All language subtitles for The Blue Bird 1976.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:28:21,640 --> 00:28:26,510 Quand tu Ă©tais mĂšre et femme dans ton foyer... 2 00:28:26,840 --> 00:28:32,110 Le Paradis est un dimanche sans fin. Sans sel... 3 00:28:33,160 --> 00:28:36,590 C'est pas mal du tout, le Ciel... 4 00:28:36,800 --> 00:28:40,110 C'est pas du tout comme la vie... 5 00:28:40,320 --> 00:28:44,550 Puisqu 'on n'a rien Ă  faire. 6 00:28:47,480 --> 00:28:52,790 Quand on a Ă©tĂ© un bĂ»cheron et un pĂšre... 7 00:28:53,240 --> 00:28:57,020 Peinant dur pour nourrir femme et enfants... 8 00:28:59,640 --> 00:29:02,550 Tout ça, c'est bon un moment... 9 00:29:03,040 --> 00:29:07,110 Mais j'ai passĂ© pas mal de temps... 10 00:29:07,320 --> 00:29:09,510 pas mal de temps... 11 00:29:10,000 --> 00:29:11,710 Durant ma vie. 12 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 HonnĂȘtement... 13 00:29:15,680 --> 00:29:19,110 Pour tout dire, j'ai passĂ©... 14 00:29:19,840 --> 00:29:25,670 une partie de mon Ă©ternitĂ© Ă  raccommoder... 15 00:29:26,920 --> 00:29:29,030 gratter, rapiĂ©cer... 16 00:29:29,240 --> 00:29:30,910 Lessiver, pĂ©trir... 17 00:29:31,120 --> 00:29:35,190 Rien que le train-train quotidien. 18 00:29:37,920 --> 00:29:41,590 Maintenant, plus question... 19 00:29:41,880 --> 00:29:43,990 de travail, par ici... 20 00:29:46,680 --> 00:29:47,820 À jamais ! 21 00:32:18,040 --> 00:32:21,270 Quand tu crois voir un rayon bleutĂ©... 22 00:32:21,680 --> 00:32:23,550 Fais voir au monde... 23 00:32:23,800 --> 00:32:25,750 que tu es bouche bĂ©e ! 24 00:32:32,640 --> 00:32:33,640 Regardez ! 25 00:32:40,000 --> 00:32:43,670 Le monde a grand besoin d'enfants... 26 00:32:44,200 --> 00:32:47,470 qui cherchent le bonheur sans trĂȘve... 27 00:32:48,000 --> 00:32:51,880 qui suivent Ă  la trace un rĂȘve... 28 00:32:52,080 --> 00:32:55,350 L'Oiseau d'un Bleu Ă©vanescent. 29 00:32:56,040 --> 00:32:59,790 Quand tu crois voir un rayon bleutĂ©... 30 00:33:00,000 --> 00:33:03,670 Fais voir au monde... 31 00:33:03,880 --> 00:33:07,760 que tu es bouche bĂ©e, bouche bĂ©e... 32 00:33:20,520 --> 00:33:24,110 Le bonheur est si parcimonieux... 33 00:33:25,200 --> 00:33:28,190 que tu dois faire de ton mieux... 34 00:33:29,000 --> 00:33:32,830 pour trouver ce rare Bleu... 35 00:33:33,040 --> 00:33:36,670 qui casse les nuages en deux... 36 00:50:50,680 --> 00:50:52,350 Ailes... 37 00:50:52,600 --> 00:50:55,030 dans les cieux... 38 00:50:55,480 --> 00:51:01,030 fantĂŽmes des Oiseaux Bleus... 39 00:51:03,760 --> 00:51:08,150 Ailes comme des voix d'enfants soupirants... 40 00:51:08,920 --> 00:51:12,590 se demandant pourquoi... 41 00:51:12,800 --> 00:51:17,710 meurent les espoirs d'enfant. 42 00:51:21,000 --> 00:51:24,830 J'ai envie de pleurer... 43 00:51:25,640 --> 00:51:30,510 nos oiseaux de rĂȘve, perdus Ă  jamais... 44 00:51:34,360 --> 00:51:39,270 espoirs envolĂ©s... 45 00:51:39,480 --> 00:51:43,310 espoirs innocents... 46 00:51:43,520 --> 00:51:48,230 happĂ©s par le nĂ©ant... 47 00:51:48,440 --> 00:51:53,670 pour l'Ă©ternitĂ©. 48 00:51:55,920 --> 00:52:00,310 J'entends leurs ailes frĂȘles... 49 00:52:00,880 --> 00:52:05,790 s'envoler lĂ -haut... 50 00:52:06,960 --> 00:52:12,030 ombres d'enfants penauds... 51 00:52:12,920 --> 00:52:17,350 qui ont le cƓur gros... 52 00:52:19,000 --> 00:52:21,750 et fondent en sanglots... 53 01:16:32,880 --> 01:16:34,310 Y a pas de refus... 54 01:16:35,200 --> 01:16:36,630 Ni de choix non plus... 55 01:16:37,480 --> 01:16:39,860 Vous ĂȘtes tenus par le destin... 56 01:16:40,600 --> 01:16:42,550 Pas d'arrĂȘt, ni de dĂ©but... 57 01:16:42,760 --> 01:16:44,430 DĂ©part immĂ©diat... 58 01:16:44,640 --> 01:16:46,790 Haltes prĂ©vues... 59 01:16:48,680 --> 01:16:52,190 Pas de retard, ni de chagrin... 60 01:16:52,400 --> 01:16:54,590 Vous ĂȘtes tenus par le destin. 61 01:16:55,400 --> 01:16:59,350 C'est Ă  prendre ou Ă  laisser. Faut y croire et y aller... 62 01:16:59,560 --> 01:17:01,590 Vous ĂȘtes tenus par le destin. 63 01:17:05,080 --> 01:17:08,550 Pas de refus ni choix non plus... 64 01:17:08,760 --> 01:17:10,790 Vous ĂȘtes tenus par le destin. 65 01:17:11,960 --> 01:17:15,230 Ni tĂŽt ni tard, je ne suis pas le CrĂ©ateur... 66 01:17:15,440 --> 01:17:17,820 Je ne suis qu'un contrĂŽleur. 67 01:17:18,920 --> 01:17:22,150 L'ordre est donnĂ© ? Faut y aller ! 68 01:17:22,360 --> 01:17:24,920 S'accommoder avec son sort. 69 01:17:25,440 --> 01:17:30,110 Si c'est Ă  rire ou Ă  pleurer... C'est pas permis de discuter. 70 01:17:30,320 --> 01:17:32,550 Vous ĂȘtes tenus par le destin. 5300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.