All language subtitles for The Suckers (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,090 --> 00:00:47,410 Well, genius, now what? 2 00:00:50,390 --> 00:00:51,710 Looks like I made a wrong turn. 3 00:00:52,350 --> 00:00:53,790 I'll say you made a wrong turn. 4 00:00:54,670 --> 00:00:56,890 George, I think this whole job is a wrong turn. 5 00:00:57,510 --> 00:01:01,390 First you get a call from a client you haven't dealt with in five years, and 6 00:01:01,390 --> 00:01:04,930 what? To photograph a cesarean in the middle of his goddamn estate, in the 7 00:01:04,930 --> 00:01:05,930 middle of this wilderness. 8 00:01:06,450 --> 00:01:07,450 Christ's sakes, George. 9 00:01:08,510 --> 00:01:10,030 Now, who is this guy, anyway? 10 00:01:10,430 --> 00:01:12,750 If he owns all of this stuff, he must be really loaded. 11 00:01:13,210 --> 00:01:14,670 His name's Steve Vandermeer. 12 00:01:15,240 --> 00:01:18,380 At one time, he was one of the top five big game hunters of the world. 13 00:01:18,720 --> 00:01:21,900 I used to handle publicity for him for some of his more celebrated safaris. 14 00:01:23,140 --> 00:01:25,440 Then he just dropped out, and he retired to this estate. 15 00:01:25,840 --> 00:01:29,000 And now he's got the urge again, only this time he wants to kill the animals 16 00:01:29,000 --> 00:01:30,960 his own place, and he wants me to photograph the kill. 17 00:01:31,480 --> 00:01:32,540 Sounds pretty weird. 18 00:01:32,820 --> 00:01:33,820 He must be. 19 00:01:34,580 --> 00:01:39,320 Here we are, a couple of $50 -an -hour fashion models, to pose with a catch 20 00:01:39,320 --> 00:01:41,200 a goddamn ad for Canadian club whiskey. 21 00:01:42,380 --> 00:01:43,380 Can we beat that? 22 00:01:44,030 --> 00:01:46,650 So it's a little weird, but the money's good. 23 00:01:47,130 --> 00:01:48,510 Come on, let's get back in the Jeep. 24 00:01:51,090 --> 00:01:53,130 At least we're comfortable. Might as well be. 25 00:02:15,870 --> 00:02:18,970 Hold it! This is private property. Get out of the Jeep and state your business. 26 00:02:23,230 --> 00:02:24,230 Sorry, Joe, to expect. 27 00:02:26,010 --> 00:02:27,010 I'm George Stone. 28 00:02:27,150 --> 00:02:28,150 Is this the Vandermeer Estate? 29 00:02:28,490 --> 00:02:29,490 I am Jeff Back. 30 00:02:30,470 --> 00:02:33,350 I've only been here a couple of days myself, so I'm practically brand new. 31 00:02:34,070 --> 00:02:36,810 You missed a turn about a mile back. It's easy to do in this country. 32 00:02:38,410 --> 00:02:39,750 Get in the Jeep and I'll drive you back. 33 00:05:16,950 --> 00:05:17,950 Hello, George. 34 00:05:18,930 --> 00:05:20,110 Hi, Mr. Vandermeer. 35 00:05:21,690 --> 00:05:23,490 Some place you got here, Mr. Vandermeer. 36 00:05:33,710 --> 00:05:35,410 Mr. Vandermeer, I'd like to introduce my two models. 37 00:05:35,710 --> 00:05:38,190 This is Joanne, and this is Barbara. 38 00:05:40,790 --> 00:05:47,330 I bet you were surprised to hear from me after so long. Oh, you could have fell 39 00:05:47,330 --> 00:05:48,930 me over with a feather, Mr. Vandermeer. 40 00:05:49,570 --> 00:05:52,830 I mean, this is really an oddball one, this one, isn't it? Not like the old 41 00:05:52,830 --> 00:05:53,830 in Kenya. 42 00:05:54,430 --> 00:05:55,930 The old days are finished, George. 43 00:05:57,230 --> 00:05:58,330 Only the appetite remains. 44 00:05:59,810 --> 00:06:01,750 Let's call this a touch of nostalgia. 45 00:06:03,120 --> 00:06:07,700 Only instead of sweating blacks, we have some very lovely ladies. 46 00:06:08,520 --> 00:06:12,540 Instead of African rhinos, we have a very special game. 47 00:06:14,200 --> 00:06:16,860 All recorded on film by your beautiful wife. 48 00:06:17,140 --> 00:06:20,980 Oh, Mr. Random, I hope you'll excuse my wife, but she wasn't feeling well. She's 49 00:06:20,980 --> 00:06:21,980 lying down upstairs. 50 00:06:50,849 --> 00:06:54,150 Just how dangerous is your game out there, Mr. Bentley? 51 00:06:54,730 --> 00:06:56,430 Well, there's nothing to worry you're pretty good about. 52 00:06:57,350 --> 00:06:59,250 Mr. Baxter here is a trained hunter. 53 00:07:00,050 --> 00:07:05,250 Between the two of us and my two guards, we can take care of any danger. 54 00:07:07,010 --> 00:07:09,670 Now look, I suggest we have dinner early and go to bed. 55 00:07:10,210 --> 00:07:11,830 We start tomorrow morning at sunrise. 56 00:07:13,370 --> 00:07:17,170 Don't you think we ought to talk about weapons? I brought my .375 H &H. 57 00:07:17,830 --> 00:07:21,090 Mr. Vandermeer. Mr. Vandermeer, I was telling the girls about that. 58 00:07:21,440 --> 00:07:24,560 About the time we were in Rhodesia. Remember that? When we caught the 59 00:07:24,660 --> 00:07:27,400 He had a rope right around his neck. Remember that? 60 00:07:27,840 --> 00:07:28,940 You were dragging him along. 61 00:07:29,240 --> 00:07:33,880 He was a Rhodesian. What would they call it? I can't remember the name of it. 62 00:07:34,140 --> 00:07:36,860 It was tremendous. 63 00:07:39,220 --> 00:07:40,460 He's quite a guy, isn't he? 64 00:07:41,380 --> 00:07:42,380 Quite a guy. 65 00:07:43,800 --> 00:07:46,000 Hey, Joanne, why don't you try and liven up a little bit? 66 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 Huh? 67 00:07:48,700 --> 00:07:50,500 I said hello to him. What more do you want? 68 00:07:51,280 --> 00:07:55,080 Yeah, but, I mean, try and be nice to him because he's a nice guy. 69 00:07:55,640 --> 00:07:57,920 A lot of good. I mean, a lot of good. 70 00:08:02,340 --> 00:08:04,620 So, you gotta make a party out of it. 71 00:08:05,460 --> 00:08:09,060 I mean, you don't have to do anything outrageous, but just, I mean, what's 72 00:08:09,060 --> 00:08:10,060 bugging you? 73 00:08:10,360 --> 00:08:11,360 You want a party? 74 00:08:11,960 --> 00:08:15,620 I don't mean a party. I mean, just brighten up. 75 00:08:16,700 --> 00:08:17,700 Can't you? 76 00:08:19,660 --> 00:08:20,660 What's bugging you? 77 00:08:20,940 --> 00:08:23,280 Get that guy away from Barbara. 78 00:08:24,340 --> 00:08:28,200 I can't do that. What am I supposed to do? I had a long talk with her 79 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 Party by yourself. 80 00:08:30,420 --> 00:08:31,420 Don't go. 81 00:08:31,980 --> 00:08:33,179 I'm warning you, don't go. 82 00:08:38,860 --> 00:08:40,580 I'm going to make a scene. 83 00:08:40,880 --> 00:08:42,580 I'm not making a scene, all right? 84 00:08:45,820 --> 00:08:47,100 I've got my drink. 85 00:09:12,729 --> 00:09:13,990 George? George, is that you? 86 00:09:20,190 --> 00:09:21,270 George, are you out there? 87 00:09:43,170 --> 00:09:44,850 Hey, I believe in you. 88 00:09:46,270 --> 00:09:48,430 I believe in you. 89 00:09:52,890 --> 00:09:53,890 Honey, 90 00:09:57,210 --> 00:09:58,210 I'm home. 91 00:09:58,570 --> 00:09:59,570 Hey. 92 00:10:00,130 --> 00:10:01,850 Hi. Hi. 93 00:10:02,250 --> 00:10:03,330 Who got rich today? 94 00:10:03,790 --> 00:10:05,290 Was it I, Magnus, or Sax? 95 00:10:05,570 --> 00:10:07,610 Relax, Leroy. I shopped at Klein's today. 96 00:10:08,050 --> 00:10:09,450 Klein's? How can I get so lucky? 97 00:10:10,090 --> 00:10:13,530 Well, it's my money too, George. We own the agency together, remember? 98 00:10:13,930 --> 00:10:15,230 I was only kidding, honey. 99 00:10:15,530 --> 00:10:17,810 For all I care, you could have bought out the tax today. 100 00:10:18,070 --> 00:10:19,330 Don't tell me you've been drafted. 101 00:10:20,330 --> 00:10:23,850 That's a bundle of money. Steve Vandermeer wants to start another hunt. 102 00:10:24,330 --> 00:10:27,150 Steve Vandermeer? My God, I thought he was dead. 103 00:10:27,450 --> 00:10:28,450 He's very much alive. 104 00:10:28,790 --> 00:10:30,230 He wants us to work for him again. 105 00:10:30,510 --> 00:10:31,289 In Africa? 106 00:10:31,290 --> 00:10:32,550 No, right here in this country. 107 00:10:33,150 --> 00:10:34,750 That's a little tame for him, isn't it? 108 00:10:35,090 --> 00:10:36,110 He's got a new gimmick. 109 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 What? Girls and stuff. 110 00:10:38,210 --> 00:10:41,420 Hmm. Let me see that, George. Don't be so nosy. Come on. 111 00:10:41,640 --> 00:10:42,860 It's my business. 112 00:10:45,780 --> 00:10:46,780 George. 113 00:10:47,220 --> 00:10:48,780 Let me see it. 114 00:10:51,260 --> 00:10:52,260 No. 115 00:10:57,360 --> 00:10:58,560 You're going to be rich again. 116 00:10:59,060 --> 00:11:00,060 Good money. 117 00:11:01,260 --> 00:11:02,260 Oh, 118 00:11:07,460 --> 00:11:11,310 George, you... Gotta shave that mustache off or I'm not going on the hunt. I 119 00:11:11,310 --> 00:11:12,310 love this mustache. 120 00:11:12,590 --> 00:11:15,050 It's gorgeous. Oh, it's taking me three minutes. Please shave it off. Please. 121 00:11:15,870 --> 00:11:16,870 Oh. 122 00:11:18,990 --> 00:11:19,990 Please. 123 00:11:20,130 --> 00:11:21,590 What will you give me if I shave it? 124 00:12:43,230 --> 00:12:44,630 Oh. 125 00:13:41,180 --> 00:13:42,180 Oh. 126 00:13:44,340 --> 00:13:45,340 Oh. 127 00:16:18,440 --> 00:16:19,440 Oh. 128 00:19:01,000 --> 00:19:03,320 That story about the orangutan I was talking about. 129 00:19:03,520 --> 00:19:06,120 Huh? That really happened. You should have seen it. 130 00:19:06,560 --> 00:19:08,400 Did it really? Oh, God, it was terrific. 131 00:19:08,800 --> 00:19:12,840 He got this orangutan with a lasso, you know, like a cowboy, right around the 132 00:19:12,840 --> 00:19:18,720 neck. He's pulling him. He's pulling him along. And the female, the female was 133 00:19:18,720 --> 00:19:19,920 screaming like a banshee. 134 00:19:20,340 --> 00:19:22,520 Oh, my God, I thought she was going to tear us apart. 135 00:19:23,220 --> 00:19:24,220 Do you ever stop? 136 00:19:27,740 --> 00:19:29,100 I'm just trying to make conversation. 137 00:19:36,040 --> 00:19:37,880 Dinner's ready. We'll join you in the dining room in a moment. 138 00:19:38,260 --> 00:19:40,120 Oh, good. I'm famished. 139 00:19:41,940 --> 00:19:42,940 Come on, Joanne. 140 00:19:46,880 --> 00:19:48,600 You had a question for me, Mr. Baxter. 141 00:19:50,060 --> 00:19:51,060 Yes. 142 00:19:53,740 --> 00:19:56,060 You've gone to a great deal of expense to bring me here. 143 00:19:56,660 --> 00:19:57,660 To hunt animals. 144 00:20:00,060 --> 00:20:02,040 Mr. Vandermeer, I haven't seen any animals. 145 00:20:03,720 --> 00:20:05,080 There are no tracks. There are no... 146 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 What are we going to hunt? 147 00:20:11,280 --> 00:20:15,700 Mr. Baxter, I assure you, we wouldn't have gone to the expense of bringing 148 00:20:15,700 --> 00:20:18,940 somebody of your caliber here if I didn't think the challenge would be 149 00:20:18,940 --> 00:20:19,940 your ability. 150 00:20:25,040 --> 00:20:26,680 That's all well and good, Mr. Vandermeer. 151 00:20:29,240 --> 00:20:30,680 But you didn't answer my question. 152 00:20:33,360 --> 00:20:35,520 What sort of game do you have on your estate? 153 00:20:39,110 --> 00:20:43,830 Mr. Baxter, since I stopped hunting, every once in a while I get a craving 154 00:20:43,830 --> 00:20:44,830 the challenge. 155 00:20:46,450 --> 00:20:50,670 I get a feeling that I want to once more go out and face death, so to speak. 156 00:20:51,870 --> 00:20:57,790 And so I send men to every section of the world and bring back the most 157 00:20:57,790 --> 00:20:58,790 dangerous game. 158 00:21:00,450 --> 00:21:05,770 I think this time we found one that will be clever beyond your belief. 159 00:21:09,740 --> 00:21:11,100 What kind of animal could be that clever? 160 00:21:13,180 --> 00:21:14,180 Do you know Mr. Baxter? 161 00:21:33,680 --> 00:21:34,940 What are you doing up so late? 162 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 We're complete. 163 00:21:38,410 --> 00:21:43,110 I've been a model since I was 17 years old, and I've never even come close to 164 00:21:43,110 --> 00:21:44,110 assignment like this. 165 00:21:45,330 --> 00:21:46,410 I'm scared as hell. 166 00:21:47,790 --> 00:21:49,070 There's nothing to be afraid of. 167 00:21:49,870 --> 00:21:51,410 Are you really a big game hunter? 168 00:21:53,050 --> 00:21:54,050 Yeah. 169 00:21:55,210 --> 00:22:01,310 I've hunted tigers in India, snow leopards in the Andes, been all over the 170 00:22:01,310 --> 00:22:02,310 world. 171 00:22:03,610 --> 00:22:07,150 So when Vandermeer offered me this hunt, I naturally jumped at it. 172 00:22:08,340 --> 00:22:12,260 Top pay besides this guy wrote the book when he comes to tracking animals. 173 00:22:12,880 --> 00:22:13,940 What is that there? 174 00:22:18,480 --> 00:22:23,860 That's the trouble I don't know What do you mean? You don't know I thought you 175 00:22:23,860 --> 00:22:30,300 worked here I've only been here a couple of days Seems strange to me that 176 00:22:30,300 --> 00:22:34,580 there are no tracks near the waterhole, you know animal droppings 177 00:22:36,310 --> 00:22:38,450 Big game is a nocturnal noise maker. 178 00:22:39,170 --> 00:22:40,950 Do you notice how quiet it is? 179 00:22:43,970 --> 00:22:46,950 Thanks for the reassurance What's it all mean? 180 00:22:47,930 --> 00:22:51,510 It probably means I'm suffering from jungle paranoia. It happens to all 181 00:22:51,510 --> 00:22:56,970 every now and then I don't believe that for an instant But now that you've 182 00:22:56,970 --> 00:23:00,670 succeeded in scaring me half to death you can make amends by buying me a drink 183 00:23:00,670 --> 00:23:04,190 I'll tell you about some of the wild animals. I've met in my business 184 00:23:05,290 --> 00:23:06,970 You seem to have survived pretty well. 185 00:23:09,490 --> 00:23:10,950 Survive, maybe. 186 00:23:13,250 --> 00:23:14,510 I don't know how well. 187 00:23:16,710 --> 00:23:17,710 Get that drink. 188 00:23:54,410 --> 00:24:00,530 So after I received my discharge in Saigon, I went to Johannesburg, looking 189 00:24:00,530 --> 00:24:01,530 pick up a safari there. 190 00:24:02,850 --> 00:24:06,970 Instead, one of Vandermeer's agents offered me this job for very impressive 191 00:24:06,970 --> 00:24:07,970 money. 192 00:24:10,890 --> 00:24:15,630 You know, big game hunting is a dying profession, what with all the emphasis 193 00:24:15,630 --> 00:24:18,450 ecology, rapidly expanding game preserve. 194 00:24:23,630 --> 00:24:27,050 Sometimes I think it's men like Vandermeer and myself that are becoming 195 00:24:29,250 --> 00:24:30,250 Funny. 196 00:24:31,270 --> 00:24:34,250 They say the same thing in the high fashion business these days. 197 00:24:35,670 --> 00:24:40,270 Women are wearing what they feel like wearing instead of what some Paris 198 00:24:40,270 --> 00:24:41,270 tells them to wear. 199 00:24:42,810 --> 00:24:44,490 I suppose it's a good thing. 200 00:24:46,930 --> 00:24:48,190 Must be a tough business. 201 00:24:48,570 --> 00:24:49,570 It is. 202 00:24:49,990 --> 00:24:51,030 But I love it. 203 00:24:51,390 --> 00:24:52,390 Why? 204 00:24:54,330 --> 00:24:57,350 Because. I get to meet so many fascinating people. 205 00:25:00,050 --> 00:25:01,050 Like you. 206 00:25:03,870 --> 00:25:05,030 Why do you like the hunt? 207 00:25:10,610 --> 00:25:12,670 Because I enjoy the excitement of the chase. 208 00:25:13,710 --> 00:25:15,370 But do you always have to kill? 209 00:25:17,990 --> 00:25:18,990 No. 210 00:25:22,870 --> 00:25:24,990 No, not always. 211 00:29:48,970 --> 00:29:50,050 I like the way you kiss me. 212 00:31:41,710 --> 00:31:42,810 Oh, yes. 213 00:31:43,830 --> 00:31:45,770 Oh, you just know. 214 00:32:36,779 --> 00:32:38,060 Oh, Jeff. 215 00:32:39,800 --> 00:32:42,720 Oh, Jeff, Jeff, Jeff. 216 00:32:44,260 --> 00:32:46,040 Oh, you are good to me. 217 00:32:47,120 --> 00:32:49,080 Oh, yes, you are. 218 00:34:30,710 --> 00:34:33,130 Oh, I'm gonna get even with you for that. 219 00:34:34,630 --> 00:34:36,270 Oh, but I am. 220 00:35:18,120 --> 00:35:19,120 Tell me. 221 00:36:35,760 --> 00:36:37,940 Did the great Hunter miss me? 222 00:36:38,960 --> 00:36:39,960 Huh? 223 00:36:40,760 --> 00:36:43,940 I said did the great Whitey... Turn off the... Good. 224 00:36:44,860 --> 00:36:46,200 Come off it, will you, Cindy? 225 00:36:48,270 --> 00:36:49,330 Look, I know he's strange. 226 00:36:50,270 --> 00:36:53,550 But you remember when we were first getting started, he paid plenty of 227 00:36:54,850 --> 00:36:56,970 George, he's more than strange. 228 00:36:57,790 --> 00:37:01,130 And we earned every penny we ever made from that creep twice over. 229 00:37:02,490 --> 00:37:05,310 Oh, come on, haven't you caught on by now? Isn't he still throwing you those 230 00:37:05,310 --> 00:37:06,330 little zingers, huh? 231 00:37:07,270 --> 00:37:10,290 Sometimes I think his favorite sport isn't hunting, it's putting you down in 232 00:37:10,290 --> 00:37:11,290 public. 233 00:37:12,050 --> 00:37:14,490 Well, didn't you have a good time at the party, George, huh? 234 00:37:15,060 --> 00:37:16,340 Wasn't it a barrel of laughs? 235 00:37:16,620 --> 00:37:20,460 Yeah, all we missed was you and your sarcasm. Talk about lions and tigers and 236 00:37:20,460 --> 00:37:22,480 bears. Oh, my, lions and tigers and bears. 237 00:37:23,660 --> 00:37:27,700 That's why I developed a sick headache, George, because I won't stand for his 238 00:37:27,700 --> 00:37:29,300 sarcastic shit, and he knows it. 239 00:37:30,000 --> 00:37:32,820 Look, tough guy, this is the last time with him, I promise. 240 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 It better be. 241 00:37:35,080 --> 00:37:36,720 I don't understand it, George. 242 00:37:37,120 --> 00:37:42,100 I mean, our agency is doing just fine. All our clients are reasonably rational 243 00:37:42,100 --> 00:37:43,100 people. 244 00:37:43,310 --> 00:37:45,230 Why are we taking this kind of aggravation? 245 00:37:45,790 --> 00:37:47,150 Yeah, yeah, yeah. Okay, okay. 246 00:37:49,550 --> 00:37:53,090 By the way, George, who's that big ape that was with Jeff Baxter? 247 00:37:53,610 --> 00:37:55,330 Oh, there's one of the guards around here. Why? 248 00:37:56,250 --> 00:38:00,770 Well, when I was coming back to the room from down the hall, it wasn't as big as 249 00:38:00,770 --> 00:38:04,250 the first one. George, if looks were action, I would have been stripped, 250 00:38:04,350 --> 00:38:05,830 and ripped in about 30 seconds. 251 00:38:06,490 --> 00:38:07,970 You're making much too much of this. 252 00:38:08,400 --> 00:38:11,540 You get books when you're at home in the drugstore, in the supermarkets. These 253 00:38:11,540 --> 00:38:12,640 guys live up here in the wilderness. 254 00:38:12,960 --> 00:38:13,959 What do you expect? 255 00:38:13,960 --> 00:38:16,520 That's just it, George. We are in the wilderness. 256 00:38:17,820 --> 00:38:19,300 That's what makes it so frightening. 257 00:38:19,920 --> 00:38:23,460 When you were down there laughing it up with the Marquis de Sade, I was up here 258 00:38:23,460 --> 00:38:27,460 alone, and there was somebody, I don't know who, jiggling my door, trying to 259 00:38:27,460 --> 00:38:29,640 in. And that scared me, George. 260 00:38:30,260 --> 00:38:33,740 I don't like this. Cindy, honey, you're making much too much of this. 261 00:38:34,320 --> 00:38:36,820 Why don't you just try to relax and enjoy it, huh? 262 00:38:37,390 --> 00:38:38,910 You're getting all worked up for nothing. 263 00:38:39,310 --> 00:38:41,690 Oh, George, your sense of timing is exquisite. 264 00:38:43,210 --> 00:38:46,430 Pardon me, I just thought I'd try to distract you. 265 00:38:46,830 --> 00:38:47,830 I know. 266 00:38:48,610 --> 00:38:50,970 How are Barbara and Joanne doing down there? 267 00:38:51,330 --> 00:38:53,930 I mean, Joanne was really tense on the way up. 268 00:38:54,890 --> 00:38:56,210 That's some bad scene. 269 00:38:57,690 --> 00:38:59,130 Barbara was all over Baxter. 270 00:38:59,510 --> 00:39:00,408 Oh, yeah? 271 00:39:00,410 --> 00:39:03,930 Yeah, all through drinks and dinner. And I had my hands full with Joanne. 272 00:39:05,010 --> 00:39:06,010 Goddamn dykes. 273 00:39:07,500 --> 00:39:08,840 Well, Barbara's no type. 274 00:39:09,420 --> 00:39:14,020 A little confused, maybe, but I think she definitely prefers the opposite sex. 275 00:39:14,540 --> 00:39:16,700 Maybe a good idea. Maybe her and Baxter, huh? 276 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Why not? 277 00:39:18,480 --> 00:39:19,520 Now, there's a man. 278 00:39:19,980 --> 00:39:22,660 You can cool that right now. You just told me you weren't interested. 279 00:39:24,140 --> 00:39:25,620 Oh, poor Georgie. 280 00:39:26,500 --> 00:39:29,680 Don't worry, darling. The minute we walk out of this place, I'll drag you into 281 00:39:29,680 --> 00:39:30,740 the nearest bush, okay? 282 00:39:31,600 --> 00:39:33,120 I'll drink to a one -hour hunt. 283 00:39:49,800 --> 00:39:50,800 Where the hell have you been? 284 00:39:51,180 --> 00:39:52,300 Out, walking. 285 00:39:53,200 --> 00:39:54,520 With Jeff Baxter. 286 00:39:57,480 --> 00:39:58,480 Was that all? 287 00:39:59,660 --> 00:40:00,660 No. 288 00:40:02,500 --> 00:40:06,000 He seems to think there's something funny going on about the hunt tomorrow. 289 00:40:07,320 --> 00:40:10,660 And you know, Joanne, I think he's right. 290 00:40:12,160 --> 00:40:15,340 What you think is that he's pretty damn attractive, huh? 291 00:40:16,660 --> 00:40:18,160 A professional hunter. 292 00:40:19,050 --> 00:40:20,050 Well, bullshit! 293 00:40:21,370 --> 00:40:23,870 More like a professional bum, don't you think? 294 00:40:26,930 --> 00:40:30,270 How about that last hot shot love affair you had with the tennis pros? 295 00:40:30,490 --> 00:40:31,490 Do you remember? 296 00:40:31,650 --> 00:40:33,950 That and the hot shot abortion I had to get you? 297 00:40:40,330 --> 00:40:41,330 Well? 298 00:41:01,660 --> 00:41:02,660 Look, Barbara. 299 00:41:03,580 --> 00:41:05,320 Listen, I didn't mean to yell at you. 300 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Okay? I'm sorry. 301 00:46:18,799 --> 00:46:19,799 George? Hmm? 302 00:46:19,980 --> 00:46:21,680 Wake up. Don't go to sleep yet. 303 00:46:22,900 --> 00:46:26,820 There's still a lot of things we have to talk about. I mean, you've got to tell 304 00:46:26,820 --> 00:46:29,020 me what went on down there so I can be prepared tomorrow. 305 00:46:29,740 --> 00:46:30,960 What do you mean, what went on? 306 00:46:31,460 --> 00:46:35,880 Well, what things to do, you know, discuss at the dinner, meeting, party, 307 00:46:36,040 --> 00:46:39,780 whatever you want to call it. Well, I don't know. You know, we were sitting 308 00:46:39,780 --> 00:46:43,640 there waiting for Vanderveer when he finally came in and Baxter cornered him 309 00:46:43,640 --> 00:46:45,500 they were standing and talking for a long time. 310 00:46:47,240 --> 00:46:50,140 So, I don't know. It didn't talk about very much. I told you. 311 00:46:50,720 --> 00:46:52,020 Lions and tigers and bears. 312 00:46:53,320 --> 00:46:54,900 What do you think about Baxter? 313 00:46:55,340 --> 00:46:59,040 I don't know. I guess he's pretty competent. He looks like he knows what 314 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 talking about. 315 00:47:01,520 --> 00:47:03,820 I told you I had my hands full with Joanne. 316 00:47:05,140 --> 00:47:09,820 I'm not thinking about Joanne. I'm thinking about Vandermeer. I don't trust 317 00:47:10,900 --> 00:47:14,280 One thing that's never been brought up is what the hell are we going to hunt? 318 00:47:15,049 --> 00:47:19,130 Yeah. I mean, what am I going to shoot pictures of? I've got to know what kind 319 00:47:19,130 --> 00:47:20,130 of film to use. 320 00:47:21,070 --> 00:47:23,590 Why don't you worry about it tomorrow, Cindy? 321 00:47:24,490 --> 00:47:26,930 Because tomorrow might be too late. 322 00:47:27,690 --> 00:47:29,250 I mean, I've got to get things ready. 323 00:47:29,550 --> 00:47:30,550 Did you bring film? 324 00:47:30,970 --> 00:47:35,250 Yeah. Did you bring enough flashbulbs or whatever you need? 325 00:47:36,150 --> 00:47:37,310 I've got all my equipment. 326 00:47:37,550 --> 00:47:39,210 I'm curious. 327 00:47:39,430 --> 00:47:42,690 I want to know what's going on. Well, you'll find out tomorrow, honey. Go to 328 00:47:42,690 --> 00:47:43,690 sleep. 329 00:47:44,400 --> 00:47:49,400 But usually on any kind of business deal, whether it be, you know, somebody 330 00:47:49,400 --> 00:47:54,040 weird like Vandermeer or somebody normal, you usually find out what's 331 00:47:54,060 --> 00:47:55,060 what you're going to do. 332 00:47:55,320 --> 00:47:56,440 Look, we're going on a hunt. 333 00:47:56,760 --> 00:48:00,720 Right, we're probably going to hunt lions and tigers and bears. Oh, my. I 334 00:48:00,720 --> 00:48:03,280 trust anybody who doesn't explain what's going on. 335 00:48:03,620 --> 00:48:06,300 Well, I'm sure we'll explain tomorrow when we're on the hunt. 336 00:48:06,660 --> 00:48:07,740 Or maybe at breakfast. 337 00:48:08,880 --> 00:48:11,120 Why don't you try and get some rest, honey? I'm tired. 338 00:48:11,800 --> 00:48:13,280 I think I had too much to drink. 339 00:48:13,900 --> 00:48:19,220 No, I think you did too, but I still... I'm worried. 340 00:48:21,040 --> 00:48:23,580 Well, I told you you were getting yourself all upset over nothing. 341 00:48:24,700 --> 00:48:27,240 Look, it's going to be a lot of fun. We're going to make it short and then 342 00:48:27,240 --> 00:48:28,218 going to split. 343 00:48:28,220 --> 00:48:30,080 Just take it easy. 344 00:48:32,380 --> 00:48:33,380 Good night. 345 00:48:38,260 --> 00:48:41,900 Good morning, ladies. You look ravishing. 346 00:48:42,710 --> 00:48:44,910 This is certainly the prettiest hunt I've ever seen. 347 00:48:46,630 --> 00:48:51,330 We'll take a walk through here up to a knoll where I'll tell you about the 348 00:48:51,330 --> 00:48:52,510 animals that we're going to hunt today. 349 00:50:51,920 --> 00:50:52,920 Oh, boy. 350 00:50:54,640 --> 00:50:59,160 You know, I've tracked down and hunted just about every living species of 351 00:50:59,160 --> 00:51:00,160 there is on Earth today. 352 00:51:01,140 --> 00:51:04,580 And in my years of doing so, I've discovered one horrible fact. 353 00:51:06,080 --> 00:51:09,260 There's no more joy in hunting and killing ordinary game. 354 00:51:11,460 --> 00:51:18,120 But being that hunting is a way of life to me, it's made my existence 355 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 meaning it. 356 00:51:20,910 --> 00:51:26,570 Now, if I could hunt a creature as inherently clever and resourceful as I, 357 00:51:26,730 --> 00:51:28,970 that would be a challenge. 358 00:51:42,910 --> 00:51:47,690 Contemplating that, my life has become meaningful again. 359 00:51:49,190 --> 00:51:50,190 Mr. Baxter! 360 00:51:51,850 --> 00:51:54,230 I would have thought that you would have guessed the nature of our hunt by now. 361 00:51:56,710 --> 00:51:57,870 A logical conclusion. 362 00:51:59,330 --> 00:52:00,770 Come now, I'll say it for you. 363 00:52:02,110 --> 00:52:03,110 Ladies. 364 00:52:04,190 --> 00:52:05,190 Gentlemen. 365 00:52:05,930 --> 00:52:09,910 You are here today because you are the hunt. 366 00:52:11,890 --> 00:52:12,890 We're the hunt. 367 00:52:16,930 --> 00:52:17,930 Hey, 368 00:52:18,610 --> 00:52:20,090 that's a good one, Mr. Vandermeer. 369 00:52:20,440 --> 00:52:21,560 That's a real put -on. 370 00:52:24,180 --> 00:52:28,620 What do we do if you don't find us? We meet you back here later, right? 371 00:52:29,640 --> 00:52:30,880 But I will get you, George. 372 00:52:32,080 --> 00:52:34,640 And then you won't meet anyone ever again. 373 00:52:36,920 --> 00:52:37,920 Ever again? 374 00:52:42,280 --> 00:52:43,920 It's not funny, Mr. Vandiver. 375 00:52:46,860 --> 00:52:48,280 You must be joking. 376 00:52:48,560 --> 00:52:49,820 He's not joking, George. 377 00:52:50,300 --> 00:52:51,440 You must be crazy. 378 00:52:53,220 --> 00:52:55,300 That was a meaningless gesture, Mr. Baxter. 379 00:52:55,840 --> 00:52:57,860 I removed the firing pins last night. 380 00:53:02,220 --> 00:53:03,660 You can't mean this. 381 00:53:03,960 --> 00:53:06,280 Certainly will be missed. Child's play, Barbara. 382 00:53:07,360 --> 00:53:08,640 This is wild country. 383 00:53:09,520 --> 00:53:10,520 Primitive roads. 384 00:53:11,240 --> 00:53:13,660 I have burned out car and missing a turn. 385 00:53:15,240 --> 00:53:17,460 Few barely discernible human parts. 386 00:53:18,600 --> 00:53:22,250 A mute but... Powerful testimony to a tragic accident. 387 00:53:22,530 --> 00:53:23,870 But why us? 388 00:53:24,330 --> 00:53:27,830 Because rape and slaughter go hand in hand when one is hunting human beings. 389 00:53:28,710 --> 00:53:31,450 And that ancestral pleasure is part of our little game. 390 00:53:31,930 --> 00:53:33,490 Are you sick, bastard? 391 00:53:36,450 --> 00:53:37,510 Oddly sick, Cindy. 392 00:53:37,810 --> 00:53:38,810 Just bored. 393 00:53:39,890 --> 00:53:41,870 Bored with the ordinary games of life. 394 00:53:42,230 --> 00:53:44,050 The game's pretty one -sided, isn't it, Vandermeer? 395 00:53:44,350 --> 00:53:46,230 You have two trained men with guns. 396 00:53:46,610 --> 00:53:48,030 Now, is that really a challenge? 397 00:53:49,910 --> 00:53:51,310 That's why you're here, Mr. Baxter. 398 00:53:52,870 --> 00:53:54,010 You're a trained hunter. 399 00:53:54,630 --> 00:53:57,170 An ex -Green Beret, if my research is correct. 400 00:53:57,990 --> 00:54:02,270 You're a formidable opponent, even without contemporary weapons. 401 00:54:03,570 --> 00:54:04,790 That's for the lovely lady. 402 00:54:06,570 --> 00:54:08,350 With what I have in mind for them. 403 00:54:09,190 --> 00:54:11,050 He is our only chance. 404 00:54:58,760 --> 00:55:01,480 and hunting as the prey always returns to safe quarters. 405 00:55:02,420 --> 00:55:08,960 A stream, a hidden cave, or a... a jeep one drove in. 406 00:55:13,720 --> 00:55:17,120 You know, it's hard to tell whether she's more afraid of being raped or 407 00:55:17,120 --> 00:55:18,120 going to happen after. 408 00:55:21,060 --> 00:55:24,180 Why don't you help me take the catch to the house? No, don't, please. 409 00:55:25,320 --> 00:55:27,640 Please, let me go. We wouldn't want anything to happen to her, would we? 410 00:55:28,210 --> 00:55:29,210 Oh, no! 411 01:03:39,040 --> 01:03:40,360 Yeah, that would be an improvement. 412 01:03:40,920 --> 01:03:42,060 Well, what's in it for me? 413 01:03:43,240 --> 01:03:45,340 For your life, baby. I'll let you go. 414 01:03:45,560 --> 01:03:46,580 Oh, come off it, Carl. 415 01:03:47,540 --> 01:03:48,620 I've got a better idea. 416 01:03:50,560 --> 01:03:52,300 I've got a better idea for both of us. 417 01:03:53,720 --> 01:03:55,160 What? What do you mean, something better? 418 01:03:57,800 --> 01:04:02,340 I know where there's a station deposit box just crammed full of agency cash. 419 01:04:02,800 --> 01:04:05,240 A little ring -gooder the government doesn't know anything about. 420 01:04:06,160 --> 01:04:08,000 I never have to work again, Carl. 421 01:04:08,650 --> 01:04:09,650 Never again. 422 01:04:09,910 --> 01:04:11,710 You're really talking in my language. 423 01:04:12,170 --> 01:04:14,030 I knew we'd communicate later. 424 01:07:54,280 --> 01:07:55,960 Carl was going to take you from my estate alive? 425 01:07:57,100 --> 01:07:58,100 For money? 426 01:07:59,260 --> 01:08:00,260 My Carl? 427 01:08:00,520 --> 01:08:03,620 Of course I wasn't, Mr. Vandermeer. I was just stringing her along. 428 01:08:04,100 --> 01:08:07,240 She's a great lady, believe me. Why don't you try her out? Shut up, you 429 01:08:07,240 --> 01:08:08,240 thing. 430 01:08:08,900 --> 01:08:09,900 Precisely, sir. 431 01:08:10,200 --> 01:08:13,100 You see, you and your husband made a great deal of noise going up the ravine. 432 01:08:13,740 --> 01:08:15,200 It made following very easy. 433 01:08:15,880 --> 01:08:17,080 And we watched the proceeding. 434 01:08:18,380 --> 01:08:19,380 Very interesting. 435 01:08:20,040 --> 01:08:23,380 Oh, come on now, Mr. Vanden Heer. You got to believe me. I wasn't going to 436 01:08:23,380 --> 01:08:24,380 her out of here. 437 01:08:25,020 --> 01:08:26,960 I'll kill her now for you. Just say the word. 438 01:08:27,260 --> 01:08:28,800 Stop nibbling, you little creep. 439 01:08:30,000 --> 01:08:31,020 Stop running, Carl. 440 01:08:32,800 --> 01:08:33,800 Stop running. 441 01:08:54,800 --> 01:08:55,800 offer of a willing body? 442 01:08:56,720 --> 01:08:59,000 Why do anything when you have so much fun watching? 443 01:09:00,120 --> 01:09:01,319 Oh, a lioness at bay. 444 01:09:02,819 --> 01:09:04,060 I admire your courage. 445 01:09:04,700 --> 01:09:06,279 That lot of good it's gonna do me. 446 01:10:15,790 --> 01:10:16,790 Thanks. 447 01:11:24,330 --> 01:11:25,350 God, you scared me. 448 01:11:26,350 --> 01:11:27,450 You're a noisy traveler. 449 01:11:27,830 --> 01:11:28,990 Come on, let's get out of here. 450 01:12:19,070 --> 01:12:20,070 Cindy. 451 01:12:21,790 --> 01:12:22,790 Cindy. 452 01:12:23,490 --> 01:12:24,890 Got bad news for you, George. 453 01:12:26,150 --> 01:12:27,530 Don't think I was able to save her. 454 01:12:28,310 --> 01:12:31,350 Heard several shots up the ravine a few minutes ago and Vandermeer doesn't miss. 455 01:12:31,870 --> 01:12:33,930 Jeff, Jeff, what are we going to do? 456 01:12:36,300 --> 01:12:37,980 We're going to beat Vandermeer to his own game. 457 01:12:39,020 --> 01:12:40,020 We're going to hunt him. 458 01:12:42,200 --> 01:12:43,660 I've got a shotgun now, remember? 459 01:12:45,000 --> 01:12:46,080 We're going to hunt him? 460 01:12:46,460 --> 01:12:47,500 What can I do? 461 01:12:48,340 --> 01:12:51,200 You're about to become a strong and reliable decoy. 462 01:12:52,160 --> 01:12:53,160 Decoy? 463 01:12:54,600 --> 01:12:56,800 You remember what he said about rape first? 464 01:12:57,900 --> 01:12:59,800 That'll put him in perfect range of that baby. 465 01:13:02,200 --> 01:13:04,800 Just remember about this baby. 466 01:13:05,530 --> 01:13:06,489 I'm terrified. 467 01:13:06,490 --> 01:13:07,490 Yeah, sure. 468 01:13:07,930 --> 01:13:09,990 George, you got a bad concussion, but you're going to be okay. 469 01:13:10,950 --> 01:13:13,370 You can just lay here and we'll come back for you. Okay, old man? 470 01:13:15,910 --> 01:13:16,910 Take it easy. 471 01:13:20,050 --> 01:13:21,050 Let's go. 472 01:13:59,820 --> 01:14:05,200 Well, Mr. Beck, it seems that my dead bait was more effective than your, uh, 473 01:14:05,240 --> 01:14:07,840 live and very attractive one. 474 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 But it was a wonderful hunt, wasn't it? 475 01:14:12,800 --> 01:14:17,280 But as you know, the last kill is always the most exciting. 476 01:14:27,630 --> 01:14:30,210 Now, let's see if I can play a variation on the theme. 477 01:14:32,330 --> 01:14:37,410 You know, a hunter has to learn to skin his prey, not only kill it. 478 01:14:59,470 --> 01:15:00,470 not while she's alive. 479 01:15:28,210 --> 01:15:29,430 You're an impotent freak. 480 01:15:31,870 --> 01:15:35,550 It's about all you're good for, old man, is using a knife on a helpless girl. 481 01:15:35,790 --> 01:15:37,750 You know, I should have gagged you along with the girl. 482 01:15:38,030 --> 01:15:41,050 That's what this hunt's all about, isn't it, Vandermeer, old man? 483 01:15:43,130 --> 01:15:47,190 Now I think I'll just cut you through. You couldn't catch a decent cold. 484 01:15:47,870 --> 01:15:48,870 You're out of it. 485 01:15:49,570 --> 01:15:50,570 Quiet. 486 01:17:54,700 --> 01:17:55,700 Didn't you forget something? 487 01:17:59,180 --> 01:18:00,380 There's one hunter to another. 488 01:18:04,540 --> 01:18:05,540 No, I didn't forget. 489 01:18:07,020 --> 01:18:08,640 I'd do the same for any sick animal. 36095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.