All language subtitles for The.Alien.Factor.1978.Dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:10,800 Μετάφραση: Alex Suri GR (07/04/2020) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:04:08,100 --> 00:04:09,400 Ο ήλιος δύει, Ρεξ. 3 00:04:10,200 --> 00:04:11,000 Θα πρέπει να με γυρίσεις πίσω στο σπίτι μου τώρα. 4 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Ο παλιόφιλος ο ήλιος. 5 00:04:13,400 --> 00:04:15,000 Σε χαιρετάμε. 6 00:04:15,400 --> 00:04:16,600 Μια τελευταία γουλιά για το δρόμο; 7 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 Πιτ. 8 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Βρήκα τη Μαίρη Τζέην Κάρτερ. 9 00:05:22,400 --> 00:05:24,100 Έχει κάποιες γρατσουνιές 10 00:05:24,100 --> 00:05:26,400 και πιστεύω ότι έχει πάθει σοκ. 11 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Αλλά πρέπει να είναι εντάξει. 12 00:05:28,400 --> 00:05:29,500 Λοιπόν, αυτά είναι καλά νέα. 13 00:05:29,500 --> 00:05:30,400 Τι γίνεται με το Ρεξ Γουόλκερ; 14 00:05:30,400 --> 00:05:32,500 Ο πατέρας του ξανατηλεφώνησε πριν από δύο λεπτά. 15 00:05:33,300 --> 00:05:34,600 Ο Ρεξ είναι νεκρός, Πιτ. 16 00:05:36,200 --> 00:05:37,300 Μοιάζει με επίθεση άγριου ζώου. 17 00:05:37,300 --> 00:05:40,300 Ο Τέντ, με ακολουθεί, 18 00:05:40,700 --> 00:05:42,300 και φέρνει το πτώμα πίσω. 19 00:05:42,300 --> 00:05:44,300 Κάλεσες την Ρουθ; 20 00:05:44,400 --> 00:05:46,100 Ναι, εκείνη και ο Στίβεν σας περιμένει. 21 00:05:46,100 --> 00:05:48,100 Εντάξει, είμαι στο δρόμο. 22 00:05:48,100 --> 00:05:50,500 Εσύ πάρε τ' αυτοκίνητο σου και συνάντησε με εκεί. 23 00:05:51,600 --> 00:05:54,900 Και ενημέρωσε τον δήμαρχο τι συμβαίνει. 24 00:06:26,900 --> 00:06:28,400 Ο Τζεφ, μας είπε τι συνέβη. 25 00:06:28,400 --> 00:06:31,600 Ο Τεντ και ο Βανς είναι καθ' οδόν με το πτώμα του Ρεξ. 26 00:06:34,200 --> 00:06:35,700 Στίβεν, είναι σε κατάσταση σοκ, 27 00:06:35,800 --> 00:06:37,000 βοήθησε με να την πάω μέσα. 28 00:06:37,000 --> 00:06:38,200 Εντάξει, Ρουθ. 29 00:07:02,500 --> 00:07:04,400 Πως είναι η Μαίρη Τζέην, Τζακ; 30 00:07:04,500 --> 00:07:06,700 Δεν ξέρω, η γιατρός την πήρε μέσα. 31 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Τι θέλεις να κάνουμε με τον Ρεξ; 32 00:07:10,600 --> 00:07:12,600 Ας τον αφήσουμε στο αυτοκίνητο για την ώρα. 33 00:07:18,700 --> 00:07:20,400 Γεια σου, Βανς, Τεντ. 34 00:07:20,400 --> 00:07:21,700 Γειά σου, Στίβεν. Πως είσαι; 35 00:07:21,700 --> 00:07:23,200 Ήμουν καλά μέχρι τώρα. 36 00:07:23,600 --> 00:07:24,800 Είναι το πτώμα εδώ, σερίφη; 37 00:07:25,100 --> 00:07:26,700 Ναι, έλα θα σου δείξω. 38 00:07:36,200 --> 00:07:37,500 Ω, Θεέ μου. 39 00:07:38,500 --> 00:07:39,500 Τι νομίζεις, γιατρέ; 40 00:07:39,500 --> 00:07:40,700 Κάποιο άγριο ζώο; 41 00:07:40,700 --> 00:07:42,300 Έτσι φαίνεται, αλλά δεν μπορώ να πω με σιγουριά. 42 00:07:42,300 --> 00:07:44,500 Ας πάρουμε καλύτερα τον Ρεξ μέσα, τώρα. 43 00:07:44,500 --> 00:07:46,700 Παιδιά, μπορείτε να βοηθήσετε τον Στίβεν; 44 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Φυσικά. 45 00:08:24,100 --> 00:08:25,400 Γειά, Τζακ. 46 00:08:25,400 --> 00:08:26,700 Γεια σου, Μπαρτ. 47 00:08:26,700 --> 00:08:27,800 Ο Ρεξ Γουόλκερ, ε; 48 00:08:29,100 --> 00:08:30,300 Πως είναι η Μαίρη Τζέην; 49 00:08:30,500 --> 00:08:31,900 Είναι σε κατάσταση σοκ αλλά δεν έχει τίποτα. 50 00:08:32,600 --> 00:08:33,800 Είπε τίποτα γι' αυτό που συνέβη; 51 00:08:34,100 --> 00:08:36,800 Σε σοκ, Μπαρτ: δεν είπε ούτε μια λέξη. 52 00:08:37,000 --> 00:08:38,100 Εντάξει. 53 00:08:38,200 --> 00:08:39,800 Τι γίνεται με τον Ρεξ; 54 00:08:39,900 --> 00:08:41,400 Πόσο άσχημα είναι το πτώμα του; 55 00:08:41,500 --> 00:08:43,800 Πολύ άσχημα, πρέπει να ήταν ένα μεγάλο ζώο. 56 00:08:44,400 --> 00:08:47,300 Προφανώς αυτός και η Μαίρη Τζέην είχαν παρκάρει κοντά στον ποταμό. 57 00:08:48,200 --> 00:08:51,200 Δεν βγάζει νόημα ένα θηρίο να επιτίθεται σε ανθρώπους σε ένα αυτοκίνητο. 58 00:08:51,500 --> 00:08:53,800 Ό, τι κι αν είναι εσύ και ο Πιτ πηγαίνετε εκεί και βρείτε το. 59 00:08:54,500 --> 00:08:57,100 Μην ανησυχείς, θα το φροντίσουμε. 60 00:08:57,600 --> 00:08:59,200 Φαίνεται πως έχουμε παρέα, σερίφη. 61 00:09:03,500 --> 00:09:05,100 Μόνο αυτό μας έλειπε. 62 00:09:05,100 --> 00:09:06,700 Τζακ, πρέπει να τους ξεφορτωθείς. 63 00:09:07,000 --> 00:09:08,400 Κοίτα, πρέπει να επιστρέψω στο γραφείο μου. 64 00:09:08,400 --> 00:09:10,100 Ενημέρωσε με αν μάθεις περισσότερα απο την Ρουθ. 65 00:09:10,800 --> 00:09:12,200 Θα είμαστε σε επαφή. 66 00:09:12,400 --> 00:09:13,900 Πιτ, με πετάς μέχρι την πόλη; 67 00:09:13,900 --> 00:09:15,300 Φυσικά. 68 00:09:27,500 --> 00:09:29,100 Συγνώμη, παιδιά, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 69 00:09:30,400 --> 00:09:31,700 Περίμενε ένα λεπτό, σερίφη. 70 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 Ακούσαμε τι συνέβη στον Ρεξ, και... 71 00:09:33,400 --> 00:09:34,800 θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 72 00:09:35,000 --> 00:09:36,200 Το ακούσατε; 73 00:09:36,200 --> 00:09:38,500 Ακούσαμε που κάλεσες τον Πιτ στο σαρωτή μου. 74 00:09:38,500 --> 00:09:39,800 Θα χρειαστείς βοήθεια, σερίφη. 75 00:09:40,000 --> 00:09:42,800 Κοιτάξτε, αυτό είναι δουλειά της αστυνομίας. 76 00:09:43,000 --> 00:09:45,200 Το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε, είναι να είστε σε επαγρύπνηση... 77 00:09:45,300 --> 00:09:46,700 και αν δείτε κάτι... 78 00:09:46,700 --> 00:09:48,500 μια αρκούδα ή μια άγρια γάτα... 79 00:09:48,500 --> 00:09:49,900 ενημερώστε μας αμέσως. 80 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Πως θέλεις να δούμε οτιδήποτε αν δεν το ψάξουμε; 81 00:09:52,600 --> 00:09:53,900 Ο Ρεξ δεν έψαχνε κάτι. 82 00:09:53,900 --> 00:09:54,900 Σωστά; 83 00:10:42,000 --> 00:10:43,400 Κοίτα! Κοίταξε το πουλί. 84 00:10:43,600 --> 00:10:45,000 Το είδες; 85 00:10:45,000 --> 00:10:46,700 Είναι πολύ ωραία εδώ. 86 00:10:47,200 --> 00:10:49,400 Ναι, είναι πολύ ωραία. 87 00:10:49,600 --> 00:10:52,100 Γιατί δεν κοιτάς λίγο εμένα αντί τα ψάρια. 88 00:10:52,100 --> 00:10:53,400 Όχι. 89 00:11:02,300 --> 00:11:03,800 Είπα όχι! 90 00:11:13,800 --> 00:11:15,200 Θα σε περιμένω στο αυτοκίνητο. 91 00:13:10,600 --> 00:13:11,900 Χριστέ μου! 92 00:14:34,600 --> 00:14:36,300 Είσαι εντάξει; 93 00:14:42,100 --> 00:14:43,900 Τι συνέβη; Είσαι εντάξει; 94 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 Που είμαι; 95 00:14:51,700 --> 00:14:52,800 Δεν θυμάμαι τίποτα. 96 00:15:21,900 --> 00:15:24,300 Η Μαίρη Τζέην, φαίνεται καλύτερα τώρα. 97 00:15:24,300 --> 00:15:25,500 Ρουθ... 98 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 εξέταζα αυτά τα τράυματα... 99 00:15:28,700 --> 00:15:31,000 και κάτι δεν μου φαίνεται σωστό. 100 00:15:31,700 --> 00:15:33,100 Γιατί; 101 00:15:33,200 --> 00:15:34,500 Γιατί πράγμα μιλάς; 102 00:15:36,400 --> 00:15:37,600 Λοιπόν, κοίταξε αυτές τις πληγές. 103 00:15:38,200 --> 00:15:40,500 Ένα πούμα ή μια αρκούδα θα άφηναν μεγάλες πληγές. 104 00:15:41,300 --> 00:15:43,700 Αλλά μοιάζει με κάτι πολύ αιχηρό 105 00:15:43,700 --> 00:15:45,200 που διείσδυσε στο δέρμα 106 00:15:45,200 --> 00:15:47,800 και τραβήχτηκε πολύ γρήγορα. 107 00:15:49,900 --> 00:15:51,100 Και αν κοιτάξεις προσεκτικά, 108 00:15:51,100 --> 00:15:53,600 υπάρχει ένα είδος έκκρισης γύρω από κάθε μία από τις πληγές. 109 00:15:54,600 --> 00:15:56,900 Καλύτερα να περιμένουμε πριν καταλήξουμε σε συμπεράσματα 110 00:15:56,900 --> 00:15:58,600 μέχρι να έχουμε τα αποτελέσματα της αυτοψίας. 111 00:16:44,600 --> 00:16:45,500 Παρακαλώ. 112 00:16:46,500 --> 00:16:47,300 Ω, γεια, Ίντι. 113 00:16:47,400 --> 00:16:48,800 Γειά σου, Στίβεν. 114 00:16:49,100 --> 00:16:50,500 Τηλεφώνησα για τον Ρεξ. 115 00:16:52,500 --> 00:16:54,900 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι γράφω μια τέτοια ιστορία. 116 00:16:55,500 --> 00:16:56,600 Ναι. Ναι, το ξέρω. 117 00:16:57,000 --> 00:16:58,200 Πως είναι η Μαίρη Τζέην; 118 00:16:58,700 --> 00:17:00,400 Νομίζω ότι θα είναι εντάξει. 119 00:17:02,100 --> 00:17:04,300 Ο Τζακ μου είπε ότι η Ρουθ έκανε τη νεκροψία. 120 00:17:06,000 --> 00:17:07,200 Μπορώ να της μιλήσω; 121 00:17:07,300 --> 00:17:08,700 Φυσικά, περίμενε στη γραμμή. 122 00:17:12,900 --> 00:17:14,200 Γεια, Ρουθ. 123 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 Βρήκες τι συνέβη; 124 00:17:16,300 --> 00:17:19,400 Λοιπόν, δεν μπορώ να σου δώσω αυτές τις πληροφορίες ακόμα. 125 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Τα παιδιά που βρήκαν τον Ρεξ φαίνεται να πιστεύουν ότι ήταν μια αρκούδα. 126 00:17:23,700 --> 00:17:25,000 Μπορείς να το επιβεβαιώσεις; 127 00:17:25,900 --> 00:17:29,400 Φαντάζομαι ότι είναι πιθανό, ένα είδος μεγάλου ζώου. 128 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 Αλλά θα ξέρουμε σίγουρα μετά την αυτοψία. 129 00:17:33,800 --> 00:17:36,900 Όχι, όχι δεν μπορώ να σου δώσω περισσότερες πληροφορίες. 130 00:17:37,800 --> 00:17:40,600 Δεν μπορώ να πάω στον Τύπο χωρίς να ξέρω την αιτία θανάτου. 131 00:17:43,700 --> 00:17:46,200 Ρουθ, έτσι άρχισε η φήμη. 132 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Εντάξει. 133 00:17:49,700 --> 00:17:51,200 Τι πρέπει να πω; 134 00:17:52,000 --> 00:17:53,300 Ότι η πιθανή αιτία του θανάτου, 135 00:17:53,300 --> 00:17:54,700 σύμφωνα με τον Τύπο, 136 00:17:54,700 --> 00:17:56,000 ήταν μια επίθεση από ένα μεγάλο ζώο; 137 00:17:56,700 --> 00:17:59,000 Είμαι σίγουρη πως θα ήταν καλό αν τουλάχιστον 138 00:17:59,000 --> 00:18:01,300 γνωρίζαμε πως κυκλοφορεί ελεύθερο ένα άγριο ζώο. 139 00:18:02,800 --> 00:18:05,200 Δεν θα ήταν κακό να προσέχουν οι άνθρωποι. 140 00:18:07,300 --> 00:18:08,700 Ω, όχι, κανένα πρόβλημα. 141 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Εντάξει. 142 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Αντίο. 143 00:18:11,000 --> 00:18:12,300 Αντίο. 144 00:18:22,900 --> 00:18:24,900 Ακόμα πιστεύω πως ο σερίφης θα χρειαστεί βοήθεια. 145 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 Ξέχασε το! Είπε να μην ανακατεύουμε. 146 00:18:28,100 --> 00:18:29,300 Και λοιπόν; 147 00:18:29,400 --> 00:18:31,700 Δεν υπάρχει κανένας νόμος που να μας απαγορεύει να ρίξουμε μια ματιά. 148 00:18:32,500 --> 00:18:34,800 Δεν μας νοιάζει. Δεν θα μας δώσουν ανταμοιβή για ένα ζώο. 149 00:18:35,300 --> 00:18:37,200 Το κρύο είναι φοβερό στους λόφους. 150 00:18:37,200 --> 00:18:38,800 Πίνω σε αυτό. 151 00:18:39,600 --> 00:18:41,200 Ποιο είναι το πρόβλημά σας; 152 00:18:41,400 --> 00:18:45,100 Μπορούμε πιθανώς να το σκοτώσουμε χωρίς πρόβλημα. 153 00:18:45,400 --> 00:18:47,100 Θα 'ναι καλύτερο απο το να καθόμαστε εδώ 154 00:18:47,800 --> 00:18:49,200 και να μην κάνουμε τίποτα. 155 00:18:52,300 --> 00:18:53,500 Ελάτε. 156 00:18:54,100 --> 00:18:55,300 Ελάτε, ας το κάνουμε! 157 00:18:55,300 --> 00:18:56,100 Εντάξει. 158 00:18:56,100 --> 00:18:57,500 Έτσι σας θέλω. 159 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 Θα φέρω και την Σούζαν. 160 00:18:58,500 --> 00:19:01,100 Την Σούζαν; Γιατί να την πάρουμε; 161 00:19:01,100 --> 00:19:02,500 Είναι χαζό. 162 00:19:02,600 --> 00:19:04,100 Όχι, δεν είναι χαζό. 163 00:19:04,100 --> 00:19:06,600 Είναι ωραίο κορίτσι, και θα την πάρουμε μαζί μας. 164 00:19:11,000 --> 00:19:12,100 Ελάτε, ας ξεκινήσουμε. 165 00:19:22,300 --> 00:19:24,100 Τώρα ακούστε με. 166 00:19:24,100 --> 00:19:25,700 Όλοι μένουμε μαζί. 167 00:19:25,700 --> 00:19:28,100 Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί αν χωριστούμε. 168 00:19:28,400 --> 00:19:30,700 Μαζί, έχουμε τρία όπλα ενάντια στον στόχο. 169 00:19:30,700 --> 00:19:32,800 Ακόμα πιστεύω πως δεν πρέπει να την πάρουμε. 170 00:19:33,000 --> 00:19:34,700 Κοίτα, φίλε, έρχεται μαζί μας. 171 00:19:34,900 --> 00:19:36,800 Τώρα θα είναι μια χαρά όσο είναι μαζί μας. 172 00:19:36,800 --> 00:19:38,900 Ελάτε, σταματήστε να τρώγεστε. 173 00:19:39,000 --> 00:19:40,100 Ας ξεκινήσουμε. 174 00:21:26,400 --> 00:21:28,900 ’κου, τους προειδοποίησα σήμερα το πρωί 175 00:21:28,900 --> 00:21:30,400 να μην κυνηγήσουν το ζώο. 176 00:21:31,800 --> 00:21:34,100 Εννοώ, δεν μπορούσα να κάνω κάτι περισσότερο. 177 00:21:36,100 --> 00:21:38,200 Ναι, αντιλαμβάνομαι καλά ότι ήταν παιδιά. 178 00:21:39,800 --> 00:21:41,300 Η Ρουθ, κάνει τη νεκροψία τώρα. 179 00:21:42,000 --> 00:21:43,600 Αλλά είναι σχεδόν σίγουρη ότι ήταν το ίδιο ζώο. 180 00:21:44,500 --> 00:21:46,200 Ο ίδιος τύπος τραυμάτων. 181 00:21:48,900 --> 00:21:49,900 Κοίτα, Ίντι... 182 00:21:49,900 --> 00:21:51,900 Καλύτερα να μιλήσεις με την Ρουθ. 183 00:21:51,900 --> 00:21:54,200 Μπορεί να σου πει περισσότερα από μένα. 184 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 Ναι, εντάξει. 185 00:21:59,700 --> 00:22:01,100 Γεια. 186 00:22:02,900 --> 00:22:05,300 Η ανυπόμονη δημοσιογράφος μας; 187 00:22:07,300 --> 00:22:11,400 Ναι, ήθελε να μάθει για τους Έρνι, Κλέι και Ρίτσι. 188 00:22:11,400 --> 00:22:14,000 Της είπες για το τέρας που είπε η Σούζαν ότι τους σκότωσε; 189 00:22:15,000 --> 00:22:16,100 Όχι. 190 00:22:16,200 --> 00:22:18,000 Νομίζω πως την Σούζαν την είχε πιάσει λίγο υστερία. 191 00:22:19,200 --> 00:22:20,900 Το σοκ και όλα, ξέρεις... 192 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 Όπως η Μαίρη Τζέην, σωστά; 193 00:22:23,200 --> 00:22:24,300 Ναι. 194 00:22:25,600 --> 00:22:28,000 Η γιατρός λέει πως η Μαίρη Τζέην είναι λίγο καλύτερα. 195 00:22:28,700 --> 00:22:30,500 Αλλά δεν έχει πει τίποτα ακόμα. 196 00:22:31,900 --> 00:22:34,700 Οπότε, θα πάμε να βρούμε το ζώο αύριο το πρωί; 197 00:22:36,200 --> 00:22:37,400 Ναι. 198 00:22:37,900 --> 00:22:40,700 Νομίζω ότι πρέπει να ξεκινήσουμε από την πλευρά του ποταμού. 199 00:22:41,900 --> 00:22:44,000 Κοντά στο σημείο όπου επιτέθηκε στον Ρεξ Γουόλκερ. 200 00:22:45,300 --> 00:22:48,700 Και τότε θα κάνουμε κύκλους προς τα νότια. 201 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 Θα είναι δύσκολο, σερίφη. 202 00:22:51,200 --> 00:22:53,700 Θα πέσει περισσότερο χιόνι μέχρι το πρωί. 203 00:22:53,700 --> 00:22:56,400 Ναι, άκουσα το δελτίο. 204 00:22:57,400 --> 00:22:59,400 Ίσως το κρύο να επιβραδύνει το ζώο 205 00:22:59,400 --> 00:23:01,300 και μπορέσουμε να το πιάσουμε. 206 00:25:25,000 --> 00:25:26,600 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο, Τζακ. 207 00:25:27,000 --> 00:25:30,800 Το πτώμα του Εντ Μίλλερ έχει τα σημάδια μιας σπάνιας παιδικής ασθένειας 208 00:25:30,800 --> 00:25:32,500 που ονομάζεται προγηρία. 209 00:25:32,700 --> 00:25:34,200 Προ... τι; 210 00:25:34,200 --> 00:25:35,300 Προγηρία. 211 00:25:35,400 --> 00:25:37,100 Είναι μια σπάνια παιδική ασθένεια 212 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 που προκαλεί την επιταχυνόμενη γήρανση. 213 00:25:39,100 --> 00:25:41,800 Το δέρμα γερνάει και βγάζει ρυτίδες, 214 00:25:42,200 --> 00:25:43,900 ο ασθενής αναπτύσει 215 00:25:43,900 --> 00:25:45,100 αρτηριοσκλήρωση. 216 00:25:45,100 --> 00:25:47,500 Τα εσωτερικά όργανα επιδεινώνονται και πεθαίνουν. 217 00:25:47,800 --> 00:25:50,700 Εννοείς πως υπάρχει όντως, μια τέτοια ασθένεια; 218 00:25:51,200 --> 00:25:52,400 Ναι. 219 00:25:52,400 --> 00:25:53,600 Αλλά είναι εξαιρετικά σπάνια. 220 00:25:53,600 --> 00:25:55,200 Γνωρίζουμε ελάχιστα γι' αυτό. 221 00:25:56,100 --> 00:25:57,400 Και αυτό προκάλεσε τον θάνατο του Εντ Μίλλερ; 222 00:25:58,100 --> 00:25:59,500 Λοιπόν, δεν το νομίζω. 223 00:25:59,500 --> 00:26:02,600 Πρώτον: αυτή η ασθένεια επηρεάζει μόνο τα παιδιά, 224 00:26:02,600 --> 00:26:03,900 από όσο γνωρίζουμε. 225 00:26:03,900 --> 00:26:06,600 Δεύτερον: το σώμα του έχει επιδεινωθεί 226 00:26:06,600 --> 00:26:08,300 πέρα από τη γήρανση. 227 00:26:08,300 --> 00:26:10,400 Σχεδόν στο σημείο της αποσύνδεσης. 228 00:26:11,200 --> 00:26:12,500 Το αίμα... 229 00:26:12,700 --> 00:26:16,000 τα εσωτερικά όργανα... Αφυδατώθηκε. 230 00:26:17,300 --> 00:26:19,600 Αλλά θα μπορούσε να έχει προκληθεί από την ασθένεια που λες; 231 00:26:20,200 --> 00:26:21,700 Μακάρι να μπορούσα να πω ναι, Τζακ. 232 00:26:21,700 --> 00:26:23,700 Θα ήταν τόσο απλούστερο. 233 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 Αλλά η προγηρία είναι μία προοδευτική ασθένεια 234 00:26:26,800 --> 00:26:28,100 που χρειάζεται μεγάλο χρονικό διάστημα για να αναπτυχθεί 235 00:26:28,200 --> 00:26:31,400 και όλοι γνωρίζουν πως ο Εντ Μίλλερ, ήρθε χτες στην πόλη. 236 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 Έχει δίκιο σερίφη, τον είδα χτες στο μαγαζί. 237 00:26:35,100 --> 00:26:36,300 Ναι, το ξέρω. 238 00:26:36,700 --> 00:26:37,900 Τον είδα κι εγώ. 239 00:26:40,300 --> 00:26:42,600 Νομίζω ότι θα πρέπει να συμπεράνουμε ότι ο Έντ Μίλλερ έχει πεθάνει 240 00:26:42,600 --> 00:26:44,300 για άγνωστες αιτίες αυτή τη στιγμή. 241 00:26:46,300 --> 00:26:47,700 Τι έχεις για τον Ρεξ Γούλκερ; 242 00:26:47,800 --> 00:26:49,700 Τζακ, δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ. 243 00:26:52,500 --> 00:26:55,800 Το πτώμα του Ρεξ ήταν γεμάτο με ένα σπάνιο δηλητήριο. 244 00:26:56,600 --> 00:26:59,700 Απο αυτά που μπορέσαμε να δούμε με τον Στίβεν, 245 00:26:59,700 --> 00:27:01,300 το δηλητήριο εισήλθε μέσα του μέσω των τραυμάτων. 246 00:27:02,300 --> 00:27:05,900 Που σημαίνει πως ούτε αρκούδα ούτε πούμα σκότωσε τον Ρεξ. 247 00:27:07,800 --> 00:27:09,500 Οπότε... που μας οδηγεί αυτό; 248 00:27:13,500 --> 00:27:14,700 Γειά σου, Ρουθ. 249 00:27:16,800 --> 00:27:18,000 Έρχομαι απο το σπίτι σου. 250 00:27:18,900 --> 00:27:20,500 Ο Στίβεν μου είπε τι συνέβη στον Μίλλερ. 251 00:27:21,700 --> 00:27:22,500 Να σε ρωτήσω. 252 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 Έχεις βγάλεις κάποιο συμπερασμα; 253 00:27:24,500 --> 00:27:27,200 Δεν μπορούμε να βγάλουμε ακόμα συμπεράσματα. 254 00:27:27,500 --> 00:27:30,500 Πρέπει να γυρίσω πίσω στο γραφείο. 255 00:27:33,000 --> 00:27:35,100 Τζακ, αν μάθω περισσότερα, θα σε ενημερώσω. 256 00:27:35,100 --> 00:27:36,500 Εντάξει, Ρουθ. 257 00:27:36,500 --> 00:27:38,400 Θα σε δω αργότερα, Ρουθ. 258 00:27:43,200 --> 00:27:44,800 Τι διάολο συμβαίνει εδώ, Τζακ; 259 00:27:46,700 --> 00:27:48,000 Μακάρι να ξερα, Μπαρτ. 260 00:27:48,900 --> 00:27:51,000 Μακάρι να ήξερες; 261 00:27:52,400 --> 00:27:54,500 Αυτό θα μπορούσε να βγάλει κακό όνομα στο Perry Hill. 262 00:27:55,100 --> 00:27:57,400 Και εσύ ανησυχείς γι' αυτό το πάρκο ψυχαγωγίας 263 00:27:57,400 --> 00:27:58,700 που θέλουν να χτίσουν στην άκρη της πόλης; 264 00:27:59,100 --> 00:28:00,500 Πάρκο ψυχαγωγίας; 265 00:28:00,800 --> 00:28:04,300 Τζακ, μιλάμε για ένα κέντρο αναψυχής 30 εκατομμύριων δολαρίων! 266 00:28:05,500 --> 00:28:08,500 Θα μπορούσε να σημαίνει εκατομμύρια δολάρια το χρόνο για την πόλη. 267 00:28:08,800 --> 00:28:10,400 Ναι, και ένα εκατομμύριο ημικρανίες. 268 00:28:10,900 --> 00:28:13,800 Κοίτα, Μπαρτ, δεν με ενδιαφέρει το καταραμένο συγκρότημα 269 00:28:14,200 --> 00:28:16,400 και δεν με νοιάζει πόσα χρήματα θα φέρει σ' εσένα... 270 00:28:16,400 --> 00:28:18,400 στην πόλη, και οποιονδήποτε. 271 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 Το μόνο που ξέρω είναι πως έχουμε πέντε νεκρούς στα χέρια μας 272 00:28:21,400 --> 00:28:22,200 και νομίζω πως πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία του κράτους. 273 00:28:23,100 --> 00:28:24,000 Τζακ... 274 00:28:24,900 --> 00:28:26,200 Μη μιλάς έτσι. 275 00:28:26,200 --> 00:28:27,400 Ό, τι και αν είναι, 276 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 εσύ και ο Πιτ θα το λύσετε. 277 00:28:30,800 --> 00:28:32,800 Είστε οι αστυνομικοί μας. 278 00:28:32,800 --> 00:28:34,900 Δεν χρειαζόμαστε εξωτερική βοήθεια. 279 00:28:36,500 --> 00:28:38,600 Θέλω να γίνει προτεραιότητα σου. 280 00:28:39,100 --> 00:28:41,000 Θέλω απαντήσεις, και τις θέλω γρήγορα. 281 00:28:41,100 --> 00:28:43,300 Όσο γρηγορότερα το λύσουμε, 282 00:28:43,400 --> 00:28:45,900 θα αποφύγουμε περισσότερους θανάτους. 283 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 Και δεν θέλω κακή δημοσιότητα. 284 00:28:49,700 --> 00:28:51,200 Ειδικά όχι τώρα. 285 00:28:51,800 --> 00:28:53,500 Είτε σου αρέσει είτε όχι, Τζακ, 286 00:28:53,700 --> 00:28:56,200 αυτό το συγκρότημα σημαίνει πολλά για αυτήν την πόλη. 287 00:29:00,600 --> 00:29:02,500 Ότι πεις... 288 00:29:03,900 --> 00:29:05,100 Τζακ... 289 00:29:05,100 --> 00:29:06,300 Συνεργάσου μαζί μου. 290 00:29:06,300 --> 00:29:08,900 Έχω εμπιστοσύνη σε εσένα και τον Πιτ. 291 00:29:10,900 --> 00:29:11,900 Κοίτα... 292 00:29:11,900 --> 00:29:13,600 Θα είμαι στο σπίτι αν με χρειαστείς. 293 00:29:17,600 --> 00:29:19,400 Υποθέτω ότι θα κάνουμε υπερωρίες. 294 00:29:21,800 --> 00:29:23,500 Ναι, φιλαράκο. 295 00:29:24,200 --> 00:29:25,800 Καλύτερα να ξεκινήσουμε. 296 00:30:18,500 --> 00:30:19,400 Πού πήγαν όλοι; 297 00:30:20,200 --> 00:30:21,600 Πρέπει να έμειναν στο σπίτι. 298 00:30:22,200 --> 00:30:23,300 Με όλους αυτούς τους θανάτους. 299 00:30:25,600 --> 00:30:27,200 Κάνει πραγματικά κακό στη δουλειά. 300 00:30:27,200 --> 00:30:28,200 Ναι. 301 00:36:46,200 --> 00:36:47,500 - Ο δήμαρχος, Γουίκερ; - Σωστά. 302 00:36:48,300 --> 00:36:49,700 Γεια σας, δήμαρχε. 303 00:36:49,700 --> 00:36:51,500 Με λένε Μπέντζαμιν Ζακάρι. 304 00:36:51,500 --> 00:36:52,900 Μπορώ να σας μιλήσω; 305 00:36:53,600 --> 00:36:55,100 Φυσικά, πέρασε μέσα. 306 00:36:59,700 --> 00:37:00,900 Κάθισε. 307 00:37:00,900 --> 00:37:02,500 Ευχαριστώ. 308 00:37:07,000 --> 00:37:09,200 Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριε Ζάκαρι; 309 00:37:11,500 --> 00:37:13,900 Αυτό μπορεί να σας φανεί λίγο περίεργο. 310 00:37:13,900 --> 00:37:15,800 Έρχομαι απο το Canigh. 311 00:37:16,100 --> 00:37:17,600 Δουλεύω για το παρατηρητήριο εκεί. 312 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 Έχω ακούσει γι' αυτό. 313 00:37:21,000 --> 00:37:23,700 Δύο νύχτες πριν, παρατήρησα ένα μικρό μετεωρίτη 314 00:37:23,700 --> 00:37:25,400 που εισήλθε στην ατμόσφαιρα. 315 00:37:25,400 --> 00:37:27,100 Προσπάθησα να ακολουθήσω την τροχιά του 316 00:37:27,100 --> 00:37:28,700 όταν συγκρούστηκε με τη γη. 317 00:37:29,400 --> 00:37:30,900 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου, 318 00:37:30,900 --> 00:37:33,400 έχει πέσει κάπου στα βόρεια της πόλης σας. 319 00:37:33,400 --> 00:37:35,300 Ένας μετεωρίτης; 320 00:37:35,300 --> 00:37:36,900 Ναι, γι' αυτό ήρθα. 321 00:37:36,900 --> 00:37:41,200 Είμαι ένας... πώς να πω... ένας τυχοδιώκτης. 322 00:37:42,000 --> 00:37:44,300 Αφιέρωσα τη ζωή μου στη μελέτη και την έρευνα 323 00:37:44,300 --> 00:37:45,500 των παράξενων φαινομένων. 324 00:37:45,700 --> 00:37:48,600 Συμμετείχα σε πολλές αποστολές, σε μέρη όπως τα Ιμαλάια 325 00:37:48,600 --> 00:37:50,100 και στον Αμαζόνιο. 326 00:37:50,100 --> 00:37:52,100 Ο Μεγαλοπόδαρος, και άλλα τέτοια πράγματα, ε; 327 00:37:52,800 --> 00:37:54,100 Σωστά. 328 00:37:54,700 --> 00:37:56,300 Αφού το αναφέρατε, 329 00:37:56,300 --> 00:37:59,300 είμαι από εκείνους που πιστεύουν στις άγνωστες μορφές ζωής, 330 00:37:59,600 --> 00:38:02,100 εδώ στη Γη ή σε άλλους πλανήτες. 331 00:38:03,500 --> 00:38:06,600 Στην πραγματικότητα γι' αυτό έπιασα δουλειά στο παρατηρητήριο. 332 00:38:08,200 --> 00:38:09,500 Αυτός ο μετεωρίτης... 333 00:38:09,500 --> 00:38:13,000 Κανείς δεν ανέφερε εδώ οτιδήποτε. 334 00:38:13,000 --> 00:38:15,400 Δεν αμφιβάλλω. 335 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 Συνετρίβη, αν πραγματικά αυτό συνέβη στις 4 το πρωί. 336 00:38:18,000 --> 00:38:19,100 Και όπως είπα, 337 00:38:19,100 --> 00:38:20,400 ήταν πολύ μικρός. 338 00:38:21,500 --> 00:38:25,100 Θα έλεγα ότι συνετρίβη 10 και 25 μίλια προς στους λόφους. 339 00:38:26,100 --> 00:38:28,900 Είναι πολύ πιθανό να μην είδε κανείς τίποτα. 340 00:38:30,300 --> 00:38:31,700 Ακούγεται λίγο περίεργο. 341 00:38:31,700 --> 00:38:33,400 Ένας μετεωρίτης που συνετρίβη εδώ; 342 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 Ίσως συνετρίβη. 343 00:38:34,400 --> 00:38:36,100 Αυτό ήρθα να ελέγξω. 344 00:38:36,100 --> 00:38:39,200 Ήθελα μόνο να σας πω ότι θα είμαι εδώ για μερικές ημέρες 345 00:38:39,200 --> 00:38:41,100 αν είστε εντάξει μ' αυτό. 346 00:38:41,100 --> 00:38:42,400 Φυσικά, δεν με ενοχλεί. 347 00:38:42,400 --> 00:38:44,300 Αλλά αυτοί οι λόφοι είναι επικίνδυνοι. 348 00:38:44,300 --> 00:38:46,000 Είχαμε πολύ χιόνι εκεί τις τελευταίες ημέρες. 349 00:38:46,000 --> 00:38:47,500 Ναι, το γνωρίζω. 350 00:38:49,400 --> 00:38:51,700 Νομίζω ότι πρέπει να σας προειδοποιήσω κύριε Ζάκαρι, 351 00:38:51,800 --> 00:38:55,000 υπάρχει ένα είδος άγριου ζώου ελεύθερο εδώ. 352 00:38:56,200 --> 00:38:58,400 Πολλοί συμπολίτες μας σκοτώθηκαν, τις τελευταίες ημέρες. 353 00:38:59,800 --> 00:39:01,700 Λυπάμαι που το ακούω. 354 00:39:04,300 --> 00:39:07,200 Θα ήθελα να μάθω περισσότερα για αυτές τις δολοφονίες εάν δεν σας πειράζει. 355 00:39:07,600 --> 00:39:08,800 Ίσως μπορώ να βοηθήσω με κάποιο τρόπο. 356 00:39:08,800 --> 00:39:11,800 Ναι, αυτό ακριβώς σκεφτόμουν. 357 00:39:11,800 --> 00:39:15,500 Βλέπετε ετοιμάζω μια πολύ μεγάλη δουλειά για την πόλη, 358 00:39:16,200 --> 00:39:18,300 ένα μεγάλο συγκρότημα αναψυχής, 359 00:39:18,300 --> 00:39:20,300 λίγο έξω από το Perry Hill. 360 00:39:21,300 --> 00:39:22,900 Και αυτοί οι θανάτοι... 361 00:39:22,900 --> 00:39:24,300 κακή δημοσιότητα. 362 00:39:24,800 --> 00:39:26,700 Καταλαβαίνετε τι εννοώ. 363 00:39:27,200 --> 00:39:28,800 Πως θα βοηθήσει, Μπαρτ; 364 00:39:30,100 --> 00:39:31,900 Αυτό μόνο μου έλειπε, ακόμα ένα άτομο 365 00:39:31,900 --> 00:39:33,400 να τριγυρναει στο δάσος. 366 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 Δεν με νοιάζει τι λέει, Μπάρτ. 367 00:39:37,200 --> 00:39:39,600 Είσαι βέβαιος ότι είναι εκπαιδευμένος για αυτές τις καταστάσεις; 368 00:39:44,400 --> 00:39:46,800 Δεν νομίζω ότι είναι τόσο εύκολο. 369 00:39:48,700 --> 00:39:50,600 Μου ακούγεται σαν απατεώνας... 370 00:39:52,500 --> 00:39:54,000 Μπαρτ, εσύ είσαι τ' αφεντικό. 371 00:39:57,100 --> 00:39:58,600 Όχι, καθόλου, όχι. 372 00:39:58,600 --> 00:40:00,400 Όχι, εσύ θα τον πάρεις μακριά προς τα βόρεια. 373 00:40:01,700 --> 00:40:02,700 Όχι, εγώ. Μπορείς να μ' απολύσεις αν θες. 374 00:40:03,100 --> 00:40:07,100 Αλλά δεν θα πάρω αυτόν τον τύπο σε κάποιο είδος κυνηγιού. 375 00:40:10,200 --> 00:40:11,900 Ναι, αντίο. 376 00:40:13,600 --> 00:40:14,900 Τι ήταν όλο αυτό; 377 00:40:14,900 --> 00:40:18,300 Κάποιος Ζακάρι ήρθε στην πόλη. 378 00:40:19,200 --> 00:40:21,800 Κάπως, κατάφερε να πείσει τον δήμαρχο ότι υπάρχει ένας μετεωρίτης. 379 00:40:22,800 --> 00:40:25,000 Ένας μετεωρίτης, που έπεσε στα βόρεια. 380 00:40:25,300 --> 00:40:27,000 Ένας μετεωρίτης; Δεν έχω ακούσει τίποτα γι' αυτό. 381 00:40:27,000 --> 00:40:28,300 Κανείς δεν άκουσε. 382 00:40:28,300 --> 00:40:30,100 Αλλά αυτός ο τύπος ο Ζάκαρι, λέει... 383 00:40:30,300 --> 00:40:32,300 ότι έπεσε γύρω στις 4 π.μ. πριν λίγες ημέρες. 384 00:40:33,900 --> 00:40:35,500 Πως το ξέρει; 385 00:40:36,000 --> 00:40:39,200 Εργάζεται στο παρατηρητήριο του Γκάρεθ. 386 00:40:39,200 --> 00:40:41,500 Σε ενα μέρος που ονομάζεται Canigh. 387 00:40:43,700 --> 00:40:46,300 Ο Μπαρτ, πιστεύει πως θα μας βοηθήσει με τις δολοφονίες. 388 00:40:46,900 --> 00:40:50,000 Θα ψάξουν τον μετεωρίτη αύριο το πρωί. 389 00:40:50,000 --> 00:40:51,300 Οι ανόητοι. 390 00:40:52,300 --> 00:40:54,400 Θα σκοτωθούν μόνοι τους με τόσο χιόνι. 391 00:41:45,400 --> 00:41:47,400 Από όσα μου είπες... 392 00:41:47,500 --> 00:41:48,700 Βρίσκεται εκεί πάνω. 393 00:41:48,700 --> 00:41:51,200 Περίπου 8 ή 10 χλμ. 394 00:41:51,200 --> 00:41:52,800 Και θα πρέπει να κάνουμε τον δρόμο Με τα πόδια, σωστά; 395 00:41:52,800 --> 00:41:55,400 Ακριβώς. Δεν υπάρχει δρόμος εδώ. 396 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 Το έδαφος είναι μάλλον απότομο, 397 00:41:57,400 --> 00:41:59,000 είναι πολύ ολισθηρό μετά τη βροχή. 398 00:43:57,100 --> 00:43:59,300 Τι στο καλό είναι αυτό; 399 00:44:01,300 --> 00:44:03,500 Φαίνεται πως ο μετεωρίτης μου είναι ένα διαστημόπλοιο. 400 00:44:08,500 --> 00:44:09,800 Έλα, δήμαρχε. 401 00:44:09,900 --> 00:44:11,500 Ας δούμε πιο προσεκτικά. 402 00:44:27,800 --> 00:44:30,500 Κ. Ζάκαρι, πρέπει να παραδεχτώ αυτό είναι απίστευτο. 403 00:44:30,500 --> 00:44:31,800 Ναι, είναι. 404 00:44:42,600 --> 00:44:45,200 Έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό, κύριε Γουίκερ; 405 00:44:46,000 --> 00:44:48,400 Όχι, και δεν είμαι σίγουρος πως θέλω να μάθω. 406 00:44:48,400 --> 00:44:49,800 Μια στιγμή. 407 00:44:56,500 --> 00:44:58,500 Αυτός ο θόρυβος... 408 00:44:58,900 --> 00:45:00,300 Ποιος θόρυβος; 409 00:45:05,500 --> 00:45:07,400 Ζάκαρι! 410 00:45:09,200 --> 00:45:10,600 Που πηγαίνεις; 411 00:45:11,100 --> 00:45:12,700 Τι συμβαίνει; 412 00:45:15,400 --> 00:45:17,700 - Που πηγαίνεις; - Σιωπή! 413 00:45:37,500 --> 00:45:39,200 Θεέ μου! 414 00:45:39,300 --> 00:45:40,400 Τι είναι αυτό; 415 00:45:40,400 --> 00:45:41,600 Δήμαρχε, σε παρακαλώ. 416 00:45:42,400 --> 00:45:44,100 Προσπαθεί να επικοινωνήσει. 417 00:46:54,300 --> 00:46:55,700 Είσαι καλά; 418 00:46:58,200 --> 00:46:59,400 Τι συνέβη; 419 00:47:00,500 --> 00:47:01,600 Τι ήταν αυτό; 420 00:47:01,600 --> 00:47:03,200 Το μπλε φως. 421 00:47:04,000 --> 00:47:06,200 Κοίτα, θα σου εξηγήσω αργότερα. 422 00:47:06,500 --> 00:47:08,100 Πρέπει να φύγουμε από εδώ γρήγορα. 423 00:47:08,200 --> 00:47:09,500 Αυτό το πράγμα θα εκραγεί. 424 00:47:32,800 --> 00:47:35,800 Διαστημόπλοια; Πλάσματα; Τι παιχνίδι παίζεις; 425 00:47:35,900 --> 00:47:37,600 Τζακ, μπορείς απλά ν' ακούσεις; 426 00:47:37,800 --> 00:47:40,500 Όταν ήρθα σε επαφή με το πλάσμα, το μυαλό μου είχε... 427 00:47:40,500 --> 00:47:42,100 μια στιγμή διαύγειας. 428 00:47:42,100 --> 00:47:45,200 Εμφανίστηκε μέσα απο ένα μπλε φως. 429 00:47:45,600 --> 00:47:47,000 Τότε.... 430 00:47:48,000 --> 00:47:50,300 Σκέψεις μιλούσαν μέσα στο μυαλό μου. 431 00:47:51,000 --> 00:47:54,200 Δεν ήταν ακριβώς σαν να μου μιλούσε κάποιος. 432 00:47:54,800 --> 00:47:56,800 Αλλά ήξερα ότι αυτές οι σκέψεις ήταν εκεί. 433 00:47:58,400 --> 00:48:00,200 Το πλάσμα που επικοινωνούσε μαζί μου 434 00:48:00,200 --> 00:48:03,800 μετέφερε ζωολογικά δείγματα στον πλανήτη του. 435 00:48:04,900 --> 00:48:08,400 Τώρα ξέρω ότι κρατούσε 3 πλάσματα από διαφορετικά μέρη του γαλαξία. 436 00:48:08,400 --> 00:48:10,300 Αλλά κάτι πήγε στραβά με το διαστημόπλοιο 437 00:48:10,300 --> 00:48:12,100 και έπεσε βίαια στη Γη. 438 00:48:12,100 --> 00:48:13,700 Όταν το πλοίο συνετρίβη, 439 00:48:13,700 --> 00:48:15,400 ο εξωγήινος τραυματίστηκε θανάσιμα, 440 00:48:15,600 --> 00:48:19,300 και οι ασπίδες που κρατούσαν κλειδωμένα τα δείγματα απενεργοποιήθηκαν, 441 00:48:19,300 --> 00:48:21,000 και τα δείγματα απελευθερώθηκαν. 442 00:48:29,600 --> 00:48:32,300 Αυτά τα δείγματα προφανώς σκοτώσανε τους ανθρώπους σας. 443 00:48:33,300 --> 00:48:35,300 Τώρα, ξέρω ότι αυτά τα πλάσματα αναπνέουν τον αέρα μας. 444 00:48:35,300 --> 00:48:37,800 Τουλάχιστον δύο απο αυτά. 445 00:48:37,900 --> 00:48:40,400 Αυτά τα δύο είναι ουσιαστικά ασυνείδητες ζωικές μορφές. 446 00:48:41,300 --> 00:48:43,600 Είναι πιθανώς επιθετικοί σε άγνωστο έδαφος, 447 00:48:43,600 --> 00:48:45,200 επιτίθεται σε ό,τι κινούνται. 448 00:48:46,500 --> 00:48:49,400 Αλλά ο εξωγήινος μου είπε ότι το τρίτο δείγμα 449 00:48:49,400 --> 00:48:51,500 είναι ένα έξυπνο πλάσμα... 450 00:48:52,600 --> 00:48:53,500 και ένας δολοφόνος. 451 00:48:54,300 --> 00:48:56,600 Το μόνο που ξέρω για το τρίτο πλάσμα, 452 00:48:56,600 --> 00:48:59,500 είναι ότι είναι δύσκολο να εντοπιστεί στο φως της ημέρας. 453 00:48:59,800 --> 00:49:02,000 Υποθέτω ότι πρέπει να είναι μια μορφή ενέργειας. 454 00:49:03,300 --> 00:49:04,800 Και αυτό είναι όλο. 455 00:49:05,100 --> 00:49:06,500 Μόνο αυτό ξέρω. 456 00:49:07,200 --> 00:49:08,500 Ο εξωγήινος πέθανε φαντάζομαι. 457 00:49:08,600 --> 00:49:13,100 Οι σκέψεις σταμάτησαν αφού με προειδοποίησε για την έκρηξη. 458 00:49:13,900 --> 00:49:16,800 Περιμένεις πραγματικά να πιστέψουμε μια τέτοια ιστορία; 459 00:49:16,800 --> 00:49:18,400 Τζακ, πίστεψε τον! 460 00:49:18,400 --> 00:49:20,500 Ήμουν εκεί, πραγματικά συνέβη. 461 00:49:20,500 --> 00:49:22,000 Το είδα! 462 00:49:28,600 --> 00:49:29,900 Λοιπόν, κ. Ζάκαρι, 463 00:49:29,900 --> 00:49:31,600 τι προτείνετε να κάνουμε; 464 00:49:33,000 --> 00:49:35,900 Υποθέτω ότι πρέπει να καλέσουμε το στρατό, η κάτι τέτοιο. 465 00:49:36,500 --> 00:49:37,800 Όχι απαραίτητα. 466 00:49:39,200 --> 00:49:40,900 Έχω πολύ εξοπλισμό μαζί μου. 467 00:49:41,000 --> 00:49:43,700 Και από τη στιγμή που βρισκόμαστε στον τομέα μου, εγώ... 468 00:49:44,600 --> 00:49:46,300 νομίζω ότι μπορώ να σταματήσω αυτά τα πλάσματα. 469 00:49:46,600 --> 00:49:48,000 Με τι; 470 00:49:48,000 --> 00:49:50,900 Νόμιζα ότι οι σφαίρες δεν είχαν καμία επίδραση πάνω τους. 471 00:49:51,300 --> 00:49:54,500 Τα συμβατικά όπλα, ίσως Μις Μάρτιν. 472 00:49:55,000 --> 00:49:55,900 Αλλά όπως είπα... 473 00:49:56,600 --> 00:49:58,400 έχω ειδικό εξοπλισμό. 474 00:50:02,100 --> 00:50:03,600 Απο εσας εξαρτάται, δήμαρχε. 475 00:50:03,700 --> 00:50:06,100 Αν θέλετε να δοκιμάσω, μπορώ να ξεκινήσω τώρα αμέσως. 476 00:50:07,100 --> 00:50:08,400 Μπαρτ, κάνε ό, τι θέλεις, 477 00:50:09,100 --> 00:50:11,200 αλλά αυτά τα πλάσματα έχουν ήδη σκοτώσει επτά άτομα. 478 00:50:11,600 --> 00:50:14,300 Και νομίζω πως το πιο έξυπνο πράγμα είναι να εκκενώσουμε την πόλη... 479 00:50:14,300 --> 00:50:15,900 μετά να καλέσουμε την κυβέρνηση. 480 00:50:15,900 --> 00:50:17,200 Ας το αναλάβουν εκείνοι. 481 00:50:18,600 --> 00:50:20,000 Είναι δύσκολο. 482 00:50:20,700 --> 00:50:22,000 Πιστέψτε με. 483 00:50:23,200 --> 00:50:24,700 Είναι δύσκολο. 484 00:50:27,800 --> 00:50:29,200 Κύριε Ζάκαρι, 485 00:50:29,400 --> 00:50:31,400 σας δίνω δύο μέρες. 486 00:50:31,500 --> 00:50:32,900 Εάν μπορείτε να σκοτώσετε αυτά τα πλάσματα... 487 00:50:33,400 --> 00:50:34,500 πολύ καλά. 488 00:50:34,600 --> 00:50:36,300 Αν δεν μπορείτε... 489 00:50:37,200 --> 00:50:38,900 θα ακολουθήσουμε τις συμβουλές του σερίφη. 490 00:50:39,100 --> 00:50:40,400 Πολύ καλά, δήμαρχε, 491 00:50:40,400 --> 00:50:41,700 αρχίζω επί τόπου. 492 00:50:43,900 --> 00:50:46,800 Τζάκ, θέλω να δώσεις στον κ. Ζάκαρι, όλη τη βοήθειά σου. 493 00:50:46,800 --> 00:50:49,300 Ευχαριστώ κ. δήμαρχε, αλλά προτιμώ να δουλεύω μόνος μου. 494 00:50:49,300 --> 00:50:51,600 Με αυτό τον τρόπο λειτουργώ καλύτερα. 495 00:50:52,300 --> 00:50:53,800 Όπως σας αρέσει, κ. Ζάκαρι. 496 00:50:54,600 --> 00:50:59,100 Ο σερίφης θα έχει καλύτερα πράγματα να κάνει ούτως η άλλως. 497 00:51:03,000 --> 00:51:03,900 Λοιπόν, Τζακ. 498 00:51:06,400 --> 00:51:08,100 Μείνε σε επαγρύπνηση μήπως χρειαστεί. 499 00:51:08,600 --> 00:51:09,700 Αν με χρειαστείς, 500 00:51:09,700 --> 00:51:11,400 θα είμαι στον Λουκ. 501 00:51:17,100 --> 00:51:18,200 Πάω για περιπολία. 502 00:51:18,200 --> 00:51:19,600 Θα σας δω μετά. 503 00:51:21,700 --> 00:51:23,200 Ο καημένος, Τζακ. 504 00:51:23,200 --> 00:51:26,200 Νομίζω ότι ο δήμαρχος κάνει ένα μεγάλο λάθος. 505 00:51:26,100 --> 00:51:27,400 Ναι, το ξέρω. 506 00:51:27,500 --> 00:51:30,600 Είδα τόσα πολλά πτώματα που είμαι έτοιμος να φύγω από την πόλη τώρα. 507 00:51:31,100 --> 00:51:33,400 Όπως είπε η Ίντι, οι σφαίρες δεν τους κάνουν τίποτα. 508 00:51:35,300 --> 00:51:38,000 Αναρωτιέμαι με τι τρόπο ο Ζάκαρι, θα σκοτώσει τα πλάσματα; 509 00:51:38,200 --> 00:51:39,600 Τι να έχει στη διάθεση του; 510 00:51:39,600 --> 00:51:40,800 Δεν ξέρω. 511 00:51:40,800 --> 00:51:42,500 Βόμβες, αέριο. 512 00:51:43,000 --> 00:51:44,100 Η φωτιά. Ίσως μπορεί να τα κάψει. 513 00:51:45,000 --> 00:51:46,400 Φωτιά, ε; 514 00:51:46,600 --> 00:51:49,200 Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο. Θα σας δω αργότερα. 515 00:54:40,800 --> 00:54:42,900 Ήρεμα, χαλάρωσε! 516 00:54:42,900 --> 00:54:44,600 Εγώ είμαι, ο Στίβεν! 517 00:54:45,700 --> 00:54:47,400 Με κοψοχόλιασες. 518 00:54:47,400 --> 00:54:49,200 Συγγνώμη. Όμως τι κάνεις εδώ; 519 00:54:50,400 --> 00:54:52,000 Δεν ξέρω... 520 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Ο Πιτ είπε πως η φωτιά θα μπορούσε να σκοτώσει τα πλάσματα, 521 00:54:54,000 --> 00:54:56,100 οπότε έφερα βενζίνη. 522 00:54:58,200 --> 00:55:00,400 Εντάξει, ήταν πιθανότατα μια ανόητη ιδέα. 523 00:55:00,800 --> 00:55:02,200 Αλλά δεν εμπιστεύομαι τον Ζάκαρι. 524 00:55:02,200 --> 00:55:03,800 Κάτι δεν μ' αρέσει πάνω του. 525 00:55:04,100 --> 00:55:05,400 Ναι, δεν είναι εντάξει. 526 00:55:05,600 --> 00:55:08,100 Η ιδέα με την βενζίνη πάντως δεν ήταν κακή. 527 00:55:08,300 --> 00:55:09,700 Έφερες σπίρτα; 528 00:55:09,700 --> 00:55:11,000 Ναι. 529 00:55:11,900 --> 00:55:13,500 Έι, δεν μου είπες ακόμα τι κάνεις εσύ εδώ. 530 00:55:14,300 --> 00:55:16,100 Το ίδιο με εσένα, νομίζω. 531 00:55:16,100 --> 00:55:19,000 Δεν μπορώ να κάθομαι άπραγος με αυτά τα πλάσματα γύρω. 532 00:55:35,600 --> 00:55:37,600 Θεέ μου! 533 00:56:48,800 --> 00:56:50,700 - Ζάκαρι! - Ναι, εγώ είμαι. 534 00:56:53,700 --> 00:56:55,300 Συνειδητοποιείτε ότι παραλίγο να καταστρέψετε 535 00:56:55,700 --> 00:56:57,300 την ευκαιρία να πιάσω αυτο το πλάσμα; 536 00:56:57,900 --> 00:56:59,200 Το ξέρετε; 537 00:56:59,900 --> 00:57:01,100 Ώστε εσύ το σκότωσες. 538 00:57:01,600 --> 00:57:03,000 Πως; 539 00:57:04,300 --> 00:57:06,500 Ήταν αρκετά εύκολο υποθέτω. 540 00:57:07,500 --> 00:57:09,400 Είναι ένα έντομο που έχει σκληρό κέλυφος. 541 00:57:10,300 --> 00:57:11,700 Αφού οι σφαίρες δεν μπορούν να το διαπεράσουν... 542 00:57:11,700 --> 00:57:13,900 χρειαζόμουν μια διαφορετική προσέγγιση. 543 00:57:14,400 --> 00:57:17,100 Έχω ένα ηχείο εκεί που εκπέμπει σε υψηλή συχνότητα. 544 00:57:19,500 --> 00:57:22,100 Στην πραγματικότητα του έστειλα ένα πολύ έντονο ήχο 545 00:57:22,100 --> 00:57:23,700 για να καταστρέψει την ασπίδα του. 546 00:57:28,100 --> 00:57:29,200 Τι κάνεις με αυτή τη βελόνα; 547 00:57:29,800 --> 00:57:32,600 Πήρα δείγμα υγρού απο τα νύχια του. 548 00:57:33,500 --> 00:57:36,600 Είμαι βέβαιος ότι το δηλητήριο του είναι ίδιο με των θυμάτων. 549 00:57:36,600 --> 00:57:38,500 Ευτυχώς που βρίσκεσαι εδώ, Ζάκαρι. 550 00:57:38,800 --> 00:57:40,500 Για να σου πω κάτι. 551 00:57:40,900 --> 00:57:42,800 Δεν εκτιμώ το ότι ήρθατε εδώ. 552 00:57:43,400 --> 00:57:45,300 Είχα σχεδόν παγιδεύσει αυτό το πράγμα στο ηχητικό πεδίο... 553 00:57:45,400 --> 00:57:47,100 μέχρι που ήρθατε και του αποσπάσατε τη προσοχή. 554 00:57:47,100 --> 00:57:49,900 Ευτυχώς το φέρατε πάλι στο μέρος μου. 555 00:57:51,100 --> 00:57:54,300 Ακούστε, σας είχα διευκρινίσει ότι δουλεύω μόνος μου. 556 00:57:55,600 --> 00:57:57,700 Τώρα καταλαβαίνετε ίσως γιατί. 557 00:57:58,500 --> 00:57:59,700 Κοίτα, κ. Ζάκαρι... 558 00:57:59,700 --> 00:58:00,900 παρά αυτά που λέει ο δήμαρχος, 559 00:58:00,900 --> 00:58:03,700 έχω κι εγώ το δικαίωμα ως δημοσιογράφος να είμαι εδώ. 560 00:58:03,800 --> 00:58:07,300 Ο Τύπος δεν έχει σημασία σε μια τέτοια κατάσταση, κυρία Μάρτιν. 561 00:58:07,500 --> 00:58:11,500 Είτε με αφήνετε να το κάνω με τον τρόπο μου, είτε τηλεφωνείστε στον στρατό σας. 562 00:58:12,300 --> 00:58:15,900 Όμως νομίζω ότι σας απέδειξα πως μπορώ να χειριστώ αυτά τα πλάσματα. 563 00:58:19,200 --> 00:58:21,700 Εντάξει, κύριε Ζάκαρι, θα παίξουμε με τους κανόνες σας. 564 00:58:22,000 --> 00:58:24,700 Ζητώ συγνώμη για την εισβολή. 565 00:58:33,600 --> 00:58:35,600 Ξέρω ότι δεν σε νοιάζει, Τζακ, 566 00:58:35,600 --> 00:58:37,900 αλλά έσωσε τη ζωή του Στίβεν και της Ίντι χθες το βράδυ. 567 00:58:38,400 --> 00:58:40,300 Σκότωσε ένα πλάσμα. 568 00:58:40,700 --> 00:58:42,400 Αλλά είπε ότι ήταν τρία. 569 00:58:42,900 --> 00:58:44,800 Και δεν είδαμε κανένα απο τ' άλλα δύο. 570 00:58:46,700 --> 00:58:48,500 Μπορεί να έχουν απομακρυνθεί απ' την περιοχή. 571 00:58:49,000 --> 00:58:51,800 Δεν ξέρω, ο Ζάκαρι φαίνεται να πιστεύει πως θα μείνουν στην περιοχή, 572 00:58:51,800 --> 00:58:53,800 όπου το διαστημόποιο συγκρούστηκε. 573 00:58:54,400 --> 00:58:55,600 Τέλος πάντων, 574 00:58:55,600 --> 00:58:58,600 έχω μια κρίσιμη συνάντηση με τον κ. Φρίντμαν για το συγκρότημα αναψυχής. 575 00:58:58,600 --> 00:59:01,200 Θα επιστρέψω σε... μια ώρα. 576 00:59:01,600 --> 00:59:03,600 Τηλεφώνησε μου, και θα μιλήσουμε γι΄αυτό. 577 00:59:03,700 --> 00:59:05,000 Καλά. 578 00:59:05,000 --> 00:59:06,300 Εντάξει. 579 00:59:07,100 --> 00:59:09,100 Γεια σου, Μπαρτ. 580 00:59:14,000 --> 00:59:15,500 Κοίτα, Πιτ. 581 00:59:16,000 --> 00:59:19,600 Πάω στην πόλη να φάω κάτι, Πεθαίνω απ' την πείνα. 582 00:59:21,200 --> 00:59:23,400 Πάρε το χρόνο σου, σερίφη, θα είμαι εδώ. 583 00:59:32,000 --> 00:59:33,400 Γεια σου, Πιτ. 584 00:59:34,100 --> 00:59:35,700 Ω, Μαίρη Τζέην, πως είσαι; 585 00:59:35,700 --> 00:59:37,300 Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. 586 00:59:37,300 --> 00:59:38,700 Χαίρομαι που σε βλέπω εδω πέρα... 587 00:59:38,700 --> 00:59:40,800 ξέρω πως πέρασες πολλά. 588 00:59:41,900 --> 00:59:44,000 Ναι, άκουσα πως και η Σούζαν πέρασε τα ίδια. 589 00:59:44,000 --> 00:59:46,300 Και μάλλον ήταν χειρότερα απο εμένα. 590 00:59:46,500 --> 00:59:48,600 Ναι, ήσασταν τυχερές που γλυτώσατε. 591 00:59:48,600 --> 00:59:49,800 Το ξέρω. 592 00:59:50,000 --> 00:59:51,600 Μίλησα με τον κ. Ζάκαρι. 593 00:59:51,600 --> 00:59:54,500 Πιστεύει ότι οι κραυγές μου έδιωξαν το πλάσμα. 594 00:59:55,600 --> 00:59:57,100 Τον ενοχλούσε ο υψηλός ήχος. 595 00:59:57,900 --> 00:59:59,900 Και οι κραυγές ήταν πολύ κοντά σ' αυτό. 596 01:00:00,500 --> 01:00:01,800 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 597 01:00:01,900 --> 01:00:03,600 Είναι σαν ένας εφιάλτης, 598 01:00:03,600 --> 01:00:05,400 και είμαι τόσο χαρούμενη που τελείωσε. 599 01:00:05,400 --> 01:00:07,800 Εγώ θα χαρώ όταν πραγματικά όλα τελειώσουν. 600 01:00:07,800 --> 01:00:09,300 Καταλαβαίνω. 601 01:00:09,400 --> 01:00:12,800 Λοιπόν, πήγαινα στον δήμαρχο Γουίκερ για να τον ευχαριστήσω. 602 01:00:13,800 --> 01:00:15,900 Και πέρασα να σε χαιρετήσω. 603 01:00:15,900 --> 01:00:17,200 Χαίρομαι που το έκανες. 604 01:00:17,200 --> 01:00:18,700 Να προσέχεις τον εαυτό σου, εντάξει; 605 01:00:18,700 --> 01:00:20,300 Θα προσέχω. Θα τα πούμε αργότερα, Πιτ. 606 01:00:20,300 --> 01:00:22,000 Εντάξει. 607 01:01:51,200 --> 01:01:52,700 Πιτ, είσαι εκεί; 608 01:01:54,600 --> 01:01:56,600 Ναι, σερίφη. Που είσαι; 609 01:01:56,800 --> 01:01:58,200 Είμαι στο δρόμο προς τον Στόμερ. 610 01:01:59,100 --> 01:02:02,800 Κοίτα, είμαι πεπεισμένος ότι πρέπει να ενημερώσουμε τη κυβέρνηση. 611 01:02:04,100 --> 01:02:07,100 Πάω στο σπίτι του δημάρχου για να προσπαθήσω να τον λογικεύσω. 612 01:02:07,600 --> 01:02:09,300 Δεν θα του αρέσει αυτό. 613 01:02:09,600 --> 01:02:11,200 Δεν με νοιάζει αν του αρέσει ή όχι. 614 01:02:11,200 --> 01:02:15,600 Η Ρουθ θα περάσει με την έκθεσή της για τις δολοφονίες. 615 01:02:15,600 --> 01:02:17,000 Οπότε φρόντισε το εσύ. 616 01:02:18,300 --> 01:02:19,600 Εντάξει, σερίφη. 617 01:02:45,500 --> 01:02:47,000 Μαίρη Τζέην, τι συμβαίνει; 618 01:02:48,600 --> 01:02:50,100 Ο δήμαρχος είναι νεκρός! 619 01:02:50,100 --> 01:02:51,900 Τον σκότωσε! 620 01:03:31,900 --> 01:03:33,400 Σερίφη, έρχεται! 621 01:03:36,700 --> 01:03:38,300 Πιτ! Απάντησε γρήγορα! 622 01:03:38,300 --> 01:03:39,200 Τι τρέχει, σερίφη; 623 01:03:39,200 --> 01:03:41,400 Χρειάζομαι βοήθεια! Έλα γρήγορα στο σπίτι του δημάρχου! 624 01:03:41,600 --> 01:03:42,900 Θεέ μου! 625 01:03:42,900 --> 01:03:44,300 Ο σερίφης έχει πρόβλημα. 626 01:03:44,300 --> 01:03:46,300 Πήγαινε να φέρεις το αυτοκίνητο γρήγορα, Στίβεν! 627 01:03:46,300 --> 01:03:47,900 Δεν νομίζεις πως πρέπει να το αφήσουμε στον Πιτ, θεία Ρουθ; 628 01:04:06,000 --> 01:04:07,500 Έλα, Μαίρη Τζέιν, έλα! 629 01:04:40,500 --> 01:04:41,800 Μαίρη Τζέιν, κλείδωσε την πόρτα πίσω μου. 630 01:06:21,800 --> 01:06:23,400 Είναι όλοι εντάξει; 631 01:06:32,800 --> 01:06:35,200 Στίβεν, Ρουθ, ευχαριστώ... 632 01:06:36,300 --> 01:06:37,800 Είσαι καλά, σερίφη; 633 01:06:38,500 --> 01:06:39,900 Θα ζήσω. 634 01:06:40,600 --> 01:06:43,200 Φαίνεται πως έσωσες την μέρα ξανά, Ζάκαρι. 635 01:06:44,600 --> 01:06:46,200 Δεν το σχεδίαζα έτσι. 636 01:06:46,200 --> 01:06:48,300 Ήρθα να μιλήσω στον δήμαρχο. 637 01:06:49,200 --> 01:06:50,900 Που είναι ο δήμαρχος; 638 01:06:51,300 --> 01:06:53,200 Είναι νεκρός πίσω από το γκαράζ. 639 01:06:56,400 --> 01:06:58,400 Λοιπόν, αυτό το θηρίο δεν θα σκοτώσει κανέναν άλλο, αυτό είναι σίγουρο. 640 01:07:00,600 --> 01:07:02,100 Δεδομένου ότι μιλάμε γι' αυτό... 641 01:07:02,100 --> 01:07:03,600 Τι χρησιμοποίησες για να το σκοτώσεις; 642 01:07:04,700 --> 01:07:07,000 Είναι ένα ειδικό όπλο που έφτιαξα μόνος μου. 643 01:07:07,000 --> 01:07:08,800 Το τοποθετεις σε βλήματα, 644 01:07:09,700 --> 01:07:11,800 στην περίπτωση αυτή σε μια υποδερμική βελόνα 645 01:07:11,800 --> 01:07:13,900 το οποίο εγχέει ένα ρευστό υγρό μέσα στον στόχο. 646 01:07:14,100 --> 01:07:17,600 Το γιγάντιο έντομο που σκότωσα χτες τη νύχτα με βοήθησε να σκοτώσω αυτό το πλάσμα. 647 01:07:18,000 --> 01:07:19,400 Τι εννοείς; 648 01:07:19,700 --> 01:07:22,000 Θυμάσαι το δηλητήριο που εξήγαγα; 649 01:07:22,000 --> 01:07:22,800 Ναι. 650 01:07:23,200 --> 01:07:25,300 Είναι το ίδιο δηλητήριο που έριξα σε αυτό το πλάσμα. 651 01:07:26,100 --> 01:07:29,200 Όταν η γιατρός είπε πόσο θανατηφόρο ήταν το δηλητήριο στα θύματα... 652 01:07:30,000 --> 01:07:32,400 σκέφτηκα ότι θα ήταν αρκετά δυνατό για να σκοτώσει τα άλλα πλάσματα. 653 01:07:33,200 --> 01:07:34,800 Ήταν ριψοκίνδυνο, 654 01:07:35,200 --> 01:07:37,000 όμως έπιασε τόπο. 655 01:07:51,600 --> 01:07:53,000 Σκέφτεσαι τον δήμαρχο; 656 01:07:54,400 --> 01:07:56,100 Ω... νομίζω λίγο. 657 01:07:57,500 --> 01:07:59,100 Και όλα όσα συνέβησαν. 658 01:08:00,500 --> 01:08:02,200 Είναι σαν ένας τρελός εφιάλτης. 659 01:08:05,600 --> 01:08:06,900 Πιτ, θα το απαντήσεις για μένα; 660 01:08:07,400 --> 01:08:08,900 Δεν θέλω πραγματικά να μιλήσω. 661 01:08:11,600 --> 01:08:12,900 Γραφείο του σερίφη. 662 01:08:14,900 --> 01:08:16,100 Ένα λεπτό. 663 01:08:16,100 --> 01:08:18,700 Προσπάθησες να επικοινωνήσεις με κάποιον κ. Ντας στο παρατηρητήριο; 664 01:08:18,700 --> 01:08:20,900 Ναι, τηλεφώνησα για τον Ζάκαρι. 665 01:08:22,100 --> 01:08:24,000 Γεια σας, κύριε Ντας. 666 01:08:24,400 --> 01:08:26,100 Ο σερίφης Σίντερ, ναι. 667 01:08:27,000 --> 01:08:28,600 Ναι, κύριε. 668 01:08:29,300 --> 01:08:31,800 Ναι, μίλησα χθες με τον γραμματέα σας. 669 01:08:34,800 --> 01:08:36,500 Μπέντζαμιν Ζάκαρι. 670 01:08:37,700 --> 01:08:39,400 Κατάλαβα... 671 01:08:40,600 --> 01:08:42,100 Λοιπόν... 672 01:08:42,100 --> 01:08:43,400 Όχι, θα το χειριστούμε. 673 01:08:43,600 --> 01:08:47,000 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, κύριε Ντας. 674 01:08:48,100 --> 01:08:49,500 Εντάξει. 675 01:08:49,600 --> 01:08:51,400 Γεια σας. 676 01:08:54,100 --> 01:08:56,000 Η διαίσθησή μου ήταν σωστή. 677 01:08:57,100 --> 01:08:59,200 Δεν έχουν γνωρίσει κανέναν κύριο Ζάκαρι 678 01:08:59,200 --> 01:09:01,100 στο παρατηρητήριο Γκάρεθ. 679 01:13:58,800 --> 01:14:01,200 Κύριε Ζάκαρι, είσαι καλά; 680 01:14:06,100 --> 01:14:07,900 Είστε πολύ επίμονη, μις Μάρτιν. 681 01:14:09,600 --> 01:14:11,500 Αυτό το πράγμα με το οποίο πάλευες... 682 01:14:11,700 --> 01:14:13,200 που πήγε; 683 01:14:13,600 --> 01:14:15,000 Είναι νεκρό; 684 01:14:15,000 --> 01:14:16,900 Ναι, είναι νεκρό. 685 01:14:17,100 --> 01:14:18,600 Η πόλη σας είναι και πάλι ασφαλής. 686 01:14:19,300 --> 01:14:21,600 Τι ήταν αυτό το πράγμα; 687 01:14:22,500 --> 01:14:24,600 Λέγεται, Λίμοιντ, δεσποινίς Μάρτιν. 688 01:14:25,400 --> 01:14:28,600 Ένα διαβολικό πλάσμα που παίρνει τη δύναμη άλλων όντων. 689 01:14:29,700 --> 01:14:32,100 Το ίδιο πλάσμα που είναι υπεύθυνο για το θάνατο 690 01:14:32,100 --> 01:14:34,200 για το γερασμένο πτώμα. 691 01:14:35,300 --> 01:14:36,800 Είμαι λίγο μπερδεμένη. 692 01:14:37,800 --> 01:14:39,400 Εάν μπορεί να πάρει τη ζωή των άλλων, 693 01:14:39,400 --> 01:14:40,700 γιατί δεν μπόρεσε να σε σκοτώσει; 694 01:14:40,700 --> 01:14:43,900 Έχω τα δικά μου μέσα προστασίας από τα "Λίμοιντ". 695 01:14:43,900 --> 01:14:46,100 Απλώς με εξασθένησε. 696 01:14:46,800 --> 01:14:48,000 Δεν καταλαβαίνω. 697 01:14:48,600 --> 01:14:50,900 Μιλάς γι' αυτό σαν να το γνώριζες. 698 01:14:50,900 --> 01:14:52,200 Όχι, σταμάτα! 699 01:14:52,200 --> 01:14:53,400 Είναι αρκετά κοντά. 700 01:14:53,400 --> 01:14:54,600 Γιατί; Τι συμβαίνει; 701 01:14:56,100 --> 01:14:57,700 Με εκπλήσσει που ακόμα δεν το κατάλαβες. 702 01:14:58,700 --> 01:15:00,300 Τι; Τι εννοείς; 703 01:15:00,300 --> 01:15:02,500 Ίντι, δεν το βλέπεις; 704 01:15:04,200 --> 01:15:05,600 Και εγώ είμαι εξωγήινος. 705 01:15:06,300 --> 01:15:08,400 Αυτά τα τρία πλάσματα που σκότωσα 706 01:15:08,400 --> 01:15:11,200 είναι άγρια ζώα που έφερα εδώ τυχαία. 707 01:15:12,600 --> 01:15:15,200 Ήξερα ότι το διαστημόπλοιο θα έπεφτε σε αυτούς τους λόφους. 708 01:15:15,900 --> 01:15:17,800 Χρησιμοποίησα την ιστορία του μετεωρίτη ως κάλυψη. 709 01:15:17,900 --> 01:15:19,200 Περίμενε. 710 01:15:19,200 --> 01:15:20,500 Αυτό δεν βγάζει νόημα. 711 01:15:20,500 --> 01:15:22,300 Αν με ακούσεις απλά μια στιγμή. 712 01:15:23,200 --> 01:15:25,200 Αυτό το διαστημόπλοιο ταξίδευε στον πλανήτη μου. 713 01:15:25,600 --> 01:15:27,000 Το φορτίο φυσικά, 714 01:15:27,000 --> 01:15:29,400 ήταν αυτά τα 3 πλάσματα που τρομοκρατούσαν την πόλη τους. 715 01:15:30,500 --> 01:15:33,300 Ήταν ζωολογικά δείγματα που έπιασαν απο διαφορετικούς κόσμους 716 01:15:33,300 --> 01:15:35,800 και τα έφερναν πίσω στον πλανήτη μου για μελέτη. 717 01:15:35,800 --> 01:15:39,100 Ο εξωγήινος με τον οποίο επικοινωνούσα ήταν απ' τον πλανήτη μου. 718 01:15:39,900 --> 01:15:42,100 Δυστυχώς το διαστημόπλοιο είχε μια βλάβη 719 01:15:42,100 --> 01:15:43,900 και συνετρίβη εδώ. 720 01:15:44,000 --> 01:15:46,400 Μου ζητήθηκε να παρέμβω εδώ διακριτά. 721 01:15:46,700 --> 01:15:49,200 Δεν καταλαβαίνω ακόμα. 722 01:15:50,400 --> 01:15:51,900 Είσαι άνθρωπος σαν εμάς και μιλάς αγγλικά. 723 01:15:52,500 --> 01:15:53,700 Ανθρωποειδές, Ίντι. 724 01:15:54,100 --> 01:15:55,900 Όχι σαν τους ανθρώπους σου. 725 01:15:56,100 --> 01:15:58,100 Η τεχνολογία μας είναι εξαιρετικά προηγμένη. 726 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Μπόρεσα να σχεδιάσω ένα καμουφλάζ στο διάστημα 727 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 και έμαθα τη γλώσσα σας με τηλεπάθεια. 728 01:16:03,700 --> 01:16:05,000 Ήμουν ψυχρός και απόμακρος 729 01:16:05,000 --> 01:16:07,600 γιατί ήξερα τον κίνδυνο που θα αντιμετωπίζατε όλοι σας. 730 01:16:07,600 --> 01:16:09,600 Και ήθελα να σας κρατήσω μακριά από αυτόν. 731 01:16:10,300 --> 01:16:11,800 Ήταν ο μόνος τρόπος που ήξερα. 732 01:16:13,000 --> 01:16:15,200 Γιατί είσαι κρυμμένος στις σκιές; 733 01:16:15,600 --> 01:16:17,900 Το Λίμοιντ, κατέστρεψε την ανθρώπινη μου εμφάνιση, 734 01:16:17,900 --> 01:16:19,800 και παρόλο που είμαστε μια ειρηνική φυλή, 735 01:16:19,900 --> 01:16:22,000 για σένα θα φαινόμουν φριχτός. 736 01:16:22,800 --> 01:16:24,400 Θέλω να δω πως μοιάζεις. 737 01:16:24,600 --> 01:16:26,000 Όχι, σε παρακαλώ! 738 01:16:42,100 --> 01:16:43,400 Ίντι, πρόσεχε! 739 01:16:43,600 --> 01:16:44,800 Όχι, Τζακ! Όχι! 740 01:16:49,300 --> 01:16:51,300 Ήταν ο Ζάκαρι, Τζακ! 741 01:16:51,600 --> 01:16:54,200 Δεν θα με έβλαπτε! 742 01:17:00,800 --> 01:17:11,000 Μετάφραση: Alex Suri GR (07/04/2020) ..: movies by Alex Suri GR :.. 68844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.