Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,407 --> 00:04:45,451
Usekněte mu i druhou ruku.
2
00:04:55,669 --> 00:04:57,797
Lee Ho,
porušil jsi naše pravidla,
3
00:04:57,880 --> 00:05:00,257
tak sis to zasloužil.
4
00:05:02,051 --> 00:05:04,178
Protože jsme spolu pracovali,
byl jsem k tobě nanejvýš shovívavý.
5
00:05:04,261 --> 00:05:05,471
Měl bys mi být vděčný.
6
00:05:05,554 --> 00:05:06,305
Odveďte ho!
7
00:05:06,388 --> 00:05:07,264
Pane!
8
00:05:08,140 --> 00:05:09,016
Zadržte!
9
00:05:10,309 --> 00:05:11,393
Pane Pow.
10
00:05:11,477 --> 00:05:12,353
Ach.
11
00:05:13,813 --> 00:05:16,273
Pochopte, že je to mistrovo rozhodnutí.
12
00:05:26,659 --> 00:05:28,577
Ale je to příliš kruté.
13
00:05:28,661 --> 00:05:31,455
Ano,
bude to výstraha pro ostatní.
14
00:05:31,539 --> 00:05:33,999
A vy přece znáte mistrovu náladovost.
15
00:05:36,794 --> 00:05:38,420
Tak dobře.
16
00:05:38,504 --> 00:05:39,421
Vyhoďte ho odtud!
17
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
-Ano, pane.
-Ano, pane.
18
00:05:41,048 --> 00:05:42,716
Tangu,
ty bastarde, teď jsi mocný,
19
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
ale jednoho dne dostaneš, co ti patří!
20
00:05:45,594 --> 00:05:47,429
- Vyhoďte ho ven!
- Ano, pane!
21
00:05:47,513 --> 00:05:49,014
Ty zvíře, ty nejsi člověk!
22
00:05:50,808 --> 00:05:53,435
Jste horší než zločinci,
všichni jste zvířata!
23
00:05:53,519 --> 00:05:55,187
Všichni jste zvířata!
24
00:05:59,567 --> 00:06:04,113
Táhni k čertu!
25
00:06:06,699 --> 00:06:09,159
Už nám nebudeš dělat problémy.
26
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
Raději odtud vypadni co nejdál.
27
00:06:11,328 --> 00:06:14,206
Nebo...
28
00:06:18,544 --> 00:06:20,963
tvůj život nebude stát za nic.
29
00:07:05,466 --> 00:07:06,550
Mistře.
30
00:07:06,634 --> 00:07:08,260
Šlo vše hladce?
31
00:07:08,344 --> 00:07:09,803
Ano, pane.
32
00:07:14,850 --> 00:07:18,520
Pokud mi budeš věrný
a budeš mi sloužit,
33
00:07:18,604 --> 00:07:22,858
budeš mít velmi slibnou budoucnost
a hezký život.
34
00:07:23,010 --> 00:07:26,320
Budeš bohatý, slavný, vážený,
budeš mít vše, nač si vzpomeneš.
35
00:07:26,403 --> 00:07:28,030
Děkuji vám, mistře.
36
00:07:42,586 --> 00:07:43,462
Dobře.
37
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
Prosím.
38
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Tak, na zdraví.
39
00:07:58,727 --> 00:08:00,312
Co?
40
00:08:00,396 --> 00:08:02,648
Ty si se mnou nepřipiješ?
41
00:08:02,731 --> 00:08:03,816
Proč ne?
42
00:08:10,990 --> 00:08:13,993
Díky tvé pomoci a podpoře...
43
00:08:14,076 --> 00:08:19,123
již brzy budu mít
velmi silné postavení.
44
00:08:20,040 --> 00:08:23,794
Ano, souhlasím.
45
00:09:24,980 --> 00:09:25,773
Děkuji vám, pane.
46
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Děkuji.
47
00:09:27,399 --> 00:09:28,358
Děkuji vám, pane.
48
00:09:28,442 --> 00:09:29,234
Hej, haló, tudy.
49
00:09:29,318 --> 00:09:30,652
Hej, vy, pane.
50
00:09:30,736 --> 00:09:32,196
Ano, tudy, pane.
51
00:09:32,279 --> 00:09:33,197
A vy!
52
00:09:33,280 --> 00:09:34,364
Tudy, pane, tudy.
53
00:09:37,451 --> 00:09:38,410
Hej, ty žebráku!
54
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
Táhni pryč, vypadni!
55
00:09:39,870 --> 00:09:41,371
Takhle se mnou nemluvte.
56
00:09:41,455 --> 00:09:42,372
Mám peníze!
57
00:09:42,456 --> 00:09:44,416
Aha, ty máš peníze?
58
00:09:44,500 --> 00:09:45,459
Ukaž mi je.
59
00:09:45,542 --> 00:09:46,752
No tak, vyndej je.
60
00:09:46,835 --> 00:09:48,378
Ukaž mi je.
61
00:09:48,462 --> 00:09:49,338
Mám je v kapse.
62
00:09:49,421 --> 00:09:50,756
Vezměte si je.
63
00:09:58,180 --> 00:09:59,306
Víc nemáš?
64
00:09:59,389 --> 00:10:00,849
To nestačí ani na čaj.
65
00:10:00,933 --> 00:10:03,018
Musely mi vypadnout.
66
00:10:03,102 --> 00:10:05,979
Pomozte mi, dejte mi najíst.
67
00:10:06,063 --> 00:10:07,481
Vrátím vám to dvojnásobně,
68
00:10:07,564 --> 00:10:09,108
až se sem příště vrátím.
69
00:10:10,109 --> 00:10:11,610
Dobře, tak pojď.
70
00:10:15,614 --> 00:10:16,532
Číšníku!
71
00:10:17,407 --> 00:10:18,659
Účet, prosím!
72
00:10:20,077 --> 00:10:20,953
Sedni si.
73
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Tady máš čaj, nalij si.
74
00:10:37,177 --> 00:10:38,053
- Co?
- Co?
75
00:10:38,137 --> 00:10:39,429
- Co?
- Co?
76
00:10:39,513 --> 00:10:41,431
To je odporné, jdeme!
77
00:10:43,100 --> 00:10:44,393
Ale.
78
00:10:46,854 --> 00:10:48,272
Číšníku!
79
00:10:48,355 --> 00:10:50,023
- Číšníku!
- Ano, už jdu, pane!
80
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
Co je?
81
00:10:51,066 --> 00:10:52,151
Co se stalo, pane?
82
00:10:52,234 --> 00:10:54,570
Ten kripl, vyhoď ho!
83
00:10:54,653 --> 00:10:55,696
Ach.
84
00:10:55,779 --> 00:10:56,989
Žádný strach, pane.
85
00:10:57,072 --> 00:10:58,657
Já se ho zbavím.
86
00:11:01,451 --> 00:11:02,744
Tady.
87
00:11:02,828 --> 00:11:05,747
Dej si kuřátko.
88
00:11:05,831 --> 00:11:06,707
Ááá.
89
00:11:13,672 --> 00:11:15,632
Ááá, krásně voní, že?
90
00:11:16,925 --> 00:11:17,676
Hej.
91
00:11:19,469 --> 00:11:20,554
Hej, tady dole.
92
00:11:21,430 --> 00:11:24,016
Tady je.
93
00:11:24,099 --> 00:11:25,142
Tady.
94
00:11:25,225 --> 00:11:27,269
Proč ti to ještě nedošlo, co?
95
00:11:27,352 --> 00:11:28,562
No tak.
96
00:11:30,772 --> 00:11:32,482
No tak, proč to nechápeš?
97
00:11:32,566 --> 00:11:33,400
Vstaň.
98
00:11:46,580 --> 00:11:48,457
Au,
to je moje noha, ty parchante!
99
00:11:48,540 --> 00:11:53,086
Ty, pusť mou nohu!
100
00:11:53,170 --> 00:11:56,757
Bože, to bolí!
101
00:11:56,840 --> 00:11:58,759
Tah Syungu, Tah Syungu!
102
00:11:58,842 --> 00:11:59,885
Co se děje?
103
00:12:00,969 --> 00:12:01,845
Óóó.
104
00:12:03,597 --> 00:12:04,681
Tady toho.
105
00:12:04,765 --> 00:12:05,933
Tah Syungu, zbij ho.
106
00:12:06,016 --> 00:12:07,726
Vyhoď' ho odsud!
107
00:12:46,890 --> 00:12:50,477
Proč musíme tak tvrdě dřít?
108
00:12:52,145 --> 00:12:54,523
Stejně jednou všichni umřeme.
109
00:12:54,606 --> 00:12:57,609
Tak k čemu to vlastně všechno je?
110
00:13:00,487 --> 00:13:01,363
Ach.
111
00:13:14,501 --> 00:13:15,294
Hm?
112
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Už jsi vzhůru.
113
00:13:20,173 --> 00:13:23,260
Tady.
114
00:13:24,761 --> 00:13:25,637
Tady.
115
00:13:27,055 --> 00:13:29,641
Uklidni se,
připravil jsem ti polévku.
116
00:13:34,604 --> 00:13:35,689
Kde to jsem?
117
00:13:37,816 --> 00:13:39,943
Když jsem sbíral mrtvá těla,
118
00:13:40,027 --> 00:13:43,280
byl jsi naživu,
tak jsem tě přinesl sem.
119
00:13:43,363 --> 00:13:44,990
Děkuji, zachránil jste mi život.
120
00:13:46,158 --> 00:13:47,617
Nemáš zač.
121
00:13:47,701 --> 00:13:50,162
I když jsem nedostal peníze na rakev,
122
00:13:50,245 --> 00:13:54,207
zachránit život je důležitější.
123
00:13:55,625 --> 00:13:58,462
Dobře,
prozatím mi můžeš říkat Chin.
124
00:13:59,379 --> 00:14:00,714
Chin?
125
00:14:00,797 --> 00:14:03,258
Jsem jiný než ostatní.
126
00:14:03,342 --> 00:14:08,388
Ostatní lidé možná mají rádi peníze,
ale já mám rád zlato.
127
00:14:09,765 --> 00:14:11,308
Když vidím zlato,
jsem velmi šťastný.
128
00:14:11,391 --> 00:14:14,227
Proto mi všichni říkají Chin.
129
00:14:14,311 --> 00:14:15,854
Ach?
130
00:14:15,937 --> 00:14:21,693
Musel jsi těm lidem způsobit
spoustu potíží, jinak by přece...
131
00:14:21,777 --> 00:14:26,823
Jsem Lee Ho, člen ochranky,
ale oni se proti mně obrátili.
132
00:14:29,326 --> 00:14:30,285
Ty svině!
133
00:14:32,496 --> 00:14:35,874
Slyšel jsem,
že mistr Lin Chang Kung...
134
00:14:35,957 --> 00:14:39,795
je velmi laskavý,
ale já vím, že to tak není.
135
00:14:39,878 --> 00:14:44,841
Podle mých informací
je to velmi krutý a zlý člověk.
136
00:14:45,884 --> 00:14:47,844
Ano, jak to víte?
137
00:14:47,928 --> 00:14:49,012
Jak?
138
00:14:49,096 --> 00:14:51,306
Často ode mě kupují rakve.
139
00:14:51,390 --> 00:14:55,644
Někdy dokonce
i několik rakví za jeden den.
140
00:14:55,727 --> 00:14:59,356
Aha,
tak proto jste mi povědomý.
141
00:15:01,775 --> 00:15:04,313
Musel jsem být slepý,
142
00:15:04,337 --> 00:15:10,033
když jsem mu pomáhal
v jeho ďábelských činech.
143
00:15:10,117 --> 00:15:13,870
Jsi ještě mladý,
můžeš začít od znova, jestli chceš.
144
00:15:13,954 --> 00:15:17,499
Tak si můžeš získat respekt,
po kterém tak toužíš.
145
00:15:17,582 --> 00:15:19,251
Na, vypij to.
146
00:15:22,003 --> 00:15:22,879
Hej, starouši!
147
00:15:24,339 --> 00:15:26,174
Potřebujeme tři rakve, hned.
148
00:15:26,258 --> 00:15:27,384
Ano, pane.
149
00:15:29,803 --> 00:15:34,391
Ach, tak ty jsi stále naživu?
150
00:15:34,474 --> 00:15:37,018
Co tu chceš?
151
00:15:39,271 --> 00:15:40,689
Zabijte toho bastarda.
152
00:16:14,306 --> 00:16:16,475
Prosím vás, je bezmocný.
153
00:16:16,558 --> 00:16:18,310
Nemůžete ho prosím ušetřit?
154
00:16:18,393 --> 00:16:19,811
Pro lásku boží!
155
00:16:19,895 --> 00:16:20,937
Cože?
156
00:16:21,021 --> 00:16:21,897
Drž hubu!
157
00:16:23,273 --> 00:16:24,983
Jdi mi z cesty,
nebo tě zabiju, ty idiote.
158
00:16:25,066 --> 00:16:26,193
Pane Pow!
159
00:16:26,276 --> 00:16:27,027
Vstávej!
160
00:16:32,157 --> 00:16:33,992
Prosím, přestaňte.
161
00:16:34,075 --> 00:16:37,287
Když mě zabijete,
kdo vám bude dodávat rakve?
162
00:16:37,370 --> 00:16:39,915
Přestaňte!
163
00:16:42,292 --> 00:16:44,544
Dnes vás nechám být.
164
00:16:44,628 --> 00:16:47,047
Ale příště
z toho tak lehce nevyváznete.
165
00:16:48,256 --> 00:16:49,132
Jdeme.
166
00:17:02,229 --> 00:17:03,104
Chine.
167
00:17:04,272 --> 00:17:05,148
Bratře.
168
00:17:14,574 --> 00:17:18,537
Bratře,
tvoje budoucnost se zlepší.
169
00:17:20,830 --> 00:17:22,874
O mě se neboj.
170
00:17:22,958 --> 00:17:28,004
Rychle odtud odejdi, co nejdál,
a už se sem nikdy nevracej.
171
00:17:29,422 --> 00:17:31,800
Musíš žít a získat pevnou vůli.
172
00:21:06,765 --> 00:21:07,974
Co jsi zač?
173
00:21:11,352 --> 00:21:12,228
Jsi...
174
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
Jsi člověk nebo duch?
175
00:21:20,612 --> 00:21:24,073
Kdybych byl duch, žral bych pomyje?
176
00:21:24,157 --> 00:21:26,117
Aha.
177
00:21:29,162 --> 00:21:31,247
Proč jsi v tak hrozném stavu?
178
00:21:32,332 --> 00:21:34,334
Nevím, co na to říct,
179
00:21:35,877 --> 00:21:40,089
ale pokud nezemřu,
dosáhnu úspěchu!
180
00:21:40,173 --> 00:21:43,384
Jenže ti uřízli obě ruce.
181
00:21:43,468 --> 00:21:46,095
Jak se se takhle uživíš?
182
00:21:46,179 --> 00:21:47,096
Je mi to jedno.
183
00:21:47,972 --> 00:21:49,390
Stejně přežiju.
184
00:21:52,560 --> 00:21:53,436
Dobrá.
185
00:21:54,854 --> 00:21:57,315
Budeš ale potřebovat spoustu odvahy.
186
00:23:22,775 --> 00:23:24,903
Hej, kam to zmizelo?
187
00:23:24,986 --> 00:23:26,446
- Na hlavu.
- Nahoru.
188
00:23:26,529 --> 00:23:27,989
Aha, mám to na hlavě?
189
00:24:01,981 --> 00:24:03,441
Ne!
190
00:24:03,524 --> 00:24:05,985
Ne!
191
00:24:10,782 --> 00:24:11,616
Mistře!
192
00:24:12,742 --> 00:24:13,618
Mistře!
193
00:24:57,787 --> 00:24:58,663
Zadržte!
194
00:25:02,166 --> 00:25:05,628
Lin Chang Kungu,
jsi sadistická zrůda!
195
00:25:05,712 --> 00:25:07,296
Jednou dostaneš, co ti patří!
196
00:25:07,380 --> 00:25:09,048
Cože?
197
00:25:09,132 --> 00:25:13,553
Nevím,
o čem to mluvíš.
198
00:25:15,430 --> 00:25:20,435
Vím jen to, že ti,
kdo jsou proti mně, jako ty, zemřou!
199
00:25:22,770 --> 00:25:26,524
Tang Su Chingu,
chtěl jsi být úspěšný.
200
00:25:26,607 --> 00:25:28,776
Tak jsem ti zmrzačil obě nohy.
201
00:25:28,860 --> 00:25:31,195
Uvidíme,
co bez nich dokážeš.
202
00:25:31,279 --> 00:25:33,114
Nedívej se na mě tak.
203
00:25:33,197 --> 00:25:34,907
Teď už nic nezmůžeš.
204
00:25:43,750 --> 00:25:45,710
Víš příliš mnoho.
205
00:25:45,793 --> 00:25:48,046
Musíme se tě zbavit.
206
00:25:48,129 --> 00:25:49,422
Odveďte ho.
207
00:26:28,294 --> 00:26:29,378
Co tady chcete?
208
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Pane Longu,
vaše vývěsní tabule...
209
00:26:31,881 --> 00:26:35,593
měla být zničena už dávno.
210
00:26:35,676 --> 00:26:38,971
Pane Line,
dosud jsme spolu neměli žádné spory.
211
00:26:39,055 --> 00:26:41,849
A teď sem přijdete
a zničíte mi mou školu!
212
00:26:43,643 --> 00:26:48,523
Pane Longu,
pokud mi to tu přenecháte,
213
00:26:50,858 --> 00:26:53,653
můžeme i nadále zůstat přáteli.
214
00:26:53,736 --> 00:26:57,115
Hmm,
chcete si z mé školy udělat kasino?
215
00:26:57,198 --> 00:26:58,366
Jen přes mou mrtvolu!
216
00:26:58,449 --> 00:26:59,575
Vážně?
217
00:27:01,828 --> 00:27:03,913
Pokud mi nepřenecháte tohle místo,
218
00:27:03,996 --> 00:27:05,915
tak vás zabiju!
219
00:27:05,998 --> 00:27:06,874
Dobře.
220
00:27:21,305 --> 00:27:24,851
Jak se opovažujete se mi postavit!
221
00:27:39,115 --> 00:27:40,992
- Mistře.
- Mistře!
222
00:28:28,456 --> 00:28:29,373
Černý a bílý!
223
00:28:29,457 --> 00:28:30,750
- Ano, pane.
- Ano, pane.
224
00:28:30,833 --> 00:28:32,627
Kasino Long Ming se otevře už zítra.
225
00:28:32,710 --> 00:28:33,586
- Ano, pane.
- Ano, pane.
226
00:28:34,503 --> 00:28:35,838
Vypadněte!
227
00:28:35,922 --> 00:28:37,298
Dělej, zmiz!
228
00:28:39,967 --> 00:28:41,135
Zmizte!
229
00:28:41,219 --> 00:28:42,094
Hni sebou!
230
00:28:43,429 --> 00:28:44,305
Pane.
231
00:28:45,348 --> 00:28:47,016
Už máš výpalné?
232
00:28:47,099 --> 00:28:47,892
Ještě ne.
233
00:28:49,602 --> 00:28:51,270
Ten starožitník
nám dluží za tři měsíce.
234
00:28:51,354 --> 00:28:53,105
- Ty troubo!
- Pane.
235
00:28:57,193 --> 00:28:59,654
Tato vzácná váza
pochází z dynastie Ming.
236
00:28:59,737 --> 00:29:02,615
Kdysi ji používala
v paláci samotná císařovna.
237
00:29:02,698 --> 00:29:03,658
Je velice krásná.
238
00:29:03,741 --> 00:29:04,784
Ty idiote!
239
00:29:09,538 --> 00:29:12,291
Pane,
obchody mi moc nejdou.
240
00:29:12,375 --> 00:29:14,752
Prosím,
dejte mi více času.
241
00:29:14,835 --> 00:29:17,296
Chceš víc času?
242
00:29:27,348 --> 00:29:30,685
Tak co,
stále chceš víc času?
243
00:29:30,768 --> 00:29:32,561
Nebo bys chtěl tyhle vázy?
244
00:29:34,939 --> 00:29:37,358
Pane,
já vám zaplatím.
245
00:29:37,441 --> 00:29:38,901
Zaplatím vám hned!
246
00:30:01,132 --> 00:30:02,008
Cože?
247
00:30:02,091 --> 00:30:02,967
Vodu!
248
00:30:16,981 --> 00:30:20,026
Tang Su Chingu,
to je ale překvapení.
249
00:30:20,109 --> 00:30:22,278
Panebože, to jsi ty.
250
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
Tak se nepřátelé opět setkávají.
251
00:30:27,366 --> 00:30:30,036
Zdá se,
že odplata přišla dřív, než jsem čekal.
252
00:30:30,119 --> 00:30:34,290
Ano, choval jsem se hrozně,
tak si to zasloužím.
253
00:30:34,373 --> 00:30:36,584
Prokaž mi laskavost, zabij mě!
254
00:30:36,667 --> 00:30:37,710
Zabít tě! Ne!
255
00:30:50,181 --> 00:30:53,142
Ty bastarde,
nedovolím ti zemřít.
256
00:30:53,225 --> 00:30:55,102
Pomaličku tě umučím k smrti.
257
00:31:39,021 --> 00:31:40,648
Je snadné mě zabít,
jsem teď mrzák.
258
00:31:41,899 --> 00:31:42,775
Prosím tě, zabij mě!
259
00:31:42,858 --> 00:31:44,693
Jsi kripl.
260
00:31:44,777 --> 00:31:46,570
Teď už aspoň víš,
jak jsem se cítil, co?
261
00:31:59,667 --> 00:32:03,212
Udělal jsi mi to samé,
tak teď víš, jaké to je!
262
00:32:06,298 --> 00:32:07,967
Ne!
263
00:32:20,438 --> 00:32:21,814
Ach ne,
prosím, vyslechni mě!
264
00:32:21,897 --> 00:32:23,232
Neslyším tě.
265
00:32:23,315 --> 00:32:26,026
Mistr mi přikázal,
abych tě zmrzačil.
266
00:32:26,110 --> 00:32:29,071
Jen jsem plnil jeho rozkazy,
musíš mi věřit.
267
00:32:30,364 --> 00:32:31,782
Chci zemřít.
268
00:32:31,866 --> 00:32:33,200
Chci,
aby ses dozvěděl pravdu!
269
00:32:35,327 --> 00:32:36,287
Ne!
270
00:32:37,788 --> 00:32:40,708
- To by už stačilo!
- Co?
271
00:32:42,668 --> 00:32:44,003
Kdo je tam?
272
00:33:07,401 --> 00:33:09,111
To jsem já!
273
00:33:10,196 --> 00:33:12,072
Vylez ven a ukaž se mi!
274
00:33:22,416 --> 00:33:24,418
Proč mi nepomůžeš ven?
275
00:33:24,502 --> 00:33:27,296
Ať jsi kdokoli a kdekoli,
dostanu tě!
276
00:33:57,284 --> 00:33:59,537
Na co čumíš?
277
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
Pomoz mi rozmotat nohy.
278
00:34:01,580 --> 00:34:02,456
Co?
279
00:34:04,959 --> 00:34:09,797
Jen kvůli vám
tu sedím schovaný v tomhle koši.
280
00:34:09,880 --> 00:34:11,924
Proč mi nepomůžeš?
281
00:34:12,007 --> 00:34:13,050
Pomoct vám?
282
00:34:13,133 --> 00:34:14,426
Nevidíte,
že nemám ruce?
283
00:34:14,510 --> 00:34:15,594
Jak vám mohu pomoci?
284
00:34:17,054 --> 00:34:19,056
Nemáš sice ruce,
ale zato máš nohy.
285
00:34:19,139 --> 00:34:20,474
Ano.
286
00:34:43,330 --> 00:34:44,206
Co?
287
00:34:45,541 --> 00:34:47,668
Chceš ho zabít?
288
00:34:47,751 --> 00:34:49,086
Přesně tak.
289
00:34:49,169 --> 00:34:50,796
Umučím ho k smrti.
290
00:34:50,879 --> 00:34:52,756
Ach, proč mu neodpustíš?
291
00:34:52,840 --> 00:34:54,592
Chybovati jest lidské,
odpouštěti božské.
292
00:34:56,093 --> 00:34:57,970
Poslouchal jsem vás,
293
00:34:58,053 --> 00:35:02,933
a teď už chápu,
proč se perete.
294
00:35:03,017 --> 00:35:06,020
Jsem si jist,
že oba pocházíte z Pua Chi.
295
00:35:08,105 --> 00:35:09,898
Ano, jsme.
296
00:35:11,525 --> 00:35:14,612
Myslím,
že jste opravdu povedená dvojice.
297
00:35:15,988 --> 00:35:18,282
Jeden je bez nohou,
druhý je bez rukou.
298
00:35:20,159 --> 00:35:24,038
Kdybyste se dali dohromady,
mohli byste porazit Lin Chang Kunga...
299
00:35:24,121 --> 00:35:26,206
a pomstít se mu.
300
00:35:28,834 --> 00:35:30,377
Proč si navzájem nevypomůžete...
301
00:35:30,461 --> 00:35:33,672
a nestanete se
dvěma částmi jednoho celku.
302
00:35:35,382 --> 00:35:39,261
Hm, myslím,
že byste spolu dokázali spolupracovat.
303
00:35:39,345 --> 00:35:42,806
Jsem už starý a lidé mi říkají,
že bych ve svém věku...
304
00:35:42,890 --> 00:35:45,184
měl přijmout nějaké studenty.
305
00:35:45,267 --> 00:35:47,519
Chápete, co tím myslím?
306
00:37:00,884 --> 00:37:04,680
Zvedni to, sakra!
307
00:37:18,360 --> 00:37:21,238
Pracuj usilovněji,
no tak, makej!
308
00:38:06,325 --> 00:38:08,202
Pomozte mi, honem!
309
00:38:08,285 --> 00:38:10,204
Nebo se tady uškrtím!
310
00:38:10,287 --> 00:38:12,498
Mistře,
sundejte mě dolů!
311
00:38:12,581 --> 00:38:14,249
Mistře, pospěšte si!
312
00:38:14,333 --> 00:38:15,083
Mistře!
313
00:39:40,419 --> 00:39:42,588
Pořád ti to nejde!
314
00:41:07,506 --> 00:41:08,382
Co?
315
00:41:15,514 --> 00:41:18,225
Hej, to jsem já.
Dlouho jsme se neviděli.
316
00:41:18,308 --> 00:41:19,977
Ach,
to jste vy, pane.
317
00:41:20,060 --> 00:41:22,437
Prosím, pojďte dál,
prosím, pojďte dál.
318
00:41:22,521 --> 00:41:24,940
Hej, umíráme hlady,
přines nám něco k jídlu.
319
00:41:25,023 --> 00:41:25,816
Ach, hned to bude.
320
00:41:25,899 --> 00:41:27,025
Pojďte, pane.
321
00:41:27,109 --> 00:41:28,485
Jen pojďte, posaďte se.
322
00:41:28,568 --> 00:41:31,029
Hej,
nezapomeň na mé kuřátko.
323
00:41:31,113 --> 00:41:32,906
Ach ano, ano, ano, ano, ano...
324
00:41:36,243 --> 00:41:37,285
Hej, číšníku.
325
00:41:39,413 --> 00:41:40,455
Dolej mi ještě čaj.
326
00:41:52,718 --> 00:41:57,055
Hej, pane,
tady máte víno a jídlo.
327
00:42:04,438 --> 00:42:05,772
Číšníku!
Přineste nám ještě víno.
328
00:42:05,856 --> 00:42:07,274
A vaše kuřecí stehýnko.
329
00:42:08,859 --> 00:42:10,360
Klídek.
330
00:42:10,444 --> 00:42:11,695
Už zase?
331
00:42:26,293 --> 00:42:29,296
Hele,
prý jsi nedávno trápil mého bratra.
332
00:42:29,379 --> 00:42:30,714
- Je to pravda?
- No, já...
333
00:42:32,257 --> 00:42:33,508
No,
rád bych to viděl.
334
00:42:33,592 --> 00:42:35,677
- Nech ho, aby tě nakopal.
- Co?
335
00:42:35,761 --> 00:42:39,347
Za každý kopanec ti dám pět babek.
336
00:42:39,431 --> 00:42:40,724
Souhlasíš?
337
00:42:40,807 --> 00:42:42,392
Ano, mám rád prachy.
338
00:42:42,476 --> 00:42:43,935
Udělám cokoliv budete chtít.
339
00:42:44,019 --> 00:42:45,645
Prosím vás, pane,
prokažte mi laskavost.
340
00:42:45,729 --> 00:42:47,230
Kopněte mě prosím, dělejte.
341
00:42:48,190 --> 00:42:49,816
Ne moc silně.
342
00:42:49,900 --> 00:42:51,318
Prosím vás, pane,
kopněte do mě.
343
00:42:51,401 --> 00:42:52,444
No tak, dělejte.
344
00:42:52,527 --> 00:42:53,779
Přímo sem, honem.
345
00:42:53,862 --> 00:42:55,363
Mistře, sem, kopněte si.
346
00:42:57,157 --> 00:42:58,241
Au.
347
00:42:58,325 --> 00:43:01,244
Hele,
to jsou snadno vydělané prachy.
348
00:43:01,328 --> 00:43:02,621
Děkuji vám, pane.
349
00:43:04,498 --> 00:43:06,291
Hej, pane,
prokažte mi ještě laskavost.
350
00:43:06,374 --> 00:43:07,709
Kopněte mě ještě jednou, prosím.
351
00:43:07,793 --> 00:43:09,002
No tak, dělejte.
352
00:43:15,884 --> 00:43:17,844
Tah Syungu, Tah Syungu!
353
00:43:19,096 --> 00:43:21,098
Tah Syungu, pojď sem!
354
00:43:33,902 --> 00:43:38,031
Už nestojím o vaše prachy.
355
00:43:38,115 --> 00:43:40,951
Nechci si přivydělat!
356
00:43:44,871 --> 00:43:46,248
Tak tady jsi.
357
00:44:56,443 --> 00:44:57,360
Hej.
358
00:44:57,444 --> 00:44:58,653
Hej, přestaň, přestaň!
359
00:44:58,737 --> 00:44:59,613
Prosím tě.
360
00:44:59,696 --> 00:45:00,822
Pomozte mi, ne, au!
361
00:45:31,686 --> 00:45:33,855
Napij se vína.
362
00:45:33,939 --> 00:45:36,107
Dodá ti víc odvahy.
363
00:45:44,699 --> 00:45:46,576
Spletl sis nás.
364
00:45:46,660 --> 00:45:48,161
Je přímo za tebou.
365
00:45:57,712 --> 00:46:00,590
Ne, ne, ne,
nedělej to, Syungu!
366
00:46:03,468 --> 00:46:05,095
Hej, mistře.
367
00:46:06,846 --> 00:46:10,016
Mistře,
brzy budeme v balíku.
368
00:46:10,100 --> 00:46:10,976
Co?
369
00:46:13,979 --> 00:46:18,984
Ti bastardi z Ching Ho ukradli
spoustu šperků a přivezli je až k nám.
370
00:46:19,067 --> 00:46:20,568
Dobře.
371
00:46:20,652 --> 00:46:22,153
Tak jim je sebereme.
372
00:46:24,139 --> 00:46:25,573
Vezmi si s sebou Černého a Bílého.
373
00:46:25,657 --> 00:46:26,533
Ano, pane.
374
00:46:28,118 --> 00:46:28,994
Pojďte se mnou.
375
00:46:30,745 --> 00:46:36,543
Pojďte dál, pánové,
chovejte se tu jako doma.
376
00:46:36,626 --> 00:46:37,502
Nashle.
377
00:46:39,963 --> 00:46:40,839
Pojďte.
378
00:46:43,717 --> 00:46:46,845
Kéž bychom věděli,
co mají za lubem.
379
00:46:48,096 --> 00:46:49,806
Budeme je sledovat.
380
00:46:58,773 --> 00:46:59,649
Dobře.
381
00:47:06,781 --> 00:47:07,824
Jdi tamtudy.
382
00:47:07,907 --> 00:47:09,492
Dobře.
383
00:47:16,374 --> 00:47:17,500
- Sally.
- Co?
384
00:47:17,584 --> 00:47:19,044
Tohle je tvoje.
385
00:47:19,127 --> 00:47:20,170
Hej?
386
00:47:20,253 --> 00:47:22,464
Ach, není toho moc.
387
00:47:22,547 --> 00:47:24,424
Hm, jen jsi hlídal.
388
00:47:24,507 --> 00:47:26,176
Nic jsi nedělal!
389
00:47:26,259 --> 00:47:28,053
Nemluv tak.
390
00:47:28,136 --> 00:47:31,139
Podstupujeme stejné riziko,
měli bychom dostat všichni stejně, ne?
391
00:47:31,222 --> 00:47:36,519
Nebýt mého kung-fu,
neměli byste nic!
392
00:47:36,603 --> 00:47:40,148
Blbost, tvrdil jsi,
že všichni dostaneme stejný podíl!
393
00:47:40,231 --> 00:47:43,068
Dovol mi ti to vysvětlit.
394
00:47:43,151 --> 00:47:44,778
Já jsem tu šéf!
395
00:47:44,861 --> 00:47:47,781
Vezmu si, co se mi zachce,
co s tím naděláš, hm?
396
00:47:47,864 --> 00:47:49,366
Jo,
o čem to tady plácáš?
397
00:47:49,449 --> 00:47:50,325
- Hej!
- Co?
398
00:47:51,242 --> 00:47:52,911
Nehádejte se.
399
00:47:52,994 --> 00:47:56,039
Abychom předešli dalším hádkám,
myslím, že vám s tím můžu pomoct.
400
00:47:57,457 --> 00:47:58,917
Teď mi vydáte všechny šperky,
které jste ukradli.
401
00:48:00,418 --> 00:48:04,547
A tím si ušetříte spoustu problémů.
402
00:48:04,631 --> 00:48:05,590
- Cože?
- Hej.
403
00:48:05,673 --> 00:48:07,008
Pojďte, mizíme.
404
00:48:07,092 --> 00:48:08,802
- Mizíme.
- Padáme odsud!
405
00:48:43,670 --> 00:48:44,587
Mizíme!
406
00:48:56,891 --> 00:48:59,227
Sakra,
sundej ze mě ty své pracky!
407
00:48:59,310 --> 00:49:00,603
Nebo ti udělím pořádnou lekci!
408
00:49:00,687 --> 00:49:02,188
Jen to zkus.
409
00:49:02,272 --> 00:49:03,940
Omrzel tě život?
410
00:49:05,650 --> 00:49:06,526
Au, au.
411
00:49:07,944 --> 00:49:11,781
Auvajs, au!
412
00:49:11,865 --> 00:49:12,740
Chyťte ho!
413
00:49:20,373 --> 00:49:21,749
- Dělej!
- Jo!
414
00:52:31,230 --> 00:52:33,566
Teď už nemůžeš vyhrát, Pow.
415
00:52:34,651 --> 00:52:35,985
Lee Ho.
416
00:52:37,320 --> 00:52:39,530
Ne, pane Lee.
417
00:52:40,698 --> 00:52:41,574
Pane Lee.
418
00:52:59,634 --> 00:53:01,969
Mezi námi není žádná zášť.
419
00:53:02,053 --> 00:53:03,388
Prosím, nechte mě jít.
420
00:53:03,471 --> 00:53:05,932
Kvůli tobě nás oba zmrzačili.
421
00:53:06,015 --> 00:53:11,062
A tak jsme si pro tebe přišli!
422
00:53:21,406 --> 00:53:22,573
Co?
423
00:53:36,921 --> 00:53:41,968
Pořád nám chceš zdrhnout?
424
00:53:43,928 --> 00:53:45,388
Pane Lee.
425
00:53:45,471 --> 00:53:49,517
Au!
426
00:53:57,233 --> 00:53:58,651
Neubližujte mi.
427
00:53:58,735 --> 00:53:59,610
Au!
428
00:54:01,654 --> 00:54:03,197
Neubližujte mi.
429
00:54:04,407 --> 00:54:07,243
Au, au!
430
00:54:07,326 --> 00:54:11,706
Au, au!
431
00:54:15,668 --> 00:54:18,963
Prosím vás,
už mě nebijte, už nemůžu!
432
00:54:19,046 --> 00:54:20,590
Prosím, už mě nebijte!
433
00:54:20,673 --> 00:54:22,550
Běž a vyřiď Linovi,
že si ho podáme!
434
00:54:23,551 --> 00:54:25,845
Samozřejmě, samozřejmě, samozřejmě.
435
00:54:26,763 --> 00:54:29,182
A co bude s mými šperky?
436
00:54:29,265 --> 00:54:31,100
Šperky, šperky?
437
00:54:31,184 --> 00:54:34,687
Ty prase, jsi prase!
438
00:54:48,910 --> 00:54:50,870
- Pane.
- Jsem v pořádku, jsem v pořádku.
439
00:54:50,953 --> 00:54:52,455
Pane, co se vám stalo?
440
00:54:54,290 --> 00:54:56,083
Zajdi k Chinovi
a objednej dvě rakve.
441
00:54:56,167 --> 00:54:57,293
Cože?
442
00:54:58,294 --> 00:54:59,170
Proč dvě?
443
00:55:02,965 --> 00:55:03,841
Jak je to možné?
444
00:55:07,887 --> 00:55:10,973
Odešli jste tři a vrátil ses sám!
445
00:55:13,059 --> 00:55:16,062
Mistře,
to protože jsem byl dostatečně moudrý,
446
00:55:16,145 --> 00:55:18,439
když jsem zjistil,
že situace je vážná.
447
00:55:24,320 --> 00:55:28,783
A tak jsem se vrátil zpátky,
abych vám to mohl oznámit, pane.
448
00:55:30,117 --> 00:55:31,410
- Já...
- Jsi si jistý, že to byli oni?
449
00:55:31,494 --> 00:55:33,037
Ano,
byli to vážně oni, pane.
450
00:55:33,120 --> 00:55:36,165
Jsem si jistý,
že to byli oni, ti dva kriplové.
451
00:55:37,166 --> 00:55:38,668
Ti dva kriplové, hm?
452
00:56:04,694 --> 00:56:08,531
Ti dva jsou mí největší nepřátelé.
453
00:56:08,614 --> 00:56:13,160
A pokud budou naživu,
tak zaručeně zemřeš!
454
00:56:13,244 --> 00:56:14,370
Ano, pane.
455
00:56:14,453 --> 00:56:18,958
Dávám ti tři dny,
abys zjistil, kde jsou!
456
00:56:19,041 --> 00:56:20,334
Ano, pane.
457
00:56:20,418 --> 00:56:22,086
Ano, pane.
- Víte, pane Pow.
458
00:56:22,169 --> 00:56:23,713
Dívky na vás čekají už takovou dobu.
459
00:56:23,796 --> 00:56:25,798
Pane Pow,
proč jste tu tak dlouho nebyl?
460
00:56:25,882 --> 00:56:27,508
Slečně Sha se po vás stýskalo.
461
00:56:28,509 --> 00:56:30,177
Opravdu, opravdu?
462
00:56:30,261 --> 00:56:31,762
Zajisté.
463
00:56:31,846 --> 00:56:34,056
Pokaždé, když si na vás
Sha vzpomene, pane Pow,
464
00:56:34,140 --> 00:56:37,435
tak se z toho může zbláznit.
465
00:56:37,518 --> 00:56:40,646
Dobrá, hned jsem u ní.
466
00:56:40,730 --> 00:56:43,441
Pane, nezapomeňte
na rozkazy našeho pána.
467
00:56:45,192 --> 00:56:47,862
Povězte mi, neviděly jste
dva muže bez rukou a nohou?
468
00:56:47,945 --> 00:56:51,657
Ale ne, pane Pow,
co si to o nás myslíte?
469
00:56:51,741 --> 00:56:54,619
Bez rukou a nohou,
proč by sem chodili?
470
00:56:54,702 --> 00:56:56,704
I kdyby to dokázali,
nic by to s nimi neudělalo.
471
00:56:59,373 --> 00:57:00,249
Máte pravdu.
472
00:57:01,918 --> 00:57:04,837
Takže jsem je nevyřadil
z provozu úplně!
473
00:57:06,339 --> 00:57:08,883
Navíc jsou fakt dobří v kung-fu.
474
00:57:10,343 --> 00:57:12,011
Takže pokud budou chtít,
mohli by to stále dělat.
475
00:57:12,094 --> 00:57:14,221
Nemějte obavy, pane Pow.
476
00:57:14,305 --> 00:57:17,642
Pokud je tady někdy zahlédnu,
hned vám dám vědět.
477
00:57:17,725 --> 00:57:19,310
Dobrá, už musím jít.
478
00:57:19,393 --> 00:57:20,269
Ale ne!
479
00:57:20,353 --> 00:57:22,271
Pane Pow, pane Pow!
480
00:57:22,355 --> 00:57:25,441
Nechcete se nejdřív zastavit
za Sha Tao Hung?
481
00:57:35,159 --> 00:57:38,079
Pardon.
482
00:57:38,162 --> 00:57:39,580
- Omlouvám se.
- Co jsi sakra zač?
483
00:57:39,664 --> 00:57:41,415
Dávejte si pozor na pusu.
484
00:57:41,499 --> 00:57:42,792
Nevěděl jsem,
že se tu potulují psi.
485
00:57:42,875 --> 00:57:44,877
Co to mělo znamenat?
486
00:57:44,961 --> 00:57:47,797
Ale hodní psi by sem nechodili.
487
00:57:47,880 --> 00:57:49,632
Ty bastarde, omrzel tě život?
488
00:57:49,715 --> 00:57:51,217
Určitě jen žertujete.
489
00:57:51,300 --> 00:57:52,843
Mám jen jeden život,
samozřejmě, že chci žít.
490
00:57:52,927 --> 00:57:54,553
Hm, co tím myslíš?
491
00:57:54,637 --> 00:57:56,931
K čertu s tebou,
dělejte, zabijte ho!
492
00:57:57,014 --> 00:57:58,224
- Do toho.
- Dobře.
493
00:58:27,253 --> 00:58:28,504
Mistře.
494
00:58:28,587 --> 00:58:30,256
Hmm.
495
00:58:30,339 --> 00:58:33,175
Bylo vás na něj tolik
a přesto jste ho nedokázali porazit?
496
00:58:33,259 --> 00:58:34,719
To je neslýchané!
497
00:58:36,220 --> 00:58:39,098
Mistře,
ale jeho kung-fu bylo smrtící!
498
00:58:39,181 --> 00:58:41,267
- Troubo!
- Ano, pane.
499
00:58:43,060 --> 00:58:44,478
Vezmi si nějaké zbraně.
500
00:58:44,562 --> 00:58:46,439
Ujisti se,
že ho tentokrát zabiješ!
501
00:58:48,315 --> 00:58:51,485
Mistře,
zabít ho by bylo snadné.
502
00:58:51,569 --> 00:58:52,737
Proč ho prostě nevyužijeme?
503
00:58:52,820 --> 00:58:54,655
Co tím myslíš?
504
00:58:56,157 --> 00:59:00,161
Myslím tím, že ho využijeme
k zabití těch dvou kriplů.
505
00:59:00,244 --> 00:59:04,206
A zbavit se ho můžeme až potom.
506
00:59:04,290 --> 00:59:05,166
Jsi mazaný.
507
00:59:06,083 --> 00:59:07,543
To je skvělý plán.
508
00:59:09,170 --> 00:59:13,924
Ha Pow,
obvykle jsi naprostý trouba,
509
00:59:15,718 --> 00:59:19,555
ale tentokrát
se ti rozsvítilo v palici.
510
00:59:23,934 --> 00:59:28,105
- Přiveďte mi ho.
- Ano, pane.
511
00:59:30,983 --> 00:59:32,443
Hej.
512
00:59:35,029 --> 00:59:36,363
Hej ty.
513
00:59:36,447 --> 00:59:37,948
Ty tady spíš?
514
00:59:38,032 --> 00:59:39,366
Dělej, vstávej.
515
00:59:39,450 --> 00:59:40,326
Tak vstávej!
516
00:59:41,660 --> 00:59:44,455
Máte to tu nádherné.
517
00:59:45,539 --> 00:59:47,458
Květiny, stromy a ptáci.
518
00:59:47,541 --> 00:59:50,753
Ten výhled je vážně nádherný.
519
00:59:50,836 --> 00:59:54,465
Je mi opravdu velkým potěšením
si tady trochu zdřímnout.
520
00:59:54,548 --> 00:59:56,801
- Co?
- Chceš dělat potíže?
521
00:59:56,884 --> 01:00:00,137
Tohle je slušný podnik,
žádný lokál pro povaleče.
522
01:00:00,221 --> 01:00:02,139
Jestli máš prachy,
běž nahoru.
523
01:00:02,223 --> 01:00:03,265
Pokud ne,
tak táhni pryč!
524
01:00:03,349 --> 01:00:06,102
Nač ten spěch, nač ten spěch.
525
01:00:06,185 --> 01:00:09,271
Řekli mi, že se tu mám setkat
s velmi váženým pánem.
526
01:00:09,355 --> 01:00:10,815
Ahoj, příteli.
527
01:00:10,898 --> 01:00:12,858
Hele, už je tady.
528
01:00:12,942 --> 01:00:15,736
Ahoj, příteli!
529
01:00:15,820 --> 01:00:17,738
Pane Pow.
530
01:00:17,822 --> 01:00:19,365
Ahoj, mladší bratře.
531
01:00:19,448 --> 01:00:23,327
Nespi tady,
nebo se nachladíš.
532
01:00:28,165 --> 01:00:31,210
No,
mohl bys mi prosím říct své jméno?
533
01:00:34,171 --> 01:00:34,964
Jmenuji se Ah Po.
534
01:00:35,047 --> 01:00:36,132
Ah Po?
535
01:00:36,215 --> 01:00:38,509
To je ale pěkné jméno!
536
01:00:38,592 --> 01:00:42,972
Můj mistr by tě rád zaměstnal
jako člena ochranky.
537
01:00:43,055 --> 01:00:44,390
Neměl bys zájem?
538
01:00:45,891 --> 01:00:50,312
Mojí prací je vydělávat si peníze
poskytováním služeb.
539
01:00:50,396 --> 01:00:53,482
Výborně, tudy prosím.
540
01:00:55,109 --> 01:00:56,277
Tudy prosím.
541
01:01:00,531 --> 01:01:01,532
Tudy prosím.
542
01:01:01,615 --> 01:01:02,992
- Pane Pow.
- Pane Pow.
543
01:01:05,911 --> 01:01:07,454
Tudy prosím.
544
01:01:10,708 --> 01:01:11,584
Zdravím.
545
01:01:15,754 --> 01:01:16,630
Tudy prosím.
546
01:01:21,051 --> 01:01:21,927
Mistře.
547
01:01:23,053 --> 01:01:24,471
Dovolte mi představit našeho mistra,
pana Lina.
548
01:01:26,056 --> 01:01:27,558
Jmenuji se Ah Po.
549
01:01:27,641 --> 01:01:28,517
Ah Po?
550
01:01:29,685 --> 01:01:32,146
Hmm, chápu.
551
01:01:33,506 --> 01:01:36,383
Děkuji vám za laskavou nabídku,
552
01:01:36,467 --> 01:01:38,402
ale stále nevím,
kolik jste ochoten mi zaplatit.
553
01:01:40,446 --> 01:01:42,448
Zaplatím vám tolik,
kolik si zasloužíte.
554
01:01:42,531 --> 01:01:45,492
Nejdřív bych si vás rád vyzkoušel,
souhlasíte?
555
01:03:10,119 --> 01:03:11,120
Fajn.
556
01:03:11,203 --> 01:03:12,746
Nebylo to zlé.
557
01:03:12,830 --> 01:03:16,083
A teď mi řekněte svou cenu.
558
01:03:19,169 --> 01:03:22,631
Mistře, chcete,
abychom ukradli osm nefritových koní,
559
01:03:22,715 --> 01:03:24,174
ale to je nemožné.
560
01:03:24,258 --> 01:03:26,677
Souhlas,
Pua Chi je střežené.
561
01:03:26,760 --> 01:03:28,554
Zaslechl jsem,
že si najali mistra.
562
01:03:28,637 --> 01:03:29,596
Jděte si tam sám.
563
01:03:31,015 --> 01:03:32,558
Snažil jsem se vás naučit kung-fu...
564
01:03:32,641 --> 01:03:36,437
s jediným cílem,
a to uskutečnit tento plán.
565
01:03:38,022 --> 01:03:40,441
Jelikož jste oba pracovali v Pua Chi,
566
01:03:41,942 --> 01:03:44,445
znáte dokonale tamní prostředí.
567
01:03:44,528 --> 01:03:46,405
Ale pane,
těch osm nefritových koní...
568
01:03:46,488 --> 01:03:48,324
patří mezi národní poklady.
569
01:03:48,407 --> 01:03:51,160
Ve skutečnosti jsem těch
osm nefritových koní našel já.
570
01:03:51,243 --> 01:03:57,249
Ale pak mi je Lin Chang Kung
nestydatě ukradl!
571
01:03:58,751 --> 01:04:01,628
Zlato a majetek neznamenají nic
ve srovnání se životem.
572
01:04:03,005 --> 01:04:04,965
Nemůžete si je vzít s sebou do hrobu.
573
01:04:05,049 --> 01:04:06,592
Tak proč bychom pro ně měli bojovat?
574
01:04:06,675 --> 01:04:10,095
Ale kdybych je mohl získat,
mohl bych zemřít v klidu.
575
01:04:10,179 --> 01:04:14,767
Dobře, když na tom tak trváte,
tak to zkusíme.
576
01:05:12,741 --> 01:05:14,868
Když je člověk opilý, zapomíná.
577
01:05:14,952 --> 01:05:18,414
Takže dnes večer zapomenu
na své starosti.
578
01:07:57,030 --> 01:07:57,990
Pospěš si!
579
01:08:39,990 --> 01:08:41,283
Hej, pomoz mi.
580
01:08:56,506 --> 01:08:58,133
Hej, ztiš se.
581
01:08:58,216 --> 01:08:59,301
Jdeme na to.
582
01:09:11,480 --> 01:09:13,649
Hej, zloději, zloději!
583
01:09:13,732 --> 01:09:15,150
Zloději, zastavte zloděje!
584
01:09:18,403 --> 01:09:20,280
- Zastavte je!
- Támhle jsou!
585
01:10:58,295 --> 01:10:59,629
Proč se nevzdáš?
586
01:11:11,308 --> 01:11:13,185
Hej, nesnaž se mi utéct.
587
01:11:21,860 --> 01:11:27,199
Dokonce ani se svým kung-fu
Lin Chang Kunga nemůžete porazit.
588
01:11:27,282 --> 01:11:29,576
Mé kung-fu jste již viděli.
589
01:11:31,203 --> 01:11:34,623
I kdybychom se spojili, jsem si jist,
že stejně nemůžeme vyhrát.
590
01:11:37,000 --> 01:11:40,879
Osm nefritových koní znázorňuje
pár vzácných technik kung-fu.
591
01:11:40,962 --> 01:11:43,131
Doufám,
že si je pečlivě nastudujete.
592
01:11:46,134 --> 01:11:47,469
Sbohem.
593
01:11:49,095 --> 01:11:51,181
Hej, hej!
594
01:11:51,264 --> 01:11:52,307
Nech ho být.
595
01:11:52,390 --> 01:11:54,059
Měli bychom mu poděkovat.
596
01:11:54,142 --> 01:11:56,436
- Pojďme.
- Kdo to vlastně je?
597
01:11:58,146 --> 01:11:59,940
Nemyslím si,
že pro Lina pracuje dobrovolně.
598
01:12:00,023 --> 01:12:03,485
Neztrácej čas,
řekněme, že je to náš přítel.
599
01:12:05,821 --> 01:12:07,614
Jasně, náš přítel.
600
01:12:19,042 --> 01:12:20,502
Mistře.
601
01:12:20,585 --> 01:12:24,130
Najít zloděje zevnitř je těžké.
602
01:12:25,340 --> 01:12:26,258
Zloděje?
603
01:12:29,553 --> 01:12:31,930
Vrať mi těch osm nefritových koní.
604
01:12:32,013 --> 01:12:34,266
Mistře,
není těch osm nefritových...
605
01:12:34,349 --> 01:12:37,018
- Přestaň předstírat.
- Mistře.
606
01:12:37,102 --> 01:12:40,355
Myslím,
že potřebuješ lekci!
607
01:15:45,874 --> 01:15:48,376
Co se děje, co se stalo?
608
01:15:48,460 --> 01:15:51,337
Šel jsem do města koupit víno
a něco zjistit.
609
01:15:52,756 --> 01:15:56,634
Říkali, že Ah Poa, toho chlapa,
co nás nechal jít, zmlátil Lin.
610
01:15:56,718 --> 01:15:58,219
Cože?
611
01:15:58,303 --> 01:16:01,639
Říkají, že pokud Lin
nezíská koně zpět, bude Po zabit.
612
01:16:01,723 --> 01:16:03,975
Aha, takže kvůli nám má problémy.
613
01:16:04,059 --> 01:16:06,728
Nerad někomu něco dlužím,
614
01:16:06,811 --> 01:16:08,521
takže se ho musím pokusit osvobodit.
615
01:16:08,605 --> 01:16:09,481
No.
616
01:16:11,024 --> 01:16:13,943
Takže, nesouhlasíš?
617
01:16:14,027 --> 01:16:15,612
Ukradli jsme je společně.
618
01:16:15,695 --> 01:16:18,698
Chceš ho zachránit,
tak musím jít s tebou.
619
01:16:23,119 --> 01:16:26,247
Jsem zvědav,
zda nám s tím mistr pomůže.
620
01:16:35,048 --> 01:16:35,924
Zadrž!
621
01:16:45,975 --> 01:16:49,813
Tak kde jsou ti dva kriplové?
622
01:16:49,896 --> 01:16:51,231
Teď jsou tví parťáci?
623
01:16:53,817 --> 01:16:56,486
Pověz mi, kde teď jsou?
624
01:16:58,696 --> 01:17:02,200
Řekni mi to, nebo tě umlátím k smrti.
625
01:17:05,411 --> 01:17:06,663
Jak chceš!
626
01:17:17,465 --> 01:17:18,716
Co to je?
627
01:17:18,800 --> 01:17:19,551
- Koš s jídlem.
- Koš s jídlem.
628
01:17:19,634 --> 01:17:21,177
Idioti!
629
01:17:21,261 --> 01:17:24,556
To vidím taky,
ale co je uvnitř?
630
01:17:24,639 --> 01:17:26,683
Uvnitř, to netuším.
631
01:17:26,766 --> 01:17:27,767
Ty blbče!
632
01:17:27,851 --> 01:17:29,018
Proč se nepodíváte?
633
01:17:30,562 --> 01:17:32,897
Jste neschopní,
udělám to sám!
634
01:17:34,524 --> 01:17:37,152
Jestli je tam zlato nebo šperky,
635
01:17:37,235 --> 01:17:39,654
nikomu z vás nic nedám!
636
01:17:54,961 --> 01:17:55,795
Do nich!
637
01:17:55,879 --> 01:17:56,838
Na ně!
638
01:18:21,821 --> 01:18:23,031
Pusťte mě ven!
639
01:18:28,369 --> 01:18:30,163
Dělejte, pojďte!
640
01:18:34,918 --> 01:18:36,211
- Hej, zloději, zloději!
- Támhle jsou!
641
01:18:36,294 --> 01:18:37,754
- Počkejte!
- Počkejte!
642
01:18:39,839 --> 01:18:41,716
Nenápadně je sledujte.
643
01:18:41,799 --> 01:18:46,554
Provinční vláda byla pověřena
prošetřením Linových zločinů.
644
01:18:48,097 --> 01:18:51,017
Dostal jsem rozkaz
najít osm nefritových koní.
645
01:18:51,100 --> 01:18:55,939
Lin Chang Kung
je však skvělý mistr kung-fu.
646
01:18:56,022 --> 01:18:57,815
Dokonce ani já ho neporazím.
647
01:18:59,317 --> 01:19:02,320
Říkám vám,
pokud se mu stále chcete pomstít,
648
01:19:02,403 --> 01:19:04,322
spácháte sebevraždu.
649
01:19:17,919 --> 01:19:22,966
Traduje se, že osm nefritových koní
skrývá mnoho tajemství.
650
01:19:24,509 --> 01:19:28,221
Pokud jim člověk porozumí
a dokáže je využít,
651
01:19:29,639 --> 01:19:32,433
mohl by dokázat vyvinout
nepřekonatelné kung-fu.
652
01:19:48,825 --> 01:19:50,201
Máte pravdu.
653
01:19:50,285 --> 01:19:52,161
Právě jsem odhalil ta tajemství.
654
01:19:55,623 --> 01:19:57,583
Vaše mysl se přizpůsobí stylu.
655
01:19:57,667 --> 01:20:01,129
Pokud se tato tajemství spojí,
vytvoří nebe a zemi.
656
01:20:04,424 --> 01:20:08,344
Pak se z vás dvou stanou
dvě části jednoho celku.
657
01:20:08,428 --> 01:20:10,388
Dokážete se navzájem doplňovat.
658
01:20:17,478 --> 01:20:21,232
Žádný váš nepřítel vás nikdy neporazí.
659
01:20:21,316 --> 01:20:24,986
Ani Linovo kung-fu nic nezmůže.
660
01:20:25,069 --> 01:20:26,154
Směšné.
661
01:20:26,237 --> 01:20:27,864
Já spím v tomhle páchnoucím koši.
662
01:20:27,947 --> 01:20:29,532
Většina lidí spí v posteli.
663
01:20:29,615 --> 01:20:32,035
Odteď budeš spát v rakvi!
664
01:20:32,118 --> 01:20:33,244
Chang Kungu.
665
01:20:33,328 --> 01:20:35,663
To jsi ty.
Proč jsi tady?
666
01:20:38,374 --> 01:20:40,043
Ty hlupáku.
667
01:20:40,126 --> 01:20:43,212
Vydej mi osm nefritových koní,
nebo zemřeš!
668
01:20:43,296 --> 01:20:44,464
Jsi vážně blázen.
669
01:20:45,965 --> 01:20:48,259
Předveď mi, co umíš!
670
01:20:49,894 --> 01:20:52,138
Když ti zlámu všechny kosti,
možná budeš konečně zticha!
671
01:20:52,221 --> 01:20:53,765
Co ty na to?
672
01:21:25,421 --> 01:21:27,090
Při vší úctě, oba jste mrzáci,
673
01:21:27,173 --> 01:21:30,927
ale pořád jste velmi užiteční.
674
01:21:31,010 --> 01:21:36,015
Nejhorší věc, která se vám může stát,
je být duševní mrzák.
675
01:21:37,725 --> 01:21:39,685
Silou vůle můžete
Ling Chang Kunga porazit.
676
01:21:58,996 --> 01:21:59,872
Mistře!
677
01:22:02,208 --> 01:22:03,501
- Mistře!
- Mistře!
678
01:22:05,169 --> 01:22:06,629
Mistře!
679
01:22:09,465 --> 01:22:10,341
Mistře!
680
01:22:21,310 --> 01:22:24,105
Jak vidíte,
kvůli těm osmi nefritovým koním...
681
01:22:24,188 --> 01:22:26,023
na nás dopadla pohroma.
682
01:22:31,696 --> 01:22:35,450
Lin Chang Kungu, jsi ďábel!
683
01:22:35,533 --> 01:22:36,993
Omrzel tě snad život?
684
01:22:37,076 --> 01:22:38,286
Proč jsi přinesl ty dvě rakve?
685
01:22:39,704 --> 01:22:42,457
Tyhle rakve jsou pro vašeho pána.
686
01:22:42,540 --> 01:22:44,083
Přestaň plácat nesmysly!
687
01:22:44,167 --> 01:22:47,295
Panebože,
proč ti zlí nezemřou jako první?
688
01:22:47,378 --> 01:22:48,880
Pak by byl život mnohem lehčí...
689
01:22:48,963 --> 01:22:51,632
pro všechny ostatní dobré lidi.
690
01:22:51,716 --> 01:22:53,843
Ty starej parchante, nemluv tak!
691
01:23:22,246 --> 01:23:23,998
Zase ty?
692
01:23:24,081 --> 01:23:27,043
Zdá se,
že ti na životě moc nezáleží.
693
01:23:27,126 --> 01:23:28,961
Uvidíme.
694
01:23:29,045 --> 01:23:32,298
Jsem tu,
abych ti osobně doručil tyhle rakve.
695
01:23:32,381 --> 01:23:34,675
A abych viděl,
jak se ti budou líbit.
696
01:23:36,886 --> 01:23:39,430
Za tu urážku mi zaplatíš!
697
01:23:39,514 --> 01:23:41,015
Připravil jsem se na to.
698
01:23:41,098 --> 01:23:42,433
Tak pojď!
699
01:25:32,418 --> 01:25:33,918
Jsi slepej?
700
01:25:33,961 --> 01:25:34,962
I kdybys byl,
stejně bych tě zabil.
701
01:25:35,046 --> 01:25:35,921
Co?
702
01:25:37,006 --> 01:25:39,175
Ach, mistře Po.
703
01:25:40,635 --> 01:25:43,721
Že mě pustíte, mistře Po?
704
01:25:43,804 --> 01:25:48,601
Jen pro tentokrát,
prosím, mistře Po.
705
01:25:48,684 --> 01:25:50,478
Nechte mě jít, prosím.
706
01:25:50,561 --> 01:25:53,314
Mizera jako ty,
čím dřív chcípne, tím líp!
707
01:25:55,775 --> 01:25:57,902
Prosím,
pusťte mě, mistře Po.
708
01:25:57,985 --> 01:25:59,779
Měl bys chcípnout tisíckrát!
709
01:26:07,328 --> 01:26:09,372
Mistře Po!
710
01:26:09,455 --> 01:26:14,126
Mistře Po!
711
01:26:15,461 --> 01:26:18,172
Co?
712
01:26:18,255 --> 01:26:19,382
Mistře?
713
01:26:19,465 --> 01:26:20,341
Mistře.
44619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.