Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,582 --> 00:00:30,082
Sous-Titres : William Bender
Contact : williambndr2024@gmail.com
1
00:00:35,582 --> 00:00:40,082
Ce qui va être montré est basé sur des témoignages de survivants.
2
00:00:40,500 --> 00:00:44,289
Et de ceux qui ne l'ont pas vécu.
3
00:00:52,665 --> 00:00:58,124
Adolf Hitler est mort.
4
00:00:58,415 --> 00:01:02,289
Le haut commandement nazi est désemparé.
5
00:01:02,582 --> 00:01:06,373
Dans le monde entier, 70 millions de personnes ont péri.
6
00:01:06,665 --> 00:01:10,540
Plus que dans n'importe quel autre conflit de l'histoire de l'humanité.
7
00:01:19,457 --> 00:01:23,498
Dernier jour de la guerre en Europe.
8
00:01:47,415 --> 00:01:48,831
Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
9
00:01:49,040 --> 00:01:50,081
Faites place ! Écartez-vous !
10
00:01:52,040 --> 00:01:53,165
Calme-toi, Hans.
11
00:01:55,250 --> 00:01:56,790
S'il vous plaît, coupez le moteur de la voiture.
12
00:02:05,000 --> 00:02:06,248
Avez-vous un mouchoir ?
13
00:02:14,415 --> 00:02:15,664
Non, non.
14
00:02:17,040 --> 00:02:20,498
Eda, seras-tu courageuse pour moi ?
15
00:02:26,125 --> 00:02:27,123
Hé !
16
00:02:27,332 --> 00:02:28,831
Montrez vos mains !
17
00:02:53,582 --> 00:02:55,081
Mon Dieu, c'est Hermann Göring.
18
00:02:55,332 --> 00:02:56,248
Quoi ?
19
00:02:56,457 --> 00:03:00,164
Le second d'Hitler.
20
00:03:00,832 --> 00:03:02,039
Messieurs.
21
00:03:04,040 --> 00:03:06,623
Je me rends officiellement.
22
00:03:08,207 --> 00:03:09,873
Mes bagages sont dans la voiture.
23
00:03:12,040 --> 00:03:13,123
Qu'est-ce qu'il dit ?
24
00:03:14,457 --> 00:03:16,623
Il nous demande de prendre ses bagages.
25
00:03:36,875 --> 00:03:37,831
Teiséjas Džeksonas ?
26
00:03:38,915 --> 00:03:40,623
Cela dépend de la raison sérieuse que vous avez de frapper à ma porte à trois heures du matin.
27
00:03:40,832 --> 00:03:42,539
Cela dépend de la raison sérieuse que vous avez de frapper à ma porte à trois heures du matin.
28
00:03:42,750 --> 00:03:44,498
Ils ont capturé Hermann Göring vivant.
29
00:03:46,832 --> 00:03:48,039
Où ? En Autriche.
30
00:03:50,832 --> 00:03:51,914
Qu'est-ce qu'ils vont en faire ?
31
00:03:52,125 --> 00:03:54,248
C'est là la vraie question. Puis-je entrer ?
32
00:03:54,457 --> 00:03:56,289
Non. Mais il pleut.
33
00:03:56,500 --> 00:03:58,914
Je vois. Ils vont le fusiller ?
34
00:03:59,165 --> 00:04:00,164
Je ne sais pas.
35
00:04:01,625 --> 00:04:03,414
Enfin, ils avaient l'intention de le fusiller.
36
00:04:03,625 --> 00:04:04,456
Oui, monsieur le juge.
37
00:04:04,665 --> 00:04:06,331
Churchill et Roosevelt ont signé un décret
38
00:04:06,540 --> 00:04:07,706
celui auquel vous vous êtes opposé.
39
00:04:07,915 --> 00:04:09,373
Je suis juge à la Cour suprême.
40
00:04:09,582 --> 00:04:11,789
Je ne suis pas enclin à approuver une exécution sans procès.
41
00:04:12,000 --> 00:04:13,664
C'est précisément de cela que je veux parler.
42
00:04:15,707 --> 00:04:16,665
C'est impossible.
43
00:04:16,875 --> 00:04:19,081
Vous n'arrêtez pas de le répéter. Parce que c'est impossible.
44
00:04:19,333 --> 00:04:20,790
Donnez-moi au moins une bonne raison.
45
00:04:21,000 --> 00:04:22,915
Il n'y a aucun précédent juridique pour un tel procès.
46
00:04:24,333 --> 00:04:26,665
Il n'existe pas de droit international sur lequel s'appuyer.
47
00:04:26,915 --> 00:04:30,706
Personne n'a jamais jugé un criminel de guerre en dehors de la juridiction de son propre pays,
48
00:04:30,915 --> 00:04:33,374
parce que le concept de droit international est tel
49
00:04:33,583 --> 00:04:36,749
qu'un pays ne peut pas dicter aux citoyens d'un autre pays comment ils doivent se comporter.
50
00:04:36,958 --> 00:04:37,874
Elze...
51
00:04:38,125 --> 00:04:40,374
Cet homme serait jugé différemment devant un tribunal allemand.
52
00:04:40,583 --> 00:04:42,290
Mais vous parlez de le juger
53
00:04:42,500 --> 00:04:44,874
selon un système juridique qui n'existe pas,
54
00:04:45,083 --> 00:04:47,206
pas encore décrit par la jurisprudence.
55
00:04:47,415 --> 00:04:48,999
Et si vous ne suivez pas tout ce que je dis -
56
00:04:49,208 --> 00:04:51,456
ce sont déjà quatre raisons pour lesquelles il ne faut pas le faire.
57
00:04:51,665 --> 00:04:52,624
Je vais vous chercher à boire.
58
00:04:52,833 --> 00:04:54,040
Je n'ai pas envie de boire.
59
00:04:54,250 --> 00:04:56,581
Alors je vais m'en chercher un autre pour moi et, juste au cas où, un pour vous.
60
00:04:57,665 --> 00:04:58,790
Qui comptes-tu juger ?
61
00:05:00,833 --> 00:05:01,999
Les chefs allemands ?
62
00:05:02,915 --> 00:05:03,915
Les soldats ?
63
00:05:04,415 --> 00:05:06,624
Et les juges qui ont appliqué les codes raciaux ?
64
00:05:06,833 --> 00:05:08,540
Il est évident que nous devrons régler ça.
65
00:05:08,750 --> 00:05:12,499
Et quand tu auras décidé qui juger, de quoi les accuserez-vous ?
66
00:05:13,415 --> 00:05:16,124
D'avoir conspiré pour déclencher une guerre d'agression mondiale.
67
00:05:16,333 --> 00:05:20,331
Tu veux que les États-Unis présentent une accusation comme celle-là ?
68
00:05:20,540 --> 00:05:21,624
Oui.
69
00:05:21,833 --> 00:05:23,415
Contre l'Allemagne,
70
00:05:23,833 --> 00:05:26,790
Un pays qui ne nous a jamais attaqués.
71
00:05:28,915 --> 00:05:31,331
Admettons que ce soit envisageable, Robert.
72
00:05:31,540 --> 00:05:32,999
Tu veux savoir comment je m'y prendrais ?
73
00:05:34,415 --> 00:05:38,290
Il faudrait que ce soit une affaire complètement internationale.
74
00:05:40,375 --> 00:05:42,331
Tous les alliés devraient être impliqués.
75
00:05:42,915 --> 00:05:44,165
Les États-Unis,
76
00:05:44,375 --> 00:05:46,956
La Grande-Bretagne, la France, la Russie...
77
00:05:47,165 --> 00:05:49,081
C'est impossible de le faire sans la Russie.
78
00:05:49,500 --> 00:05:51,665
Quatre juges internationaux.
79
00:05:51,875 --> 00:05:53,415
Tu parles d'un tribunal.
80
00:05:53,833 --> 00:05:54,874
Exactement.
81
00:05:55,415 --> 00:05:58,206
Le monde doit savoir ce que ces hommes ont fait.
82
00:05:58,833 --> 00:06:00,165
C'est un cauchemar logistique.
83
00:06:00,415 --> 00:06:01,374
Je sais.
84
00:06:03,540 --> 00:06:05,790
Mais il faut le faire.
85
00:06:13,583 --> 00:06:18,206
Mondorf, Luxembourg
86
00:06:18,625 --> 00:06:23,540
Un pas soviétique pour effacer la souillure nazie.
87
00:06:26,875 --> 00:06:31,790
Une femme résout une énigme de 4 mètres... en vain.
88
00:06:36,333 --> 00:06:37,499
Choisissez une carte.
89
00:06:37,750 --> 00:06:42,165
DÉPLACER VERS
90
00:06:42,165 --> 00:06:45,081
Hermann n'en a plus besoin maintenant.
91
00:06:45,540 --> 00:06:46,665
Dites-moi d'en choisir une.
92
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
Choisissez une carte.
93
00:07:06,000 --> 00:07:08,999
Maintenant, demandez-moi de la mémoriser et de la remettre dans le paquet.
94
00:07:10,415 --> 00:07:13,206
Mémorisez-la et remettez-la dans le paquet.
95
00:07:16,958 --> 00:07:17,915
Maintenant, mélangez-les.
96
00:07:29,125 --> 00:07:30,165
Et maintenant ?
97
00:07:30,375 --> 00:07:31,874
Ma carte était le trois de pique.
98
00:07:32,083 --> 00:07:34,540
On peut difficilement appeler ça un tour. - Retournez la carte du dessus.
99
00:07:47,708 --> 00:07:48,706
Qui êtes-vous ?
100
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Psychiatre.
101
00:07:53,625 --> 00:07:55,581
Que faites-vous à Mondorf ?
102
00:07:55,833 --> 00:07:56,831
J'aimerais bien le savoir aussi.
103
00:07:58,208 --> 00:08:00,374
Maintenant, même les psychiatres sont envoyés en missions secrètes ?
104
00:08:00,708 --> 00:08:02,165
Je suis sûr d'être le premier.
105
00:08:06,833 --> 00:08:09,831
Comment avez-vous fait... avec les portes ?
106
00:08:10,750 --> 00:08:11,999
Je n'ai rien fait.
107
00:08:13,833 --> 00:08:15,831
Vous êtes un bon magicien.
108
00:08:29,915 --> 00:08:31,290
Docteur Kelis ? 2FS7
109
00:08:31,500 --> 00:08:33,289
Sergent Howie Trieste, à votre service.
110
00:08:33,500 --> 00:08:34,831
Je vais vous emmener au bureau du commandant.
111
00:08:35,666 --> 00:08:37,289
« Tigers » ? Oui, monsieur.
112
00:08:37,500 --> 00:08:38,789
Peut-être nous reverrons-nous.
113
00:08:41,582 --> 00:08:42,581
PoSimts !
114
00:08:43,582 --> 00:08:44,874
Qui est-ce ?
115
00:08:45,082 --> 00:08:47,331
Elle. Houvi, - une femme très attirante.
116
00:08:48,332 --> 00:08:49,289
Vous avez mentionné le commandant ?
117
00:08:50,457 --> 00:08:51,831
Oui, monsieur. Le colonel Andrus.
118
00:08:53,207 --> 00:08:55,624
Pouvez-vous me dire ce que je fais ici ?
119
00:08:55,707 --> 00:08:57,289
Je pensais que la guerre était finie.
120
00:08:58,250 --> 00:08:59,581
Je ne peux pas vous le dire.
121
00:09:00,332 --> 00:09:01,664
Vous ne pouvez pas le dire parce que vous ne savez pas,
122
00:09:01,875 --> 00:09:04,289
ou vous ne pouvez pas le dire parce que quelqu'un vous a dit de ne pas le dire.
123
00:09:05,625 --> 00:09:07,124
Je ne peux pas vous le dire.
124
00:09:09,250 --> 00:09:10,874
Ne vous fâchez pas, docteur. Je ne suis que votre traducteur.
125
00:09:12,375 --> 00:09:13,581
Traducteur pour qui ?
126
00:09:15,332 --> 00:09:16,331
Vous verrez.
127
00:09:27,000 --> 00:09:28,831
Que vous êtes un « brillant spécialiste des têtes ».
128
00:09:29,332 --> 00:09:30,956
Je suppose que vous avez des questions pour moi.
129
00:09:31,166 --> 00:09:32,956
Plusieurs. Alors commençons.
130
00:09:33,166 --> 00:09:35,789
Vous êtes dans une prison militaire secrète.
131
00:09:36,082 --> 00:09:38,789
Sont détenus ici les derniers hauts dirigeants nazis.
132
00:09:39,000 --> 00:09:40,499
Les gouvernements des États-Unis, de France,
133
00:09:40,707 --> 00:09:43,081
de Grande-Bretagne et des États-Unis d'Amérique
134
00:09:43,332 --> 00:09:46,539
décident maintenant de savoir s'ils vont inculper ces hommes pour leurs crimes.
135
00:09:46,832 --> 00:09:49,831
Pendant le procès, vous superviserez
136
00:09:50,082 --> 00:09:53,039
et assurerez la santé mentale des prisonniers.
137
00:09:53,582 --> 00:09:57,456
Le suicide sera la principale préoccupation de la plupart des prisonniers.
138
00:09:57,666 --> 00:10:00,499
Hitler, Goebbels et Himmler se sont déjà suicidés.
139
00:10:01,082 --> 00:10:02,831
Nous ne pouvons pas nous permettre d'autres pertes.
140
00:10:04,000 --> 00:10:05,831
Goebbels et Himmler l'ont fait grâce à elle.
141
00:10:07,207 --> 00:10:08,581
Une capsule de cyanure cachée.
142
00:10:09,707 --> 00:10:11,664
Vous devrez surveiller Gœring de très près.
143
00:10:12,250 --> 00:10:13,289
Gœring ?
144
00:10:14,207 --> 00:10:15,456
Vous voulez dire Hermann Gœring ?
145
00:10:17,750 --> 00:10:18,789
Hermann Gœring est ici ?
146
00:10:19,416 --> 00:10:20,581
Sergent, est-il possible
147
00:10:20,832 --> 00:10:23,331
que le major ait subi un violent choc à la tête en venant à mon bureau ?
148
00:10:23,541 --> 00:10:25,164
Pas à ma connaissance, monsieur. Je suis désolé.
149
00:10:25,416 --> 00:10:26,414
Il y a juste beaucoup d'informations.
150
00:10:26,625 --> 00:10:27,999
Faites-le aussi vite que possible.
151
00:10:28,457 --> 00:10:29,164
Bien reçu, monsieur.
152
00:10:29,416 --> 00:10:31,289
Gœring s'est rendu alors qu'il voyageait avec sa famille.
153
00:10:31,500 --> 00:10:34,039
Il avait plus d'un million de dollars en devises allemandes et en bijoux.
154
00:10:34,500 --> 00:10:37,706
Et une grande quantité de ça.
155
00:10:38,125 --> 00:10:40,039
Nous l'avons envoyé aux États-Unis pour classification.
156
00:10:41,416 --> 00:10:42,499
De la paracodéine.
157
00:10:43,125 --> 00:10:45,499
Un puissant analgésique. Il l'aime beaucoup.
158
00:10:45,541 --> 00:10:46,999
GOV
159
00:10:47,000 --> 00:10:48,124
GOV. Ils disent que c'est pour son cœur.
160
00:10:48,500 --> 00:10:52,081
Eh bien, il a alors une imagination très fertile.
161
00:10:52,332 --> 00:10:53,664
Il n'a rien à voir avec le cœur.
162
00:10:53,916 --> 00:10:54,874
C'est un opiacé.
163
00:10:55,582 --> 00:10:57,289
Combien de comprimés prend-il par jour ?
164
00:10:57,625 --> 00:10:59,499
Sergent ? Quarante, monsieur.
165
00:11:00,707 --> 00:11:01,664
On peut l'affirmer sans risque.
166
00:11:01,916 --> 00:11:03,789
Que le Reichsmarshall a un problème de drogue.
167
00:11:04,416 --> 00:11:05,499
Où est sa famille maintenant ?
168
00:11:05,707 --> 00:11:07,539
Ils ont été libérés et cela ne vous regarde pas.
169
00:11:07,750 --> 00:11:10,499
Votre seul travail est d'évaluer Gœring et les autres.
170
00:11:10,707 --> 00:11:11,539
C'est tout.
171
00:11:12,666 --> 00:11:14,706
Monsieur, je suis un bon médecin, mais
172
00:11:15,041 --> 00:11:16,581
toute la haute direction nazie
173
00:11:16,832 --> 00:11:19,124
pourrait être un peu hors de mes compétences.
174
00:11:19,416 --> 00:11:21,706
Croyez-moi, Major, ce n'était pas mon idée.
175
00:11:23,207 --> 00:11:24,249
Libre.
176
00:11:28,000 --> 00:11:29,999
Il n'est pas très doué pour motiver, n'est-ce pas ?
177
00:11:30,207 --> 00:11:32,164
Le commandant ne se distingue pas vraiment par son émotivité, monsieur.
178
00:11:32,375 --> 00:11:33,914
- Je veux le rencontrer. Qui ?
179
00:11:34,125 --> 00:11:35,789
Göring. Immédiatement. - Je suis désolé, monsieur,
180
00:11:36,000 --> 00:11:37,249
Ne voudriez-vous pas d'abord vous installer ?
181
00:11:37,457 --> 00:11:38,999
Je veux savoir à qui j'aurai affaire.
182
00:11:39,207 --> 00:11:40,581
Bien, ne vous inquiétez pas trop.
183
00:11:40,832 --> 00:11:42,374
Pas du tout. Parlez-moi de lui !
184
00:11:43,207 --> 00:11:46,164
Le Reichsmaréchal Hermann Göring, président du Reichstag,
185
00:11:46,375 --> 00:11:49,664
Ministre de l'Aviation, commandant en chef de la Luftwaffe,
186
00:11:49,875 --> 00:11:53,664
Ministre de l'Économie, créateur de la Gestapo, la police secrète...
187
00:11:54,041 --> 00:11:56,374
Il a été désigné comme successeur d'Hitler en 1939
188
00:11:56,582 --> 00:11:59,124
et est l'officier allemand le plus haut gradé de toute l'histoire.
189
00:11:59,332 --> 00:12:00,331
Bien sûr...
190
00:12:00,916 --> 00:12:02,414
Maintenant, je suis un peu inquiet.
191
00:12:02,916 --> 00:12:04,081
Il n'y a pas de quoi, tout ira bien.
192
00:12:06,707 --> 00:12:07,789
Reichsmaréchal.
193
00:12:08,000 --> 00:12:09,374
Bonjour, Monsieur Triest.
194
00:12:12,332 --> 00:12:14,706
Reichsmaréchal Göring, je suis le docteur Douglas Kelley.
195
00:12:20,291 --> 00:12:21,581
Il dit... Merveilleux ! Un docteur !
196
00:12:21,832 --> 00:12:23,499
En effet. Puis-je prendre votre pouls ?
197
00:12:31,375 --> 00:12:32,749
Il demande son comprimé.
198
00:12:32,957 --> 00:12:34,664
Il veut que vous le lui apportiez.
199
00:12:35,125 --> 00:12:37,164
Je comprends que vous avez eu des problèmes cardiaques.
200
00:12:42,582 --> 00:12:45,499
J'ai eu quelques petites crises cardiaques et ces comprimés m'aident.
201
00:12:45,832 --> 00:12:47,499
Pourriez-vous déboutonner votre chemise ?
202
00:12:55,082 --> 00:12:57,164
La respiration est rapide et superficielle.
203
00:12:57,375 --> 00:12:58,206
Toneversk
204
00:13:00,041 --> 00:13:02,499
Les comprimés aident aussi à soulager la douleur, n'est-ce pas ?
205
00:13:04,750 --> 00:13:05,874
Oui, oui.
206
00:13:10,832 --> 00:13:12,624
On dit qu'il a été blessé pendant la Première Guerre mondiale.
207
00:13:12,832 --> 00:13:13,831
Il a une balle dans la fesse droite.
208
00:13:14,375 --> 00:13:18,164
Il a été blessé à l'aine lors du putsch de Munich en 1923.
209
00:13:18,416 --> 00:13:19,789
Vous avez été blessé par balle à plusieurs reprises, monsieur.
210
00:13:24,582 --> 00:13:25,706
Risques du métier.
211
00:13:27,582 --> 00:13:29,249
Si vous voulez vraiment prendre soin de votre cœur,
212
00:13:29,457 --> 00:13:31,706
le meilleur moyen est de perdre du poids.
213
00:13:41,832 --> 00:13:44,831
Je vous assure, vous voyez la meilleure constitution physique de toute l'Allemagne.
214
00:13:45,041 --> 00:13:46,499
Demandez à ma femme.
215
00:13:46,832 --> 00:13:48,249
Je suis sûr que vous avez raison, monsieur,
216
00:13:48,457 --> 00:13:50,164
mais les gardiens vous appellent Gros.
217
00:13:54,750 --> 00:13:55,831
J'en suis convaincu,
218
00:13:56,541 --> 00:14:00,081
il serait difficile pour les personnes plus faibles de perdre autant de poids.
219
00:14:00,666 --> 00:14:03,374
Mais vous avez la force et la discipline,
220
00:14:03,625 --> 00:14:04,999
ce qui manque aux autres, n'est-ce pas ?
221
00:14:12,082 --> 00:14:13,499
Vous voyez, il est différent.
222
00:14:17,332 --> 00:14:18,456
Nous serons de bons amis.
223
00:14:18,666 --> 00:14:19,874
J'en suis convaincu.
224
00:14:20,832 --> 00:14:21,914
J'espère.
225
00:14:24,125 --> 00:14:25,081
Bonne journée.
226
00:14:32,500 --> 00:14:34,039
Extrêmement sûr de lui.
227
00:14:35,332 --> 00:14:36,289
Charmant.
228
00:14:37,416 --> 00:14:38,374
Il parle anglais.
229
00:14:39,875 --> 00:14:41,374
Quoi ? Quoi ?
230
00:14:41,582 --> 00:14:43,789
La façon dont il m'a regardé quand je l'ai traité de gros.
231
00:14:44,500 --> 00:14:46,289
Il m'a compris, mais il joue avec toi.
232
00:14:48,541 --> 00:14:50,581
Non, pourquoi ferait-il semblant ?
233
00:14:50,832 --> 00:14:53,499
La traduction lui donne plus de temps pour réfléchir à ses réponses.
234
00:14:53,707 --> 00:14:55,499
Lui donne un avantage.
235
00:14:57,541 --> 00:14:58,664
Attends.
236
00:14:59,707 --> 00:15:01,249
Sakai, pendant ces trois derniers mois,
237
00:15:01,457 --> 00:15:03,664
où je marmonnais entre mes dents, il a compris chaque mot.
238
00:15:05,875 --> 00:15:06,831
Posimis
239
00:15:07,500 --> 00:15:09,164
Vas-tu lui dire, Kadzina ?
240
00:15:09,375 --> 00:15:10,249
Non.
241
00:15:10,457 --> 00:15:12,414
Il me le dira lui-même. Quand il sera prêt.
242
00:15:13,041 --> 00:15:15,914
- Et quand sera-t-il prêt ? Quand il décidera que je ne représente aucune menace.
243
00:15:17,332 --> 00:15:19,289
Je veux rencontrer les autres. Qui est le prochain ?
244
00:15:20,875 --> 00:15:22,624
Le docteur Robert Ley.
245
00:15:23,375 --> 00:15:25,289
Le chef du Front du travail allemand.
246
00:15:25,500 --> 00:15:27,039
L'un des premiers disciples d'Hitler.
247
00:15:28,041 --> 00:15:29,956
Il a écrit un livre dans lequel il a tellement encensé le Führer,
248
00:15:30,166 --> 00:15:32,789
qu'Hitler, très embarrassé, a ordonné la destruction de tout le tirage.
249
00:15:35,082 --> 00:15:37,999
Ley, qui dirigeait le programme de travail nazi,
250
00:15:38,207 --> 00:15:40,289
a été arrêté en pyjama de Goering. Il se faisait appeler "Enquête sur les prisonniers nazis de haut rang".
251
00:15:40,375 --> 00:15:41,039
22 JUIN 1945 Nationalité : Allemand (2)
252
00:15:41,041 --> 00:15:42,414
22 JUIN 1945 .docteur Distometru". Allemand (2)
253
00:15:47,666 --> 00:15:51,039
Je ne suis pas comme les autres ici. Des hommes assoiffés de pouvoir enfermés.
254
00:15:55,625 --> 00:15:57,124
Je peux sentir un Juif, tout simplement.
255
00:15:59,666 --> 00:16:00,956
Le grand amiral Karl Dönitz.
256
00:16:01,832 --> 00:16:03,374
Le commandant de la marine allemande.
257
00:16:03,750 --> 00:16:06,581
L'architecte des attaques de sous-marins qui ont paralysé la marine britannique.
258
00:16:08,207 --> 00:16:09,499
L'humanité signifie faiblesse.
259
00:16:09,707 --> 00:16:10,081
Le nouveau commandant a dit,
260
00:16:10,375 --> 00:16:12,289
Dönitz a toléré le meurtre de prisonniers en haute mer.
261
00:16:12,916 --> 00:16:14,706
Un partisan nazi fanatique. Dönitz arrêté...
262
00:16:14,957 --> 00:16:16,164
SOUTIEN DE MOSCOU NOUVEAU captred Na the tre
263
00:16:16,416 --> 00:16:17,831
23 JUIN 1945 Nationalité : Allemand (2) Le Troisième Reich est terminé pour toujours. LIEU DE POIDS 3b HAUTEUR(4
264
00:16:21,332 --> 00:16:23,374
Je suis détenu depuis 76 jours.
265
00:16:23,582 --> 00:16:27,081
Je n'ai pas encore été officiellement arrêté ou accusé d'un crime spécifique,
266
00:16:27,332 --> 00:16:29,914
ce qui constitue une violation directe de la Convention de Genève.
267
00:16:30,666 --> 00:16:32,499
Accusez-moi ou libérez-moi.
268
00:16:33,625 --> 00:16:34,789
Julius Streicher. Directeur de la propagande d'Hitler.
269
00:16:34,791 --> 00:16:36,706
Directeur de la propagande d'Hitler.
270
00:16:36,916 --> 00:16:38,581
Fondateur du journal national antisémite
271
00:16:38,791 --> 00:16:39,789
« Der Stürmer ».
272
00:16:40,000 --> 00:16:40,789
Streicher !
273
00:16:41,000 --> 00:16:43,331
Surnommé le grand prêtre de l'antisémitisme
274
00:16:43,666 --> 00:16:46,874
et la Bête de Franconie, il a dirigé le boycott des Juifs.
275
00:16:48,832 --> 00:16:51,124
auynbergagelezineranka
276
00:16:54,416 --> 00:16:55,706
Il veut savoir si vous êtes juif.
277
00:17:01,332 --> 00:17:02,874
Mais vous exercez une profession juive.
278
00:17:10,665 --> 00:17:12,499
Pour quoi vous battez-vous, docteur ?
279
00:17:16,083 --> 00:17:17,289
Göring est la clé.
280
00:17:18,083 --> 00:17:21,582
Le chef des « exilés » de la nation. Il les unit tous.
281
00:17:22,708 --> 00:17:26,499
Il a commencé un régime strict de diète et d'exercice physique.
282
00:17:26,708 --> 00:17:29,082
Il a complètement arrêté les pilules.
283
00:17:29,833 --> 00:17:32,414
Comme s'il se préparait à quelque chose.
284
00:17:33,165 --> 00:17:35,082
Si quelqu'un écrivait un livre sur lui, ce serait...
285
00:17:48,333 --> 00:17:49,582
Y a-t-il une bibliothèque dans la ville ?
286
00:17:50,040 --> 00:17:51,832
Vous voulez aller à la bibliothèque ? - Oui.
287
00:17:52,750 --> 00:17:54,874
2h33 du matin ? - Oui, prenez un manteau.
288
00:17:57,500 --> 00:17:58,582
D'accord.
289
00:18:00,665 --> 00:18:03,624
Nous avons enfermé beaucoup de narcissiques dans cet hôtel...
290
00:18:03,833 --> 00:18:05,789
Je crois qu'au moins la moitié d'entre eux ont un livre
291
00:18:06,000 --> 00:18:08,082
écrit à leur sujet ou qu'ils ont écrit eux-mêmes.
292
00:18:08,833 --> 00:18:10,289
Nous allons découvrir qui ils sont.
293
00:18:10,875 --> 00:18:13,289
Vraiment ? Vous parlez bien allemand, docteur ?
294
00:18:14,375 --> 00:18:16,124
Pas du tout. Comment avez-vous appris ?
295
00:18:16,750 --> 00:18:20,289
Ma mère parlait allemand et je voulais être comme elle.
296
00:18:21,915 --> 00:18:23,374
Vous croyez vraiment pouvoir faire ça ?
297
00:18:23,583 --> 00:18:24,539
Faire quoi ?
298
00:18:26,083 --> 00:18:27,249
Faire en sorte que ces types...
299
00:18:27,458 --> 00:18:28,707
...se confient à vous.
300
00:18:28,915 --> 00:18:29,874
Bien sûr.
301
00:18:31,125 --> 00:18:31,999
Comment ?
302
00:18:34,415 --> 00:18:37,124
Tout le monde veut être écouté, c'est un instinct naturel.
303
00:18:38,415 --> 00:18:39,664
Je vais m'intéresser à eux.
304
00:18:40,125 --> 00:18:41,624
Je vais faire en sorte qu'ils me fassent confiance.
305
00:18:42,625 --> 00:18:43,624
Ils vont s'ouvrir.
306
00:18:44,833 --> 00:18:46,082
Ça a l'air si simple.
307
00:18:47,208 --> 00:18:48,832
Et si on pouvait analyser le mal ?
308
00:18:49,915 --> 00:18:52,499
/Ce qui distingue ces hommes de tous les autres ?
309
00:18:52,708 --> 00:18:55,374
Qu'est-ce qui leur a permis de commettre ces crimes ?
310
00:18:55,958 --> 00:18:57,289
Ils ont presque conquis le monde.
311
00:18:58,333 --> 00:19:00,207
Vous avez entendu parler des camps de travail juifs ?
312
00:19:04,125 --> 00:19:06,832
Il se murmure que ce n'étaient pas que des camps de travail.
313
00:19:08,333 --> 00:19:09,289
J'ai entendu.
314
00:19:10,040 --> 00:19:11,707
Alors, comment devient-on comme ça ?
315
00:19:12,375 --> 00:19:14,707
On a peut-être vraiment la possibilité de le découvrir.
316
00:19:16,165 --> 00:19:20,707
De savoir en quoi les Allemands sont différents.
317
00:19:21,583 --> 00:19:22,539
Différents ?
318
00:19:24,375 --> 00:19:25,332
De nous.
319
00:19:27,165 --> 00:19:29,874
Un homme qui écrirait un livre à ce sujet pourrait gagner beaucoup d'argent.
320
00:19:34,708 --> 00:19:36,874
Vous savez, pendant un instant, j'ai cru que vous étiez noble.
321
00:19:39,625 --> 00:19:40,707
Il faut être noble ?
322
00:19:42,665 --> 00:19:43,664
Parfait.
323
00:19:44,000 --> 00:19:47,749
Si on pouvait définir le mal psychologiquement,
324
00:19:48,915 --> 00:19:52,289
on pourrait s'assurer que quelque chose de semblable ne se reproduise plus jamais.
325
00:20:06,165 --> 00:20:08,374
Qu'est-ce qui se passe ? Hermann Göring ne respire plus.
326
00:20:09,665 --> 00:20:11,499
Traukités ! - Houvi !
327
00:20:18,958 --> 00:20:20,707
Les voies respiratoires sont libres. C'est bien, non ?
328
00:20:20,915 --> 00:20:22,249
- Non, il fait une crise cardiaque. - Quoi ?
329
00:20:22,458 --> 00:20:23,914
- Où est le médecin de la prison ? - Il arrive.
330
00:20:24,125 --> 00:20:25,164
D'accord, dis-lui de se dépêcher.
331
00:20:25,375 --> 00:20:26,414
Houvi, j'ai besoin d'aspirine.
332
00:20:26,625 --> 00:20:28,289
De la bonne vieille aspirine. Vite ! - J'y vais !
333
00:20:28,500 --> 00:20:29,374
Hé, hé, hé.
334
00:20:29,625 --> 00:20:32,207
Votre cœur bat toujours, ce qui signifie que vous êtes vivant.
335
00:20:32,415 --> 00:20:33,999
Et nous allons faire en sorte que ça continue.
336
00:20:34,208 --> 00:20:35,749
Vous devez vous calmer, d'accord ?
337
00:20:35,958 --> 00:20:36,999
Respirez avec moi.
338
00:20:37,208 --> 00:20:39,664
On inspire et on expire.
339
00:20:40,333 --> 00:20:42,082
Je suis là. Regardez-moi. Je suis là.
340
00:20:42,375 --> 00:20:43,999
Je ne vous laisserai pas mourir, compris ?
341
00:20:44,665 --> 00:20:45,999
On inspire et on expire.
342
00:20:48,250 --> 00:20:50,249
Voilà. C'est votre femme ?
343
00:20:50,500 --> 00:20:53,039
Elle est là, elle est là, elle est là.
344
00:20:53,250 --> 00:20:54,164
Respirez avec moi.
345
00:20:54,375 --> 00:20:55,664
Le médecin arrive. Aspirine.
346
00:20:55,875 --> 00:20:56,957
Passez-m'en quelques-unes, d'accord ?
347
00:20:57,165 --> 00:20:58,289
Merci, Houvi.
348
00:20:59,540 --> 00:21:00,914
Le meilleur remède pour le cœur -
349
00:21:01,125 --> 00:21:02,789
c'est la bonne vieille aspirine. Oui.
350
00:21:06,583 --> 00:21:07,999
Faites-moi confiance.
351
00:21:09,333 --> 00:21:10,832
Respirez, on inspire et on expire.
352
00:21:11,040 --> 00:21:12,289
Mâchez, mâchez.
353
00:21:12,750 --> 00:21:13,582
C'est déjà mieux.
354
00:21:13,875 --> 00:21:15,207
Le pouls est plus lent.
355
00:21:15,415 --> 00:21:16,414
Oui.
356
00:21:16,625 --> 00:21:18,832
Vous savez quoi ? Vous êtes vivant.
357
00:21:19,333 --> 00:21:20,499
Vivant.
358
00:21:21,125 --> 00:21:22,374
Qu'est-ce que vous en dites ?
359
00:21:23,375 --> 00:21:24,249
Merci.
360
00:21:24,458 --> 00:21:26,207
Emmenez-le à l'infirmerie. Allez.
361
00:21:37,915 --> 00:21:39,164
Pourquoi tu souris ?
362
00:21:42,665 --> 00:21:44,289
"Merci", il l'a dit en anglais.
363
00:21:49,625 --> 00:21:52,999
En 1948, Truman veut être réélu.
364
00:21:53,375 --> 00:21:55,539
Il n'a pas l'intention de dorloter les nazis.
365
00:21:55,750 --> 00:21:56,789
Logique.
366
00:21:57,000 --> 00:21:58,999
De plus, le tribunal leur donne l'occasion
367
00:21:59,208 --> 00:22:00,999
de raconter leur histoire au monde entier.
368
00:22:01,333 --> 00:22:03,289
Qu'avons-nous peur d'entendre de leur part ?
369
00:22:04,125 --> 00:22:06,082
Bob, nous avons gagné cette foutue guerre.
370
00:22:06,415 --> 00:22:07,374
Si vous faites ça,
371
00:22:07,583 --> 00:22:10,207
ce sera le plus grand échec de tous les temps.
372
00:22:10,415 --> 00:22:11,874
Des caméras dans cette salle d'audience maudite...
373
00:22:12,083 --> 00:22:13,249
Et s'ils méritent la compassion ?
374
00:22:13,458 --> 00:22:15,914
Et si tout cela ne leur offre qu'une tribune
375
00:22:16,125 --> 00:22:18,082
pour l'antisémitisme dans le monde entier ?
376
00:22:18,708 --> 00:22:20,957
Voulez-vous en être responsable ?
377
00:22:23,208 --> 00:22:24,874
Vous voulez savoir si j'ai des problèmes
378
00:22:25,125 --> 00:22:27,874
à tuer quelques nazis sans procès ?
379
00:22:28,415 --> 00:22:30,124
Bien sûr que j'en ai.
380
00:22:32,333 --> 00:22:33,999
Mais de toute façon, ça n'a pas d'importance.
381
00:22:34,333 --> 00:22:38,874
Les Russes ne seront pas d'accord.
382
00:22:39,375 --> 00:22:40,374
Quoi ?
383
00:22:40,583 --> 00:22:41,789
Les Russes ont accepté.
384
00:22:42,208 --> 00:22:43,124
Vraiment ?
385
00:22:43,333 --> 00:22:45,039
Truman a personnellement appelé Staline.
386
00:22:45,250 --> 00:22:47,414
Ils envisagent la candidature de Nikitchenko au poste de procureur en chef.
387
00:22:47,625 --> 00:22:48,707
Excellente nouvelle.
388
00:22:48,915 --> 00:22:50,499
Je n'ai aucune idée de qui vous êtes.
389
00:22:50,958 --> 00:22:52,289
Colonel John Amen, monsieur.
390
00:22:52,500 --> 00:22:53,914
Je travaille pour le procureur général de la guerre.
391
00:22:54,915 --> 00:22:57,289
Alors, l'armée nous envoie un avocat ?
392
00:22:58,665 --> 00:22:59,539
Oui, monsieur.
393
00:22:59,750 --> 00:23:01,582
Je vous transmets les salutations du général Eisenhower,
394
00:23:01,833 --> 00:23:04,582
qui veut que vous sachiez qu'il n'approuve pas les pendaisons sans procès.
395
00:23:04,833 --> 00:23:05,914
Eh bien, c'est déjà un progrès.
396
00:23:06,125 --> 00:23:08,414
Il espère également que le procès ne durera pas trop longtemps,
397
00:23:08,625 --> 00:23:09,664
afin que nous puissions les pendre.
398
00:23:10,625 --> 00:23:11,499
Asseyez-vous.
399
00:23:13,833 --> 00:23:15,374
J'ai beaucoup lu sur vous, monsieur.
400
00:23:15,833 --> 00:23:17,457
On dit que vous serez le prochain président de la Cour suprême.
401
00:23:17,665 --> 00:23:19,539
Le président vous a personnellement promis le poste.
402
00:23:19,750 --> 00:23:21,164
Et il a juré de garder le secret,
403
00:23:21,375 --> 00:23:23,289
alors peut-être qu'il vaut mieux ne pas en parler à tout le monde,
404
00:23:23,500 --> 00:23:25,082
qui est venu au bureau, d'accord ?
405
00:23:25,333 --> 00:23:26,289
Eh bien, tout le monde dans mon bureau dit,
406
00:23:26,500 --> 00:23:28,289
que vous n'arriverez certainement pas à organiser ce procès.
407
00:23:29,208 --> 00:23:30,164
Et qu'en pensez-vous ?
408
00:23:31,208 --> 00:23:32,707
J'aime les outsiders.
409
00:23:33,875 --> 00:23:35,582
Bonjour, Julius.
410
00:23:36,000 --> 00:23:39,289
Je vais vous montrer une série de cartes avec des taches d'encre,
411
00:23:39,500 --> 00:23:42,499
et vous me direz ce que vous voyez sur chacune d'elles.
412
00:23:43,833 --> 00:23:46,874
Peut-être que cela révélera quelque chose sur votre caractère,
413
00:23:47,415 --> 00:23:49,789
votre intelligence ou votre créativité ;
414
00:23:50,000 --> 00:23:52,374
tout ce que vous direz ici restera entre nous.
415
00:23:56,833 --> 00:23:58,207
Monsieur le docteur.
416
00:23:59,333 --> 00:24:00,289
Oui.
417
00:24:01,540 --> 00:24:05,582
Si cela peut aider, je peux vous parler en anglais.
418
00:24:07,665 --> 00:24:09,414
Seulement si cela vous met à l'aise.
419
00:24:10,540 --> 00:24:11,499
On commence ?
420
00:24:13,375 --> 00:24:14,164
Un papillon.
421
00:24:15,415 --> 00:24:16,207
Une sorcière.
422
00:24:18,415 --> 00:24:19,539
Une attaque de torpille.
423
00:24:19,750 --> 00:24:21,414
Quelqu'un a renversé quelque chose.
424
00:24:23,083 --> 00:24:25,082
Je vois 10 000 chevaux.
425
00:24:25,708 --> 00:24:28,999
Je vois une chevauchée de Walkyries.
426
00:24:32,458 --> 00:24:35,874
Un vagin.
427
00:24:39,750 --> 00:24:41,664
Le vagin d'une Juive.
428
00:24:42,958 --> 00:24:43,999
Ici, c'est du sang.
429
00:24:44,333 --> 00:24:45,874
Le sang de qui ?
430
00:24:48,165 --> 00:24:49,289
Ou de l'encre.
431
00:24:49,875 --> 00:24:51,707
On peut dire beaucoup de choses avec de l'encre.
432
00:24:53,500 --> 00:24:54,374
Je suis désolé, Bob.
433
00:24:54,625 --> 00:24:56,957
Sivakar a reçu un message. La réponse est... « non ».
434
00:24:59,833 --> 00:25:02,289
Le Congrès va rejeter l'idée d'un tribunal.
435
00:25:02,500 --> 00:25:04,124
Ils veulent juste des exécutions.
436
00:25:05,333 --> 00:25:07,164
Je n'ai pas d'autre option. Et le président ?
437
00:25:07,375 --> 00:25:10,707
Le président veut rester en retrait, c'est pourquoi il a besoin du Congrès.
438
00:25:11,250 --> 00:25:13,289
Aucun d'eux ne le fera sans l'autre.
439
00:25:13,500 --> 00:25:16,039
Alors, il faut quelque chose de plus... persuasif. Allons, voyons.
440
00:25:16,250 --> 00:25:17,914
Qu'est-ce qui pourrait être plus persuasif que le président ?
441
00:25:32,458 --> 00:25:34,499
Jésus-Christ.
442
00:25:35,375 --> 00:25:36,539
Exact.
443
00:25:37,540 --> 00:25:39,582
Vous êtes catholique ? Maintenant, oui.
444
00:25:42,500 --> 00:25:44,707
Le Saint-Père vous recevra maintenant.
445
00:25:46,833 --> 00:25:50,289
Vous voulez traduire ces hommes en justice en sacrifiant leur vie,
446
00:25:50,583 --> 00:25:54,039
et vous venez demander la bénédiction de l'Église sur cette affaire.
447
00:25:54,875 --> 00:25:58,789
Votre soutien nous aiderait grandement à obtenir un consensus international.
448
00:25:59,208 --> 00:26:01,374
Personne ne nie que ces hommes sont mauvais.
449
00:26:02,583 --> 00:26:04,164
Mais le principe, œil pour œil,
450
00:26:05,458 --> 00:26:06,539
n'est pas la solution.
451
00:26:06,750 --> 00:26:09,707
Peut-être pas, mais je suis sûr de l'endroit où je l'ai lu pour la première fois.
452
00:26:13,165 --> 00:26:14,539
Vous êtes catholique ?
453
00:26:15,000 --> 00:26:16,082
Non, Monseigneur.
454
00:26:17,333 --> 00:26:18,707
Un homme religieux ?
455
00:26:19,583 --> 00:26:20,582
Pas particulièrement.
456
00:26:20,833 --> 00:26:24,082
Mais dans votre pays, on vous appelle un juge.
457
00:26:24,415 --> 00:26:25,582
Je n'ai pas choisi ce titre.
458
00:26:25,833 --> 00:26:28,914
Si vous passez assez de temps à juger les autres,
459
00:26:29,125 --> 00:26:31,707
vous commencerez à croire que les lois des hommes
460
00:26:32,208 --> 00:26:34,082
sont plus importantes que les lois de Dieu.
461
00:26:36,333 --> 00:26:37,624
Je ne crois pas ça.
462
00:26:41,000 --> 00:26:42,289
Alors, en quoi croyez-vous ?
463
00:26:45,000 --> 00:26:46,414
En l'homme.
464
00:26:46,750 --> 00:26:51,039
En notre capacité à nous sauver d'hommes comme les nazis.
465
00:26:52,415 --> 00:26:54,207
Je pense que ce serait une bonne chose.
466
00:26:54,415 --> 00:26:57,832
Tellement bonne que pour y parvenir, il faut contourner nos propres lois ?
467
00:26:59,708 --> 00:27:01,082
Je suis désolé,
468
00:27:01,083 --> 00:27:04,789
mais l'Église catholique ne peut pas vous soutenir dans cette affaire.
469
00:27:08,833 --> 00:27:11,664
Mais vous pouviez les soutenir en 1933.
470
00:27:14,750 --> 00:27:16,207
Pardon ?
471
00:27:16,833 --> 00:27:20,039
Vous avez personnellement signé le concordat avec Hitler.
472
00:27:21,625 --> 00:27:23,414
C'était tout à fait différent.
473
00:27:23,625 --> 00:27:26,957
Vous viviez à Munich, vous étiez nonce dans l'Empire allemand.
474
00:27:27,290 --> 00:27:33,082
L'Église catholique a été la première puissance mondiale à reconnaître l'État du Führer.
475
00:27:33,415 --> 00:27:35,207
Vous avez donné de la crédibilité aux nazis.
476
00:27:35,415 --> 00:27:37,832
Afin de protéger les catholiques en Allemagne...
477
00:27:38,083 --> 00:27:39,207
N'est-ce pas regrettable,
478
00:27:39,625 --> 00:27:42,707
que les Juifs n'aient eu personne pour faire quoi que ce soit pour eux ?
479
00:27:44,125 --> 00:27:46,499
Pensez-vous que je justifie ce qu'ils ont fait ?
480
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
Monsieur, les gens se souviendront
481
00:27:55,208 --> 00:27:58,082
de ce que vous avez fait en 1933.
482
00:27:59,000 --> 00:28:00,499
Et ce que vous ferez maintenant,
483
00:28:01,583 --> 00:28:03,289
ils le raconteront à leurs enfants.
484
00:28:05,625 --> 00:28:08,999
L'Église catholique soutient-elle les nazis
485
00:28:10,665 --> 00:28:11,874
ou est-elle contre eux ?
486
00:28:18,208 --> 00:28:19,624
Vous venez de faire chanter le Pape ?
487
00:28:19,833 --> 00:28:21,624
Je ne veux pas en parler.
488
00:28:24,958 --> 00:28:26,789
Une nouvelle est arrivée ce soir.
489
00:28:27,458 --> 00:28:28,832
Il y aura un procès.
490
00:28:32,833 --> 00:28:33,832
Un procès ?
491
00:28:35,625 --> 00:28:38,874
Très bien.
492
00:28:39,208 --> 00:28:40,999
C'est comme ça que ça doit être.
493
00:28:49,915 --> 00:28:52,332
Ces cartes que vous m'avez montrées,
494
00:28:53,375 --> 00:28:55,624
qu'ont-elles dit de moi ?
495
00:28:56,790 --> 00:28:59,207
Honnêtement ? Que vous êtes très intelligent.
496
00:29:00,625 --> 00:29:02,332
Et j'aurais pu vous le dire moi-même.
497
00:29:02,708 --> 00:29:04,664
Aussi que vous êtes narcissique,
498
00:29:05,000 --> 00:29:08,582
enclin à un monde de fantasmes expansifs et agressifs,
499
00:29:08,833 --> 00:29:11,374
ayant une forte ambition et le désir
500
00:29:11,625 --> 00:29:15,414
de conquérir le monde selon votre propre modèle de pensée.
501
00:29:17,040 --> 00:29:18,707
Cela vous surprend-il ?
502
00:29:20,083 --> 00:29:21,082
Non.
503
00:29:21,915 --> 00:29:24,582
Alors les cartes ne vous ont rien appris.
504
00:29:26,083 --> 00:29:28,999
Ponas Triestas dit que vous connaissez un tour.
505
00:29:32,833 --> 00:29:33,707
Je suis désolé.
506
00:29:34,250 --> 00:29:35,207
Oui.
507
00:29:35,415 --> 00:29:38,207
Eh bien, si ça ne cause pas trop de problèmes...
508
00:29:38,415 --> 00:29:40,124
Nous n'avons pas de divertissement ici.
509
00:29:43,083 --> 00:29:44,039
Pourquoi pas ?
510
00:29:45,708 --> 00:29:50,082
Voici un dollar en argent moyen et ordinaire.
511
00:29:56,415 --> 00:29:57,539
Ta-da !
512
00:30:00,250 --> 00:30:02,664
Très bien.
513
00:30:03,833 --> 00:30:06,624
Un jour, je vous montrerai un tour.
514
00:30:08,458 --> 00:30:09,499
Lequel ?
515
00:30:11,583 --> 00:30:14,039
Échapper à la corde du bourreau.
516
00:30:16,833 --> 00:30:18,874
Et comment comptez-vous faire cela ?
517
00:30:20,958 --> 00:30:24,624
Si je le dis, ce ne sera plus un tour.
518
00:30:34,165 --> 00:30:35,789
Voyez-vous ce que les Alliés peuvent faire ?
519
00:30:36,290 --> 00:30:37,749
Il ne reste plus rien.
520
00:30:43,000 --> 00:30:44,039
Seulement la rivière.
521
00:30:53,665 --> 00:30:55,124
Tribunal de la justice.
522
00:30:56,750 --> 00:30:59,289
Le toit a été endommagé lors des raids aériens.
523
00:31:00,500 --> 00:31:04,582
Un incendie a détruit les étages supérieurs et abattu le clocher.
524
00:31:05,540 --> 00:31:09,582
Mais cette salle d'audience, une fois terminée, devrait pouvoir accueillir 600 personnes.
525
00:31:10,333 --> 00:31:11,999
Et qu'en est-il des ressources ?
526
00:31:12,665 --> 00:31:15,414
Les nazis se sont battus ici pour la dernière fois lorsque la ville a été prise.
527
00:31:15,625 --> 00:31:17,249
Et ce sera à nouveau le cas.
528
00:31:19,583 --> 00:31:22,289
De toutes les belles villes de cette terre conquise...
529
00:31:22,375 --> 00:31:24,124
Vous voulez les traduire en justice...
530
00:31:24,333 --> 00:31:25,999
Dans ces ruines bombardées ?
531
00:31:26,750 --> 00:31:30,499
Vous serez David Maxwell Fyfe, procureur adjoint britannique.
532
00:31:33,000 --> 00:31:34,539
Premièrement, nous pouvons contrôler l'espace.
533
00:31:34,750 --> 00:31:37,499
Deuxièmement, il y a une prison à proximité, pouvant accueillir jusqu'à 1200 détenus.
534
00:31:37,958 --> 00:31:39,539
Nous n'avons besoin de place que pour 22 personnes.
535
00:31:40,665 --> 00:31:43,249
Pardon, 22, monsieur ?
536
00:31:43,458 --> 00:31:46,499
C'est le nombre d'hommes que nous accusons dans la première affaire.
537
00:31:47,000 --> 00:31:51,749
Vous voyez, si nous perdons ce procès, il n'y en aura plus d'autres.
538
00:31:52,208 --> 00:31:54,457
Et vous, moi, le juge Jackson...
539
00:31:54,665 --> 00:31:57,707
...et nos gouvernements deviendront la risée du monde,
540
00:31:58,040 --> 00:32:00,999
vaincus par les mêmes hommes que nous avons emprisonnés.
541
00:32:01,208 --> 00:32:02,789
Ça va être amusant.
542
00:32:04,915 --> 00:32:07,999
Mes amis à Washington disent que l'opinion a changé en votre défaveur.
543
00:32:08,208 --> 00:32:09,039
Non.
544
00:32:09,290 --> 00:32:14,414
On dit qu'après le départ de Stone, vous n'obtiendrez pas le poste de juge en chef.
545
00:32:14,665 --> 00:32:17,707
Qui Truman choisira-t-il ? Vinson ? Il est trop politique.
546
00:32:17,915 --> 00:32:19,249
Oui, mais il est là.
547
00:32:19,500 --> 00:32:21,249
Tout cela est devenu un effet secondaire, Robert.
548
00:32:21,458 --> 00:32:22,789
Et ce n'est même pas encore commencé.
549
00:32:23,750 --> 00:32:28,207
On dit que vous préparez tous les documents vous-même,
550
00:32:28,458 --> 00:32:29,999
refusant l'aide d'autres avocats.
551
00:32:30,208 --> 00:32:31,582
Parce que ça doit être fait correctement.
552
00:32:31,833 --> 00:32:33,789
Ce sera le cas. Mais vous ne pourrez pas le faire seul.
553
00:32:34,000 --> 00:32:36,539
Tout ira bien dès que le procès commencera.
554
00:32:37,165 --> 00:32:39,999
Vous dites que le procès des hauts dirigeants nazis,
555
00:32:40,208 --> 00:32:41,832
fondé sur une jurisprudence non éprouvée,
556
00:32:42,040 --> 00:32:43,999
et observé par le monde entier, sera la partie la plus facile ?
557
00:32:45,915 --> 00:32:47,624
Eh bien, quand vous le présentez comme ça...
558
00:32:47,833 --> 00:32:50,039
La victoire doit être absolue,
559
00:32:50,290 --> 00:32:51,914
sinon ce sera une défaite totale.
560
00:32:52,125 --> 00:32:54,289
Cela signifie que vous ne devez pas seulement gagner, Robert...
561
00:32:54,500 --> 00:32:56,332
Vous devez être irréprochable.
562
00:32:57,500 --> 00:32:58,582
Pas de pression.
563
00:33:01,375 --> 00:33:02,582
Encore une.
564
00:33:02,833 --> 00:33:04,539
Cellules faites de pierre.
565
00:33:05,458 --> 00:33:06,999
Trois mètres sur quatre.
566
00:33:08,415 --> 00:33:10,082
Des lits fixés au mur.
567
00:33:11,040 --> 00:33:14,289
Des matelas remplis de paille, pas de ressorts.
568
00:33:15,375 --> 00:33:19,414
Des tables en carton qui ne supporteront pas le poids d'un homme.
569
00:33:19,625 --> 00:33:22,539
Les chaises ne peuvent pas être adossées au mur.
570
00:33:22,750 --> 00:33:26,374
Et chaque soir, au coucher du soleil, elles seront sorties.
571
00:33:27,208 --> 00:33:28,749
Quand vous serez couché,
572
00:33:29,040 --> 00:33:32,624
votre tête et vos mains devront être visibles au-dessus de la couverture en permanence.
573
00:33:33,583 --> 00:33:36,914
Vous n'aurez pas de ceinture, pas de lacets.
574
00:33:37,125 --> 00:33:40,582
Pas d'abattant de toilette ; rien,
575
00:33:41,040 --> 00:33:44,789
que vous puissiez utiliser comme arme pour vous ôter la vie.
576
00:33:47,833 --> 00:33:49,414
Bienvenue à Nuremberg.
577
00:34:20,333 --> 00:34:21,748
Voici donc
578
00:34:22,416 --> 00:34:23,664
votre cellule.
579
00:34:24,166 --> 00:34:25,164
Ça vous convient ?
580
00:34:25,375 --> 00:34:26,664
Construction allemande.
581
00:34:27,666 --> 00:34:29,164
Comment pourrait-elle ne pas convenir ?
582
00:34:33,791 --> 00:34:35,498
Ils vont bientôt nous signifier les chefs d'accusation, n'est-ce pas ?
583
00:34:35,708 --> 00:34:37,164
Vous attendez ça avec impatience ?
584
00:34:37,500 --> 00:34:39,581
Je crois que oui.
585
00:34:40,666 --> 00:34:42,623
J'aurai, comme vous dites,
586
00:34:43,666 --> 00:34:46,081
« mon jour au tribunal ».
587
00:34:48,500 --> 00:34:50,248
Vous connaissez ce Jackson ?
588
00:34:50,500 --> 00:34:52,748
Le juge Jackson ?
589
00:34:53,000 --> 00:34:54,414
Non, je ne le connais pas.
590
00:34:54,625 --> 00:34:56,664
Il essaiera de me déjouer,
591
00:34:58,166 --> 00:34:59,248
mais il n'y parviendra pas.
592
00:35:00,416 --> 00:35:02,164
Vous avez une grande confiance en vous.
593
00:35:02,375 --> 00:35:03,998
Docteur...
594
00:35:04,208 --> 00:35:07,373
Personne ne m'a jamais vaincu.
595
00:35:08,750 --> 00:35:13,664
Il existe des livres qui répertorient les noms de tous ceux qui ont essayé.
596
00:35:14,500 --> 00:35:15,956
Mais vous êtes assis ici.
597
00:35:18,500 --> 00:35:19,664
Dans une cellule construite par les Allemands.
598
00:35:22,583 --> 00:35:27,498
Pensez-vous que je suis plus désavantagé parce que je suis en prison ?
599
00:35:29,291 --> 00:35:33,081
Je vous le rappelle : je me suis rendu.
600
00:35:34,208 --> 00:35:37,748
C'est précisément là que je veux être.
601
00:35:40,666 --> 00:35:42,456
Göring reste un mystère pour moi.
602
00:35:43,166 --> 00:35:46,664
Plus nous approchons des accusations, plus il est confiant.
603
00:35:47,416 --> 00:35:49,956
Nous devons trouver un moyen de l'approcher.
604
00:35:50,583 --> 00:35:52,039
Comment faire ?
605
00:35:55,208 --> 00:35:56,831
Nous allons lui demander de l'aide.
606
00:35:57,833 --> 00:35:59,581
Quelle aide ?
607
00:36:01,125 --> 00:36:02,206
Rudolf Hess.
608
00:36:04,000 --> 00:36:07,164
Il vient ici ?
609
00:36:11,208 --> 00:36:14,248
Rudolf Hess, adjoint du Führer.
610
00:36:14,583 --> 00:36:17,539
Troisième dans l'ordre après Hitler et Göring.
611
00:36:19,000 --> 00:36:22,498
Les deux étant en prison, Hess a réécrit "Mein Kampf" d'Hitler...
612
00:36:22,708 --> 00:36:25,289
et était connu comme l'un de ses disciples les plus fanatiques.
613
00:36:29,541 --> 00:36:32,039
Ne refaites plus jamais ça dans ma prison.
614
00:36:39,000 --> 00:36:41,956
Le 10 mai 1941, au plus fort de la guerre,
615
00:36:42,375 --> 00:36:46,123
Hess a volé un Messerschmitt.
616
00:36:46,333 --> 00:36:48,248
Et a traversé la mer du Nord.
617
00:36:53,208 --> 00:36:56,706
Il a sauté quelque part au-dessus de l'Écosse et s'est cassé la cheville.
618
00:36:57,500 --> 00:37:00,331
Hess... Rudolf Hess.
619
00:37:00,375 --> 00:37:02,873
3ème membre du haut commandement allemand.
620
00:37:03,083 --> 00:37:05,706
Arrivé en mission de paix et souhaitant parler
621
00:37:05,916 --> 00:37:09,498
à Douglas Douglas-Hamilton, 14e duc de Hamilton,
622
00:37:09,708 --> 00:37:13,914
qu'il a rencontré aux Jeux olympiques de Berlin en 1936.
623
00:37:14,708 --> 00:37:17,664
Après certains obstacles, Hess a été autorisé à rencontrer quelqu'un.
624
00:37:18,625 --> 00:37:22,248
Là, il a annoncé son intention de rencontrer le roi George VI,
625
00:37:22,500 --> 00:37:24,289
de gracier Winston Churchill,
626
00:37:24,500 --> 00:37:26,998
et de négocier une paix avec la Grande-Bretagne,
627
00:37:27,208 --> 00:37:31,831
afin que les deux pays unissent leurs forces et vainquent l'Union soviétique.
628
00:37:33,166 --> 00:37:35,831
Hess a été immédiatement enfermé à la Tour de Londres.
629
00:37:36,041 --> 00:37:41,331
Il a ensuite affirmé ne pas se souvenir de son passé, ni même de son enfance.
630
00:37:41,541 --> 00:37:44,748
Cela a duré jusqu'en février 1945,
631
00:37:45,000 --> 00:37:48,331
où il a déclaré que son amnésie précédente était feinte.
632
00:37:48,541 --> 00:37:53,331
Puis il a changé d'avis et a dit
633
00:37:58,583 --> 00:38:01,164
que je voulais discréditer mon vieil ami.
634
00:38:03,375 --> 00:38:07,498
Quel avantage en tirerais-je ?
635
00:38:10,500 --> 00:38:11,456
Et que voulez-vous ?
636
00:38:15,125 --> 00:38:16,206
Ma femme
637
00:38:17,041 --> 00:38:18,331
et ma fille.
638
00:38:20,000 --> 00:38:22,748
Depuis que je me suis rendu, personne ne parvient à les retrouver.
639
00:38:24,208 --> 00:38:26,081
J'ai besoin que vous les retrouviez, docteur.
640
00:38:26,541 --> 00:38:29,373
Et que vous transmettiez ces...
641
00:38:30,875 --> 00:38:31,998
...lettres.
642
00:38:37,333 --> 00:38:39,248
Nous parlerons d'abord à Hess,
643
00:38:40,750 --> 00:38:42,164
puis à votre famille.
644
00:38:43,375 --> 00:38:44,331
PRISONNIER DE GUERRE
645
00:38:44,541 --> 00:38:45,373
Comment ça ?
646
00:38:45,666 --> 00:38:47,914
Cet homme est sur le point de conquérir le monde entier,
647
00:38:48,125 --> 00:38:50,498
et maintenant vous voulez que nous lui servions de messagers ? Docteur !
648
00:38:50,708 --> 00:38:53,164
Je suis plus proche de lui que quiconque ne l'a jamais été,
649
00:38:53,375 --> 00:38:56,289
et rencontrer sa famille ne fera que me donner encore plus d'informations.
650
00:38:57,875 --> 00:38:59,581
Bien, Rudolf.
651
00:39:01,500 --> 00:39:03,456
Atsimeni mane ?
652
00:39:07,208 --> 00:39:08,664
Oui, nous étions ensemble.
653
00:39:10,083 --> 00:39:11,664
C'est probablement ce qui s'est passé.
654
00:39:12,833 --> 00:39:14,706
Mais je ne me souviens de rien.
655
00:39:17,333 --> 00:39:19,331
Nous étions trois, Rudolf.
656
00:39:20,791 --> 00:39:21,831
Toi,
657
00:39:22,583 --> 00:39:23,789
moi,
658
00:39:26,000 --> 00:39:26,998
et Adolf.
659
00:39:27,083 --> 00:39:27,414
U.S.
660
00:39:28,750 --> 00:39:30,664
Nous dominions l'empire U.S.
661
00:39:33,541 --> 00:39:34,706
Excuse-moi,
662
00:39:39,666 --> 00:39:41,456
peut-être étais-tu un ami.
663
00:39:43,791 --> 00:39:45,331
Mais je ne te reconnais plus.
664
00:39:51,541 --> 00:39:52,789
Il ment.
665
00:39:54,250 --> 00:39:57,748
Il vient de passer une heure à dire qu'il ne se souvenait pas de moi.
666
00:39:59,666 --> 00:40:02,664
Mais quand il est arrivé à la prison et qu'il m'a vu,
667
00:40:03,916 --> 00:40:05,164
qu'a-t-il fait ?
668
00:40:06,291 --> 00:40:07,289
Il m'a salué.
669
00:40:13,041 --> 00:40:14,581
Très bien.
670
00:40:20,333 --> 00:40:21,498
C'est stupide.
671
00:40:22,166 --> 00:40:23,123
Ah, stupide.
672
00:40:23,333 --> 00:40:25,081
Je savais que tu m'aiderais.
673
00:40:25,291 --> 00:40:26,956
Oui, parce que je suis stupide.
674
00:40:32,083 --> 00:40:33,039
Comment les as-tu trouvées ?
675
00:40:33,250 --> 00:40:35,539
La rumeur disait qu'elles étaient à Veldenstein.
676
00:40:36,291 --> 00:40:37,331
Une cigarette ?
677
00:40:42,208 --> 00:40:43,498
Je ne t'ai jamais vu fumer.
678
00:40:44,375 --> 00:40:46,664
Je ne fume pas, j'ai arrêté.
679
00:40:47,291 --> 00:40:48,456
Mes parents ne pouvaient pas supporter ça.
680
00:40:50,416 --> 00:40:51,498
Mais tu en as toujours.
681
00:40:52,125 --> 00:40:54,331
Un moyen de s'attirer les faveurs des officiers.
682
00:40:55,666 --> 00:40:57,831
Je me suis dit que j'en rallumerais une quand la guerre serait finie.
683
00:40:58,375 --> 00:41:00,039
Howie, la guerre est finie.
684
00:41:01,583 --> 00:41:02,748
Plus pour longtemps.
685
00:41:23,708 --> 00:41:24,539
Français ?
686
00:41:27,750 --> 00:41:31,998
Madame Göring ?
687
00:41:33,666 --> 00:41:35,748
Je suis -- Douglas Kelley.
688
00:41:36,416 --> 00:41:39,206
Je travaille à la prison, je suis psychiatre.
689
00:41:49,000 --> 00:41:51,956
Votre mari m'a demandé de vous remettre ces lettres.
690
00:41:56,291 --> 00:41:57,664
Hermann ?
691
00:41:58,708 --> 00:41:59,664
Oui.
692
00:42:14,541 --> 00:42:15,956
"Comment va-t-il ?" Tout va bien.
693
00:42:17,041 --> 00:42:18,206
Il va bien.
694
00:42:35,333 --> 00:42:36,956
C'est vous qui jouiez ?
695
00:42:39,583 --> 00:42:40,956
C'est très beau.
696
00:42:53,000 --> 00:42:55,248
Il a dit... un ami de votre père.
697
00:42:57,083 --> 00:42:57,956
Eda...
698
00:43:02,541 --> 00:43:03,664
..."Comment va papa ?"
699
00:43:08,208 --> 00:43:09,331
Très bien.
700
00:43:10,625 --> 00:43:11,456
"Est-il courageux ?"
701
00:43:12,083 --> 00:43:13,289
Très courageux.
702
00:43:15,750 --> 00:43:17,581
Il veut que tu sois courageuse aussi.
703
00:43:25,250 --> 00:43:26,664
Il t'a écrit une lettre.
704
00:43:40,041 --> 00:43:41,998
Elle la lira des centaines de fois, je pense.
705
00:43:51,000 --> 00:43:51,998
Docteur !
706
00:43:58,083 --> 00:43:59,164
C'est pour Hermann.
707
00:44:00,666 --> 00:44:02,081
Je ne sais pas si je peux.
708
00:44:14,000 --> 00:44:14,956
Bien sûr.
709
00:44:16,541 --> 00:44:17,748
Revenez.
710
00:44:27,500 --> 00:44:28,748
20388707 Docteur, tout va bien ?
711
00:44:43,500 --> 00:44:44,456
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
712
00:44:53,250 --> 00:44:54,373
Que se passe-t-il ?
713
00:44:54,583 --> 00:44:56,123
Nous avons reçu un message il y a quelques heures.
714
00:44:56,333 --> 00:44:57,498
Nous portons des accusations.
715
00:44:58,166 --> 00:44:59,164
Où étiez-vous ?
716
00:45:14,375 --> 00:45:15,373
Hermann Göring ?
717
00:45:16,583 --> 00:45:19,581
Moi, le Reichsmarschall Hermann Göring.
718
00:45:20,583 --> 00:45:22,331
Hermann Wilhelm Göring,
719
00:45:22,541 --> 00:45:24,831
Les États-Unis d'Amérique, la République Française,
720
00:45:25,041 --> 00:45:27,164
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord
721
00:45:27,375 --> 00:45:30,373
et l'URSS vous présentent ces quatre chefs d'accusation.
722
00:45:30,583 --> 00:45:33,581
Crimes contre la paix, crimes de guerre, crimes contre l'humanité
723
00:45:33,791 --> 00:45:36,456
et un plan commun ou un complot pour commettre ces crimes.
724
00:45:36,875 --> 00:45:39,414
Les crimes contre l'humanité dont vous êtes accusé comprennent les meurtres,
725
00:45:39,625 --> 00:45:42,331
l'extermination, l'esclavage, la déportation et d'autres actes inhumains.
726
00:45:42,541 --> 00:45:44,956
Voici une copie de votre acte d'accusation. Avez-vous des questions ?
727
00:45:49,000 --> 00:45:49,956
Bonne journée.
728
00:45:52,041 --> 00:45:53,039
Qui est le prochain ?
729
00:45:53,250 --> 00:45:54,373
Streicher.
730
00:46:05,125 --> 00:46:06,456
Avez-vous des questions ?
731
00:46:11,583 --> 00:46:12,581
Qu'est-ce qu'il a dit ?
732
00:46:14,000 --> 00:46:16,081
Qu'il veut un avocat juif.
733
00:46:18,291 --> 00:46:19,748
Je ne serai pas jugé.
734
00:46:20,541 --> 00:46:22,081
Vous le serez, Docteur Léjau.
735
00:46:25,208 --> 00:46:26,539
Je n'ai jamais tué personne.
736
00:46:28,500 --> 00:46:29,456
Gardes !
737
00:46:30,333 --> 00:46:31,414
Tout va bien, tout va bien.
738
00:46:31,625 --> 00:46:32,539
Ne me touchez pas.
739
00:46:32,750 --> 00:46:33,956
Robert. - Ne me touchez pas !
740
00:46:34,875 --> 00:46:37,498
Tenez-le ! Allez, tenez-le ! - Allez !
741
00:46:37,708 --> 00:46:40,748
On ne peut pas me traiter comme un simple criminel !
742
00:46:41,000 --> 00:46:43,039
Fusillez-moi ! Fusillez-moi !
743
00:46:43,250 --> 00:46:44,664
Fusillez-moi !
744
00:47:12,791 --> 00:47:13,664
Journée difficile ?
745
00:47:14,666 --> 00:47:16,206
La fille du train
746
00:47:17,041 --> 00:47:17,956
Magicien.
747
00:47:19,250 --> 00:47:20,539
Comment se passe la mission secrète ?
748
00:47:22,750 --> 00:47:24,373
Des obstacles imprévus sont apparus.
749
00:47:27,166 --> 00:47:28,164
Ça se voit.
750
00:47:29,791 --> 00:47:30,956
Que faites-vous ici ?
751
00:47:32,708 --> 00:47:34,164
Je suis venu avec la presse.
752
00:47:34,458 --> 00:47:37,123
Aujourd'hui, Hermann Göring et d'autres nazis sont inculpés.
753
00:47:37,375 --> 00:47:38,623
Ce n'est pas possible !
754
00:47:40,083 --> 00:47:41,456
Préparez-vous.
755
00:47:42,750 --> 00:47:45,331
Cette ville va bientôt devenir... "Le plus grand spectacle du monde".
756
00:48:14,875 --> 00:48:16,081
De votre femme.
757
00:48:19,958 --> 00:48:21,081
L'avez-vous vue ?
758
00:48:37,458 --> 00:48:38,873
Date : Nuremberg !
759
00:48:39,333 --> 00:48:43,831
Alors que d'horribles rumeurs continuent de circuler sur le véritable objectif des camps de travail nazis,
760
00:48:44,041 --> 00:48:46,956
des équipes juridiques se préparent à ce qui promet d'être
761
00:48:47,166 --> 00:48:48,956
le procès du siècle.
762
00:48:49,416 --> 00:48:52,331
Par un tunnel, les nazis seront conduits à la salle d'audience,
763
00:48:52,541 --> 00:48:54,664
qui est actuellement en reconstruction.
764
00:48:54,875 --> 00:48:56,498
L'éclairage y sera si intense
765
00:48:56,708 --> 00:48:59,706
que des lunettes de soleil seront distribuées aux visiteurs du procès.
766
00:48:59,916 --> 00:49:01,956
Hermann Göring et ses amis adorateurs d'Hitler
767
00:49:02,166 --> 00:49:04,581
devraient rencontrer nos gars dans une semaine.
768
00:49:04,833 --> 00:49:08,331
La justice triomphera-t-elle ? Ou les fascistes resteront-ils libres ?
769
00:49:08,541 --> 00:49:09,956
Ce journaliste espère vivement
770
00:49:10,208 --> 00:49:12,956
que les alliés ne rencontreront aucun problème.
771
00:49:14,166 --> 00:49:15,206
Nous avons un problème.
772
00:49:15,416 --> 00:49:20,748
L'opération « Weserübung » : l'invasion de l'Allemagne en 1940 au Danemark et en Norvège.
773
00:49:21,000 --> 00:49:22,373
Un exemple classique de guerre d'agression.
774
00:49:22,583 --> 00:49:24,831
Les nazis arrivent en chars et occupent un pays neutre.
775
00:49:25,083 --> 00:49:29,456
Sauf qu'ils affirment que l'invasion était une frappe préventive.
776
00:49:29,666 --> 00:49:30,873
Une frappe préventive contre qui ?
777
00:49:31,500 --> 00:49:32,831
Le plan britannique d'envahir la Norvège.
778
00:49:33,041 --> 00:49:35,206
C'est ridicule. Absolument.
779
00:49:35,833 --> 00:49:37,331
Je suis tout à fait d'accord.
780
00:49:38,541 --> 00:49:41,248
Ce qui m'inquiète, c'est que vous soyez dans cette pièce.
781
00:49:41,500 --> 00:49:45,789
Eh bien, en plus d'être ridicule, c'est aussi vrai.
782
00:49:46,000 --> 00:49:49,331
L'idée était d'utiliser le pays comme point d'arrêt pour retenir les nazis.
783
00:49:49,541 --> 00:49:53,123
Nous ne pouvons pas tenir les nazis responsables de la planification d'une guerre d'agression,
784
00:49:53,333 --> 00:49:55,498
si vous planifiez vous-mêmes de telles guerres d'agression.
785
00:49:55,708 --> 00:49:56,998
Je l'admets, c'est logique.
786
00:49:57,208 --> 00:49:58,331
Les nazis peuvent-ils le prouver ?
787
00:49:58,583 --> 00:50:00,706
L'avocat allemand a déjà fait une demande de documents.
788
00:50:00,916 --> 00:50:02,831
Mais ils ne les ont pas. Pour l'instant. - Alors tout va bien.
789
00:50:03,083 --> 00:50:04,039
Peut-être.
790
00:50:05,041 --> 00:50:07,456
Mais cela soulève un problème plus important.
791
00:50:08,083 --> 00:50:12,206
Nous devons savoir quelle est la stratégie de défense des nazis.
792
00:50:12,875 --> 00:50:15,248
Comment proposez-vous de faire cela exactement ?
793
00:50:18,500 --> 00:50:23,039
Docteur Kelly, vous rencontrerez une personne très importante ce soir.
794
00:50:24,000 --> 00:50:26,706
Cela pourrait être l'occasion d'être enfin utile.
795
00:50:32,500 --> 00:50:33,664
Impressionnant, n'est-ce pas ?
796
00:50:36,916 --> 00:50:40,248
Hitler l'a construit comme le plus grand stade de la planète.
797
00:50:42,250 --> 00:50:43,873
Vous êtes le juge Jackson.
798
00:50:44,791 --> 00:50:46,664
Et vous êtes psychiatre.
799
00:50:47,750 --> 00:50:49,539
C'est là qu'ils organisaient des rassemblements.
800
00:50:49,750 --> 00:50:52,039
Chaque année, Hitler y rassemblait des foules
801
00:50:52,250 --> 00:50:53,956
et s'adressait à tout le parti nazi.
802
00:50:54,833 --> 00:50:56,206
Tout était filmé.
803
00:50:58,500 --> 00:51:02,414
C'est ici, en 1935, qu'il a proclamé les lois de Nuremberg.
804
00:51:02,625 --> 00:51:03,956
Vous les connaissez ?
805
00:51:05,916 --> 00:51:07,789
Les lois de Nuremberg définissaient les Juifs
806
00:51:08,000 --> 00:51:11,164
comme toute personne ayant trois ou quatre grands-parents juifs.
807
00:51:12,250 --> 00:51:14,664
Et peu importe que vous pratiquiez le judaïsme,
808
00:51:14,875 --> 00:51:19,664
ou que vous vous soyez converti au christianisme, c'était une question de sang.
809
00:51:22,041 --> 00:51:25,539
Ces lois ont dépouillé tous les Juifs de leur citoyenneté allemande.
810
00:51:26,666 --> 00:51:30,373
Elles interdisaient aux Juifs et aux Allemands de se marier entre eux
811
00:51:30,583 --> 00:51:33,164
par crainte de la Rassenschande.
812
00:51:33,625 --> 00:51:35,748
La "souillure de la race".
813
00:51:38,166 --> 00:51:43,248
Selon ces lois, les Juifs n'étaient pas autorisés à utiliser les hôpitaux publics
814
00:51:43,500 --> 00:51:47,248
et les plus de 14 ans ne pouvaient plus aller à l'école.
815
00:51:48,666 --> 00:51:52,081
Les bibliothèques, les parcs et les plages étaient interdits aux Juifs.
816
00:51:53,375 --> 00:51:56,706
Les noms juifs sur les monuments aux morts
817
00:51:57,875 --> 00:51:59,331
ont été effacés.
818
00:52:00,250 --> 00:52:05,039
Tout cela a été décrété ici, en ce lieu.
819
00:52:09,375 --> 00:52:10,789
Que voulez-vous de moi ?
820
00:52:12,708 --> 00:52:14,164
Vos patients...
821
00:52:15,250 --> 00:52:18,873
Je veux que vous commenciez à poser les bonnes questions.
822
00:52:21,416 --> 00:52:23,331
Et quelles sont ces bonnes questions ?
823
00:52:24,416 --> 00:52:26,081
Ce qu'ils disent à leurs avocats.
824
00:52:26,291 --> 00:52:28,706
Comment ils comptent se défendre.
825
00:52:33,000 --> 00:52:34,331
Vous voulez que j'espionne.
826
00:52:36,125 --> 00:52:38,039
Je veux que vous fassiez votre devoir envers votre pays.
827
00:52:38,250 --> 00:52:41,498
Non, vous voulez que je viole le secret médical.
828
00:52:41,708 --> 00:52:43,373
Je crois que vous l'avez déjà fait, docteur.
829
00:52:43,583 --> 00:52:44,873
Nous avons lu tous les rapports.
830
00:52:45,666 --> 00:52:46,956
Nous avons besoin de plus.
831
00:52:58,500 --> 00:53:00,164
Pourquoi ne pas simplement les fusiller ?
832
00:53:01,791 --> 00:53:03,164
C'est tout ce que tout le monde veut.
833
00:53:04,000 --> 00:53:06,373
- Eh bien, si vous comptez tricher... - Ce n'est pas de la triche.
834
00:53:06,708 --> 00:53:08,664
Si vous me demandez de violer mon serment.
835
00:53:11,166 --> 00:53:13,998
Pourquoi ne pas simplement les abattre et en finir ?
836
00:53:16,916 --> 00:53:19,956
Après la Grande Guerre, l'Allemagne était à genoux.
837
00:53:21,416 --> 00:53:22,831
Nous les avons humiliés.
838
00:53:23,041 --> 00:53:25,831
Nous les avons forcés à payer des réparations qu'ils ne pouvaient pas se permettre.
839
00:53:26,875 --> 00:53:28,873
Nous les avons forcés à nous haïr à ce point,
840
00:53:29,083 --> 00:53:31,081
qu'en moins de deux décennies,
841
00:53:31,583 --> 00:53:35,164
d'une nation à genoux, ils sont devenus presque des conquérants du monde.
842
00:53:36,791 --> 00:53:39,206
Nous devons faire les choses correctement, sinon,
843
00:53:40,500 --> 00:53:43,748
dans 15 ans, ils reviendront encore plus forts,
844
00:53:45,583 --> 00:53:48,248
et je ne sais pas si nous pourrons les vaincre une troisième fois.
845
00:53:50,791 --> 00:53:53,623
Si nous nous contentons d'abattre ces hommes, ils deviendront des martyrs.
846
00:53:54,375 --> 00:53:55,998
Et je ne peux pas leur permettre ça.
847
00:53:57,291 --> 00:53:58,956
Il n'y aura pas de statues à leur effigie.
848
00:54:00,291 --> 00:54:01,873
Pas d'hymnes à leur gloire.
849
00:54:04,166 --> 00:54:06,456
Je vais faire asseoir Hermann Göring à la barre des témoins
850
00:54:07,875 --> 00:54:10,664
et le forcer à raconter au monde ce qu'il a fait;
851
00:54:12,208 --> 00:54:14,873
afin que cela ne se reproduise plus jamais.
852
00:54:22,125 --> 00:54:23,664
Vous m'avez amené ici à cause de Göring ?
853
00:54:25,000 --> 00:54:25,956
Non.
854
00:54:29,291 --> 00:54:30,664
Je vous ai amené ici
855
00:54:31,375 --> 00:54:34,456
pour vous montrer qu'avant de commencer à tirer des balles,
856
00:54:35,500 --> 00:54:38,123
avant de sacrifier des dizaines de millions d'hommes,
857
00:54:40,708 --> 00:54:42,748
tout a commencé par des mots.
858
00:54:44,291 --> 00:54:47,664
Cette guerre se terminera dans une salle d'audience.
859
00:54:50,000 --> 00:54:50,956
Elle se terminera avec Göring.
860
00:54:51,833 --> 00:54:53,748
Il est maintenant le visage des nazis.
861
00:54:55,000 --> 00:54:56,873
S'il tombe, ils tomberont tous.
862
00:54:59,166 --> 00:55:00,706
Mais pour ce faire,
863
00:55:03,125 --> 00:55:04,581
je dois être prêt à l'affronter.
864
00:55:09,083 --> 00:55:10,248
Allez-vous m'aider ?
865
00:55:27,916 --> 00:55:28,998
Parlons d'Hitler.
866
00:55:33,458 --> 00:55:36,998
C'est curieux que vous ne m'ayez pas interrogé directement sur lui avant.
867
00:55:37,916 --> 00:55:40,831
Je suis curieux de savoir ce qui vous attire.
868
00:55:42,250 --> 00:55:43,914
C'était un peintre raté, n'est-ce pas ?
869
00:55:44,250 --> 00:55:48,414
Et un soldat pas très bon, mais adoré et respecté.
870
00:55:51,125 --> 00:55:53,289
Il nous a permis de nous sentir à nouveau Allemands.
871
00:55:58,416 --> 00:55:59,581
Comment ?
872
00:56:01,416 --> 00:56:03,706
Eh bien, la guerre s'est terminée par la défaite de l'Allemagne.
873
00:56:04,791 --> 00:56:07,206
Et voilà qu'arrive un homme qui dit :
874
00:56:07,750 --> 00:56:10,706
Nous pouvons retrouver notre gloire passée.
875
00:56:13,291 --> 00:56:14,956
Ne suivriez-vous pas un tel homme ?
876
00:56:16,333 --> 00:56:18,456
Cela dépend de ce qu'il voudrait faire d'autre.
877
00:56:21,666 --> 00:56:25,456
La première fois que j'ai vu Hitler parler,
878
00:56:27,250 --> 00:56:28,581
c'était en 1922.
879
00:56:29,166 --> 00:56:30,873
Au deuxième étage au-dessus d'un café.
880
00:56:31,500 --> 00:56:32,498
Environ 30 personnes.
881
00:56:34,250 --> 00:56:39,123
C'était une période de paix, mais c'était une paix sans nourriture, sans travail, sans pain.
882
00:56:40,583 --> 00:56:42,581
Il s'est levé et a dit :
883
00:56:42,791 --> 00:56:47,789
« Les ventres français sont remplis de la douleur allemande. »
884
00:56:50,500 --> 00:56:53,873
Si nous sommes menacés, nous avons besoin d'armes.
885
00:56:54,083 --> 00:56:56,748
Armons-nous ! À bas le traité de Versailles !
886
00:56:58,875 --> 00:57:03,289
Alors, cette nuit-là, je suis devenu national-socialiste.
887
00:57:04,958 --> 00:57:07,998
À cause d'un seul discours ?
888
00:57:09,291 --> 00:57:11,373
On pouvait dire qu'il plairait aux anciens combattants.
889
00:57:11,583 --> 00:57:13,956
Avoir de vieux soldats, c'est avoir de la force.
890
00:57:14,166 --> 00:57:18,206
Même son antisémitisme avait un but pratique.
891
00:57:18,958 --> 00:57:20,206
Cela nous a amené des gens,
892
00:57:20,416 --> 00:57:22,873
qui avaient besoin de quelque chose d'autre, quelque chose qui puisse concentrer leurs émotions.
893
00:57:23,083 --> 00:57:24,456
Quelque chose d'autre à blâmer.
894
00:57:27,208 --> 00:57:28,206
Des camps, lesquels ?
895
00:57:34,250 --> 00:57:36,123
C'étaient censés être des camps de travail
896
00:57:36,416 --> 00:57:39,414
pour nos opposants politiques, rien de plus.
897
00:57:39,875 --> 00:57:41,498
Et vous étiez d'accord avec ça ?
898
00:57:41,750 --> 00:57:42,914
Des camps de travail ? Oui.
899
00:57:43,125 --> 00:57:48,289
Vous croyez que les Japonais que les Américains ont internés après Pearl Harbor
900
00:57:48,500 --> 00:57:50,414
n'étaient pas forcés de travailler ? Bien sûr que si.
901
00:57:52,458 --> 00:57:55,998
J'ai créé des camps pour le bien de l'Allemagne, pour l'effort de guerre.
902
00:57:58,083 --> 00:57:59,414
Pas pour la mort.
903
00:58:01,541 --> 00:58:03,706
Himmler, Heydrich.
904
00:58:04,750 --> 00:58:06,581
Ils étaient responsables ?
905
00:58:08,458 --> 00:58:12,414
Si ce qu'on raconte sur ces camps est vrai,
906
00:58:14,583 --> 00:58:17,706
alors c'est une honte terrible pour le grand Reich allemand.
907
00:58:21,250 --> 00:58:23,331
Vous avez dit ça à votre avocat ?
908
00:58:25,750 --> 00:58:29,414
Douglas, on ne peut pas s'opposer au Führer.
909
00:58:31,333 --> 00:58:33,164
Même si ça pouvait aider ?
910
00:58:33,500 --> 00:58:36,706
Ce ne sont pas des choses que les gens doivent savoir, docteur.
911
00:58:38,833 --> 00:58:40,039
Je ne vous le dis qu'à vous.
912
00:58:42,458 --> 00:58:44,289
Il pourrait être compréhensif.
913
00:58:45,541 --> 00:58:46,789
Ça va vous causer des ennuis.
914
00:58:47,333 --> 00:58:49,914
Il affirme qu'il pensait sincèrement que ce n'étaient que des camps de travail.
915
00:58:53,666 --> 00:58:55,914
Himmler dirigeait les camps, n'est-ce pas ?
916
00:58:56,125 --> 00:58:57,331
Il était le chef de la SS.
917
00:58:57,541 --> 00:58:59,123
Göring dirigeait la Luftwaffe.
918
00:58:59,333 --> 00:59:01,539
Est-ce que le chef de l'armée de l'air américaine sait
919
00:59:01,750 --> 00:59:03,539
ce que fait le chef des services secrets ?
920
00:59:03,750 --> 00:59:06,414
Je suis désolé, mais je n'arrive pas à croire qu'on parle de ça.
921
00:59:06,625 --> 00:59:08,248
Je ferai ce que vous avez demandé. - Non !
922
00:59:08,458 --> 00:59:10,373
- Vous vous excusez à sa place. - Messieurs, je vous en prie.
923
00:59:10,583 --> 00:59:12,914
- Ce n'est pas moi qui défends les nazis. - Vous croyez que je le défends ?
924
00:59:13,125 --> 00:59:15,414
Je l'analyse, espèce d'idiot provincial.
925
00:59:16,958 --> 00:59:20,206
Göring, avant tout, est un narcissique.
926
00:59:20,958 --> 00:59:24,873
Il ne se soucie que de renforcer l'Allemagne et d'en devenir le chef.
927
00:59:25,083 --> 00:59:26,581
Les Juifs ne l'intéressent pas.
928
00:59:26,833 --> 00:59:28,206
Et il se fiche qu'ils meurent.
929
00:59:28,416 --> 00:59:29,331
Et il se fiche qu'ils ne meurent pas.
930
00:59:29,541 --> 00:59:32,956
Hermann Göring ne se soucie que d'Hermann Göring.
931
00:59:33,166 --> 00:59:35,789
Un tel homme peut-il être
932
00:59:36,000 --> 00:59:38,748
dévoué à l'extermination de toute une race ?
933
00:59:41,916 --> 00:59:44,706
Docteur Kelley, j'apprécie beaucoup vos éclaircissements sur la question,
934
00:59:44,958 --> 00:59:46,998
mais je dois avouer qu'il est très difficile
935
00:59:48,000 --> 00:59:49,206
d'y croire.
936
00:59:50,875 --> 00:59:55,539
Si vous voulez aller à ce procès avec des idées préconçues, très bien.
937
00:59:57,291 --> 00:59:59,289
Mais il vous avalera tout cru.
938
01:00:12,083 --> 01:00:14,499
Je voudrais m'excuser pour mon écart précédent.
939
01:00:14,750 --> 01:00:15,914
Je me sens beaucoup mieux.
940
01:00:17,625 --> 01:00:18,998
Parfait, Docteur Ley.
941
01:00:24,250 --> 01:00:26,957
Comment allez-vous ? Vous semblez préoccupé.
942
01:00:29,625 --> 01:00:30,582
Tout va bien.
943
01:00:37,000 --> 01:00:37,957
Ne vous inquiétez pas,
944
01:00:41,915 --> 01:00:43,082
tout cela se terminera bientôt.
945
01:00:50,125 --> 01:00:51,832
L'humeur de Ley s'est nettement améliorée.
946
01:00:53,125 --> 01:00:56,832
Il a dit qu'il avait commencé à préparer sa défense.
947
01:00:57,750 --> 01:01:01,749
J'ai l'impression qu'il a commencé à communiquer.
948
01:01:04,457 --> 01:01:05,581
Merde.
949
01:01:06,457 --> 01:01:07,373
Dépêchez-vous ! Bougez-vous !
950
01:01:07,582 --> 01:01:08,998
Docteur ! Plus vite !
951
01:01:14,915 --> 01:01:16,081
Mon Dieu !
952
01:01:22,665 --> 01:01:25,206
Il a déchiré le bord de la serviette pour en faire une corde.
953
01:01:26,790 --> 01:01:29,540
Il s'est bourré de sous-vêtements dans la bouche pour ne pas crier
954
01:01:31,915 --> 01:01:33,665
et puis il s'est juste penché en avant.
955
01:01:33,875 --> 01:01:36,123
Apparemment avec une grande détermination.
956
01:01:37,625 --> 01:01:38,831
Juste pour être sûr ?
957
01:01:39,125 --> 01:01:41,206
Il m'a dit qu'il se sentait mieux.
958
01:01:42,750 --> 01:01:43,706
"Mieux" ?
959
01:01:46,250 --> 01:01:47,790
Vous étiez censé vous assurer qu'ils restent en vie.
960
01:01:52,125 --> 01:01:53,623
R. LEJUS
961
01:01:58,290 --> 01:01:59,915
J'ai fait venir un autre médecin.
962
01:02:00,332 --> 01:02:04,290
Il a été déterminé qu'un deuxième avis était nécessaire pour certains de vos patients.
963
01:02:05,290 --> 01:02:07,623
Le docteur Gilbert arrive cet après-midi.
964
01:02:08,082 --> 01:02:09,331
Vous l'instruirez.
965
01:02:15,500 --> 01:02:17,914
Que pensez-vous du suicide ?
966
01:02:23,082 --> 01:02:25,581
C'est le dernier refuge des lâches.
967
01:02:27,582 --> 01:02:30,081
Ou le dernier acte d'un homme désespéré.
968
01:02:31,957 --> 01:02:34,206
Bien sûr, il y a toujours des exceptions.
969
01:02:39,165 --> 01:02:40,914
Vous êtes en difficulté.
970
01:02:41,332 --> 01:02:42,581
Pourquoi dites-vous cela ?
971
01:02:42,790 --> 01:02:45,664
Nouveau médecin, nouveaux tests.
972
01:02:45,875 --> 01:02:48,831
Avec la mort de Léjus, ils ne vous font plus confiance.
973
01:02:49,790 --> 01:02:50,831
Vous vous trompez.
974
01:02:53,165 --> 01:02:54,331
Douglas,
975
01:02:55,957 --> 01:02:58,789
quand on est au pouvoir,
976
01:03:00,750 --> 01:03:02,706
on est toujours traqué.
977
01:03:03,540 --> 01:03:05,289
Il faut être prudent.
978
01:03:05,500 --> 01:03:08,706
Pourquoi devrais-je me méfier de mes alliés ?
979
01:03:09,332 --> 01:03:11,498
Ce n'est pas parce qu'une personne est votre allié,
980
01:03:12,250 --> 01:03:14,706
que cela signifie qu'elle est de votre côté.
981
01:03:15,832 --> 01:03:17,831
Mon père était diplomate, je ne vous l'ai pas dit ?
982
01:03:18,040 --> 01:03:18,998
Non.
983
01:03:22,540 --> 01:03:23,623
Eh bien.
984
01:03:24,832 --> 01:03:28,706
Il a été affecté en Afrique.
985
01:03:30,415 --> 01:03:33,998
C'est là qu'il a rencontré son meilleur ami,
986
01:03:34,415 --> 01:03:38,914
un homme du nom de Hermann von Epenstein.
987
01:03:40,750 --> 01:03:43,123
J'ai été nommé en son honneur.
988
01:03:45,665 --> 01:03:48,706
Oui, on m'a donné un nom juif.
989
01:03:51,750 --> 01:03:54,581
Nous aimions beaucoup l'oncle Hermann.
990
01:03:54,790 --> 01:03:56,581
Il était très riche.
991
01:03:58,165 --> 01:04:00,206
Il vivait au château de Waldstein.
992
01:04:01,832 --> 01:04:04,039
Quand j'avais six ans,
993
01:04:05,750 --> 01:04:09,039
il a fait emménager toute ma famille chez lui.
994
01:04:10,250 --> 01:04:11,414
Vous imaginez ?
995
01:04:12,415 --> 01:04:15,289
Vivre dans un tel château était un véritable rêve d'enfant.
996
01:04:16,458 --> 01:04:20,081
Je courais dans les couloirs en imaginant que j'étais un chevalier,
997
01:04:21,165 --> 01:04:23,415
je regardais en bas depuis les créneaux,
998
01:04:23,750 --> 01:04:27,081
en imaginant des armées se pressant à l'assaut.
999
01:04:28,540 --> 01:04:30,790
Oncle Hermann vivait dans la plus grande
1000
01:04:31,125 --> 01:04:33,790
et la plus belle pièce au dernier étage.
1001
01:04:34,540 --> 01:04:38,206
Au bout du couloir se trouvait la chambre de ma mère, elle aussi très belle.
1002
01:04:40,125 --> 01:04:41,540
Mon père...
1003
01:04:43,833 --> 01:04:46,456
vivait dans une petite chambre au rez-de-chaussée.
1004
01:04:48,625 --> 01:04:53,999
J'ai compris à quel point oncle Hermann était riche.
1005
01:04:55,125 --> 01:04:58,415
Tellement riche qu'il pouvait faire emménager toute ma famille chez lui.
1006
01:04:59,500 --> 01:05:02,749
Tellement riche qu'il pouvait installer mon père au rez-de-chaussée.
1007
01:05:05,250 --> 01:05:07,540
Tellement riche que, quand il le voulait,
1008
01:05:08,875 --> 01:05:11,206
il pouvait aller dans la chambre au bout du couloir
1009
01:05:13,875 --> 01:05:15,706
et profiter de ma mère.
1010
01:05:18,583 --> 01:05:21,124
Ce n'est pas parce qu'un homme est votre allié
1011
01:05:21,875 --> 01:05:25,415
qu'il est de votre côté.
1012
01:05:33,083 --> 01:05:36,456
Hermann Göring vous semble avoir "l'imagination fertile" ?
1013
01:05:36,665 --> 01:05:39,081
Je ne pense pas que ce soit le cas, les tests l'ont montré.
1014
01:05:39,790 --> 01:05:42,290
Eh bien, c'est pour ça qu'il faut un deuxième avis.
1015
01:05:43,750 --> 01:05:47,790
Ce qui nous amène à Rudolf Hess.
1016
01:05:49,540 --> 01:05:53,081
Je suis enclin à penser que son amnésie est réelle.
1017
01:05:53,290 --> 01:05:55,540
Vous parlez de la partie où il oublie qu'il est nazi ?
1018
01:05:56,290 --> 01:05:58,706
Écoutez, Docteur Kelley,
1019
01:05:58,915 --> 01:06:01,956
je ne suis pas là pour vous gêner.
1020
01:06:02,833 --> 01:06:05,415
Je partagerai mes recherches. Nous serons co-auteurs.
1021
01:06:06,333 --> 01:06:07,624
Co-auteurs ?
1022
01:06:07,833 --> 01:06:09,499
N'essayez pas de jouer avec moi.
1023
01:06:09,750 --> 01:06:11,706
Nous sommes tous les deux ici pour la même raison.
1024
01:06:12,333 --> 01:06:14,581
Deux livres sur le haut commandement nazi...
1025
01:06:14,790 --> 01:06:15,915
Ça aura un impact sur le marché.
1026
01:06:16,333 --> 01:06:18,456
Écrivons-en un ensemble.
1027
01:06:25,165 --> 01:06:26,706
Bonne chance avec les tests.
1028
01:06:41,083 --> 01:06:42,124
Daktare.
1029
01:07:55,125 --> 01:07:56,540
Elle était surprise ?
1030
01:07:56,790 --> 01:07:59,749
Eh bien, plutôt abasourdie.
1031
01:07:59,958 --> 01:08:01,706
Apprenez-moi ce tour.
1032
01:08:01,915 --> 01:08:03,374
Une pièce derrière l'oreille ? Oui, oui.
1033
01:08:03,583 --> 01:08:06,999
Apprenez-moi ce tour. Que je puisse la surprendre aussi.
1034
01:08:09,750 --> 01:08:12,540
J'ai donné mon dollar en argent à votre fille.
1035
01:08:13,250 --> 01:08:14,874
C'est le tour le plus simple du monde.
1036
01:08:15,083 --> 01:08:17,874
Il fonctionne parce que les gens veulent y croire.
1037
01:08:18,750 --> 01:08:20,956
Vous prenez le dollar et vous dites :
1038
01:08:21,165 --> 01:08:25,249
Hé, tout le monde ! Voici un simple dollar en argent.
1039
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
Puis vous le mettez dans l'autre main.
1040
01:08:31,000 --> 01:08:32,624
Vous concentrez leur attention.
1041
01:08:34,625 --> 01:08:36,956
Mais en réalité, il est ici.
1042
01:08:38,625 --> 01:08:40,624
Vous le gardez dans votre main droite.
1043
01:08:40,832 --> 01:08:42,374
Je le tiens. Oui.
1044
01:08:42,582 --> 01:08:45,124
Vous le tenez entre ces deux doigts.
1045
01:08:45,332 --> 01:08:47,164
Et vous le serrez dans la paume.
1046
01:08:47,375 --> 01:08:49,539
Mais vous concentrez l'attention sur la main gauche.
1047
01:08:51,791 --> 01:08:54,831
Vous sentez la pièce là, son poids. N'est-ce pas ?
1048
01:08:55,041 --> 01:08:58,914
Et si vous y croyez vous-même, ils y croiront aussi.
1049
01:09:00,832 --> 01:09:03,706
Et puis, simplement, vous passez derrière l'oreille.
1050
01:09:06,125 --> 01:09:07,414
Abracadabra !
1051
01:09:12,500 --> 01:09:14,081
Qu'est-ce que... "abracadabra" ?
1052
01:09:14,875 --> 01:09:15,789
Un mot magique.
1053
01:09:16,000 --> 01:09:18,706
Il crée une illusion.
1054
01:09:19,625 --> 01:09:20,999
Un sentiment de grandeur.
1055
01:09:21,500 --> 01:09:23,999
Faut-il toujours dire "abracadabra" ?
1056
01:09:24,250 --> 01:09:25,956
Non, non, ça peut être n'importe quel mot.
1057
01:09:26,166 --> 01:09:28,081
On peut dire "presto".
1058
01:09:29,875 --> 01:09:31,831
Je préfère "abracadabra".
1059
01:09:32,041 --> 01:09:34,289
Votre père vous a appris ce tour ?
1060
01:09:35,500 --> 01:09:37,581
Mon père ? Non.
1061
01:09:38,750 --> 01:09:41,206
Dire cela comme si c'était réel, mais ce n'est pas imaginaire.
1062
01:09:42,041 --> 01:09:44,081
Mon père était satisfait.
1063
01:09:44,291 --> 01:09:48,206
dans son travail et toujours joyeux.
1064
01:09:50,541 --> 01:09:52,499
Il était un homme sans aucune réussite.
1065
01:09:53,082 --> 01:09:54,289
Mais vous croyez,
1066
01:09:56,375 --> 01:09:58,249
que vous êtes destinés à plus.
1067
01:09:59,832 --> 01:10:02,331
Vous voulez être connu comme un grand homme.
1068
01:10:08,250 --> 01:10:09,081
Oui.
1069
01:10:09,416 --> 01:10:11,414
Et je suis votre ticket.
1070
01:10:14,625 --> 01:10:17,956
Je me rends en Amérique comme un grand scientifique nazi,
1071
01:10:19,375 --> 01:10:21,581
et j'enseignerai un truc, qui
1072
01:10:21,832 --> 01:10:23,914
pourra surprendre ma fille,
1073
01:10:24,500 --> 01:10:26,081
quand ce procès sera terminé.
1074
01:10:32,791 --> 01:10:34,539
Vous ne me rassemblez plus.
1075
01:10:38,625 --> 01:10:40,414
Je ne voulais pas déranger ainsi.
1076
01:10:41,875 --> 01:10:43,789
Souvent vous le rencontrez sans moi.
1077
01:10:44,750 --> 01:10:45,914
Que faites-vous, docteur ?
1078
01:10:47,750 --> 01:10:49,206
J'essaie de comprendre quelque chose.
1079
01:10:50,541 --> 01:10:52,414
Est-ce vraiment encore une raison ?
1080
01:10:55,791 --> 01:10:57,081
Bonne nuit, Houvi.
1081
01:11:07,375 --> 01:11:09,456
Comment comptez-vous vous défendre, Herman ?
1082
01:11:11,625 --> 01:11:13,831
- Vous voulez savoir ? - Je suis sérieux.
1083
01:11:18,375 --> 01:11:19,831
Sommes-nous... amis, docteur ?
1084
01:11:21,875 --> 01:11:25,956
Je pense que ce mot est un peu trop simple pour ce que nous sommes.
1085
01:11:28,582 --> 01:11:30,414
Mais vous me demandez
1086
01:11:31,750 --> 01:11:33,414
en tant qu'ami ?
1087
01:11:36,082 --> 01:11:37,124
Oui.
1088
01:11:42,791 --> 01:11:46,249
Demain, quand je recevrai le mot,
1089
01:11:48,250 --> 01:11:50,081
je lirai la déclaration.
1090
01:11:50,541 --> 01:11:51,914
Je dirai
1091
01:11:53,082 --> 01:11:56,789
que j'assume toute la responsabilité de mes actes.
1092
01:11:57,000 --> 01:11:58,914
Par conséquent, je renoncerai
1093
01:11:59,125 --> 01:12:02,831
à assumer la responsabilité des actes d'autrui
1094
01:12:03,041 --> 01:12:04,414
dont je n'étais pas au courant
1095
01:12:05,832 --> 01:12:07,789
et pour lesquels je n'étais pas complice.
1096
01:12:11,291 --> 01:12:12,331
Ce que j'ai fait,
1097
01:12:15,500 --> 01:12:17,624
c'était pour le bien de mon pays.
1098
01:12:18,750 --> 01:12:20,956
Dites-moi, ne feriez-vous pas la même chose pour vous-même ?
1099
01:12:39,125 --> 01:12:40,999
Je pense que je vous trouverai ici.
1100
01:12:46,291 --> 01:12:47,831
À sept heures du soir,
1101
01:12:49,957 --> 01:12:52,956
le monde entier aura les yeux rivés sur cette salle.
1102
01:12:55,000 --> 01:12:56,081
Voilà.
1103
01:12:57,291 --> 01:12:58,789
Tout est là.
1104
01:13:05,166 --> 01:13:08,581
La déclaration que Göring doit lire demain.
1105
01:13:15,666 --> 01:13:16,706
Merci.
1106
01:14:10,375 --> 01:14:11,456
Attention !
1107
01:14:18,791 --> 01:14:19,999
Allons-y.
1108
01:14:36,125 --> 01:14:37,289
Les voilà !
1109
01:14:41,541 --> 01:14:42,414
Mon Dieu !
1110
01:15:48,166 --> 01:15:49,124
Tout le monde debout !
1111
01:16:33,707 --> 01:16:35,081
Messieurs les juges.
1112
01:16:38,707 --> 01:16:43,081
Le privilège d'ouvrir le premier procès de l'histoire
1113
01:16:43,791 --> 01:16:46,164
pour crimes contre la paix mondiale
1114
01:16:46,375 --> 01:16:48,706
nous impose une lourde responsabilité.
1115
01:16:50,957 --> 01:16:54,914
Les maux que nous cherchons à condamner et à punir
1116
01:16:55,875 --> 01:16:57,331
sont si prémédités,
1117
01:16:57,791 --> 01:17:02,249
malveillants et dévastateurs que la civilisation
1118
01:17:02,457 --> 01:17:04,999
ne peut tolérer de les ignorer,
1119
01:17:06,375 --> 01:17:09,289
car si elles se répètent, nous ne survivrons pas.
1120
01:17:12,375 --> 01:17:17,289
Sur le banc des accusés, une vingtaine d'hommes sans moralité.
1121
01:17:17,875 --> 01:17:22,624
Nous allons démontrer qu'ils sont les incarnations vivantes de la haine raciale,
1122
01:17:24,208 --> 01:17:26,957
du terrorisme, de la violence,
1123
01:17:28,458 --> 01:17:33,289
ainsi que de l'arrogance et de la cruauté du pouvoir.
1124
01:17:35,290 --> 01:17:37,874
La civilisation ne peut se permettre de compromis,
1125
01:17:38,750 --> 01:17:42,082
d'ambiguïté ou d'hésitation
1126
01:17:42,290 --> 01:17:48,289
avec les hommes en qui ces forces résident encore.
1127
01:17:52,625 --> 01:17:54,832
Les guerres ne sont plus locales.
1128
01:17:57,125 --> 01:18:02,289
Toutes les guerres modernes finissent par devenir mondiales.
1129
01:18:04,625 --> 01:18:08,457
Et aucune des grandes nations ne peut rester à l'écart.
1130
01:18:09,458 --> 01:18:11,582
Mais l'étape ultime,
1131
01:18:12,500 --> 01:18:14,624
pour éviter les guerres périodiques
1132
01:18:14,833 --> 01:18:17,832
dans le système du droit international violé,
1133
01:18:19,208 --> 01:18:23,414
est de forcer les acteurs étatiques à assumer leurs responsabilités devant la loi !
1134
01:18:25,790 --> 01:18:27,499
Permettez-moi d'être clair,
1135
01:18:27,708 --> 01:18:31,249
bien que cette loi s'applique principalement aux agresseurs allemands,
1136
01:18:31,458 --> 01:18:34,207
elle doit condamner l'agression de toute autre nation,
1137
01:18:34,415 --> 01:18:36,914
y compris ceux qui sont assis ici et jugent.
1138
01:18:38,333 --> 01:18:43,289
Nous ne pouvons éliminer la tyrannie intérieure,
1139
01:18:43,500 --> 01:18:45,289
la violence et l'agression,
1140
01:18:45,500 --> 01:18:48,582
que les personnes au pouvoir utilisent contre les droits de leur propre peuple,
1141
01:18:49,915 --> 01:18:52,582
que lorsque nous obligerons tous les hommes
1142
01:18:53,708 --> 01:18:56,374
à répondre devant la loi.
1143
01:19:10,458 --> 01:19:11,832
Hermann Göring.
1144
01:19:14,208 --> 01:19:18,957
Les accusés doivent plaider coupable ou non coupable des accusations portées contre eux.
1145
01:19:19,665 --> 01:19:24,624
Ils s'approcheront tour à tour du microphone devant le banc des accusés.
1146
01:19:38,165 --> 01:19:40,082
Je suis Hermann Wilhelm Göring.
1147
01:19:40,875 --> 01:19:42,332
Je me tiens aujourd'hui devant le tribunal
1148
01:19:43,290 --> 01:19:44,289
et le monde entier,
1149
01:19:44,500 --> 01:19:46,164
et je jure de ne dire que la vérité.
1150
01:19:48,125 --> 01:19:49,874
Le tribunal a décidé
1151
01:19:50,290 --> 01:19:53,957
que les accusés n'ont pas le droit de témoigner.
1152
01:19:55,040 --> 01:19:58,164
Ils pourront s'adresser au tribunal avant le prononcé du verdict.
1153
01:20:01,540 --> 01:20:02,832
En tant que Reichsmarschall d'Allemagne,
1154
01:20:03,125 --> 01:20:04,914
Vous n'êtes pas un Reichsmarschall ici.
1155
01:20:06,040 --> 01:20:08,914
Vous êtes le prisonnier Hermann Göring.
1156
01:20:09,500 --> 01:20:12,539
Plaidez-vous coupable ou non coupable ?
1157
01:20:48,375 --> 01:20:49,124
U.S.A 0389707
1158
01:20:49,125 --> 01:20:50,082
Emi !
1159
01:20:51,375 --> 01:20:52,332
Eda !
1160
01:20:53,790 --> 01:20:54,874
Emi !
1161
01:20:56,625 --> 01:20:59,082
Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ? Où sont-elles ?
1162
01:21:00,665 --> 01:21:01,957
Quoi ? Où sont-elles ?
1163
01:21:02,165 --> 01:21:03,707
Ils les ont emmenées ! - Qui ?
1164
01:21:04,625 --> 01:21:05,874
Les Américains !
1165
01:21:20,915 --> 01:21:21,874
Emi !
1166
01:21:22,833 --> 01:21:28,082
Emi ! Eda !
1167
01:21:29,250 --> 01:21:31,082
Emi ! Emi Göring !
1168
01:21:37,665 --> 01:21:38,624
Oui ?
1169
01:21:41,750 --> 01:21:42,957
J'ai besoin d'un service.
1170
01:21:45,000 --> 01:21:46,124
Vous plaisantez, j'espère.
1171
01:21:47,458 --> 01:21:48,957
Merci, j'en aurai besoin.
1172
01:21:51,375 --> 01:21:52,874
Ils ont arrêté Emi Göring
1173
01:21:53,250 --> 01:21:55,957
pour complicité présumée dans des vols d'œuvres d'art.
1174
01:21:56,165 --> 01:21:58,832
L'enfant a été confié à des religieuses. Toute communication est interdite.
1175
01:21:59,040 --> 01:22:00,499
C'est une femme et un enfant.
1176
01:22:01,625 --> 01:22:02,582
Oui.
1177
01:22:03,750 --> 01:22:05,039
Monsieur, vous pourriez faire un effort.
1178
01:22:05,250 --> 01:22:06,957
Ce n'est pas à moi de décider !
1179
01:22:08,208 --> 01:22:09,582
De rien.
1180
01:22:13,125 --> 01:22:14,457
Au fait,
1181
01:22:14,875 --> 01:22:16,414
comment saviez-vous où elle se cachait ?
1182
01:22:28,540 --> 01:22:30,289
Eda vous a encore appelé ?
1183
01:22:33,165 --> 01:22:34,332
Oui.
1184
01:22:36,000 --> 01:22:37,832
Elle est très talentueuse.
1185
01:22:38,040 --> 01:22:39,082
Vous lui plaisez.
1186
01:22:42,000 --> 01:22:43,624
Avez-vous ses lettres ?
1187
01:22:45,540 --> 01:22:46,582
Non.
1188
01:22:47,375 --> 01:22:49,499
Malheureusement, aucune lettre.
1189
01:22:49,708 --> 01:22:50,582
Vraiment ?
1190
01:22:52,250 --> 01:22:53,374
Une autre fois.
1191
01:22:58,790 --> 01:23:00,789
Et voici mon nouveau médecin.
1192
01:23:01,000 --> 01:23:02,999
Nous parlions de ma famille.
1193
01:23:03,750 --> 01:23:06,082
Bien sûr. J'étais désolé d'apprendre cela.
1194
01:23:09,708 --> 01:23:10,749
À propos de son arrestation.
1195
01:23:10,958 --> 01:23:13,874
Il y a cinq jours, votre femme et votre fille ont été arrêtées.
1196
01:23:15,458 --> 01:23:16,789
Il ne vous l'a pas dit ?
1197
01:23:23,458 --> 01:23:25,374
Hé ! Qu'est-ce que c'était que ça ?
1198
01:23:25,833 --> 01:23:29,789
La sincérité envers le patient, ce que vous devriez aussi essayer de temps en temps.
1199
01:23:30,000 --> 01:23:31,289
Vous l'avez écrasé là-dedans.
1200
01:23:31,500 --> 01:23:32,457
Hein ?
1201
01:23:35,125 --> 01:23:37,332
Qu'est-ce qui vous prend ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
1202
01:23:39,290 --> 01:23:41,082
Hé, arrêtez ! - Arrêtez !
1203
01:23:42,708 --> 01:23:45,789
Mon Dieu, vous êtes des spécialistes de la santé mentale !
1204
01:23:46,000 --> 01:23:47,624
Pour l'amour de Dieu !
1205
01:23:51,415 --> 01:23:55,082
Docteur Gilbert, voulez-vous que je retienne le docteur Kelley ?
1206
01:23:59,500 --> 01:24:02,374
Non, sergent. Alors, foutez le camp de mon foutu bureau !
1207
01:24:08,208 --> 01:24:09,289
Film.
1208
01:24:13,125 --> 01:24:14,457
Tout le monde debout !
1209
01:24:28,625 --> 01:24:29,999
Votre Honneur,
1210
01:24:30,290 --> 01:24:34,332
l'accusation souhaite présenter cet enregistrement vidéo comme preuve.
1211
01:24:39,833 --> 01:24:42,039
Ce film expliquera brièvement
1212
01:24:43,415 --> 01:24:46,789
ce que signifient les mots "camp de concentration".
1213
01:24:59,458 --> 01:25:02,124
CAMPS DE CONCENTRATION NAZIS
1214
01:25:02,790 --> 01:25:06,499
C'étaient les plus grands camps de concentration et prisons d'Allemagne
1215
01:25:06,708 --> 01:25:10,914
et d'Europe occupée pendant le régime nazi.
1216
01:25:11,500 --> 01:25:13,164
CAMP DE CONCENTRATION D'OHRDRUF
1217
01:25:13,375 --> 01:25:15,789
La quatrième division blindée de la troisième armée du général Patton
1218
01:25:16,000 --> 01:25:17,832
a libéré ce camp début avril.
1219
01:25:20,790 --> 01:25:24,124
Ils voient un bûcher où des corps recouverts de chaux sont empilés les uns sur les autres
1220
01:25:24,333 --> 01:25:26,207
et l'odeur est tout simplement insupportable.
1221
01:25:35,790 --> 01:25:37,374
La 3e division blindée,
1222
01:25:37,583 --> 01:25:40,374
a libéré le camp de travail de Nordhausen, de la 1ère armée.
1223
01:25:40,625 --> 01:25:42,832
Au moins 3 000 prisonniers politiques y ont péri,
1224
01:25:43,040 --> 01:25:46,082
brutalement assassinés par les soldats SS et les criminels allemands amnistiés
1225
01:25:46,333 --> 01:25:47,957
qui travaillaient comme gardes du camp.
1226
01:25:48,290 --> 01:25:49,707
Des prisonniers jugés inaptes au travail étaient détenus à Nordhausen
1227
01:25:49,915 --> 01:25:53,582
dans la production souterraine de bombes V
1228
01:25:53,790 --> 01:25:56,582
et dans d'autres usines et camps de travail allemands.
1229
01:26:00,875 --> 01:26:04,207
Parmi les cadavres, il y a des gens trop faibles pour bouger.
1230
01:26:08,875 --> 01:26:11,374
Les bataillons médicaux de Mts ont travaillé jour et nuit pendant deux jours,
1231
01:26:11,625 --> 01:26:13,707
pansant les plaies et administrant des médicaments.
1232
01:26:13,915 --> 01:26:16,707
Mais pour les cas avancés de famine et de tuberculose,
1233
01:26:16,915 --> 01:26:18,457
il n'y avait souvent aucun remède.
1234
01:26:19,500 --> 01:26:23,289
Ces survivants sont évacués vers les hôpitaux alliés pour y être soignés.
1235
01:26:35,915 --> 01:26:37,664
Je suis le premier lieutenant Jack H. Taylor,
1236
01:26:37,875 --> 01:26:40,539
officier de la marine américaine originaire d'Hollywood, en Californie.
1237
01:26:40,750 --> 01:26:43,582
Croyez-le ou non, c'est la première fois que je me retrouve dans un film.
1238
01:26:44,000 --> 01:26:46,289
J'ai été fait prisonnier le 1er décembre.
1239
01:26:46,875 --> 01:26:50,539
J'ai été emmené au camp de concentration de Mauthausen -
1240
01:26:50,750 --> 01:26:52,957
un camp d'extermination -
1241
01:26:53,458 --> 01:26:57,874
où nous étions affamés, battus
1242
01:26:58,708 --> 01:27:00,289
et tués.
1243
01:27:02,000 --> 01:27:03,832
Heureusement, mon tour n'était pas encore venu.
1244
01:27:08,208 --> 01:27:10,582
Il y avait... - De combien de façons exécutaient-ils les gens ?
1245
01:27:10,790 --> 01:27:11,749
Cinq ou six.
1246
01:27:11,958 --> 01:27:14,664
Au gaz, par fusillade, par coups.
1247
01:27:15,000 --> 01:27:16,457
C'est-à-dire, en les frappant avec des bâtons.
1248
01:27:19,625 --> 01:27:22,164
Par exposition aux éléments.
1249
01:27:22,625 --> 01:27:25,249
Cela signifie qu'ils devaient rester debout nus dans la neige, au milieu de l'hiver,
1250
01:27:25,458 --> 01:27:28,999
pendant 48 heures et qu'on leur versait de l'eau froide dessus.
1251
01:27:29,208 --> 01:27:30,457
Par famine.
1252
01:27:31,625 --> 01:27:32,664
Avec des chiens,
1253
01:27:33,000 --> 01:27:35,707
en les poussant du haut d'une falaise de 30 mètres.
1254
01:27:37,290 --> 01:27:40,957
Tout cela est vrai, a été vu et est maintenant enregistré.
1255
01:27:43,333 --> 01:27:45,832
CAMP DE CONCENTRATION DE BUCHENWALD
1256
01:27:46,250 --> 01:27:50,164
La nationalité et les numéros de prisonniers sont tatoués sur le ventre des prisonniers.
1257
01:27:58,790 --> 01:28:03,332
Dans le rapport officiel, le camp de Buchenwald est qualifié d'usine d'extermination.
1258
01:28:04,500 --> 01:28:08,414
Des corps empilés les uns sur les autres ont été trouvés à l'extérieur du crématorium.
1259
01:28:11,375 --> 01:28:12,789
Installation d'élimination des corps
1260
01:28:13,458 --> 01:28:15,914
À l'intérieur se trouvent des fours qui ont donné au crématorium
1261
01:28:16,125 --> 01:28:19,914
une capacité d'élimination maximale de 400 corps par jour de travail de 10 heures.
1262
01:28:24,208 --> 01:28:25,957
Dachau, près de Munich,
1263
01:28:26,165 --> 01:28:28,457
l'un des plus anciens camps nazis.
1264
01:28:44,375 --> 01:28:47,914
Voici ce que les libérateurs ont trouvé à l'intérieur du bâtiment.
1265
01:29:13,958 --> 01:29:16,289
En rangées ordonnées pendaient les vêtements des prisonniers,
1266
01:29:16,540 --> 01:29:19,207
étouffés à mort dans les chambres à gaz mortelles.
1267
01:29:20,125 --> 01:29:22,499
On leur avait fait croire qu'ils devaient se déshabiller,
1268
01:29:22,708 --> 01:29:27,414
sous prétexte d'une douche, pour laquelle des serviettes et du savon étaient fournis.
1269
01:29:27,915 --> 01:29:29,789
CAMP DE CONCENTRATION DE BERGEN-BELSEN
1270
01:29:33,040 --> 01:29:35,207
Les conditions sanitaires étaient si terribles
1271
01:29:35,540 --> 01:29:39,414
qu'il a fallu faire venir de l'équipement lourd pour accélérer les travaux de nettoyage.
1272
01:30:00,625 --> 01:30:02,874
C'était Bergen-Belsen.
1273
01:30:30,790 --> 01:30:32,249
Comment est-ce possible ?
1274
01:30:42,708 --> 01:30:44,164
Tai, je vous ai vu.
1275
01:30:49,665 --> 01:30:51,164
Comment est-ce possible ?
1276
01:30:54,665 --> 01:30:55,664
Himmler.
1277
01:30:56,415 --> 01:30:58,332
Himmler n'était pas le second commandant.
1278
01:30:59,208 --> 01:31:00,164
C'était vous.
1279
01:31:00,833 --> 01:31:02,539
1200 camps ?
1280
01:31:02,750 --> 01:31:03,539
Non.
1281
01:31:03,750 --> 01:31:05,289
Vous attendez-vous à ce que je croie que vous ne saviez pas ?
1282
01:31:05,500 --> 01:31:06,999
N'importe qui peut simuler la cruauté.
1283
01:31:07,208 --> 01:31:09,789
Vous dites que le film est un faux. C'est votre défense ?
1284
01:31:10,000 --> 01:31:10,914
Qu'aimeriez-vous que je dise ?
1285
01:31:11,125 --> 01:31:12,664
Peut-être, pour une fois, la vérité.
1286
01:31:12,915 --> 01:31:13,789
Pourquoi ?
1287
01:31:14,665 --> 01:31:16,374
Pour que vous puissiez courir raconter ça à Jackson ?
1288
01:31:18,083 --> 01:31:19,749
Mon amie,
1289
01:31:21,000 --> 01:31:22,832
votre hypocrisie est stupéfiante.
1290
01:31:23,583 --> 01:31:24,749
Mon hypocrisie ?
1291
01:31:24,958 --> 01:31:26,999
Vous croyez que les balles et les bombes américaines ne tuent pas des gens ?
1292
01:31:27,583 --> 01:31:31,707
D'une simple pression sur un bouton, vous tuez 150 000 Japonais,
1293
01:31:32,208 --> 01:31:35,707
et vous osez me juger pour crimes de guerre ?
1294
01:31:35,915 --> 01:31:37,289
Nous avions parfaitement le droit de nous défendre.
1295
01:31:37,500 --> 01:31:39,707
Se défendre sur le territoire d'un autre pays ?
1296
01:31:39,915 --> 01:31:42,249
Il y a une différence entre le fait que nous ayons bombardé des usines de guerre
1297
01:31:42,458 --> 01:31:45,124
et que des civils soient morts en dommages collatéraux,
1298
01:31:45,333 --> 01:31:48,539
et le fait que vous ayez construit 1200 abattoirs humains,
1299
01:31:48,750 --> 01:31:51,914
dans le but d'exterminer toute une race !
1300
01:31:52,250 --> 01:31:53,914
Et vous le savez !
1301
01:31:54,125 --> 01:31:55,957
Que pensez-vous que soit la guerre ?
1302
01:31:59,665 --> 01:32:00,707
Pas ce que j'ai vu aujourd'hui.
1303
01:32:00,915 --> 01:32:04,249
Que pensez-vous que les Russes font des prisonniers de guerre allemands ?
1304
01:32:04,583 --> 01:32:06,999
Vous êtes un homme libre, je suis un prisonnier,
1305
01:32:07,208 --> 01:32:09,289
parce que vous avez gagné et que nous avons perdu.
1306
01:32:09,500 --> 01:32:11,957
Mais pas parce que vous êtes moralement supérieurs !
1307
01:32:12,750 --> 01:32:16,082
Ce procès ressemblera à une farce dans 15 ans.
1308
01:32:16,290 --> 01:32:19,164
Les grands conquérants ne sont pas considérés comme des assassins.
1309
01:32:19,750 --> 01:32:21,749
Gengis Khan, Alexandre le Grand...
1310
01:32:21,958 --> 01:32:24,039
Vous n'êtes pas Alexandre le Grand !
1311
01:32:25,958 --> 01:32:28,624
Vous êtes un gros homme dans une cellule de prison.
1312
01:32:30,583 --> 01:32:32,374
Et vous étiez au courant des camps.
1313
01:32:36,583 --> 01:32:39,039
J'ai eu tort.
1314
01:32:43,250 --> 01:32:45,539
Vous n'êtes plus destiné à rien.
1315
01:32:46,375 --> 01:32:50,289
Je pense que votre vie sera malheureuse.
1316
01:32:52,875 --> 01:32:55,249
Cela éclipsera tout.
1317
01:32:56,458 --> 01:32:58,414
Après avoir passé du temps avec moi,
1318
01:32:59,333 --> 01:33:02,249
vous écrirez des livres, essayant de revivre ça.
1319
01:33:03,208 --> 01:33:05,249
Le seul moment de votre vie,
1320
01:33:06,583 --> 01:33:09,164
où vous vous êtes réellement tenu à côté de la grandeur.
1321
01:33:09,375 --> 01:33:10,832
Vous pensez être grand ?
1322
01:33:14,125 --> 01:33:15,914
Vous pensez que c'est votre héritage ?
1323
01:33:16,125 --> 01:33:17,749
Au moins, j'en aurai un.
1324
01:33:18,500 --> 01:33:21,332
Vous ne laisserez aucune trace dans ce monde.
1325
01:33:22,415 --> 01:33:23,914
Et moi, je suis un chapitre entier de l'histoire !
1326
01:33:24,125 --> 01:33:27,039
Vous êtes, au mieux, un paragraphe.
1327
01:33:31,833 --> 01:33:33,749
Ils vont vous tuer.
1328
01:33:35,458 --> 01:33:37,249
Vous serez pendu à la potence,
1329
01:33:37,875 --> 01:33:41,082
jusqu'à ce que vous vous pissiez dessus
1330
01:33:41,833 --> 01:33:43,164
et que vous mouriez.
1331
01:33:45,750 --> 01:33:47,164
Votre femme deviendra veuve.
1332
01:33:48,665 --> 01:33:50,749
Et votre fille, orpheline.
1333
01:33:54,125 --> 01:33:56,332
Et ce sera de votre propre faute.
1334
01:34:28,875 --> 01:34:30,248
Je sais qui vous êtes.
1335
01:34:31,625 --> 01:34:32,581
Et qui est-il ?
1336
01:34:33,791 --> 01:34:34,873
Il vaut mieux ne pas le savoir.
1337
01:34:35,875 --> 01:34:38,039
Jackson le traduira en justice après-demain.
1338
01:34:40,416 --> 01:34:43,123
Et il sera écrasé.
1339
01:34:43,708 --> 01:34:45,414
Pourquoi dites-vous cela ?
1340
01:34:46,250 --> 01:34:49,248
Parce que Göring est prêt pour lui.
1341
01:34:52,083 --> 01:34:54,123
Il était prêt pour nous tous.
1342
01:34:57,958 --> 01:35:02,164
Pourquoi ne m'avez-vous pas raconté tout ça ?
1343
01:35:04,000 --> 01:35:05,498
LE MÉDECIN DE LA PRISON RÉVÈLE TOUT
1344
01:35:05,708 --> 01:35:08,623
Regardez, vos conversations privées avec Hermann Göring
1345
01:35:08,833 --> 01:35:10,123
ont fait la une des journaux.
1346
01:35:10,375 --> 01:35:12,206
Monsieur, je... Votre travail ici est terminé.
1347
01:35:12,916 --> 01:35:14,789
J'ai signé votre ordre de mutation ce matin.
1348
01:35:15,083 --> 01:35:17,581
Vous serez renvoyé aux États-Unis, où vous serez démis de vos fonctions.
1349
01:35:18,333 --> 01:35:21,831
Vous avez fait honte à moi et à ce bureau pour la dernière fois.
1350
01:35:24,083 --> 01:35:25,289
Je suis désolé, mon colonel.
1351
01:35:27,166 --> 01:35:28,248
Vous méritez mieux.
1352
01:35:28,458 --> 01:35:29,664
Oui, je le mérite.
1353
01:35:31,875 --> 01:35:36,039
Au fait, nous libérons la femme et la fille de Göring.
1354
01:35:36,875 --> 01:35:38,748
Vous aviez raison : nous pouvons faire mieux.
1355
01:35:43,666 --> 01:35:44,623
Merci, monsieur.
1356
01:35:44,875 --> 01:35:46,539
Votre train part à 17 heures.
1357
01:35:47,583 --> 01:35:50,539
Ne vous méprenez pas, mais je ne veux plus jamais vous revoir.
1358
01:36:05,416 --> 01:36:06,956
Vous êtes venu dire au revoir ?
1359
01:36:07,791 --> 01:36:10,539
Étiez-vous sérieux quand vous avez dit que Jackson n'avait aucune chance ?
1360
01:36:10,750 --> 01:36:11,539
Bien sûr.
1361
01:36:11,750 --> 01:36:14,248
Ce n'est qu'un grand spectacle pour les spectateurs.
1362
01:36:14,750 --> 01:36:16,831
Donc, peu importe ce qui se passe demain,
1363
01:36:17,083 --> 01:36:18,664
Si Göring a le dessus sur Jackson, qu'il en soit ainsi.
1364
01:36:18,875 --> 01:36:19,956
Mais je n'y crois pas.
1365
01:36:22,791 --> 01:36:24,039
Vous n'y croyez pas non plus.
1366
01:36:25,583 --> 01:36:27,873
Vous en savez plus sur cet homme que quiconque au monde.
1367
01:36:29,125 --> 01:36:30,456
C'est vrai.
1368
01:36:31,791 --> 01:36:34,164
J'ai passé des milliers d'heures avec lui.
1369
01:36:34,375 --> 01:36:35,498
J'ai effectué des centaines d'expériences.
1370
01:36:35,708 --> 01:36:37,789
Vous savez, qu'est-ce qui le différencie de nous ?
1371
01:36:38,916 --> 01:36:40,081
Rien.
1372
01:36:41,625 --> 01:36:42,664
Je sais.
1373
01:36:44,916 --> 01:36:45,831
Vous savez ?
1374
01:36:47,000 --> 01:36:48,414
Parce que vous... vous êtes l'un d'eux.
1375
01:36:50,375 --> 01:36:51,456
De quoi parlez-vous ?
1376
01:36:52,958 --> 01:36:54,373
Docteur, je suis allemand.
1377
01:36:56,291 --> 01:36:57,664
J'ai grandi à Munich.
1378
01:36:58,750 --> 01:37:01,414
Vous avez dit que vous aviez grandi à Detroit et que votre mère parlait allemand.
1379
01:37:01,625 --> 01:37:03,748
C'est vrai, mon père aussi.
1380
01:37:05,625 --> 01:37:07,039
Parce que c'est ici qu'on m'a élevé.
1381
01:37:07,583 --> 01:37:09,373
Vous êtes un militaire américain.
1382
01:37:12,083 --> 01:37:13,039
Pourquoi êtes-vous parti ?
1383
01:37:16,166 --> 01:37:17,248
Qu'en pensez-vous ?
1384
01:37:23,083 --> 01:37:24,123
Vous êtes juif.
1385
01:37:32,875 --> 01:37:36,623
Cheveux blonds et yeux bleus... grâce à ça, je n'ai jamais eu à me battre.
1386
01:37:39,666 --> 01:37:41,248
Mon père était un patriote.
1387
01:37:41,583 --> 01:37:44,039
Il s'est battu pour l'Allemagne pendant la Première Guerre mondiale.
1388
01:37:46,375 --> 01:37:47,873
Il aimait ce pays.
1389
01:37:49,875 --> 01:37:51,831
Mais finalement, il a compris que nous devions partir.
1390
01:37:55,208 --> 01:37:56,248
Comment avez-vous fait ?
1391
01:37:58,166 --> 01:38:00,039
Le problème était d'obtenir des visas de voyage.
1392
01:38:01,916 --> 01:38:04,039
Aucun autre pays ne voulait nous accepter.
1393
01:38:04,875 --> 01:38:07,956
Mon père avait un cousin à New York qui nous a aidés.
1394
01:38:09,625 --> 01:38:11,956
Finalement, en 1940, nous avons obtenu ces visas.
1395
01:38:13,833 --> 01:38:16,373
Mais nous n'avions de l'argent que pour un seul billet.
1396
01:38:19,625 --> 01:38:21,248
Pour ma petite sœur, Margo.
1397
01:38:23,333 --> 01:38:24,539
Elle avait à peine 11 ans.
1398
01:38:25,875 --> 01:38:28,248
Et mes parents ne voulaient pas qu'elle voyage seule,
1399
01:38:29,500 --> 01:38:30,748
alors ils m'ont envoyé seul.
1400
01:38:34,333 --> 01:38:36,414
Le voyage en bateau m'a rendu malade.
1401
01:38:40,583 --> 01:38:42,789
À mon arrivée, j'ai logé chez mon cousin.
1402
01:38:45,666 --> 01:38:47,664
Et les nazis ont envahi la Hollande.
1403
01:38:51,750 --> 01:38:53,331
Ma famille n'est jamais réapparue.
1404
01:38:57,250 --> 01:38:58,748
Alors je suis parti pour Detroit.
1405
01:39:01,083 --> 01:39:03,581
J'ai trouvé un stage dans une usine d'outils.
1406
01:39:04,583 --> 01:39:07,123
J'ai appris l'anglais en écoutant le baseball à la radio.
1407
01:39:09,125 --> 01:39:10,914
Après Pearl Harbor,
1408
01:39:12,375 --> 01:39:15,956
j'ai été le premier à me présenter au bureau de recrutement pour m'engager dans l'armée.
1409
01:39:18,000 --> 01:39:19,331
Vous savez ce qu'ils m'ont dit ?
1410
01:39:20,875 --> 01:39:24,248
Qu'ils ne pouvaient pas m'accepter parce que je n'étais pas citoyen américain.
1411
01:39:26,500 --> 01:39:28,831
Je devais attendre d'être appelé.
1412
01:39:31,583 --> 01:39:32,539
Alors j'ai attendu.
1413
01:39:33,875 --> 01:39:35,623
J'ai attendu et attendu,
1414
01:39:35,916 --> 01:39:39,248
et pendant deux ans, j'ai vérifié ma boîte aux lettres tous les jours.
1415
01:39:42,208 --> 01:39:44,414
Le 6 juin 1944,
1416
01:39:45,750 --> 01:39:49,039
le jour J, j'ai débarqué sur la plage d'Omaha.
1417
01:39:53,708 --> 01:39:55,414
Bien que quatre ans auparavant,
1418
01:39:57,666 --> 01:40:02,414
j'aie quitté ce pays en pleine nuit, effrayé et seul.
1419
01:40:06,708 --> 01:40:09,123
Je suis revenu avec une putain d'armée.
1420
01:40:13,208 --> 01:40:14,539
J'ai retrouvé Margo.
1421
01:40:16,416 --> 01:40:18,831
Elle est en Suisse.
1422
01:40:19,083 --> 01:40:21,748
Elle a seize ans maintenant et vit avec de la famille.
1423
01:40:23,583 --> 01:40:24,623
Elle va bien.
1424
01:40:26,083 --> 01:40:27,248
Elle a survécu.
1425
01:40:29,000 --> 01:40:29,956
Et vos parents ?
1426
01:40:32,916 --> 01:40:37,123
Les registres indiquent que mes parents sont arrivés à Auschwitz
1427
01:40:37,583 --> 01:40:39,539
le 12 août 1942.
1428
01:40:42,625 --> 01:40:46,331
Le camp a été libéré le 27 janvier 1945,
1429
01:40:50,583 --> 01:40:51,914
mais il n'y avait aucune trace d'eux.
1430
01:40:54,333 --> 01:40:57,039
Les nazis avaient un nom pour ce qu'ils nous ont fait.
1431
01:41:01,125 --> 01:41:02,456
"La solution finale".
1432
01:41:06,958 --> 01:41:08,748
Comme si nous étions
1433
01:41:10,791 --> 01:41:15,914
juste une sorte de casse-tête qu'ils ont finalement réussi à résoudre.
1434
01:41:20,083 --> 01:41:21,914
Houvi, je suis vraiment désolé.
1435
01:41:23,791 --> 01:41:25,373
Je vais le dire à Streicher.
1436
01:41:28,833 --> 01:41:30,456
Je vais lui dire.
1437
01:41:30,666 --> 01:41:33,248
Juste avant de lui passer la corde au cou.
1438
01:41:33,458 --> 01:41:36,873
Je vais dire à ce tas de merde qu'il a fait confiance à un Juif.
1439
01:41:41,583 --> 01:41:45,081
Tu dis que peu importe ce qui arrive demain.
1440
01:41:50,708 --> 01:41:51,748
Ça compte.
1441
01:41:54,333 --> 01:41:55,456
Plus que tu ne le penses.
1442
01:41:57,750 --> 01:41:58,831
Ça compte pour moi.
1443
01:42:01,208 --> 01:42:02,373
Pour ma famille.
1444
01:42:03,333 --> 01:42:04,664
Pour toute l'Allemagne.
1445
01:42:05,166 --> 01:42:06,581
Göring doit assumer ses responsabilités.
1446
01:42:14,375 --> 01:42:16,748
Si tu penses qu'il va jouer les Jackson.
1447
01:42:18,750 --> 01:42:22,623
Docteur, s'il vous plaît, faites quelque chose.
1448
01:42:26,583 --> 01:42:31,873
Je ne peux pas.
1449
01:42:35,000 --> 01:42:36,623
Je ne suis qu'un psychiatre.
1450
01:42:53,583 --> 01:42:55,831
Vous voulez savoir pourquoi c'est arrivé ici ?
1451
01:42:58,625 --> 01:43:00,123
Parce que les gens ont laissé faire.
1452
01:43:01,791 --> 01:43:04,039
Parce qu'ils ne se sont pas opposés avant qu'il ne soit trop tard.
1453
01:43:06,958 --> 01:43:08,873
Bon voyage de retour, docteur.
1454
01:43:21,916 --> 01:43:23,498
Oui, monsieur, bien sûr.
1455
01:43:25,708 --> 01:43:26,956
Non.
1456
01:43:27,250 --> 01:43:28,873
Je comprends parfaitement.
1457
01:43:31,291 --> 01:43:32,248
Merci.
1458
01:43:35,583 --> 01:43:36,748
Fils de pute.
1459
01:43:38,750 --> 01:43:42,664
Truman vient de nommer Frederick Vinson à la tête de la Cour suprême.
1460
01:43:45,833 --> 01:43:47,331
Je ne voulais pas de ce travail.
1461
01:43:47,583 --> 01:43:48,581
Qui voudrait ?
1462
01:43:50,500 --> 01:43:51,664
Cul sec.
1463
01:43:55,000 --> 01:43:56,164
Vous vous jetez droit dans le piège.
1464
01:43:56,416 --> 01:43:59,039
Docteur Kelley, il me semble que vous avez été relevé de vos fonctions.
1465
01:43:59,250 --> 01:44:01,748
En invitant Göring à témoigner, il obtiendra tout ce qu'il veut.
1466
01:44:01,958 --> 01:44:03,873
C'est précisément pour ça qu'il s'est rendu.
1467
01:44:04,083 --> 01:44:06,789
C'est sa dernière chance de racheter le Reich sur la scène mondiale.
1468
01:44:07,000 --> 01:44:08,748
Après ce que j'ai lu dans le journal aujourd'hui,
1469
01:44:08,958 --> 01:44:10,456
je crois que je me fiche de ce que vous pensez.
1470
01:44:10,666 --> 01:44:12,081
- Vous ne l'aurez pas ! Gardes !
1471
01:44:12,291 --> 01:44:13,873
Pas sans aide.
1472
01:44:15,166 --> 01:44:16,581
C'est tout ce que j'ai sur lui.
1473
01:44:16,958 --> 01:44:19,498
Documents privés, conversations officieuses.
1474
01:44:19,708 --> 01:44:21,998
J'en sais plus sur cet homme que quiconque au monde.
1475
01:44:22,291 --> 01:44:23,623
Et tout est là, à la CIA.
1476
01:44:27,416 --> 01:44:28,456
Pourquoi avoir gardé tout ça ?
1477
01:44:30,583 --> 01:44:31,581
J'avais l'intention d'écrire un livre.
1478
01:44:34,250 --> 01:44:36,164
Accomplir quelque chose dans ma vie.
1479
01:44:39,916 --> 01:44:40,873
Tout va bien.
1480
01:44:42,708 --> 01:44:45,081
Vous croyez vraiment que je ne peux pas l'atteindre ?
1481
01:44:45,416 --> 01:44:46,456
Franchement ?
1482
01:44:48,750 --> 01:44:50,081
Je ne sais pas.
1483
01:44:51,083 --> 01:44:53,373
Vous savez, j'allais devenir président de la Cour suprême.
1484
01:44:54,833 --> 01:44:58,081
Maintenant, je serai chanceux si je retrouve ma place en revenant.
1485
01:44:58,291 --> 01:45:01,373
Et moi, j'ai été renvoyé de l'armée il y a six heures.
1486
01:45:02,250 --> 01:45:04,581
Il ne nous reste plus rien d'autre, monsieur.
1487
01:45:07,000 --> 01:45:08,956
Autant en finir avec cette guerre.
1488
01:45:18,916 --> 01:45:21,873
Il est important d'utiliser les...
1489
01:45:23,458 --> 01:45:25,498
C'est un Reichsmarschall.
1490
01:45:25,708 --> 01:45:28,498
Et il ne se trompe jamais.
1491
01:45:28,916 --> 01:45:29,956
Il ne peut tout simplement pas se tromper.
1492
01:45:30,666 --> 01:45:35,248
Toutes les décisions qui nous ont menés ici doivent être justes.
1493
01:45:35,458 --> 01:45:38,206
Alors, même s'il ne veut pas parler des camps,
1494
01:45:38,416 --> 01:45:40,914
des SS et de la Solution finale,
1495
01:45:41,666 --> 01:45:43,706
vous pouvez le forcer à en assumer la responsabilité.
1496
01:45:44,625 --> 01:45:45,789
Kelis a raison.
1497
01:45:46,000 --> 01:45:48,748
Forcez-le à avouer qu'il a signé ces ordres.
1498
01:45:49,416 --> 01:45:53,456
Je vais l'attraper.
1499
01:45:57,125 --> 01:45:58,248
Aujourd'hui, c'est votre jour.
1500
01:45:59,416 --> 01:46:00,456
Vous êtes prêt.
1501
01:47:11,833 --> 01:47:14,373
Sergent, pourquoi Dagas Kelis est-il encore ici ?
1502
01:47:16,500 --> 01:47:17,789
Je n'en ai aucune idée, mon général.
1503
01:47:20,916 --> 01:47:22,123
Tout le monde au garde-à-vous !
1504
01:47:36,333 --> 01:47:37,623
Juge Jackson,
1505
01:47:38,291 --> 01:47:39,706
Êtes-vous prêt ?
1506
01:47:57,416 --> 01:48:00,498
Nous appelons Herman Göring à la barre.
1507
01:48:49,666 --> 01:48:53,956
Avez-vous le moindre doute qu'Adolf Hitler soit mort ?
1508
01:49:00,916 --> 01:49:04,539
Vous comprenez donc que cela fait de vous le seul homme vivant
1509
01:49:04,750 --> 01:49:08,623
qui puisse nous expliquer les véritables objectifs du parti nazi
1510
01:49:08,833 --> 01:49:10,748
et le fonctionnement interne de sa direction ?
1511
01:49:12,166 --> 01:49:13,956
Je le comprends parfaitement.
1512
01:49:16,041 --> 01:49:20,998
Votre parti, dès le début,
1513
01:49:23,416 --> 01:49:25,498
avait l'intention de renverser la République de Weimar ?
1514
01:49:26,416 --> 01:49:27,456
C'était notre ferme intention.
1515
01:49:27,666 --> 01:49:32,206
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
1516
01:49:32,500 --> 01:49:34,914
Une fois au pouvoir, vous avez immédiatement aboli le gouvernement parlementaire en Allemagne ?
1517
01:49:35,583 --> 01:49:38,956
Nous avons décidé que ce n'était plus nécessaire.
1518
01:49:41,708 --> 01:49:43,664
Parce que vous pensiez que le peuple n'était pas capable de s'autogérer ?
1519
01:49:44,416 --> 01:49:46,789
Nous avons été élus par le peuple
1520
01:49:47,416 --> 01:49:51,748
et avons reçu un mandat pour le changement.
1521
01:49:52,333 --> 01:49:54,581
Le système qui existait auparavant avait conduit l'Allemagne au bord de la ruine.
1522
01:49:55,500 --> 01:49:59,123
Votre président Roosevelt a dit :
1523
01:49:59,333 --> 01:50:01,914
Il y a certaines nations en Europe qui ont renoncé à la démocratie, non pas
1524
01:50:02,458 --> 01:50:06,164
parce qu'elles n'en voulaient pas, mais parce que
1525
01:50:07,958 --> 01:50:09,623
le gouvernement démocratique y a placé des hommes trop faibles.
1526
01:50:10,083 --> 01:50:11,289
Passons aux crimes de guerre.
1527
01:50:11,500 --> 01:50:16,414
Une fois au pouvoir, vous avez estimé
1528
01:50:16,625 --> 01:50:20,664
qu'il était nécessaire de réprimer tous les partis d'opposition, n'est-ce pas ?
1529
01:50:21,000 --> 01:50:25,456
Nous avons décidé qu'il n'était plus possible de tolérer l'opposition.
1530
01:50:26,416 --> 01:50:30,581
Vous avez également estimé qu'il était nécessaire de créer immédiatement des camps de concentration ?
1531
01:50:31,166 --> 01:50:32,539
Les camps ont été créés comme un moyen de lutter contre les communistes
1532
01:50:32,750 --> 01:50:35,498
et leur violence.
1533
01:50:35,708 --> 01:50:37,789
Vienne, deux ou trois camps, quelque chose comme ça.
1534
01:50:38,666 --> 01:50:41,456
Il vous fallait aussi un certain groupe.
1535
01:50:41,666 --> 01:50:45,164
*Qui exécute les ordres et, si nécessaire, se bat pour vous, n'est-ce pas ?
1536
01:50:45,416 --> 01:50:46,373
Un certain groupe ?
1537
01:50:46,583 --> 01:50:49,956
Eh bien, par exemple, si vous vouliez que certaines personnes soient tuées,
1538
01:50:50,166 --> 01:50:52,581
il fallait avoir une organisation qui le fasse.
1539
01:50:53,708 --> 01:50:55,956
Oui, en Allemagne, il y avait le même niveau de police politique
1540
01:50:56,208 --> 01:50:57,581
que dans n'importe quel autre pays.
1541
01:50:57,791 --> 01:50:59,164
La SA et la SS
1542
01:50:59,416 --> 01:51:02,039
étaient des organisations qui exécutaient ces ordres
1543
01:51:02,250 --> 01:51:05,081
et s'occupaient des gens physiquement, n'est-ce pas ?
1544
01:51:05,291 --> 01:51:08,498
La SA n'a jamais reçu l'ordre de tuer qui que ce soit.
1545
01:51:08,708 --> 01:51:10,498
La SS non plus, du moins pas de mon temps.
1546
01:51:10,708 --> 01:51:13,706
À partir d'un certain moment, je n'ai plus eu d'influence sur cette question.
1547
01:51:14,208 --> 01:51:16,873
Eh bien, la SS effectuait des arrestations.
1548
01:51:17,916 --> 01:51:20,706
Elle s'occupait du transport des personnes vers les camps de concentration.
1549
01:51:20,916 --> 01:51:22,373
Vous souvenez-vous
1550
01:51:22,958 --> 01:51:27,289
quand la SS a commencé à agir comme exécutant du parti nazi ?
1551
01:51:27,500 --> 01:51:30,456
Il me serait très difficile d'expliquer à un étranger
1552
01:51:30,666 --> 01:51:33,998
où la SS ou la Gestapo pouvaient agir, et où elles ne le pouvaient pas.
1553
01:51:35,333 --> 01:51:36,373
Essayez.
1554
01:51:37,166 --> 01:51:41,956
Eh bien, peut-être que lorsque la police est passée davantage entre les mains d'Himmler,
1555
01:51:42,500 --> 01:51:43,873
les attentes ont pu changer.
1556
01:51:44,083 --> 01:51:46,998
Bien sûr, il est bien connu que certaines unités de la SS
1557
01:51:47,208 --> 01:51:51,873
gardaient les camps et remplissaient plus tard certaines fonctions de police.
1558
01:51:53,166 --> 01:51:57,206
Et remplissaient d'autres fonctions dans les camps ?
1559
01:51:57,958 --> 01:52:00,206
À quelles fonctions faites-vous allusion ?
1560
01:52:01,500 --> 01:52:06,081
Dans les camps, ils remplissaient toutes les fonctions, n'est-ce pas ?
1561
01:52:11,750 --> 01:52:15,164
Si une unité de la SS gardait un camp,
1562
01:52:16,125 --> 01:52:19,498
et que le commandant de la SS était le commandant du camp,
1563
01:52:20,666 --> 01:52:23,373
alors il serait logique de penser
1564
01:52:24,208 --> 01:52:29,373
qu'ils remplissaient toutes les fonctions du camp.
1565
01:52:30,083 --> 01:52:31,039
Finissez-le.
1566
01:52:31,250 --> 01:52:34,206
Vous vouliez donc une Allemagne forte pour...
1567
01:52:34,416 --> 01:52:37,164
...que les termes du traité de Versailles ne soient pas appliqués, n'est-ce pas ?
1568
01:52:37,416 --> 01:52:40,914
Nous voulions une Allemagne forte.
1569
01:52:41,250 --> 01:52:43,581
Le premier pays occupé par l'Allemagne fut l'Autriche,
1570
01:52:43,791 --> 01:52:47,373
mais avant la Première Guerre mondiale, elle ne faisait pas partie de l'Allemagne,
1571
01:52:47,583 --> 01:52:51,039
et elle n'a pas été retirée à l'Allemagne par le traité de Versailles, n'est-ce pas ?
1572
01:52:51,250 --> 01:52:53,123
Non, pas tout à fait.
1573
01:52:53,333 --> 01:52:54,748
Le deuxième territoire occupé par l'Allemagne
1574
01:52:54,958 --> 01:52:58,289
fut la Bohême, puis la Moravie, et ensuite la Slovaquie.
1575
01:52:59,583 --> 01:53:03,289
Ils n'ont pas non plus été retirés à l'Allemagne par le traité de Versailles,
1576
01:53:03,500 --> 01:53:07,289
et ils ne faisaient pas non plus partie de l'Allemagne avant la Première Guerre mondiale, n'est-ce pas ?
1577
01:53:07,500 --> 01:53:09,456
Ces parties du territoire tchèque
1578
01:53:09,708 --> 01:53:15,039
n'appartenaient pas au plus petit Reich allemand au moment du traité de Versailles.
1579
01:53:15,333 --> 01:53:16,623
Mais auparavant,
1580
01:53:17,250 --> 01:53:20,081
ils faisaient partie du Reich allemand
1581
01:53:21,541 --> 01:53:23,039
pendant des siècles.
1582
01:53:23,250 --> 01:53:24,998
Vous n'avez toujours pas répondu à ma question.
1583
01:53:25,333 --> 01:53:26,623
J'ai répondu.
1584
01:53:26,833 --> 01:53:29,914
Si les faits ne vous conviennent pas, je ne peux pas y faire grand-chose.
1585
01:53:30,125 --> 01:53:31,873
Pouvez-vous répondre par "oui" ou "non" ?
1586
01:53:32,083 --> 01:53:36,248
Votre temps n'est peut-être pas aussi précieux que celui des autres.
1587
01:53:36,458 --> 01:53:39,498
Monsieur le juge, la cour estime que le témoin doit être autorisé
1588
01:53:39,708 --> 01:53:43,373
à fournir les explications qu'il juge correctes.
1589
01:53:43,916 --> 01:53:47,373
Je crois que la cour sait qu'au-delà des murs de cette salle,
1590
01:53:47,583 --> 01:53:50,748
se pose un immense problème social concernant la résurgence du nazisme,
1591
01:53:50,958 --> 01:53:53,414
et que l'un des objectifs de l'accusé Göring
1592
01:53:54,250 --> 01:53:55,873
est de l'encourager et de le consolider
1593
01:53:56,083 --> 01:53:58,914
par des moyens de propagande, en utilisant ce procès en cours.
1594
01:53:59,125 --> 01:54:01,289
Monsieur le juge... Ce témoin à la barre
1595
01:54:01,500 --> 01:54:03,873
et l'accusé sur le banc
1596
01:54:04,333 --> 01:54:08,956
se sont comportés avec arrogance et mépris envers cette cour, qui lui donne
1597
01:54:09,416 --> 01:54:11,081
la possibilité d'être jugé,
1598
01:54:11,291 --> 01:54:13,498
alors que lui-même n'a jamais donné cette possibilité à aucun être vivant !
1599
01:54:13,791 --> 01:54:16,248
La décision tient toujours, Monsieur le juge.
1600
01:54:22,208 --> 01:54:25,206
Bien sûr, je dois obéir à la décision du tribunal,
1601
01:54:26,416 --> 01:54:31,373
mais je prie le témoin de bien vouloir répondre brièvement.
1602
01:54:35,208 --> 01:54:37,789
Pourriez-vous répéter la question ?
1603
01:54:39,416 --> 01:54:42,748
N'ont-elles pas été retirées de vous,
1604
01:54:43,458 --> 01:54:45,498
conformément au traité de Versailles, n'est-ce pas ?
1605
01:54:49,291 --> 01:54:50,956
Ainsi que la région des Sudètes.
1606
01:54:52,833 --> 01:54:56,373
Ces deux territoires seraient devenus des territoires allemands
1607
01:54:56,750 --> 01:55:00,414
en vertu du simple droit à l'autodétermination des peuples.
1608
01:55:02,000 --> 01:55:06,039
C'est intéressant, étant donné que vous venez de témoigner
1609
01:55:06,250 --> 01:55:09,581
que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes a été la première chose que vous avez supprimée.
1610
01:55:09,625 --> 01:55:10,331
2
1611
01:55:11,833 --> 01:55:13,414
Dès le début,
1612
01:55:13,666 --> 01:55:18,456
vous avez considéré l'exclusion des Juifs de la vie économique allemande
1613
01:55:18,666 --> 01:55:21,123
comme une phase du plan quadriennal
1614
01:55:21,333 --> 01:55:23,664
relevant de votre compétence, n'est-ce pas ?
1615
01:55:24,000 --> 01:55:25,873
En partie vrai... "En partie".
1616
01:55:28,291 --> 01:55:32,664
J'aimerais brièvement passer en revue
1617
01:55:32,916 --> 01:55:36,664
vos actions publiques concernant la question juive.
1618
01:55:37,208 --> 01:55:40,414
Premièrement, avez-vous promulgué les lois de Nuremberg ?
1619
01:55:43,416 --> 01:55:44,373
Oui.
1620
01:55:44,583 --> 01:55:47,789
C'était mon rôle en tant que président du Reichstag.
1621
01:55:48,125 --> 01:55:49,248
Quelle était la date ?
1622
01:55:50,416 --> 01:55:52,498
Le 15 septembre 1935.
1623
01:55:52,708 --> 01:55:57,081
Puis, le 1er décembre 1936, vous avez adopté une loi
1624
01:55:57,291 --> 01:56:01,081
stipulant que le transfert de biens à l'étranger par des Allemands était passible de la peine de mort ?
1625
01:56:01,791 --> 01:56:02,748
C'est exact.
1626
01:56:02,958 --> 01:56:05,914
C'était... le décret sur les restrictions de devises étrangères.
1627
01:56:06,125 --> 01:56:08,956
Plus tard, le 22 avril 1938, vous avez annoncé des sanctions
1628
01:56:09,166 --> 01:56:12,831
pour la dissimulation d'activités commerciales juives sur le territoire du Reich.
1629
01:56:13,041 --> 01:56:14,456
Oui, pour la "dissimulation".
1630
01:56:14,666 --> 01:56:17,289
Le 26 avril 1938, vous avez signé un décret
1631
01:56:17,500 --> 01:56:21,623
obligeant à enregistrer tous les biens juifs en Allemagne et à l'étranger.
1632
01:56:23,000 --> 01:56:24,123
Si je l'ai signé.
1633
01:56:24,333 --> 01:56:26,373
Puis, le décret du 12 novembre 1938.
1634
01:56:26,583 --> 01:56:31,206
Visant à extorquer aux Juifs une somme d'un milliard de Reichsmarks au titre de rançon.
1635
01:56:31,416 --> 01:56:32,331
Oui, mais ça...
1636
01:56:32,541 --> 01:56:34,539
Et que tous les dommages causés aux biens juifs
1637
01:56:34,750 --> 01:56:40,206
pendant les émeutes de 1938, doivent être immédiatement remboursés par les Juifs eux-mêmes,
1638
01:56:40,416 --> 01:56:42,498
et que les indemnités d'assurance soient transférées au Reich.
1639
01:56:42,708 --> 01:56:44,956
Il y a beaucoup de détails ici. Les indemnités d'assurance...
1640
01:56:45,250 --> 01:56:48,164
Et le décret du 17 septembre 1940,
1641
01:56:48,416 --> 01:56:51,123
ordonnant la confiscation de tous les biens juifs en Pologne.
1642
01:56:51,333 --> 01:56:55,164
Oui. Cette partie de la Pologne était une ancienne province allemande.
1643
01:56:55,416 --> 01:56:58,456
Par le décret du 31 juillet 1941... et devait retourner à l'Allemagne.
1644
01:56:58,666 --> 01:57:01,581
Himmler et Heydrich ont été chargés
1645
01:57:02,000 --> 01:57:05,789
d'élaborer des plans pour la Solution Finale de la Question Juive.
1646
01:57:13,041 --> 01:57:14,373
C'est faux.
1647
01:57:14,833 --> 01:57:16,581
Je connais très bien ce décret.
1648
01:57:17,666 --> 01:57:20,498
Veuillez montrer le document numéro 710,
1649
01:57:21,458 --> 01:57:23,081
numéro de présentation USA-509.
1650
01:57:26,041 --> 01:57:30,914
Je pense que cela devrait être inclus au procès-verbal afin d'éviter toute contestation concernant la traduction.
1651
01:57:36,833 --> 01:57:39,664
Vous avez signé ce document, n'est-ce pas ?
1652
01:57:41,583 --> 01:57:42,706
C'est vrai.
1653
01:57:43,416 --> 01:57:45,456
Si je me trompe, veuillez me corriger.
1654
01:57:48,041 --> 01:57:52,206
Complétant la tâche qui vous avait été confiée le 24 janvier 1939
1655
01:57:52,833 --> 01:57:54,748
et concernant la résolution du problème juif,
1656
01:57:55,333 --> 01:57:58,373
en obtenant le résultat le plus favorable possible,
1657
01:57:58,916 --> 01:58:02,623
en encourageant l'émigration et l'évacuation,
1658
01:58:02,833 --> 01:58:06,539
Par ce document, vous êtes chargé d'effectuer tous les préparatifs
1659
01:58:06,750 --> 01:58:10,956
organisationnels et financiers nécessaires à la mise en œuvre
1660
01:58:12,458 --> 01:58:16,123
de la Solution Finale de la Question Juive.
1661
01:58:16,958 --> 01:58:17,998
Il l'a coincé.
1662
01:58:21,333 --> 01:58:22,914
Jusqu'ici, tout est correct ?
1663
01:58:24,916 --> 01:58:27,581
Non, votre traduction n'est pas correcte.
1664
01:58:30,541 --> 01:58:32,873
Alors, veuillez nous fournir votre traduction.
1665
01:58:37,916 --> 01:58:42,581
En complément de la tâche qui vous a été confiée.
1666
01:58:43,208 --> 01:58:46,414
Par décret du 24 janvier 1939,
1667
01:58:46,625 --> 01:58:49,956
afin de résoudre la question juive par l'émigration et l'évacuation,
1668
01:58:50,166 --> 01:58:53,248
compte tenu des conditions existantes
1669
01:58:55,041 --> 01:58:57,998
et de la manière la plus favorable possible, je vous charge
1670
01:58:58,208 --> 01:59:00,873
d'effectuer tous les préparatifs nécessaires
1671
01:59:01,083 --> 01:59:05,456
organisationnels, matériels et financiers.
1672
01:59:06,750 --> 01:59:07,998
Il y a aussi
1673
01:59:09,250 --> 01:59:10,498
cette phrase :
1674
01:59:10,708 --> 01:59:14,081
« Pour une solution achevée… »
1675
01:59:14,291 --> 01:59:15,373
Non, « solution finale ».
1676
01:59:16,125 --> 01:59:19,914
« …Pour une solution complète à la question juive. »
1677
01:59:22,750 --> 01:59:25,248
« Achevée et complète » ?
1678
01:59:25,458 --> 01:59:27,539
Oui, achevée et complète.
1679
01:59:27,750 --> 01:59:32,789
Vouliez-vous que le commandant SS mette en œuvre une solution achevée et complète ?
1680
01:59:33,833 --> 01:59:36,998
Oui, mais je voudrais fournir une explication.
1681
01:59:37,458 --> 01:59:38,873
Oh, s'il vous plaît, fournissez-la.
1682
01:59:41,458 --> 01:59:45,414
J'ai envoyé cette lettre à Himmler et Heydrich
1683
01:59:46,583 --> 01:59:49,373
parce que depuis la déclaration du 24 janvier 1939,
1684
01:59:49,791 --> 01:59:52,789
environ 18 mois s'étaient déjà écoulés,
1685
01:59:53,083 --> 01:59:55,498
et Heydrich avait très peu progressé,
1686
01:59:56,166 --> 02:00:00,956
c'est pourquoi je l'ai chargé d'accélérer la résolution de la question de l'émigration juive.
1687
02:00:03,958 --> 02:00:08,123
« Émigration » ? Affirmez-vous que cette lettre concernait l'émigration ?
1688
02:00:09,083 --> 02:00:11,956
C'est écrit dans la première ligne.
1689
02:00:13,625 --> 02:00:17,081
Préparatifs… pour l'émigration.
1690
02:00:20,916 --> 02:00:22,623
Ce n'est que la première phrase.
1691
02:00:22,833 --> 02:00:24,164
La lettre poursuit.
1692
02:00:24,625 --> 02:00:25,706
Mon désir est de…
1693
02:00:26,541 --> 02:00:29,623
trouver une solution achevée au problème juif
1694
02:00:29,833 --> 02:00:32,539
et d'éliminer son influence financière
1695
02:00:32,750 --> 02:00:36,081
en les envoyant ou en les évacuant d'Allemagne.
1696
02:00:38,208 --> 02:00:41,706
C'est ce qui est écrit dans le document que vous m'avez présenté.
1697
02:00:52,625 --> 02:00:56,581
Avez-vous d'autres questions pour le témoin, Maître Jackson ?
1698
02:01:04,625 --> 02:01:08,331
Puis-je vous demander, le témoin peut-il se retirer ?
1699
02:01:15,083 --> 02:01:16,581
J'ai une question.
1700
02:01:24,916 --> 02:01:29,081
Aujourd'hui, seul le procureur américain interroge le témoin.
1701
02:01:30,125 --> 02:01:32,373
Les États-Unis sont toujours heureux d'entendre
1702
02:01:32,583 --> 02:01:35,456
notre honorable collègue de Grande-Bretagne.
1703
02:01:43,625 --> 02:01:45,581
Seulement quelques questions simples, votre honneur.
1704
02:01:45,833 --> 02:01:47,289
Cela ne prendra qu'un instant.
1705
02:01:48,416 --> 02:01:50,206
Vous avez mentionné à ce tribunal
1706
02:01:50,916 --> 02:01:54,706
qu'en 1942, vous aviez perdu une partie de votre influence sur Adolf Hitler, n'est-ce pas ?
1707
02:01:55,625 --> 02:01:58,206
Oui, je crois que c'était le cas.
1708
02:01:58,416 --> 02:02:02,289
Mais en 1942, vous étiez toujours Reichsmarschall d'Allemagne,
1709
02:02:02,916 --> 02:02:04,873
le bras droit d'Hitler, n'est-ce pas ?
1710
02:02:07,208 --> 02:02:09,873
Oui, j'étais Reichsmarschall.
1711
02:02:10,625 --> 02:02:13,206
Et vous dites que vous ignoriez complètement
1712
02:02:13,500 --> 02:02:17,081
que trois millions de Juifs ont été assassinés en 1942 ?
1713
02:02:22,041 --> 02:02:23,623
Je n'étais pas au courant de cela.
1714
02:02:23,916 --> 02:02:27,873
En 1943, au moins 800 000 Juifs ont été assassinés dans les camps.
1715
02:02:28,083 --> 02:02:29,414
Au moins 800 000 Juifs ont été assassinés dans les camps.
1716
02:02:29,625 --> 02:02:33,373
En 1943, vous étiez toujours Reichsmarschall, n'est-ce pas ?
1717
02:02:34,958 --> 02:02:36,373
C'est exact.
1718
02:02:36,583 --> 02:02:41,873
En 1944, 800 000 autres Juifs sont morts dans les camps.
1719
02:02:42,083 --> 02:02:45,664
Et en 1944, vous étiez toujours Reichsmarschall, n'est-ce pas ?
1720
02:02:52,625 --> 02:02:55,831
Au total, environ six millions de Juifs,
1721
02:02:56,041 --> 02:02:58,748
ainsi que des citoyens soviétiques et polonais,
1722
02:02:59,208 --> 02:03:00,331
des personnes d'origine Rom,
1723
02:03:00,541 --> 02:03:02,206
des artistes, des scientifiques,
1724
02:03:02,416 --> 02:03:05,248
des écrivains, des journalistes, des photographes, des cinéastes,
1725
02:03:05,458 --> 02:03:07,956
des personnes qui ne sont pas mortes au combat,
1726
02:03:08,166 --> 02:03:09,914
pas à cause du feu ennemi,
1727
02:03:10,125 --> 02:03:12,914
mais exterminées par l'État allemand,
1728
02:03:13,125 --> 02:03:16,998
un État dont vous occupiez l'un des plus hauts postes politiques,
1729
02:03:17,208 --> 02:03:20,206
celui de Reichsmarschall,
1730
02:03:20,666 --> 02:03:24,956
et vous affirmez que vous n'étiez pas au courant de cela.
1731
02:03:30,458 --> 02:03:31,748
Au moins, dites-moi ceci :
1732
02:03:33,208 --> 02:03:35,164
Sachant ce que nous savons maintenant,
1733
02:03:35,958 --> 02:03:40,998
Sachant ce qui est arrivé à six millions de Juifs, je dois vous demander :
1734
02:03:44,708 --> 02:03:48,914
Suivriez-vous toujours le Führer Adolf Hitler ?
1735
02:03:58,416 --> 02:03:59,706
Oui,
1736
02:04:01,291 --> 02:04:02,373
je le suivrais.
1737
02:04:05,958 --> 02:04:07,914
De l'ordre ! De l'ordre !
1738
02:04:11,791 --> 02:04:12,748
Heil Hitler !
1739
02:04:15,625 --> 02:04:16,789
Vous n'avez plus de questions ?
1740
02:04:24,500 --> 02:04:27,373
Je pense que c'est un excellent endroit
1741
02:04:27,583 --> 02:04:30,081
pour terminer le travail d'aujourd'hui.
1742
02:04:35,791 --> 02:04:36,998
Vous vous êtes bien battu.
1743
02:04:37,208 --> 02:04:38,164
Vraiment bien.
1744
02:04:40,333 --> 02:04:41,873
J'ai tenu bon. Vous avez réussi.
1745
02:05:07,750 --> 02:05:08,873
Vous aviez raison.
1746
02:05:11,083 --> 02:05:12,581
Je n'ai pas pu l'influencer.
1747
02:05:13,041 --> 02:05:14,039
Pas sans aide.
1748
02:05:15,291 --> 02:05:17,206
« Göring ne peut pas s'opposer au Führer. »
1749
02:05:17,208 --> 02:05:19,456
Une information inestimable, docteur.
1750
02:05:22,458 --> 02:05:23,581
Et maintenant ?
1751
02:05:25,541 --> 02:05:27,664
Si Göring tombe, ils tomberont tous.
1752
02:05:29,041 --> 02:05:30,289
Tout ira bien.
1753
02:05:30,916 --> 02:05:31,998
Voilà.
1754
02:05:35,791 --> 02:05:36,748
Vous partez ?
1755
02:05:39,208 --> 02:05:40,873
J'ai encore quelque chose à faire.
1756
02:06:00,833 --> 02:06:01,998
Docteur.
1757
02:06:05,166 --> 02:06:07,206
Vous les avez aidés, n'est-ce pas ?
1758
02:06:08,083 --> 02:06:09,039
Oui.
1759
02:06:11,166 --> 02:06:12,706
Je m'en vais.
1760
02:06:14,208 --> 02:06:15,206
Vous partez ?
1761
02:06:17,333 --> 02:06:19,081
Je rentre chez moi.
1762
02:06:20,541 --> 02:06:22,331
Adieu.
1763
02:06:26,125 --> 02:06:28,039
Et maintenant, qu'allons-nous faire, docteur ?
1764
02:06:29,791 --> 02:06:31,581
Nous serrer la main ?
1765
02:06:35,916 --> 02:06:38,539
Je sais, nous avons été amis, Douglas...
1766
02:06:40,666 --> 02:06:42,206
Pendant un certain temps.
1767
02:06:51,125 --> 02:06:52,623
Portez-vous bien, Hermann.
1768
02:06:59,166 --> 02:07:00,998
Après tant d'années...
1769
02:07:02,458 --> 02:07:04,581
Je me demande ce que vous direz de nous.
1770
02:07:05,791 --> 02:07:07,831
Reconnaîtrez-vous au moins que nous étions des hommes ?
1771
02:07:27,625 --> 02:07:31,998
Le verdict du Tribunal militaire international va maintenant être lu.
1772
02:07:32,291 --> 02:07:36,873
1946.
1773
02:07:40,583 --> 02:07:42,414
Hermann Göring.
1774
02:07:43,458 --> 02:07:46,206
Les preuves montrent qu'après la mort d'Hitler,
1775
02:07:46,708 --> 02:07:48,789
vous êtes devenu l'homme le plus important
1776
02:07:49,125 --> 02:07:50,789
du régime nazi.
1777
02:07:53,125 --> 02:07:56,248
Votre culpabilité est unique par son ampleur.
1778
02:07:57,750 --> 02:08:00,789
Il n'y a aucune excuse dans les archives.
1779
02:08:03,708 --> 02:08:06,581
Le Tribunal militaire international vous condamne
1780
02:08:07,541 --> 02:08:09,748
à la peine de mort par pendaison.
1781
02:08:21,041 --> 02:08:22,873
Rudolf Hess,
1782
02:08:23,707 --> 02:08:26,539
vous êtes reconnu coupable sur les quatre chefs d'accusation.
1783
02:08:28,375 --> 02:08:31,832
Les exécutions sont prévues ce soir à minuit.
1784
02:08:32,916 --> 02:08:34,582
Afin de maintenir la discipline,
1785
02:08:35,625 --> 02:08:40,332
les prisonniers ne seront informés qu'à 23h45,
1786
02:08:40,541 --> 02:08:42,623
lorsqu'ils seront réveillés dans leurs cellules
1787
02:08:42,832 --> 02:08:44,832
et qu'on leur offrira les derniers sacrements.
1788
02:08:45,332 --> 02:08:46,289
20h00.
1789
02:08:46,541 --> 02:08:49,789
Huit journalistes triés sur le volet arriveront à la prison.
1790
02:08:50,291 --> 02:08:54,123
2 Français, 2 Britanniques, 2 Américains et 2 Russes.
1791
02:08:55,457 --> 02:08:57,289
Les lumières s'éteignent à 21h30.
1792
02:08:57,541 --> 02:09:00,498
Après un dernier examen superficiel par le médecin.
1793
02:09:00,707 --> 02:09:02,957
Au prisonnier qui demande un somnifère,
1794
02:09:03,166 --> 02:09:05,623
on donnera un placebo avec de la levure chimique.
1795
02:09:08,375 --> 02:09:12,373
À 22h, nous conduirons les représentants de la presse au pied de la potence,
1796
02:09:12,582 --> 02:09:16,457
où je leur parlerai brièvement des derniers préparatifs pour cette nuit.
1797
02:10:04,457 --> 02:10:05,914
Abracadabra.
1798
02:10:10,332 --> 02:10:13,582
Les prisonniers seront amenés un par un
1799
02:10:13,791 --> 02:10:16,832
et ils auront la possibilité de prononcer un dernier mot.
1800
02:10:17,041 --> 02:10:18,248
Après ça, ils...
1801
02:10:22,416 --> 02:10:23,373
Excusez-moi.
1802
02:10:28,457 --> 02:10:29,664
Qu'est-ce qu'il y a ? Göring. Mon général.
1803
02:10:29,875 --> 02:10:30,832
Merde.
1804
02:10:37,541 --> 02:10:40,289
Non, non. Non. Non !
1805
02:10:40,375 --> 02:10:42,332
Non, espèce d'enfoiré ! Tu ne peux pas faire ça !
1806
02:10:42,541 --> 02:10:44,289
Il est mort, mon général. Cyanure.
1807
02:10:44,582 --> 02:10:46,248
Nom de Dieu !
1808
02:10:49,125 --> 02:10:51,039
Espèce d'ordure !
1809
02:10:56,332 --> 02:10:58,873
Excusez-moi, mon général, mais nous devons prendre une décision.
1810
02:10:59,375 --> 02:11:02,498
Nous pouvons annuler les exécutions de cette nuit ou continuer.
1811
02:11:03,041 --> 02:11:04,539
Continuons, tout simplement.
1812
02:11:04,750 --> 02:11:07,998
Mon général, Streicher refuse de s'habiller.
1813
02:11:15,707 --> 02:11:17,582
Lâchez-le. Lâchez-le !
1814
02:11:32,541 --> 02:11:36,914
Julius.
1815
02:11:52,541 --> 02:11:54,207
Vous étiez un ami.
1816
02:12:06,291 --> 02:12:07,248
Allez.
1817
02:12:08,957 --> 02:12:09,914
Faisons ça ensemble.
1818
02:12:12,041 --> 02:12:12,998
Allez.
1819
02:12:15,625 --> 02:12:16,582
Donnez-moi sa chemise.
1820
02:13:14,457 --> 02:13:15,707
Demandez-lui comment il s'appelle.
1821
02:13:16,416 --> 02:13:18,873
Vous connaissez mon nom.
1822
02:13:19,291 --> 02:13:20,582
Vous voulez dire un dernier mot ?
1823
02:13:21,291 --> 02:13:24,248
Pourim, 1946 !
1824
02:14:06,582 --> 02:14:07,582
Merde.
1825
02:15:24,166 --> 02:15:25,289
Enfoiré.
1826
02:15:25,541 --> 02:15:26,748
GÖRING S'EST SUICIDÉ
1827
02:15:26,957 --> 02:15:28,707
Il trompe la potence avec du poison
1828
02:15:30,375 --> 02:15:31,414
Il s'en est tiré.
1829
02:15:46,666 --> 02:15:47,832
Honnêtement, Docteur Kelly,
1830
02:15:48,041 --> 02:15:51,332
certaines conclusions de votre livre semblent complètement invraisemblables.
1831
02:15:52,291 --> 02:15:57,289
Vous avez eu affaire à des nazis, qui, vous devez l'admettre, sont un peuple unique.
1832
02:15:57,541 --> 02:15:58,873
Ils ne sont pas uniques.
1833
02:15:59,082 --> 02:16:03,039
Aujourd'hui, dans chaque pays du monde, il y a des gens semblables aux nazis.
1834
02:16:03,250 --> 02:16:04,039
EN DIRECT
1835
02:16:04,291 --> 02:16:06,289
Pas en Amérique. - Si, en Amérique aussi !
1836
02:16:06,541 --> 02:16:08,207
Douglas M. Kelley, psychiatre
1837
02:16:08,416 --> 02:16:09,914
Leurs traits de personnalité ne sont pas obscurs.
1838
02:16:10,125 --> 02:16:12,207
Ce sont des gens qui veulent être au pouvoir.
1839
02:16:12,707 --> 02:16:14,664
Et même si vous dites qu'il n'y en a pas ici,
1840
02:16:14,875 --> 02:16:18,498
je suis absolument certain qu'il y a des gens en Amérique
1841
02:16:18,707 --> 02:16:22,582
qui seraient heureux de marcher sur les cadavres de la moitié des Américains,
1842
02:16:22,791 --> 02:16:25,164
s'ils savaient que cela leur donnerait le contrôle de l'autre moitié.
1843
02:16:25,375 --> 02:16:26,373
Docteur, je vous en prie.
1844
02:16:26,707 --> 02:16:28,707
Ils attisent la haine.
1845
02:16:30,041 --> 02:16:34,498
C'est ce qu'ont fait Hitler et Göring, et c'est un exemple classique.
1846
02:16:34,957 --> 02:16:37,373
Et si vous pensez que la prochaine fois que cela se produira,
1847
02:16:37,582 --> 02:16:40,414
nous les reconnaîtrons parce qu'ils porteront d'horribles uniformes,
1848
02:16:42,875 --> 02:16:44,914
vous êtes complètement fous.
1849
02:16:50,541 --> 02:16:52,914
Nous reviendrons à la discussion avec les participants après une pause.
1850
02:16:56,541 --> 02:16:57,707
Oui...
1851
02:16:58,416 --> 02:17:00,832
Je n'hésiterai pas à vous inviter à rester pour la suite.
1852
02:17:02,375 --> 02:17:03,332
Allons-y.
1853
02:17:12,957 --> 02:17:14,039
Et sachez ceci :
1854
02:17:15,791 --> 02:17:19,498
Dénigrer notre pays n'est probablement pas la meilleure façon de vendre un livre.
1855
02:17:32,416 --> 02:17:35,207
Robert Jackson est retourné à la Cour suprême.
1856
02:17:35,582 --> 02:17:37,539
La pratique juridique qu'il a créée à Nuremberg
1857
02:17:37,750 --> 02:17:39,582
est devenue le fondement de toutes les poursuites pénales
1858
02:17:39,791 --> 02:17:42,039
modernes pour crimes contre l'humanité.
1859
02:17:43,832 --> 02:17:46,707
Après le procès, Howie Triest a quitté l'armée
1860
02:17:46,791 --> 02:17:50,414
et est retourné en Amérique avec sa sœur Margo.
1861
02:17:50,916 --> 02:17:54,998
Il a vécu jusqu'à l'âge de 93 ans.
1862
02:17:57,541 --> 02:17:59,164
Le livre de Douglas Kelley n'a pas été un succès.
1863
02:17:59,375 --> 02:18:00,789
Il n'en a plus jamais écrit d'autres.
1864
02:18:01,291 --> 02:18:05,914
Il était de plus en plus agacé que personne ne prête attention à ses avertissements.
1865
02:18:06,207 --> 02:18:15,789
En 1958, après une longue lutte contre la dépression, Kelley s'est suicidé.
1866
02:18:18,125 --> 02:18:25,164
Il a utilisé du cyanure, le même poison qu'Hermann Göring.
1867
02:18:30,916 --> 02:18:36,373
La seule indication de ce qu'un homme est capable de faire,
1868
02:18:36,750 --> 02:18:39,957
est ce qu'il a déjà fait.
1869
02:18:40,666 --> 02:18:42,998
R.G. COLLINGWOOD
1870
02:18:56,707 --> 02:19:01,539
D'APRÈS LE LIVRE DE JACK EL-HAI "LES NAZIS ET LE PSYCHIATRE"
1871
02:21:47,541 --> 02:21:51,664
NUREMBERG
142722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.