facciamo? 268 00:29:41,510 --> 00:29:42,650 Separiamo e ci diamo un 'occhiata. 269 00:29:43,650 --> 00:29:46,750 Sibir, tu è meglio che vieni con me. 270 00:31:37,580 --> 00:31:41,460 Sarà meglio andarsene alla svelta e speriamo che non ce ne siano altri in 271 00:31:41,600 --> 00:31:45,660 Uno, uno solo, ma non l 'andrà a dire a nessuno che ci ha visto da questa parte. 272 00:31:52,280 --> 00:31:53,280 Adesso possiamo andare. 273 00:32:20,080 --> 00:32:21,080 L 'urida mulatta. 274 00:32:22,140 --> 00:32:23,620 Questo ti servirà di lezione. 275 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 Come ti chiami? 276 00:32:25,500 --> 00:32:28,440 Avanti, parla. Hai perso la lingua, scema. Come ti chiami? 277 00:32:28,920 --> 00:32:29,920 Consuelo. 278 00:32:30,200 --> 00:32:31,200 Consuelo. 279 00:32:31,420 --> 00:32:34,720 È un nome che suona bene, per una sporca negra. 280 00:32:35,340 --> 00:32:39,720 Però qui non ci sarà nessuno che ti potrà consolare, sai? Eri una domestica 281 00:32:39,720 --> 00:32:41,260 cordura, vero? Perché non l 'hai detto? 282 00:32:41,600 --> 00:32:42,600 Avanti, rispondi. 283 00:32:43,380 --> 00:32:46,160 Sì. Ero la governante del piccolo Diego. 284 00:32:46,420 --> 00:32:49,760 E non l 'hai detto per aiutarlo in quello stupido tentativo di fuga ieri 285 00:32:50,300 --> 00:32:53,160 Ti è andata bene, avrei anche potuto farti fucilare, sai. 286 00:32:53,580 --> 00:32:54,580 Stami a sentire. 287 00:32:54,900 --> 00:32:58,420 Voglio che continui a occupartene tu. 288 00:33:00,340 --> 00:33:02,380 Sei la sola a cui da ascolto qui. 289 00:33:03,800 --> 00:33:08,000 Ma ti avverto, devi tenerlo buono e convincerlo a non fare sciocchezze come 290 00:33:08,000 --> 00:33:11,340 quella della scorsa notte. Ci tieni alla tua bella faccia nera, vero ? 291 00:33:29,200 --> 00:33:33,300 Il posto è questo, secondo le indicazioni della mappa dovrebbero 292 00:33:33,300 --> 00:33:34,300 qui. 293 00:34:00,750 --> 00:34:03,190 La marcia è finita, abbiamo le ali ora. 294 00:34:03,730 --> 00:34:07,230 Bene, non ne ero molto convinto, lo confesso. 295 00:34:38,560 --> 00:34:42,080 Nervosa? Nervosa non è la parola giunta. Ho una maledetta paura. 296 00:34:43,199 --> 00:34:45,420 Vedrai, andrà tutto bene. Non preoccuparti. 297 00:34:45,679 --> 00:34:46,840 Martin, dimmi una cosa. 298 00:34:47,159 --> 00:34:49,239 Hai mai avuto paura tu? Certo, sempre. 299 00:34:49,679 --> 00:34:53,739 Ed è per questo che mi pagano un sacco di soldi. Pagano anche te, no? 300 00:34:54,420 --> 00:34:55,540 Credi che ce la faremo? 301 00:34:55,780 --> 00:34:59,660 Se riusciamo a superare indenni la giungla, abbiamo molte probabilità. 302 00:35:00,460 --> 00:35:04,180 Vuoi dire che se qualcuno di noi cade e si rompe una gamba? Non ci pensare, non 303 00:35:04,180 --> 00:35:05,320 serve a niente rovellarsi. 304 00:35:06,800 --> 00:35:07,900 Un sorso di whisky? 305 00:35:13,920 --> 00:35:15,280 Sei sposato, Martin? 306 00:35:18,540 --> 00:35:20,000 Ci mancherebbe altro. 307 00:35:21,560 --> 00:35:22,720 Perché me lo chiedi? 308 00:35:23,760 --> 00:35:27,360 Per sapere a chi andrà la tua parte dei soldi se ti rompi una gamba. 309 00:35:27,800 --> 00:35:29,020 Ho già deciso, mia cara. 310 00:35:29,460 --> 00:35:31,200 All 'effercito della salvezza. 311 00:35:31,980 --> 00:35:34,560 Svegli i ragazzi, tra poco sorge il sole. Si parte. 312 00:35:40,910 --> 00:35:44,790 Questi deltaplani sono un regalo di Johnson, il capitano dei mercenari che 313 00:35:44,790 --> 00:35:48,390 conoscete. Se riusciamo a volare sotto una certa quota non ci sarà difficile 314 00:35:48,390 --> 00:35:49,390 fuggire ai radar. 315 00:35:50,030 --> 00:35:53,890 Una volta atterrati là ci troveremo a meno di due miglia da quel maledetto 316 00:35:53,890 --> 00:35:54,890 accampamento. 317 00:37:09,279 --> 00:37:10,279 Controllato tutto? 318 00:37:10,360 --> 00:37:11,360 Pronti per il lancio! 319 00:38:50,160 --> 00:38:55,880 Z22 Manioc a campo 17, Z22 Manioc a campo 17, passo. 320 00:38:56,140 --> 00:39:01,500 Qui campo 17 a Manioc, vi sentiamo, qui campo 17 a Manioc, vi sentiamo, passo. 321 00:39:01,680 --> 00:39:04,660 Radar segnala presenza di alianti, provvedete, passo. 322 00:39:50,960 --> 00:39:51,960 Niente di rotto? 323 00:39:53,400 --> 00:39:54,620 Niente, tutto regolare. 324 00:40:53,900 --> 00:40:55,420 Non muoverti al salemacco. 325 00:41:12,140 --> 00:41:13,320 Fermo le parole. 326 00:42:30,839 --> 00:42:32,620 raccomandato di lubrificare bene il mitra. 327 00:42:33,320 --> 00:42:34,900 Ma tu non mi dai mai retta. 328 00:42:35,220 --> 00:42:37,160 Hai bodere che nella testa. Dove ti hai ricacciato? 329 00:42:37,840 --> 00:42:39,040 Ha ceduto un cavo. 330 00:42:39,660 --> 00:42:41,440 Per poco non mi rompevo una gamba. 331 00:42:42,440 --> 00:42:44,060 Che ne è di Teo e Sibolo? 332 00:42:57,450 --> 00:43:00,810 Lo sai che sei più carina quando ti arrabbi? Non fare l 'idiota. 333 00:43:01,590 --> 00:43:02,990 Ehi, aiutatemi. 334 00:43:06,290 --> 00:43:07,610 Bell 'atterraggio. 335 00:43:08,230 --> 00:43:10,170 Smettetela, sceglie, datemi una mano piuttosto. 336 00:43:10,510 --> 00:43:12,490 Su, sbrigatevi. Sei tutta intera? 337 00:43:13,710 --> 00:43:15,950 Insomma, vi volete decidere a tirarmi giù di qua? 338 00:43:16,290 --> 00:43:20,050 Ma Pupo non è il caso che ti arrabbi. Non chiamarmi Pupo, deficiente. E tu 339 00:43:20,050 --> 00:43:21,050 impiccati. 340 00:43:23,870 --> 00:43:25,950 Niente male per un esperto di explosivi. 341 00:43:26,210 --> 00:43:27,400 Andate all 'interno. Inferno! 342 00:43:28,240 --> 00:43:31,260 Smettiamola di scherzare e diamoci da fare adesso. 343 00:43:31,500 --> 00:43:33,580 Tra due ore dobbiamo raggiungere l 'obiettivo. 344 00:44:36,240 --> 00:44:40,880 Hai sei minuti per far fuori le sentinelle e applicare le cariche al 345 00:44:40,880 --> 00:44:41,880 elettrogeno. 346 00:44:42,220 --> 00:44:43,220 Sì, bello. 347 00:44:46,600 --> 00:44:47,940 Sincronizza il tuo orologio con il suo. 348 00:44:49,660 --> 00:44:51,260 Sono le undici e ventisette. 349 00:44:51,820 --> 00:44:53,460 Bene, alle undici e due. Ok, vai. 350 00:44:54,340 --> 00:44:55,340 Deo. 351 00:46:41,480 --> 00:46:46,060 Silbo, non avere fretta. Devi calcolare bene la traiettoria, amico. Su quel filo 352 00:46:46,060 --> 00:46:47,500 spinato ci sono 5 .000 ampere. 353 00:46:48,500 --> 00:46:50,120 Appena lo sfiori finisce arrosto. 354 00:47:35,920 --> 00:47:39,740 Non ti stanchi di far la guardia lassù tutta la notte? Non ne posso più! 355 00:47:39,980 --> 00:47:42,340 Almeno potessi fumarmi una sigaretta ogni tanto. 356 00:47:47,600 --> 00:47:48,720 Manca meno di un minuto. 357 00:47:50,420 --> 00:47:52,900 Bene, si sarà già messo al riparo. 358 00:47:56,860 --> 00:48:01,280 I doni di notte sono pesanti e poi quel maledetto generatore ti fa impazzire. 359 00:48:01,340 --> 00:48:02,800 Perché non lo dici al serpente? 360 00:48:08,140 --> 00:48:09,540 Attenzione, ci siamo. 361 00:48:09,780 --> 00:48:10,780 Meno cinque. 362 00:48:11,020 --> 00:48:12,020 Quattro. 363 00:48:22,540 --> 00:48:24,860 Allarme! Allarme! Correte! 364 00:48:28,380 --> 00:48:29,920 Svelti, al generatore! 365 00:49:21,900 --> 00:49:23,220 Sono venuti a liberarmi. 366 00:49:41,080 --> 00:49:42,080 Mario! 367 00:49:43,160 --> 00:49:44,640 Vaglia tra una mano, sbrigati! 368 00:49:48,170 --> 00:49:50,910 Vieni. No, posso farci. Non ce la fai, perdi sangue. 369 00:49:51,150 --> 00:49:51,788 Lascia me. 370 00:49:51,790 --> 00:49:52,790 Vai. 371 00:51:34,890 --> 00:51:36,370 C 'è Sibila giù, ci penso io. 372 00:51:48,010 --> 00:51:48,450 A 373 00:51:48,450 --> 00:51:55,290 che 374 00:51:55,290 --> 00:51:56,290 punto sto finendo? 375 00:51:56,830 --> 00:52:00,130 Quante cariche hai visto? Quattro, però pensavo proprio di non farcela. Non mi 376 00:52:00,130 --> 00:52:02,990 sembri spaventata. No, ma se mi sono fatta la pipì nelle mie bambine. 377 00:52:03,660 --> 00:52:05,620 Beh, se è una cosa che capita, non lo puoi rubare. 378 00:52:06,520 --> 00:52:07,520 Andiamo. 379 00:52:13,580 --> 00:52:15,020 Che c 'è? Quella! 380 00:52:16,480 --> 00:52:17,480 D 'accordo? 381 00:52:18,640 --> 00:52:19,640 Boom! 382 00:53:25,610 --> 00:53:29,450 Non aver paura, sono stato mandato da tuo padre per portarti via da qui. 383 00:53:29,690 --> 00:53:32,790 Vieni, non devi aver paura, sono un amico, mi credi? 384 00:53:33,030 --> 00:53:34,930 Sì, ti credo. Come ti chiamo? Marta. 385 00:53:35,290 --> 00:53:36,290 Attento! 386 00:53:43,510 --> 00:53:44,510 Consuelo! 387 00:53:44,930 --> 00:53:45,930 Consuelo! 388 00:53:49,690 --> 00:53:51,110 Su, dobbiamo andarcene. 389 00:54:20,110 --> 00:54:21,110 Ce la fai, Mario? 390 00:54:21,490 --> 00:54:22,490 Sì, sì. 391 00:54:23,390 --> 00:54:25,030 Bene, siamo in perfetto orario. 392 00:54:29,910 --> 00:54:31,790 Qui Condor chiede Ponte Radio. 393 00:54:33,130 --> 00:54:34,690 Condor chiede Ponte Radio. 394 00:55:14,030 --> 00:55:15,690 Qui cobra, parlate pure, passo. 395 00:55:16,590 --> 00:55:17,750 Condor alla preda. 396 00:55:18,610 --> 00:55:21,210 Condor alla preda, restate in ascolto. 397 00:55:22,890 --> 00:55:23,890 Parla tuo padre. 398 00:55:25,430 --> 00:55:27,290 Papà, mi senti? 399 00:55:28,050 --> 00:55:30,090 Dieguito, va tutto bene? 400 00:55:30,530 --> 00:55:34,250 Sì, certo, non preoccuparti. Ora sono qui con i tuoi amici. 401 00:55:35,790 --> 00:55:37,270 Molto bene, piccola tigre. 402 00:55:38,570 --> 00:55:40,990 Ringraziali tutti per me e fai il bravo. 403 00:55:41,290 --> 00:55:42,350 D 'accordo, papà. 404 00:55:42,570 --> 00:55:43,570 Ci vedremo presto. 405 00:55:45,260 --> 00:55:47,860 Vieni subito, ti aspetto. 406 00:55:48,200 --> 00:55:50,740 Sì, sì figlio mio. A presto. 407 00:55:55,820 --> 00:55:59,280 Condor, aspetterà Falco al punto 795, passo. 408 00:56:00,640 --> 00:56:04,220 Confermato, Falco per Condor al punto 795, passo. 409 00:56:04,880 --> 00:56:06,040 Ricevuto, passo e chiudo. 410 00:56:14,350 --> 00:56:15,350 Muovetevi, senti! 411 00:56:18,450 --> 00:56:19,490 Forza! 412 00:56:39,830 --> 00:56:41,030 Adesso sì. 413 00:57:27,820 --> 00:57:31,080 L 'aereo è già sulla pista. La sua gente ora l 'aspetta, signor Presidente. 414 00:57:31,120 --> 00:57:32,120 Buona fortuna. 415 00:57:33,020 --> 00:57:37,060 Con tutto il mio rispetto, signor Presidente, mi permetto di ricordarle 416 00:57:37,060 --> 00:57:41,360 il popolo di Maniocari conquisterà la sua libertà, sarà soprattutto grazie al 417 00:57:41,360 --> 00:57:42,360 nostro aiuto. 418 00:57:43,240 --> 00:57:46,660 Qualche volta la via della libertà passa anche per il compromesso. 419 00:57:47,180 --> 00:57:49,780 In ogni modo, grazie per il vostro aiuto. 420 00:58:15,050 --> 00:58:18,710 Sono riconoscente a tutti voi che con il vostro contributo avete assicurato il 421 00:58:18,710 --> 00:58:22,490 successo di questa operazione. La nostra compagnia otterrà notevoli benefici dal 422 00:58:22,490 --> 00:58:23,650 cambio di governo a Manioca. 423 00:58:24,050 --> 00:58:28,390 Prevedo un 15 % di incremento dei nostri utili durante l 'anno in corso e un 30 424 00:58:28,390 --> 00:58:30,510 % per i prossimi 5 o 6 anni. 425 00:58:31,210 --> 00:58:35,130 Inoltre i nostri investimenti minerari nell 'isola saranno senz 'altro 426 00:58:35,130 --> 00:58:38,730 da un accordo... Sì, pronto. 427 00:58:39,170 --> 00:58:40,410 Un momento, prego. 428 00:58:41,550 --> 00:58:45,370 È di nuovo l 'ambasciatore del generale Gomez. Sentite che vuole parlare con 429 00:58:45,370 --> 00:58:46,370 lei. 430 00:58:47,210 --> 00:58:48,210 Capisco. 431 00:58:48,390 --> 00:58:49,650 Riferirò al signor ambasciatore. 432 00:58:50,810 --> 00:58:54,330 Eccellenza, dicono che il presidente Arger è impegnato in un 'importante 433 00:58:54,330 --> 00:58:58,050 riunione e non può essere disturbato. Lasci perdere. È più di una settimana 434 00:58:58,050 --> 00:58:59,050 continua a farsi negare. 435 00:58:59,350 --> 00:59:03,110 Dopo tutto quello che il nostro generale Gomez ha fatto per le loro miniere, non 436 00:59:03,110 --> 00:59:05,070 ha il diritto di trattarci così. È assurdo! 437 00:59:06,150 --> 00:59:07,570 Fia tranquillo, eccellenza. 438 00:59:08,910 --> 00:59:10,870 Tra mezz 'ora la richiameranno. 439 01:00:23,500 --> 01:00:25,580 Signor Presidente, è morto. 440 01:00:29,840 --> 01:00:31,780 Una coppa di champagne, eccellenza? 441 01:00:32,200 --> 01:00:33,900 Al generale Gomez, allora. 442 01:00:34,540 --> 01:00:36,840 E alla vostra vittoria sui ribelli. Cin cin. 443 01:00:39,820 --> 01:00:44,080 Il generale Gomez apprezzerà molto la vostra collaborazione in un momento così 444 01:00:44,080 --> 01:00:45,200 delicato per il suo governo. 445 01:00:45,420 --> 01:00:49,760 Lei sa bene, eccellenza, quanto la pace e l 'ordine del suo paese stiano a cuore 446 01:00:49,760 --> 01:00:50,760 alla nostra compagnia. 447 01:00:51,180 --> 01:00:55,080 Certo, e adesso che Cordura è morto, ogni altro tentativo di ribellione a 448 01:00:55,080 --> 01:00:56,560 Manioca è destinato a fallire. 449 01:00:56,800 --> 01:01:00,220 Posso dargliene le più ampie garanzie, signor Arger. Bene. 450 01:01:00,840 --> 01:01:05,040 Se vuole seguirmi nel mio ufficio, discuteremo i dettagli del nostro 451 01:01:05,040 --> 01:01:06,040 questa parte, prego. 452 01:01:15,560 --> 01:01:17,900 Tieni, questa radio è per mio ricordo. 453 01:01:18,260 --> 01:01:19,260 Grazie, Mario. 454 01:01:19,340 --> 01:01:20,340 Figure. 455 01:01:20,880 --> 01:01:22,140 Ma quando arrivano? 456 01:01:22,580 --> 01:01:25,260 Aspettiamo in questo buco da più di tre ore e siamo ridotti a pezzi. 457 01:01:25,760 --> 01:01:28,400 Lascia che mi lamenti io, semmai, che ho perso mezza gamba. 458 01:01:36,320 --> 01:01:37,320 Sentite niente? 459 01:01:41,580 --> 01:01:45,480 Sarà la solita zanzara. Da queste parti hanno le eliche. Non ve ne siete 460 01:01:45,480 --> 01:01:46,480 accorti? 461 01:01:54,590 --> 01:01:56,990 Guardate, sì, è un elicottero. 462 01:02:02,670 --> 01:02:05,490 Che bella organizzazione, due ore di ritardo. 463 01:02:06,330 --> 01:02:07,470 Cominciamo a prepararci. 464 01:02:08,030 --> 01:02:09,310 Sono i nostri amici. 465 01:02:10,290 --> 01:02:12,810 Certo, si torna a casa, Dieguito. 466 01:02:32,740 --> 01:02:34,880 Venitevi pronti, stiamo prendendo terra. 467 01:02:46,760 --> 01:02:49,200 Bene ragazzi, andiamo. 468 01:03:18,280 --> 01:03:19,280 Dieguito! 469 01:04:24,600 --> 01:04:26,020 Sarà meglio andarcene di qua. 470 01:04:34,040 --> 01:04:36,180 Un telex da maniocca, signore ambasciatore. 471 01:04:40,120 --> 01:04:43,980 La trappola con l 'elicottero non ha funzionato. Il figlio di Cordura è 472 01:04:43,980 --> 01:04:47,440 vivo. E quel che è peggio, sono ancora vivi quattro di quei mercenari. 473 01:04:47,740 --> 01:04:50,520 Siamo di nuovo nei guai. Il generale Gomez è infuriato. 474 01:04:50,780 --> 01:04:54,980 Mi sembra strano che il generale Gomez abbia paura di un bambino di 11 anni. 475 01:04:54,980 --> 01:04:58,420 sa benissimo che nell 'isola ci sono ancora gruppi di opposizione al governo 476 01:04:58,420 --> 01:05:02,320 nazionale e quel bambino porta un nome che è un simbolo. Come responsabile dei 477 01:05:02,320 --> 01:05:06,040 servizi di sicurezza mi permetto di darle un consiglio, signor Ambasciatore. 478 01:05:06,260 --> 01:05:07,058 Di che? 479 01:05:07,060 --> 01:05:11,380 Faccia in modo che la notizia non trapeli. Arger è un cinico e potrebbe 480 01:05:11,380 --> 01:05:15,720 rimettere in discussione gli accordi che ha firmato con la mining due giorni fa. 481 01:05:15,920 --> 01:05:16,920 Ha ragione. 482 01:05:16,970 --> 01:05:20,990 Si tratta solo di guadagnare tempo, quei mercenari sono abbandonati a se stessi 483 01:05:20,990 --> 01:05:23,730 e braccati da un intero esercito, non hanno scampo. 484 01:05:46,900 --> 01:05:49,180 Basta quella radio, vuoi far sapere a tutti che siamo qui? 485 01:05:49,880 --> 01:05:53,740 Chi vuoi che lo senta in mezzo alla giungla? Una trappola, una lurida sporca 486 01:05:53,740 --> 01:05:55,920 trappola. Ecco che cosa ci avevano preparato. 487 01:06:02,960 --> 01:06:04,720 Insomma, ti ho detto di spengere, hai capito? 488 01:06:04,980 --> 01:06:06,340 Basta, Teo, lascialo in pace. 489 01:06:07,640 --> 01:06:10,400 Credi che non si renda conto che quelli volevano ammazzare anche lui? 490 01:06:12,080 --> 01:06:15,740 Non capisco. 491 01:06:17,610 --> 01:06:19,390 Per loro in fondo era un ostaggio prezioso. 492 01:06:23,550 --> 01:06:25,670 E adesso che diavolo ti prende? 493 01:06:27,890 --> 01:06:28,890 Dieguito. 494 01:06:32,910 --> 01:06:35,190 Dieguito, perché piangi? 495 01:06:35,810 --> 01:06:36,810 Dillo a me. 496 01:06:38,330 --> 01:06:40,010 Forse ha sentito qualcosa alla radio. 497 01:06:42,950 --> 01:06:44,030 Il notiziario. 498 01:06:45,350 --> 01:06:46,510 Non fare così. 499 01:06:47,120 --> 01:06:49,740 Ci siamo noi qui con te e ti vogliamo tutti bene, sai? 500 01:06:51,800 --> 01:06:53,980 Sta parlando di suo padre. 501 01:06:58,020 --> 01:06:59,500 Cordura è stato assassinato. 502 01:07:00,660 --> 01:07:01,660 Sì. 503 01:07:02,080 --> 01:07:04,440 Ma allora, chi ci tirerà fuori da qui? 504 01:07:05,500 --> 01:07:08,300 Nessuno. La missione è fallita e ci hanno venduti a Gomez. 505 01:07:08,580 --> 01:07:09,800 Ma non riuscite a capire? 506 01:07:10,740 --> 01:07:11,740 Cosa? 507 01:07:12,080 --> 01:07:16,020 Di noi a quelli non gliene frega un bel niente. È quel ragazzino che vogliono. 508 01:07:16,590 --> 01:07:20,110 E finché lui resterà insieme a noi, ci laveranno la caccia. 509 01:07:21,170 --> 01:07:24,530 Che cosa vorresti dire? Spiegati. Quel bamboccio adesso scotta. 510 01:07:24,870 --> 01:07:26,390 Ce ne dobbiamo liberare. 511 01:07:27,270 --> 01:07:28,270 Liberarcene come? 512 01:07:28,370 --> 01:07:29,550 Abbandonandolo in mezzo alla giungla? 513 01:07:30,370 --> 01:07:33,710 Si potrebbe barattare quel moccioso in cambio della nostra pelle. 514 01:07:35,670 --> 01:07:37,510 Allora, che cosa ne dite? 515 01:07:37,910 --> 01:07:39,270 Scordatelo. Vero, Martin? 516 01:07:42,040 --> 01:07:45,500 Dobbiamo cercare di raggiungere il confine tutti insieme, non c 'è altra 517 01:07:45,500 --> 01:07:46,500 soluzione. 518 01:07:47,380 --> 01:07:50,440 Trecento chilometri nella giungla con i soldati di Gomez alle calcagne, è 519 01:07:50,440 --> 01:07:51,440 pazzesco. 520 01:07:51,600 --> 01:07:54,320 E i viveri non ci bastano per più di tre giorni. 521 01:07:55,000 --> 01:07:57,700 Si potrebbe passare per la piantagione di mio nonno. 522 01:07:57,920 --> 01:08:01,560 Stazzito, moccioso, e voi fermi, restate dove siete. La nostra missione è 523 01:08:01,560 --> 01:08:03,040 fallita, d 'ora in avanti ognuno per sé. 524 01:08:03,340 --> 01:08:04,980 Sei diventato pazzo per caso. 525 01:08:05,780 --> 01:08:07,040 Cosa intendi fare, Teo? 526 01:08:08,300 --> 01:08:10,300 Sarà meglio che metti giù quel mitra. Svelto! 527 01:08:10,670 --> 01:08:14,290 Io me ne vado, non ho alcuna intenzione di tirarmi dietro l 'intero esercito di 528 01:08:14,290 --> 01:08:17,590 Gomez per fare una baglia a quel bamboccio. Ci tengo alla mia pelle. 529 01:08:18,370 --> 01:08:21,649 Ma bravo, e dove credi che riuscirai ad arrivare da solo? 530 01:08:21,950 --> 01:08:22,950 Avanti, dimmelo. 531 01:08:23,470 --> 01:08:26,890 Io non lo so dove, quanto a voi, crepate pure. 532 01:08:34,590 --> 01:08:36,370 Io l 'ammazzo quel paremo! 533 01:08:36,870 --> 01:08:39,790 Non ne vale la pena, che figlio di puttana. 534 01:08:40,189 --> 01:08:41,270 E adesso che facciamo? 535 01:08:44,270 --> 01:08:45,270 Non lo so. 536 01:08:50,229 --> 01:08:51,510 Non lo so proprio. 537 01:08:52,410 --> 01:08:54,710 Non te la prendere, Marta, io resto con te. 538 01:08:55,050 --> 01:08:56,270 Ti ringrazio di vita. 539 01:08:59,410 --> 01:09:01,590 Almeno sapessi in che direzione andare. 540 01:09:04,040 --> 01:09:07,800 La direzione te non andrà lontano perché c 'è il fiume con le rapide. Non si può 541 01:09:07,800 --> 01:09:11,160 attraversare senza una barca. Se vogliamo salvarci dobbiamo andare dalla 542 01:09:11,160 --> 01:09:12,740 opposta, verso sud. A sud? 543 01:09:13,160 --> 01:09:16,920 Ma ci sono miglia e miglia di foresta. Ma c 'è anche il confine con la 544 01:09:16,920 --> 01:09:19,979 Repubblica di Libertà. Il Presidente era amico di mio padre. 545 01:09:20,279 --> 01:09:22,899 E tu che ne sai dove si trova esattamente il confine? 546 01:09:23,660 --> 01:09:25,180 Quella è la sera di Santa Maria. 547 01:09:25,399 --> 01:09:26,720 Io qui ci sono già stato. 548 01:09:27,520 --> 01:09:31,279 Laggiù c 'è la piantaggiona di mio nonno. Il confine si trova dietro la 549 01:09:31,279 --> 01:09:35,529 cascata. Al di là della grotta del serpente, ne sono sicura. Ti giuro, 550 01:09:35,710 --> 01:09:36,870 posso condurvi fin là. 551 01:09:37,630 --> 01:09:39,109 Non aver paura, Phoebe. 552 01:09:40,350 --> 01:09:42,229 Tu ti fidi di me, non è vero, Martin? 553 01:09:42,510 --> 01:09:43,510 Ma certo. 554 01:09:43,529 --> 01:09:46,470 Bene, allora dobbiamo andare verso sud. Ci stai? 555 01:09:47,090 --> 01:09:48,310 D 'accordo, Dietito. 556 01:09:48,830 --> 01:09:51,430 Sarai tu a portarci in salvo. Su, andiamo. 557 01:11:10,510 --> 01:11:11,510 Grazie. 558 01:11:42,570 --> 01:11:45,150 E così il bambino ha parlato di una piantagione. 559 01:11:45,410 --> 01:11:48,890 L 'ho già detto, la piantagione apparteneva al nonno, c 'è nato il tuo 560 01:11:49,250 --> 01:11:51,410 Quindi si stanno dirigendo verso il confine. 561 01:11:52,550 --> 01:11:55,130 Veramente di questo non hanno parlato. Ma intendono arrivarci. 562 01:11:55,470 --> 01:11:56,470 Credo di sì. 563 01:11:56,770 --> 01:11:57,770 Tu credi? 564 01:11:58,310 --> 01:11:59,310 Sì, è così. 565 01:11:59,610 --> 01:12:01,230 Meglio per te che ne sei sicuro. 566 01:12:03,950 --> 01:12:06,010 E credi che siano disposti a mollarlo? 567 01:12:06,930 --> 01:12:10,190 Gente come noi non si gioca la vita per un moccioso, ci puoi scommettere. 568 01:12:11,720 --> 01:12:12,720 Bene. 569 01:12:13,140 --> 01:12:18,280 Ti porto con me, amico. E se mi hai mentito, giuro che rimpiangerai di non 570 01:12:18,280 --> 01:12:19,400 essere rimasto con loro. 571 01:12:47,310 --> 01:12:48,269 di mio nonno. 572 01:12:48,270 --> 01:12:50,130 E poco più là c 'è la cascata. 573 01:12:50,590 --> 01:12:52,150 Allora siamo arrivati al confine. 574 01:12:52,410 --> 01:12:54,890 Sì, come ti avevo promesso, Martin. 575 01:12:56,190 --> 01:12:57,190 Sentito? 576 01:12:57,750 --> 01:12:59,210 Sei stato in gamba. 577 01:13:00,370 --> 01:13:02,750 Ce l 'abbiamo fatta. E dobbiamo tutto a lui. 578 01:13:03,430 --> 01:13:05,710 Da oggi ti nomino nostro capo scout. 579 01:13:06,110 --> 01:13:08,110 Bene, allora riprendiamo la marcia. 580 01:13:10,430 --> 01:13:11,430 Andiamo. 581 01:14:07,240 --> 01:14:12,080 Ma il confine dov 'è? Là dietro, dietro quella cascata, c 'è la grande grotta 582 01:14:12,080 --> 01:14:13,080 del serpente. 583 01:14:13,540 --> 01:14:14,580 Cosa c 'è là dietro? 584 01:14:15,060 --> 01:14:16,980 Te l 'ho detto, c 'è la grotta del serpente. 585 01:14:17,180 --> 01:14:21,580 È più di mille anni che esiste, sai? Una volta qui c 'era un grande lago. Dall 586 01:14:21,580 --> 01:14:25,420 'altro lato della montagna, a Libertà, gli animali morivano di sete. 587 01:14:25,700 --> 01:14:27,920 Allora un serpente cominciò a scavare la roccia. 588 01:14:28,200 --> 01:14:31,720 Notte e giorno, finché non sbucò da questa parte. Cosa? Che intendi dire, 589 01:14:31,800 --> 01:14:34,560 Dieguito? Che passeremo anche noi da quel buco. 590 01:14:34,920 --> 01:14:38,900 E arriveremo a libertà. Senti un po', Dievito, ma tu questa grotta del 591 01:14:38,900 --> 01:14:40,020 l 'hai mai vista con i tuoi occhi? 592 01:14:40,320 --> 01:14:43,940 No, è stato mio nonno che mi ha raccontato la storia, ma non mi ha 593 01:14:43,940 --> 01:14:46,300 vederla. Scusa, credo di non aver capito bene. 594 01:14:46,520 --> 01:14:49,940 Tu ci hai fatto fare due giorni di marcia nella giungla solo perché ti 595 01:14:49,940 --> 01:14:51,340 di un 'antica favola del nonno. 596 01:14:51,660 --> 01:14:52,920 Non ci posso credere. 597 01:14:53,400 --> 01:14:57,060 Mio nonno non mi ha mai detto bugie. Quella grotta sono sicuro che esiste. 598 01:14:57,320 --> 01:14:58,320 Salve, amici! 599 01:14:59,600 --> 01:15:00,600 Eccoci qua. 600 01:15:06,220 --> 01:15:11,100 vi aspettavate questa bella sorpresa, vero? Siete circondati, gettate le armi 601 01:15:11,100 --> 01:15:15,520 mollate il bambino, avanti, solo così avrete qualche possibilità di salvarvi. 602 01:15:19,000 --> 01:15:23,780 Dovete fare come vi dice, consegnategli quel marmocchio o vi faranno a pezzi. 603 01:15:24,780 --> 01:15:26,380 Allora, che cosa aspettate? 604 01:15:27,380 --> 01:15:31,640 Vi do ancora cinque secondi, poi ordino di sparare. 605 01:15:33,580 --> 01:15:35,020 Che facciamo, Marty? 606 01:15:35,670 --> 01:15:36,670 Uno! 607 01:15:37,890 --> 01:15:40,870 Due! Basta, non fate gli eroi! Tre! 608 01:15:41,170 --> 01:15:42,170 E va bene! 609 01:15:42,870 --> 01:15:43,890 Ecco, prendilo! 610 01:15:49,310 --> 01:15:50,310 Vieni! 611 01:15:53,710 --> 01:15:59,090 Ti avevo detto che siamo gente ragionevole. Prenditi questo, maledetto 612 01:16:02,000 --> 01:16:04,320 Intupido mezzo sangue, cosa credi davvero ottenuto? 613 01:16:04,660 --> 01:16:06,520 Guardi quel frutto, c 'è una bomba! 614 01:17:07,370 --> 01:17:08,370 Sottoseguito. 615 01:18:35,560 --> 01:18:36,560 La grotta, vuoi dire? 616 01:18:36,720 --> 01:18:43,540 La grotta esiste davvero. Vai lì e piazza le 617 01:18:43,540 --> 01:18:44,540 cariche, sbrigati. 618 01:18:55,500 --> 01:18:59,240 Paco, quei maledetti bastardi ti tengono sotto pressione. 619 01:18:59,460 --> 01:19:03,300 Dobbiamo far fuori la mitragliatrice, altrimenti finisce che ci inchiodano qui 620 01:19:03,300 --> 01:19:04,199 per un mese. 621 01:19:04,200 --> 01:19:05,200 Hai ragione. 622 01:19:05,550 --> 01:19:08,210 Ehi, Marty, facciamo come con l 'elicottero. 623 01:19:11,510 --> 01:19:12,510 Certo. 624 01:19:43,920 --> 01:19:47,140 I cari che sono a porto. L 'ultimo che passa le farà saltare. Questo dallo me. 625 01:19:47,740 --> 01:19:51,300 E voi tre adesso andatevene. E tu, non vieni con noi? 626 01:19:51,700 --> 01:19:54,580 Più tardi. Devo darvi il tempo di mettervi in salvo. 627 01:19:54,960 --> 01:19:56,300 No, io non ti lascio qui. 628 01:19:56,520 --> 01:19:59,080 Ho già perso il mio papà e non voglio perdere anche te, Martin. 629 01:19:59,520 --> 01:20:02,320 Occidenti, mi avete fregato un 'altra volta. Resto io qui a tenerli a bada. 630 01:20:02,600 --> 01:20:04,520 Vattene con lui, è stibile. Vuoi sacrificarti? 631 01:20:04,880 --> 01:20:08,600 Ma no, sta tranquillo. Non ho nessuna voglia di fare l 'eroe. Ci tengo troppo 632 01:20:08,600 --> 01:20:10,780 alla mia pellaccia. Su, non perdete tempo, pirate. 633 01:20:11,100 --> 01:20:12,720 Li sventaglio un po' e vi raggiungo. 634 01:20:13,130 --> 01:20:16,330 tieni e appena puoi fila 635 01:21:30,120 --> 01:21:31,120 A terra! 636 01:21:38,540 --> 01:21:40,300 Di là! Voi dall 'altra parte! 637 01:22:44,390 --> 01:22:47,070 Cosa aspetta Paco a stancciarti? Non farlo più. 638 01:23:50,600 --> 01:23:51,600 Chi siete? 639 01:23:53,640 --> 01:23:55,040 Che cosa c 'è fatta qui? 640 01:23:57,380 --> 01:23:59,020 Voglio una risposta di subito. 641 01:24:02,680 --> 01:24:04,480 C 'è scritto Viva Cordura. 642 01:24:06,080 --> 01:24:07,600 Sono amici di mio padre. 643 01:24:12,720 --> 01:24:14,460 Che cosa hai detto, cifiglio? 644 01:24:14,700 --> 01:24:19,280 Io sono Diego Cordura. Mio padre è stato ucciso da gomme. Per poco non uccideva 645 01:24:19,280 --> 01:24:19,879 anche me. 646 01:24:19,880 --> 01:24:21,320 E' vero quanto dice Gringo? 647 01:24:28,660 --> 01:24:31,140 Diego Cordura era prigioniero di Gomez. 648 01:24:33,700 --> 01:24:35,440 E noi lo abbiamo liberato. 649 01:24:37,800 --> 01:24:38,800 Dieguito! 650 01:24:39,380 --> 01:24:41,580 Emiliano! Dieguito, sei vivo! 651 01:24:42,020 --> 01:24:43,020 Emiliano! 652 01:24:49,060 --> 01:24:52,900 Diego, fatti vedere, si è ringraziato Dio, non ci speravo più, sei salvo. 49008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.