All language subtitles for Miss Devil EP10 END 1080p x265 AAC-AOZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:04,980 Bu �irkete intikam almak i�in mi geldin? 2 00:00:05,134 --> 00:00:09,643 Baban�n ve ailenin hayat�n� Kyoa Evi Sigortas� peri�an etti, de�il mi? 3 00:00:09,647 --> 00:00:13,200 Y�netici yeniden in�a etmeye �al��t� ama m�mk�n olmad�. 4 00:00:13,205 --> 00:00:16,641 ��nk� sigorta paras�n� alamad�. 5 00:00:16,666 --> 00:00:18,102 Tek ihtimal... 6 00:00:18,127 --> 00:00:22,882 ...Kyoa Evi ve ara�t�rma �irketi birlikte gizlice anla��p sahte kan�tlar yerle�tirdi. 7 00:00:22,887 --> 00:00:26,282 - Agada Yuji ad�nda bir adam �ld�r�ld�. - Agata mi? 8 00:00:26,287 --> 00:00:29,928 Agata'ya baz� tehdit mektuplar� g�nderildi. 9 00:00:30,062 --> 00:00:32,559 - Ba�kan, siz... - Daha fazla konu�ma! 10 00:00:32,594 --> 00:00:35,429 Siz Ito-kun'un babas�s�n�z de�il mi? 11 00:00:35,483 --> 00:00:39,589 Annemin ya�ad��� zorluklar� g�rd�m nas�I hissetti�imi s�ylersem... 12 00:00:39,889 --> 00:00:41,949 ...nefret ediyorum. 13 00:00:41,969 --> 00:00:44,829 - Tabii ki. - �ok �z�r dilerim! 14 00:00:44,847 --> 00:00:48,769 Genel. M�d�r Osawa'ya onu k�z�n�z oldu�unu ben s�yledim. 15 00:00:48,794 --> 00:00:50,629 Ba�kan. 16 00:00:50,634 --> 00:00:53,600 - M�d�r Ito, Ba�kan Kitamura... - Ne? 17 00:00:53,609 --> 00:00:56,950 M�d�r Osawa'�n sekreteri Motohashi Mizuki teslim oldu. 18 00:00:56,954 --> 00:01:00,881 Agata'ya tehdit mektuplar�n� ben g�nderdim. 19 00:01:00,886 --> 00:01:05,121 - Genel M�d�r Osawa nas�I? - Bug�n New York'a gidecek. 20 00:01:05,126 --> 00:01:07,441 Benim ad�m Kito Maiko. 21 00:01:07,446 --> 00:01:11,301 Otel Axe'nin y�neticinin k�z�y�m. 22 00:01:11,748 --> 00:01:16,292 Hayat�n benim y�z�mden dramatik bir �ekilde de�i�ti. 23 00:01:16,297 --> 00:01:18,801 Yani yapt���n� kabul ediyorsun? 24 00:01:18,827 --> 00:01:21,781 Onlara kan�tlar� yerle�tirmelerini s�yleyen sendin. 25 00:01:23,426 --> 00:01:25,889 Aynen �yle 26 00:01:28,291 --> 00:01:29,609 Kesinlikle. 27 00:01:30,037 --> 00:01:34,549 Agata'n�n soru�turma raporunda ger�ekler yaz�I� de�ildi. 28 00:01:35,839 --> 00:01:39,000 Sigorta paras�n� �demek zorunda de�ildik. 29 00:01:39,006 --> 00:01:42,000 Bu g�naha kar�� koyamad�m. 30 00:01:43,006 --> 00:01:44,569 Sen... 31 00:01:45,649 --> 00:01:48,749 ...bunu ��renmek i�in mi Kyoa Evi'ne geldin? 32 00:01:49,782 --> 00:01:55,070 Ama malesef burada ne s�ylersem... 33 00:01:55,100 --> 00:01:56,389 ...delil olmayacak. 34 00:01:56,394 --> 00:01:59,582 Her �eyden �nce, 16 y�I oldu. 35 00:01:59,602 --> 00:02:03,180 Beni kimse cezaland�ramaz art�k. 36 00:02:03,215 --> 00:02:04,600 Konu o de�il! 37 00:02:05,670 --> 00:02:09,750 Kaba oldu�um i�in �zg�n�m ama bunu s�ylemek zorunday�m. 38 00:02:09,791 --> 00:02:11,635 Belki delil olmayacak... 39 00:02:11,670 --> 00:02:14,700 ...ya da cezaland�r�Imayacaks�n�z, mesele bu de�il. 40 00:02:14,710 --> 00:02:18,875 Baz� insanlar yapt�klar�n�zdan dolay� ac� �ekti. 41 00:02:19,375 --> 00:02:21,378 Bu y�zden... 42 00:02:21,388 --> 00:02:23,808 Yeter, Saito Hiroshi-san. 43 00:02:24,348 --> 00:02:30,228 Dedi�in gibi, Otel Axe'nin davas� ge�mi�te kald�. 44 00:02:30,308 --> 00:02:32,908 Peki Agata cinayeti ne olacak? 45 00:02:39,948 --> 00:02:43,152 Tehdit mektuplar� sen mi g�nderdin? 46 00:02:46,546 --> 00:02:49,376 Yoksa Agata'y� sen mi... 47 00:02:49,386 --> 00:02:51,135 Hay�r, ben yapmad�m. 48 00:02:51,653 --> 00:02:56,246 Yapt���m tek �ey onu tehdit mektuplar� g�ndermek oldu. 49 00:02:56,266 --> 00:03:00,326 Onu �ld�rmedim! �nan bana. 50 00:03:01,375 --> 00:03:05,846 Sekreterin Motohashi-san onu ger�ekten �ld�rd� m�? 51 00:03:06,687 --> 00:03:10,383 Kim bilir? 52 00:03:10,505 --> 00:03:13,700 �imdi gitmeliyim. Yakalamam gereken bir u�u� var. 53 00:03:13,870 --> 00:03:15,597 Bir anla�ma yapal�m. 54 00:03:15,648 --> 00:03:16,878 Anla�ma m�? 55 00:03:16,903 --> 00:03:21,246 Sahte kan�t olarak yapt���n Otel Axe'nin davas�n�n foto�raf�n� g�rd�m. 56 00:03:21,267 --> 00:03:23,686 Sorumlu ki�i sensin 57 00:03:23,767 --> 00:03:26,886 Sana ceza verilmesi i�in yeterli bir malzeme. 58 00:03:27,021 --> 00:03:30,606 Bence sab�ka kayd� olmadan Amerika'ya ka�mak iyi bir fikir. 59 00:03:32,666 --> 00:03:34,526 Ne istiyorsun? 60 00:03:36,687 --> 00:03:38,583 Babam nerede? 61 00:03:39,711 --> 00:03:43,066 Babam yang�ndan sonra ortadan kayboldu. 62 00:03:43,235 --> 00:03:46,066 �kiniz bunu dahil olmu� olmal�s�n�z. 63 00:03:50,242 --> 00:03:53,873 Arad���n �ey bu mu? 64 00:03:54,441 --> 00:03:59,691 Onun sesini tekrar duymay� beklemiyorum. 65 00:04:05,060 --> 00:04:07,000 Onogasaki'de. 66 00:04:08,902 --> 00:04:13,591 Bu konuda da yak�n zamana kadar bana s�ylenmedi. 67 00:04:13,941 --> 00:04:16,300 16 y�I �nce... 68 00:04:16,806 --> 00:04:19,795 ...baban bir cevap i�in Agata'n�n �zerine gitti. 69 00:04:22,083 --> 00:04:25,753 Baban� o �ld�rd�. 70 00:04:28,814 --> 00:04:32,599 Sonra, onu otelin �n�ndeki... 71 00:04:32,629 --> 00:04:36,415 ...Onogasaki ta� an�t�n�n harabesine g�md�. 72 00:04:37,378 --> 00:04:39,655 Sana g�venebilir miyim? 73 00:04:43,758 --> 00:04:45,527 Tsubaki-san! 74 00:05:08,397 --> 00:05:11,373 Ger�ekten burada m�? 75 00:05:55,135 --> 00:05:57,000 Baba. 76 00:05:58,224 --> 00:06:00,452 Neredesin? 77 00:06:04,620 --> 00:06:06,600 Baba. 78 00:06:07,939 --> 00:06:12,607 Baba, neredesin? 79 00:06:17,413 --> 00:06:21,531 Tsubaki-san'�n babas�n� bulamad�k. 80 00:06:22,119 --> 00:06:26,399 �eytan kad�n�n ne kadar �zg�n oldu�unu g�r�nce... 81 00:06:26,688 --> 00:06:30,000 ...a��k�as�, �ok �a��rd�m. 82 00:06:41,717 --> 00:06:50,609 �evirmen: AsanQueen 83 00:07:03,489 --> 00:07:06,359 Tsubaki-san iyi mi acaba? 84 00:07:08,649 --> 00:07:09,929 Ne? 85 00:07:10,209 --> 00:07:11,569 Kyoa Evi'nin �al��an� m�s�n�z? 86 00:07:11,609 --> 00:07:13,909 Genel m�d�r� sekreterinin tutuklanmas� hakk�ndaki d���nceniz nedir? 87 00:07:13,929 --> 00:07:16,449 Genel M�d�r Osawa'n�n yurtd���na ka�t��� s�yleniyor. 88 00:07:16,484 --> 00:07:18,289 �zg�n�m, hi�bir �ey bilmiyorum! 89 00:07:18,369 --> 00:07:20,909 - �zninizle. - �z�r dilerim. 90 00:07:21,049 --> 00:07:24,749 Ger�ekten k�t�! Giri�te �ok say�da muhabir var. 91 00:07:25,129 --> 00:07:28,089 �irketimiz b�yle bir belada m�? 92 00:07:30,209 --> 00:07:32,362 - Okitsu-san. - Faydas� yok. 93 00:07:32,397 --> 00:07:33,677 O �imdi bo� bir kabuk. 94 00:07:33,757 --> 00:07:34,877 Neden? 95 00:07:36,877 --> 00:07:39,100 Affedersin. Ne oluyor? 96 00:07:39,117 --> 00:07:40,327 Bu oluyor! 97 00:07:40,437 --> 00:07:43,658 �ok say�da Kyoa Evi hissesi sat�n ald�m! 98 00:07:43,677 --> 00:07:45,140 Ama d��meye devam ediyor! 99 00:07:45,157 --> 00:07:47,187 Demek ruhunu kaybettin. 100 00:07:47,197 --> 00:07:49,889 Belki de sanal paraya yat�r�m yapmal�yd�m. 101 00:07:49,969 --> 00:07:53,589 Niye olmas�n? Hayat b�yle gidiyor. 102 00:07:53,609 --> 00:07:55,589 Evet. Que sera sera... 103 00:07:55,609 --> 00:07:57,119 Kapa �eneni! 104 00:07:57,129 --> 00:07:59,030 G�l�yorsun ��nk� seni ilgilendirmiyor! 105 00:07:59,049 --> 00:08:02,300 Que sera sera... Bu aptalca! 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,509 Evet, her �ey �z�c�. 107 00:08:04,729 --> 00:08:08,000 �ef nerede? 108 00:08:08,609 --> 00:08:10,329 O zaten burada. 109 00:08:18,849 --> 00:08:21,570 �ey. 110 00:08:21,769 --> 00:08:24,829 Moralinizi d�zeltin. 111 00:08:25,249 --> 00:08:28,909 Baban�z� bulamad���n�z i�in... 112 00:08:29,100 --> 00:08:33,000 ...�zg�n olmas�n�z. 113 00:08:33,361 --> 00:08:38,050 Onu bulamad�n�z ama belki ya��yordur, daha sonra da bulabilirsiniz- 114 00:08:38,450 --> 00:08:40,000 Kes sesini! 115 00:08:41,330 --> 00:08:44,903 Bu konuyu unut I�tfen. 116 00:08:44,918 --> 00:08:47,876 - Ama- - Unut I�tfen. 117 00:08:48,998 --> 00:08:53,658 Tsubaki-san, babas�n� bulmaktan vaz m� ge�ti? 118 00:08:58,998 --> 00:09:02,000 Seni endi�elendirdim 119 00:09:02,690 --> 00:09:05,781 �zg�n�m, Shiba-chan. 120 00:09:05,791 --> 00:09:07,580 Hay�r. 121 00:09:10,134 --> 00:09:11,904 Ba�kan. 122 00:09:11,934 --> 00:09:14,353 �nemli de�il. 123 00:09:15,322 --> 00:09:17,524 Anl�yorum. 124 00:09:19,774 --> 00:09:23,884 �ok �z�r dilerim. 125 00:09:24,814 --> 00:09:26,219 Shiba-chan. 126 00:09:27,561 --> 00:09:30,089 Shibasaki Ryo. 127 00:09:30,333 --> 00:09:31,680 Evet. 128 00:09:32,733 --> 00:09:38,380 Sana g�veniyorum. 129 00:09:41,299 --> 00:09:42,539 Tamam. 130 00:09:45,401 --> 00:09:49,392 M�d�r Ito her zaman buradayd�... 131 00:09:49,401 --> 00:09:52,081 ...ancak acil bir i� i�in geri �a�r�Id�. 132 00:09:52,681 --> 00:09:54,168 �yle mi? 133 00:09:55,441 --> 00:09:57,151 Bir dakika! 134 00:09:57,161 --> 00:10:01,190 Acele etmiyor musunuz biraz? 135 00:10:01,201 --> 00:10:02,755 Niye �yle s�yl�yorsunuz? 136 00:10:02,761 --> 00:10:07,255 Bay Sokabe, Kyoa Evi'ni �ok d���nd���n�z� biliyorum... 137 00:10:07,480 --> 00:10:10,280 ...ama Bay Yokoyama... 138 00:10:10,281 --> 00:10:14,000 ...bence zaman�m�z� ay�rmal� ve daha dikkatli d���nmeliyiz. 139 00:10:14,335 --> 00:10:19,604 Fakat durumumuza bak�n. �irketimiz yak�nda iflas edecek. 140 00:10:19,615 --> 00:10:23,409 En k�t� durum senaryosundan ka��nmak i�in sizi finanse edece�iz. 141 00:10:23,415 --> 00:10:25,432 Biz God Man Capital... 142 00:10:25,455 --> 00:10:31,000 ...h�l� Kyoa Ev'in yerli isminin �ekici oldu�unu d���yoruz. 143 00:10:31,135 --> 00:10:34,298 Elbette, y�netim ekibine kat�laca��z. 144 00:10:34,358 --> 00:10:38,753 Kyoa Evi'nin s�yleyece�i istekleri m�mk�n oldu�unca dikkate alaca��z. 145 00:10:38,769 --> 00:10:42,783 Tabii ki, t�m y�neticilerin pozisyonlar� ayn� kalacak. 146 00:10:42,798 --> 00:10:46,261 Bunu �ok takdir ediyoruz. 147 00:10:46,358 --> 00:10:48,433 Ne de olsa bu durumday�z. 148 00:10:48,438 --> 00:10:50,953 Ama Bay Yokoyama... 149 00:10:50,958 --> 00:10:54,380 ...bence Genel M�d�r Osawa'n�n g�r���n� de dinlemeliyiz. 150 00:10:54,558 --> 00:10:58,185 Genel m�d�r� yakalayamad���n�z� duydum. 151 00:10:58,318 --> 00:11:00,753 Kahretsin! B�yle bir zamanda ne yap�yor? 152 00:11:00,758 --> 00:11:03,887 Ka�t� sonu�ta. 153 00:11:04,238 --> 00:11:09,003 Anlad�m, �imdi istifa etmek isteyen �al��anlar�n bir listesini verin. 154 00:11:09,141 --> 00:11:11,008 Seni �a��rd���m i�in �z�r dilerim. 155 00:11:11,013 --> 00:11:13,281 �nemli de�il. Ne oldu? 156 00:11:13,333 --> 00:11:17,519 Good Man Capital'in ba�kan� Sokabe hakk�nda ne d���n�yorsun? 157 00:11:17,773 --> 00:11:22,352 Akbaba gibi kan�n kokusunu �ok �abuk ald�. 158 00:11:23,173 --> 00:11:27,377 �u anki Kyoa Evi, tabiri caizse yaral� bir bufalo. 159 00:11:28,373 --> 00:11:31,283 Genel m�d�r� sekreteri tutukland� ve bas�n yaygara yol a�t�. 160 00:11:31,293 --> 00:11:34,808 CFD'nin davas� ve muhasebe hileleri tekrar g�ndeme getirildi. 161 00:11:34,813 --> 00:11:36,688 B�ylece �al��anlar istifa etmeye ba�lad�. 162 00:11:36,693 --> 00:11:40,448 �yleyse, Bay Sokabe akbaba m�? 163 00:11:40,508 --> 00:11:45,600 Bay Yokoyama zarars�z bir evet adam�d�r, onu y�nlendirmek �ok kolayd�r. 164 00:11:45,602 --> 00:11:47,000 Yani... 165 00:11:47,002 --> 00:11:51,507 �irketi asl�nda devr al�yor. Bence durum bu. 166 00:11:52,545 --> 00:11:57,555 Bu oranda, Kyoa Evi'ni akbaba yiyip yok edicek. 167 00:11:59,385 --> 00:12:00,565 M�d�r I Ito. 168 00:12:01,945 --> 00:12:04,583 - �z�r dilerim. - Ben gidiyorum. 169 00:12:04,585 --> 00:12:06,152 Te�ekk�r ederim. 170 00:12:07,905 --> 00:12:10,340 Shibasaki-san, ba�kan i�in mi? 171 00:12:10,345 --> 00:12:12,475 Hay�r, onun i�in gelmedim. 172 00:12:13,505 --> 00:12:15,780 Bunu yapmam k�stah�a olabilir... 173 00:12:15,865 --> 00:12:20,036 ...ama ba�kan� herhangi bir �ekilde yanl�� anlad�ysan�z... 174 00:12:20,071 --> 00:12:24,044 ...umar�m elimden geldi�ince d�zeltmeme izin verirsiniz. 175 00:12:24,049 --> 00:12:25,824 Ne yanl�� anlad�m m�? 176 00:12:25,849 --> 00:12:31,287 Ba�kan'n�n ge�mi�te sevdi�i kad�n hakk�nda. 177 00:12:31,717 --> 00:12:34,906 Bu ne demek? 178 00:12:47,076 --> 00:12:48,916 �irkete ne olaca��n� merak ediyorum. 179 00:12:48,996 --> 00:12:52,352 Bir k�demli istifa etti. Bizde kapand�k. 180 00:12:52,356 --> 00:12:54,809 Her nas�Isa can s�k�yor. 181 00:12:54,840 --> 00:12:56,622 Bu kadar d��meyin �ocuklar! 182 00:12:56,627 --> 00:12:59,273 Umudunuz olmal� ve �imdi enerjik olmal�s�n�z! 183 00:12:59,278 --> 00:13:01,671 Bunu s�ylemek kolay ama... 184 00:13:01,676 --> 00:13:04,631 Biliyorum. Televizyonda g�rd�m ve ciddi g�r�n�yor. 185 00:13:04,636 --> 00:13:07,801 �al��maya ba�lad�ktan hemen sonra neden oldu bunlar? 186 00:13:07,836 --> 00:13:11,363 Nagumo nas�Is�n? Kuzeninin restoran�na yard�m ediyorsun, de�il mi? 187 00:13:11,368 --> 00:13:15,505 Evet. San�r�m bunun i�in bi�ilmi� kaftan�m ve e�leniyorum! 188 00:13:15,580 --> 00:13:18,243 M��teriler g�l�mseyip yemeklerin lezzetli oldu�unu s�ylediklerinde... 189 00:13:18,248 --> 00:13:19,923 ...iyi hissediyorum. 190 00:13:19,928 --> 00:13:22,411 Ger�ekten �al���yormu� gibi hissettiriyor. 191 00:13:22,422 --> 00:13:23,612 Anlad�m. 192 00:13:23,702 --> 00:13:26,374 Ben de sonraki hayat�mda udon eri�te yapmak istiyorum. 193 00:13:27,434 --> 00:13:29,429 B�yle ��Ig�nca �eyler s�yleme. 194 00:13:29,434 --> 00:13:31,860 - �yle mi? - Bunu kolayca s�yleyemezsin. 195 00:13:31,861 --> 00:13:35,218 Ama i�i ger�ekten seviyorum! Ge�en g�n ya�I� bir kad�n... 196 00:13:35,253 --> 00:13:38,576 Nagumo uzun s�redir g�r��t�kten sonra y�z� art�k g�l�yor.. 197 00:13:38,581 --> 00:13:42,368 Onu �imdi g�rd���m�zde g�z kama�t�r�yor. 198 00:13:48,221 --> 00:13:51,761 - Evet. - Affedersiniz. 199 00:13:58,061 --> 00:14:01,592 Bekledi�imden daha iyi g�r�nmenize sevindim. 200 00:14:04,903 --> 00:14:07,000 M�d�r Ito. 201 00:14:08,703 --> 00:14:11,938 Geldi�in i�in te�ekk�r ederim. 202 00:14:11,943 --> 00:14:13,636 Ba�kan. 203 00:14:15,263 --> 00:14:19,886 Sizi yanl�� anlad�m, de�il mi? 204 00:14:20,950 --> 00:14:25,460 Annemi ve beni... 205 00:14:25,900 --> 00:14:30,000 ...sizin terk etti�inizi d���n�yordum. 206 00:14:31,782 --> 00:14:35,180 Annem bana hi�bir �ey s�ylemedi. 207 00:14:35,195 --> 00:14:37,901 Sadece kendim varsayd�m. 208 00:14:38,907 --> 00:14:43,358 Babam�n annemi, sevgilisi i�in terk etti�ini san�yordum. 209 00:14:44,260 --> 00:14:49,500 Departman ba�kan� olabilmeniz i�in �ok �nemli bir zamanda... 210 00:14:49,507 --> 00:14:54,685 ...skandal� �nlemek i�in annem ayr�Id�, de�il mi? 211 00:14:58,627 --> 00:15:01,571 - Chihiro-san. - Evet. 212 00:15:01,860 --> 00:15:04,695 Senin annen... 213 00:15:07,180 --> 00:15:08,658 ...ger�ekten... 214 00:15:10,227 --> 00:15:14,547 ...ger�ekten harika bir kad�nd�. 215 00:15:15,987 --> 00:15:20,578 M�tevaz� ve akl� selim. 216 00:15:25,582 --> 00:15:28,822 Ne oldu�unu bilmiyordum... 217 00:15:29,262 --> 00:15:31,800 ...ama sizden nefret etti�imi s�yledim. �ok �z�r dilerim. 218 00:15:31,835 --> 00:15:35,000 �yle deme. �nemli de�il. 219 00:15:35,619 --> 00:15:41,000 �imdi ger�e�i bildi�im i�in �ok mutluyum. 220 00:15:44,618 --> 00:15:46,618 - �yle mi? - Evet! 221 00:15:48,618 --> 00:15:50,216 Anlad�m. 222 00:16:04,233 --> 00:16:07,000 Bana ger�e�i s�yler misin? 223 00:16:07,303 --> 00:16:08,860 Ger�e�i mi? 224 00:16:08,863 --> 00:16:13,530 Agata ile o gece aran�zda ne oldu? 225 00:16:15,149 --> 00:16:19,845 Agata bana g�z koydu. 226 00:16:19,909 --> 00:16:25,900 O gece beni depoya �a��rd� ve aniden bana sald�rd�. 227 00:16:26,189 --> 00:16:28,598 Kendi ba��mayd�m, o y�zden elime ta� blok ald�m... 228 00:16:28,603 --> 00:16:31,000 Bu tuhaf. 229 00:16:31,273 --> 00:16:32,705 Niye? 230 00:16:32,798 --> 00:16:36,024 Agata, bir�ok gece kul�plerin d�zenli bir m��terisiydi. 231 00:16:36,313 --> 00:16:41,504 T�m kul�plerdeki favorileri uzun boylu, dolgun kad�nlard�. 232 00:16:41,617 --> 00:16:46,288 Hepsi ayn� k�sa sa� kesimiyle uzat�yor, senin tam tersine. 233 00:16:46,344 --> 00:16:48,147 Bunun �nemi yok! 234 00:16:48,264 --> 00:16:50,104 �aka yap�yorum. 235 00:16:52,276 --> 00:16:55,158 �ok ciddiye al�yorsun. 236 00:17:00,036 --> 00:17:02,230 M�d�r Ito, buna bak�n. 237 00:17:02,236 --> 00:17:04,000 Te�ekk�r ederim. 238 00:17:04,516 --> 00:17:06,987 Bir sorunumuz var. 239 00:17:07,036 --> 00:17:11,936 16 y�I �nceki sahtek�rl�k olay� makalede �ok ayr�nt�I� olarak yaz�Im��. 240 00:17:12,549 --> 00:17:15,259 Yaz�Ian �ey do�ruysa... 241 00:17:15,309 --> 00:17:19,000 ...Kyoa Evi neredeyse hi�bir �eye de�meyecek. 242 00:17:19,869 --> 00:17:22,464 Sonu� olarak, anla�madan �ekilmeliyiz. 243 00:17:22,469 --> 00:17:26,900 Yeni sistemin alt�nda genel m�d�r olma hayalin ortadan kalkacak. 244 00:17:26,909 --> 00:17:28,431 Hay�r! 245 00:17:28,589 --> 00:17:34,000 Ama neyse ki, makale sadece bir varsay�md�r. 246 00:17:34,309 --> 00:17:36,150 Konu�arak kurtulabilirsin. 247 00:17:36,276 --> 00:17:38,773 Yaln�z bilgiyi kim s�zd�rd�? 248 00:17:38,788 --> 00:17:40,309 Kim bilir? 249 00:17:42,381 --> 00:17:47,363 G�z�n� d�rt a� ve bunun tekrar olmas�na izin verme. 250 00:17:47,988 --> 00:17:50,158 Bunu yapabilece�ini biliyorum. 251 00:17:59,459 --> 00:18:04,737 Affedersin, Good Man Capital'in ba�kan� Sokabe misin? 252 00:18:04,745 --> 00:18:07,000 �yleyim. Sen... 253 00:18:07,003 --> 00:18:10,859 Kyoa Ev'inin �nsan Kaynaklar� personeli. Ad�m Tsubaki. 254 00:18:10,944 --> 00:18:14,791 Sensin demek. 255 00:18:15,264 --> 00:18:17,146 S�ylentilerden daha g�zelsin. 256 00:18:17,151 --> 00:18:19,000 Te�ekk�r ederim. 257 00:18:19,104 --> 00:18:23,204 Bay Sokabe, hayal etti�imden biraz farkl�s�n. 258 00:18:23,384 --> 00:18:24,666 Nas�I farkl�? 259 00:18:24,671 --> 00:18:28,000 Sadece biraz daha vah�i olaca��n� d���nm��t�m. 260 00:18:28,024 --> 00:18:32,704 Her �e�it �l� eti yiyen bir akbaba oldu�unu duydum. 261 00:18:35,104 --> 00:18:37,000 Ne kadar komik. 262 00:18:37,104 --> 00:18:41,000 Bence tekrar kar��la�aca��z. G�r���r�z. 263 00:18:55,384 --> 00:18:57,804 �z�r dilerim. 264 00:19:01,671 --> 00:19:04,404 Bunu okudum. 265 00:19:04,904 --> 00:19:09,765 Sen Otel Axe'nin y�neticinin k�z� m�s�n? 266 00:19:09,824 --> 00:19:11,835 Bu �irketin bir �al��an� olarak... 267 00:19:12,876 --> 00:19:16,658 ...ve bu davaya yak�ndan kar��an biri olarak... 268 00:19:16,661 --> 00:19:19,682 ...i�tenlikle senden �z�r dilerim. 269 00:19:23,233 --> 00:19:24,588 M�d�r Ito, i�tenli�in i�in te�ekk�r ederim. 270 00:19:27,520 --> 00:19:32,360 Ancak her zaman ge�mi�e bakabilirsin. 271 00:19:32,395 --> 00:19:35,251 �imdi bunu nas�I halledece�in �nemli. 272 00:19:36,040 --> 00:19:37,700 Hakl�s�n. 273 00:19:37,702 --> 00:19:40,746 Bu olay ile ilgili s�ylenenler do�ruysa... 274 00:19:40,751 --> 00:19:44,480 ...�irketin bunu kabul edip halka anlatmas� gerekti�ini d���n�yorum. 275 00:19:44,622 --> 00:19:49,200 Ama Bay Sokabe ve Bay Yokoyama'n�n... 276 00:19:49,235 --> 00:19:51,397 ...bunu yapaca��n� sanm�yorum. 277 00:19:51,462 --> 00:19:56,354 Ancak Otel Axe'nin olay�n� ortaya ��kar�rsan�z... 278 00:19:56,360 --> 00:19:59,390 ...bu, bir dizi konu�man�n sonu olacakt�r. 279 00:19:59,440 --> 00:20:01,850 Kyoa Evi en k�t� durumda iflas edecek. 280 00:20:02,560 --> 00:20:05,580 Bir�ok �al��an ge�im kaynaklar�n� kaybedecek. 281 00:20:07,633 --> 00:20:10,825 Ne yapman gerekti�ini bilmiyorsun. 282 00:20:22,593 --> 00:20:25,267 - Alo? - Hiroshi. 283 00:20:25,793 --> 00:20:28,110 Bu hafta sonu eve gelebilir misin? 284 00:20:29,153 --> 00:20:34,878 Dergiyi okudum. Sana s�ylemem gereken bir �ey var. 285 00:20:35,433 --> 00:20:39,396 �imdi gelece�im. Ne kadar erken o kadar iyi. 286 00:21:30,913 --> 00:21:34,000 Babam Onogasaki'de de�ildi. 287 00:21:42,859 --> 00:21:45,135 Sendin, de�il mi? 288 00:21:45,259 --> 00:21:49,000 Otel Axe'nin bilgisini dergiye s�zd�rd�n. 289 00:21:51,179 --> 00:21:53,652 Sonunda anlad�m. 290 00:21:56,059 --> 00:22:00,368 Sonunda ne yapmaya �al��t���n� biliyorum. 291 00:22:14,979 --> 00:22:19,498 Ben ve Osawa yak�n arkada�d�k. 292 00:22:19,899 --> 00:22:21,691 Da�c�I�k kl�b�nde. 293 00:22:21,790 --> 00:22:24,872 O benim hayat�m� kurtard�... 294 00:22:25,228 --> 00:22:27,378 ...ben onun hayat�n� kurtard�m. 295 00:22:27,788 --> 00:22:31,470 Ve ben o zaman da... 296 00:22:32,028 --> 00:22:34,986 ...ilk defa onu a�larken g�rd�m. 297 00:22:35,108 --> 00:22:36,739 O zaman da m�? 298 00:22:36,788 --> 00:22:41,904 Bana Otel Ax'den bahsetti�inde. 299 00:22:43,895 --> 00:22:47,430 Su�luluk duygusunu... 300 00:22:47,460 --> 00:22:50,800 ...y�re�inde tutam�yordu. 301 00:22:50,947 --> 00:22:55,741 Bu y�zden bana su�unu tek ba��na itiraf etti. 302 00:22:56,776 --> 00:23:00,625 Ancak yava� yava�... 303 00:23:01,456 --> 00:23:04,616 ...Kyoa Evi'nde i�e al�nd���ndan beri... 304 00:23:04,646 --> 00:23:07,807 ...onun s�rr�n�n a��rl��� beni eziyordu. 305 00:23:08,869 --> 00:23:11,375 Belli ki yanl�� bir �eyler vard�. 306 00:23:11,472 --> 00:23:15,321 Geceleri k�bus g�r�r... 307 00:23:16,351 --> 00:23:17,800 ...yaln�z ba��na d��ar� ��kard�. 308 00:23:18,429 --> 00:23:21,800 Ama ona do�rudan sormaya... 309 00:23:23,533 --> 00:23:25,307 ...korktum. 310 00:23:26,228 --> 00:23:31,000 Sonra, o zaman da Genel M�d�r Osawa'dan bir telefon ald�. 311 00:23:31,294 --> 00:23:32,810 Kulak misafiri oldum. 312 00:23:32,814 --> 00:23:35,169 O�lumu gereksiz yere endi�elendirmek istemiyorum. 313 00:23:35,174 --> 00:23:37,782 ��renmesine izin veremem! 314 00:23:37,814 --> 00:23:42,254 Bizden ba�ka, sadece ara�t�rmac� Agata bunu biliyor, de�il mi? 315 00:23:42,294 --> 00:23:45,345 Agata denen adam�n... 316 00:23:45,400 --> 00:23:48,626 ...kocama zarar verdi�ini san�yordum. 317 00:23:49,271 --> 00:23:51,627 Ben de kendim e�elemeye ba�lad�m. 318 00:23:54,100 --> 00:23:55,865 Ve... 319 00:24:02,284 --> 00:24:06,648 Bunu bilmeden �nce kendimi kontrol edemedim. 320 00:24:08,124 --> 00:24:12,765 Birlikte polise gittik ve her �eyi anlatt�k. 321 00:24:14,525 --> 00:24:17,442 Anlad�m. 322 00:24:17,645 --> 00:24:21,581 Senden saklad���m i�in �zg�n�m. 323 00:24:26,125 --> 00:24:28,160 Affet onlar�, abi. 324 00:24:28,165 --> 00:24:33,500 Hay�r, onlar� affetmek veya etmemek �nemli de�il. 325 00:24:33,525 --> 00:24:37,533 - Bunu sevgiden yapt�lar. - Ne? 326 00:24:37,593 --> 00:24:41,848 Demek istedi�im, babam seni sevdi�i i�in sana s�ylemedi. 327 00:24:41,873 --> 00:24:46,390 Annem babam� sevdi�i i�in o adama mektuplar� g�nderdi. 328 00:24:46,393 --> 00:24:48,300 ��te bu, de�il mi? 329 00:24:52,564 --> 00:24:53,904 Sen... 330 00:24:54,644 --> 00:24:57,830 ...her nas�Isa b�y�d�n. 331 00:24:57,831 --> 00:25:00,652 Evet, be� santimetre boyunda b�y�d�m. 332 00:25:00,684 --> 00:25:03,909 Hay�r, demek istedi�im bu de�il. 333 00:25:03,924 --> 00:25:07,136 Ben senden daha uzunum. 334 00:25:07,164 --> 00:25:10,044 Neden �yle diyorsun? Benim a�r�ma gidiyor bu. 335 00:25:10,079 --> 00:25:11,804 �aka yap�yorsun! 336 00:25:37,567 --> 00:25:40,087 Belki laboratuvar�m�z yak�nda kapanacakt�r. 337 00:25:40,167 --> 00:25:41,900 Ne? Niye? 338 00:25:41,927 --> 00:25:46,363 Bir d���n. �ki olas�I�k var. 339 00:25:46,367 --> 00:25:52,000 Birincisi, Kyoa Evi iflas edecek ve laboratuvar�m�z kapanacak. 340 00:25:52,010 --> 00:25:53,110 Evet. 341 00:25:53,115 --> 00:25:56,830 �kincisi, Good Man Capital y�netime kar��acak... 342 00:25:56,835 --> 00:26:02,230 ...maliyetleri tamamen azaltacak ve laboratuvar�m�z� hemen kapatacaklar 343 00:26:02,235 --> 00:26:04,890 Ama e�er Kyoa Evi ba��ms�z olarak hayatta kalabilirse... 344 00:26:04,910 --> 00:26:07,383 �mk�ns�z. Bu olmayacak. 345 00:26:07,430 --> 00:26:09,547 Anlad�m. 346 00:26:10,955 --> 00:26:13,800 Seni bu kadar �zd� m�? 347 00:26:13,806 --> 00:26:15,726 Tabii ki. 348 00:26:15,761 --> 00:26:19,481 Ne de olsa sizinle �al��may� seviyorum. 349 00:26:19,486 --> 00:26:22,080 M�mk�nse sonsuza kadar laboratuarda kalmak istiyorum. 350 00:26:22,081 --> 00:26:23,436 Sen aptal m�s�n? 351 00:26:23,441 --> 00:26:24,960 Daha gen�sin. 352 00:26:24,961 --> 00:26:27,561 Gidip delicesine ba�ka bir depertmanda �al��. 353 00:26:27,566 --> 00:26:32,536 - Tamam. - Burada kal�rsan ba�ar�I� olamazs�n. 354 00:26:33,759 --> 00:26:37,349 Ancak bu konuda �z�lebilmen... 355 00:26:38,359 --> 00:26:41,415 ...burada biraz �aba sarf etti�ini kan�tl�yor. 356 00:26:42,799 --> 00:26:46,540 �z�lmeseydin, bundan etkilenmezdin. 357 00:26:47,319 --> 00:26:49,000 Okitsu-san. 358 00:26:49,599 --> 00:26:51,787 Az �nce harika bir �ey s�yledin, Okitsu-san. 359 00:26:51,867 --> 00:26:55,000 - Hay�r, s�ylemedim. - S�ylemedin mi? 360 00:26:55,227 --> 00:26:57,578 - Evet, s�yledim! - S�yledi. 361 00:26:57,587 --> 00:27:02,278 �zg�n�m, konu�man�z� kesiyorum ama bir s�re Saito-kun'u �d�n� alaca��m. 362 00:27:02,347 --> 00:27:04,000 Ne oldu? 363 00:27:04,067 --> 00:27:05,915 Gidip veda edelim. 364 00:27:07,387 --> 00:27:09,000 Veda mi? 365 00:27:13,824 --> 00:27:18,320 A��k�as�, �imdi ne yapaca��ma karar veremiyorum. 366 00:27:18,384 --> 00:27:21,459 �irketin bu oranda hayatta kalaca��n� d���n�yorum... 367 00:27:21,464 --> 00:27:26,700 ...ancak bir s�r� yalan olacak 368 00:27:26,827 --> 00:27:28,160 Benim d���nd���m �ey bu. 369 00:27:28,327 --> 00:27:31,642 Ama bence her �eyi halka a��klamak... 370 00:27:31,647 --> 00:27:36,482 ...bencillikten yapaca��m bir �ey olacak. 371 00:27:36,487 --> 00:27:38,867 ��te olan bu. 372 00:27:39,767 --> 00:27:41,279 - Evet. - Evet. 373 00:27:41,367 --> 00:27:42,467 Affedersiniz. 374 00:27:42,477 --> 00:27:44,914 - Tsubaki-san. - Merhaba. 375 00:27:46,567 --> 00:27:48,162 Nas�I hissediyorsunuz? 376 00:27:48,167 --> 00:27:51,784 �imdi daha iyi hissediyorum, sordu�un i�in te�ekk�rler. 377 00:27:51,979 --> 00:27:56,979 Kendime inanam�yorum. Size bir �ey getirmeyi unuttum. 378 00:27:57,539 --> 00:28:00,112 �nemli de�il. Bo� ver. 379 00:28:00,139 --> 00:28:02,254 Bundan bahsetmi�ken... 380 00:28:02,259 --> 00:28:06,078 ...size babamdan bahsetmeme izin verir misiniz? 381 00:28:06,259 --> 00:28:09,894 Bilmek istiyor gibiydiniz. 382 00:28:09,899 --> 00:28:12,567 Evet. Bahset I�tfen. 383 00:28:16,619 --> 00:28:19,697 Babam i�inde tutkuluydu. 384 00:28:20,019 --> 00:28:21,962 Ayn� zamanda... 385 00:28:22,619 --> 00:28:26,258 ...ailesini severdi, �zellikle beni severdi. 386 00:28:26,650 --> 00:28:29,500 Babam� �ok seviyorum. 387 00:28:29,530 --> 00:28:34,700 ��ten her izin ald���nda, elmal� turta yapard�. 388 00:28:35,970 --> 00:28:41,970 Elleri maharetliydi ve benimle s�rekli kedi be�i�i oyununu oynard�. 389 00:28:44,370 --> 00:28:47,811 Babam�n hayat�n�n mutlu olup olmad���na gelince... 390 00:28:49,210 --> 00:28:54,420 Otel Ax'i kaybetti ve yeniden in�a edemedi. 391 00:28:54,690 --> 00:28:56,694 Ama yine de... 392 00:28:56,770 --> 00:29:00,212 ...��phesiz babam mutluydu. 393 00:29:01,664 --> 00:29:03,917 Bu, benim d���nd���m �ey. 394 00:29:06,053 --> 00:29:10,318 Babam i�ini sevgi ve ne�eyle yapt�. 395 00:29:10,653 --> 00:29:14,818 Otel Axe ona sevgi ve ne�e veren bir i�yeriydi. 396 00:29:15,133 --> 00:29:19,851 B�yle bir yere rastlamak... 397 00:29:19,901 --> 00:29:25,000 ...�ok nadir ve �ok mutlu bir �ey. 398 00:29:29,351 --> 00:29:33,000 Sadece kayb�na bakmak ve mutsuz oldu�unu de�erlendirmek... 399 00:29:34,084 --> 00:29:36,682 ...ona �ok kaba olur. 400 00:29:45,496 --> 00:29:47,582 Tsubaki-san. 401 00:29:48,616 --> 00:29:50,295 Te�ekk�r ederim. 402 00:29:52,576 --> 00:29:54,347 Ama... 403 00:29:54,856 --> 00:29:59,554 ...Kyoa Evi senin dedi�in gibi... 404 00:29:59,884 --> 00:30:04,283 ...mutlu bir i� yeri olabilir mi? 405 00:30:10,416 --> 00:30:14,992 Ben �u anki i�imi... 406 00:30:15,336 --> 00:30:19,752 ...Kyoa Evi'ni seviyorum. 407 00:30:20,643 --> 00:30:24,155 Bir sonraki hayat�mda bile... 408 00:30:24,658 --> 00:30:28,243 ...ayn� i�i tekrar yapabilirsem... 409 00:30:28,273 --> 00:30:31,859 ...�ok mutlu olurum. 410 00:30:32,778 --> 00:30:36,733 �irketi �ok seviyorum. 411 00:30:36,898 --> 00:30:42,000 ��imi iyi yapaca��m ve iyi bir �irket olmas�n� istiyorum. 412 00:30:43,538 --> 00:30:46,279 B�yle hissediyorum. 413 00:30:51,298 --> 00:30:56,253 �z�r dilerim. Ast�m ilkokul ��rencisi gibi konu�tu. 414 00:30:56,258 --> 00:31:00,883 - Ne? - �yi g�nler ve kendinize iyi bak�n. 415 00:31:00,918 --> 00:31:03,893 - Te�ekk�r ederim. - �zninizle. 416 00:31:03,898 --> 00:31:05,885 Te�ekk�r ederim. 417 00:31:10,738 --> 00:31:12,682 Chihiro-san. 418 00:31:13,526 --> 00:31:19,514 Senin ne yapaca��n �nemli de�il. 419 00:31:20,467 --> 00:31:23,492 Ben sonuna kadar... 420 00:31:24,422 --> 00:31:27,148 ...senin yan�nda olaca��m. 421 00:31:33,336 --> 00:31:37,889 M�d�r Ito, her �eyi anlatmaya karar verdi. 422 00:31:38,216 --> 00:31:41,974 16 y�I �nce Otel Axe'nin yang�n�. 423 00:31:42,002 --> 00:31:46,442 Kyoa Evi'nin delilleri karart���n�. 424 00:31:46,733 --> 00:31:48,599 Her �eyi anlatacak. 425 00:31:48,813 --> 00:31:51,000 Neredeyse zaman�. 426 00:31:51,533 --> 00:31:53,453 Gidelim. 427 00:31:54,053 --> 00:31:57,962 M�d�r Ito, te�ekk�r ederim. 428 00:31:58,653 --> 00:32:02,743 Herkes i�in yapt�klar�n�z�... 429 00:32:04,773 --> 00:32:06,864 ...ve cesaretinizi toplad���n�z i�in. 430 00:32:07,625 --> 00:32:10,350 Bunu kendim i�in de yap�yorum. 431 00:32:10,373 --> 00:32:14,593 - Anlad�m. - Evet, yap�yorum. 432 00:32:16,293 --> 00:32:20,582 Birazdan, Kyoa Evi'nin y�neticisi bir bas�n toplant�s� yapacak. 433 00:32:20,610 --> 00:32:23,430 Otel yang�ndaki delillerin sahte oldu�u iddias� karma�aya neden oldu. 434 00:32:23,450 --> 00:32:25,480 Bakal�m ne hakk�nda konu�ulacak? 435 00:32:25,530 --> 00:32:28,365 Ger�e�i ��renmek i�in herkes burada topland�. 436 00:32:28,370 --> 00:32:33,845 Kyoa Evi, y�llard�r kurdu�u itibar�n� koruyabilir mi? 437 00:32:33,850 --> 00:32:36,220 Dergideki yaz�Ian yaz� do�ruysa... 438 00:32:36,225 --> 00:32:38,450 ...16 y�I ge�mi� olmas�na ra�men... - Ba�lad� m�? 439 00:32:38,455 --> 00:32:41,580 ...h�l� sorumlu tutulacak. - Hen�z de�il. 440 00:32:41,605 --> 00:32:46,485 �imdiye kadar soru�turma y�r�t�rken adil davran�Id� m�? 441 00:32:46,490 --> 00:32:49,009 Di�er iddialar� haks�z yere reddetti mi? 442 00:32:54,690 --> 00:32:56,596 M�d�r Ito. 443 00:32:56,930 --> 00:32:59,684 Ne yap�yorsun? 444 00:33:01,512 --> 00:33:04,237 Kyoa Evi'ni mahvetmeye mi �al���yorsun? 445 00:33:04,272 --> 00:33:08,800 Bas�n toplant�s�n� d�zenlersen, cevap olarak gazeteye sen bas�I�rs�n. 446 00:33:08,836 --> 00:33:11,518 Yine de yapmak zorunday�m. 447 00:33:11,832 --> 00:33:15,774 Gidelim, M�d�r Ito. Benimle gelin. 448 00:33:16,960 --> 00:33:18,430 - B�rak�n! - Kar�� koymay� kes! 449 00:33:18,440 --> 00:33:21,200 - Saito-kun! - Koruman olduk�a g�venilmez. 450 00:33:21,235 --> 00:33:23,355 L�tfen! B�rak�n beni! 451 00:33:23,360 --> 00:33:26,603 �iddet kullanmayacak m�s�n? 452 00:33:30,000 --> 00:33:32,577 O benim ast�m. 453 00:33:32,600 --> 00:33:35,512 - Tsubaki-san! - Tsubaki-san. 454 00:34:02,905 --> 00:34:04,964 Sen... 455 00:34:06,625 --> 00:34:09,905 Ast�n� korumak �st�n�n bir g�revidir. 456 00:34:14,853 --> 00:34:16,863 - Gitmene izin vermeyece�im! - B�rak! 457 00:34:16,868 --> 00:34:21,573 Kyoa Evi'ni, herkesin gurur duydu�u bir �irkete d�n��mek zorunday�z! 458 00:34:21,577 --> 00:34:22,992 G�ld�rme beni! 459 00:34:23,017 --> 00:34:27,115 �irketler para kazanan makineden ba�ka bir �ey de�ildir! 460 00:34:27,150 --> 00:34:30,184 - Bundan ��pheliyim. - Ne? 461 00:34:41,155 --> 00:34:45,869 D���nebilirsen senin i�in �z�l�yorum. 462 00:34:50,435 --> 00:34:54,699 M�d�r Ito, buyur. 463 00:34:57,633 --> 00:34:59,257 Te�ekk�r ederim. 464 00:34:59,895 --> 00:35:04,008 Bana bir�ok kez yard�m ettin. 465 00:35:21,345 --> 00:35:23,991 Sizi bu kadar bekletti�im i�in �zg�n�m. 466 00:35:23,996 --> 00:35:26,531 Ben Kyoa Evi'nden Ito. 467 00:35:26,536 --> 00:35:29,332 �imdi bas�n toplant�s�na ba�lamak istiyorum. 468 00:35:29,337 --> 00:35:32,984 Dergide belirtildi�i gibi... 469 00:35:33,014 --> 00:35:36,662 ...16 y�I �nce Otel Axe'nin yang�n�nda... 470 00:35:36,665 --> 00:35:39,000 Affedersiniz. 471 00:35:42,224 --> 00:35:44,293 Genel M�d�r Osawa! 472 00:35:48,375 --> 00:35:52,000 Endi�elenme, bu en iyisi. 473 00:35:55,839 --> 00:35:59,621 Ben Kyoa Evi'nin genel m�d�r� Osawa. 474 00:36:00,484 --> 00:36:02,000 Osawa. 475 00:36:02,064 --> 00:36:07,667 Otel Axe'nin davas�nda kan�tlar�n sahtele�tirilmesini ben yapt�m. 476 00:36:08,087 --> 00:36:13,641 B�t�n kararlar� ben verdim. 477 00:36:18,812 --> 00:36:21,357 Bana izin verin, sorumlu olan ki�ilerin... 478 00:36:21,382 --> 00:36:25,882 ...ve t�m ger�ekler hakk�nda sizleri ayd�nlatay�m. 479 00:36:47,752 --> 00:36:50,021 M�d�r bey, bu... 480 00:36:50,046 --> 00:36:51,493 New York'a u�tum... 481 00:36:51,498 --> 00:36:55,610 Amerika'n�n en b�y�k sigorta �irketi Highest Sigortas� ile... 482 00:36:55,617 --> 00:36:59,348 ...kapsaml� bir i� ortakl��� kurdum. 483 00:37:00,472 --> 00:37:04,554 Beklenen gelirinin fazla oldu�u s�ylenemez. 484 00:37:04,667 --> 00:37:09,998 Ancak Kyoa Evi'nin bir �irket sisteminin gerekli asgari d�zeyde tutabiliriz. 485 00:37:10,273 --> 00:37:12,058 K���k olmas�na ra�men... 486 00:37:12,083 --> 00:37:16,862 ...Ba�kan Kitamura'n�n DNA's�n� yeni Kyoa Evi miras ald�. 487 00:37:17,130 --> 00:37:19,360 Sadece sen y�netebilirsin. 488 00:37:24,287 --> 00:37:28,215 Bunu yapmak zorunda kald���m i�in zaman�m olmad�. 489 00:37:28,583 --> 00:37:32,845 Seninle d�zg�n konu�madan gittim. 490 00:37:33,978 --> 00:37:36,556 �ok �z�r diliyorum. 491 00:37:36,696 --> 00:37:40,304 Hayat�n� etkiledim. 492 00:37:43,714 --> 00:37:46,000 Ben... 493 00:37:48,416 --> 00:37:52,000 ...senden nefret etmiyorum. 494 00:37:54,664 --> 00:37:58,842 �irketini korumak i�in kan�tlar de�i�tirdin. 495 00:37:59,745 --> 00:38:03,602 ��nk� canavar olan i�in y�z�nden t�kendin. 496 00:38:08,840 --> 00:38:14,622 Motohashi-san'�nda fedakarl���. 497 00:38:16,629 --> 00:38:18,682 O g�n... 498 00:38:19,045 --> 00:38:22,197 ...Agata seninle bulu�tuktan sonra beni arad�. 499 00:38:22,769 --> 00:38:27,890 Tehdit edildi�ini ve her �eyi a���a vuraca��n� s�yledi. 500 00:38:27,925 --> 00:38:29,635 Be� y�z milyon. 501 00:38:30,070 --> 00:38:32,360 Benim i�in tehlikeli para. 502 00:38:32,365 --> 00:38:33,529 Sen... 503 00:38:33,584 --> 00:38:35,995 E�er bana �deme yapmazsan... 504 00:38:37,084 --> 00:38:40,647 ...polise her �eyi anlataca��m. 505 00:38:52,051 --> 00:38:54,680 Motohashi-kun! Neden... 506 00:38:54,876 --> 00:38:57,700 Agata! Agata! 507 00:38:57,715 --> 00:39:02,898 Motohashi-kun bir tehlike hissetti ve gizlice beni takip etti. 508 00:39:03,108 --> 00:39:06,992 Agata'n�n cesedini birlikte g�md�k. 509 00:39:08,626 --> 00:39:13,361 Benim i�in yapt�. 510 00:39:14,060 --> 00:39:18,350 Sana sayg� duydu. 511 00:39:18,469 --> 00:39:21,294 Trajedi h�le geldi. 512 00:39:21,721 --> 00:39:27,720 O da k�t� bir canavar taraf�ndan t�kendi. 513 00:39:45,785 --> 00:39:49,626 Genel M�d�r Osawa, i�ledi�i su�u kabul etti. 514 00:39:49,964 --> 00:39:55,960 �m�r boyu ba�I�I��� olan Kyoa Evi'nden ayr�Id�. 515 00:39:57,846 --> 00:40:01,130 Daha sonra, Kyoa Evi biraz �l�ekte azald�. 516 00:40:01,131 --> 00:40:05,866 As�I kadrosunun onda biriyle bir �irket h�line geldi. 517 00:40:06,194 --> 00:40:09,292 Baz� insanlar gidecek, baz�lar� kalacak. 518 00:40:09,297 --> 00:40:11,728 Yeni ofisimize ta��nmaya haz�rlan�yoruz. 519 00:40:11,733 --> 00:40:13,380 Yo�un oldu�umuzda zaman su gibi ak�yordu. 520 00:40:13,384 --> 00:40:15,780 Hemen elveda diyece�iz mi? 521 00:40:15,789 --> 00:40:17,851 Sen yapacaks�n, Hanamura-san? 522 00:40:17,956 --> 00:40:19,626 Ben mi? Ben ev han�m� olaca��m. 523 00:40:19,631 --> 00:40:22,709 Sevgilimin grubu ilk ��k���n� yapacak! 524 00:40:22,845 --> 00:40:24,123 Pop�ler olmayacaklar. 525 00:40:24,158 --> 00:40:25,260 Kes sesini! 526 00:40:25,265 --> 00:40:28,290 FBl��n Hack Departman�'na gidece�im. Ge�en g�n beni i�e ald�lar. 527 00:40:28,295 --> 00:40:30,120 Cidden mi? �yi i�! 528 00:40:30,155 --> 00:40:31,363 Peki ya sen? 529 00:40:31,368 --> 00:40:37,363 Gen� kar�mla bir araba al�p �lkeyi dola�aca��z! 530 00:40:37,779 --> 00:40:42,442 Anl�yorum. Hepiniz kendi yolunuzda y�r�yeceksiniz. 531 00:40:42,486 --> 00:40:44,630 - Peki ya sen? - Ben mi? 532 00:40:44,631 --> 00:40:46,886 Ben kalaca��m, senin gibi. 533 00:40:46,891 --> 00:40:48,531 Ne? �yle mi? 534 00:40:49,806 --> 00:40:55,450 Ba�ka bir yol d���nd�m ama sonunda buradan nefret etmiyorum. 535 00:40:57,452 --> 00:40:59,976 Yine haval� bir �ey s�yledim! 536 00:41:00,251 --> 00:41:02,300 - Pek say�Imaz. - Ne? 537 00:41:02,439 --> 00:41:04,100 - S�radan. - Basit. 538 00:41:04,849 --> 00:41:06,904 - K�t�. - K�t� m�? 539 00:41:07,639 --> 00:41:13,620 Ayr�lacak ya da kalacak herkes �al��mas� gerekenleri... 540 00:41:13,843 --> 00:41:19,665 ...ve gelecekteki ya�amlar�n� d���nmeye ba�lad�. 541 00:41:20,591 --> 00:41:22,653 - Shiba-chan. - Evet. 542 00:41:23,089 --> 00:41:27,108 Yeni genel m�d�r�m�z Ito Chihiro'ya yard�m etmek i�in sana g�veniyorum. 543 00:41:27,133 --> 00:41:30,342 - Kesinlikle, ba�kan. - �al��may� d�rt g�zle bekliyorum. 544 00:41:30,546 --> 00:41:34,141 Tabii ki, �irketi Ba�kan Kitamura kadar iyi y�netemem ama... 545 00:41:34,146 --> 00:41:37,561 ...elimden gelenin en iyisini yapaca��m. 546 00:41:37,586 --> 00:41:39,529 - �yi �anslar. - Te�ekk�r ederim. 547 00:41:39,866 --> 00:41:43,301 Akl�ma geldi de Tsubaki-san, ikinize de bir hediye g�nderdi. 548 00:41:43,306 --> 00:41:45,827 - Tsubaki-san m�? - Evet. 549 00:41:46,706 --> 00:41:47,900 A�abilir miyim? 550 00:41:47,906 --> 00:41:49,875 Tabii. 551 00:41:53,229 --> 00:41:55,004 Bu elmal� turta. 552 00:41:55,200 --> 00:41:57,312 Bir kart var 553 00:42:00,518 --> 00:42:03,298 Babalar g�n� m�? 554 00:42:03,628 --> 00:42:04,879 Ben size �ay yapay�m. 555 00:42:04,904 --> 00:42:06,660 Te�ekk�rler. 556 00:42:10,920 --> 00:42:12,522 Babalar... 557 00:42:12,760 --> 00:42:18,000 ...babalar g�n�n�z kutlu olsun. 558 00:42:24,214 --> 00:42:26,005 Te�ekk�r ederim. 559 00:42:27,940 --> 00:42:30,198 Te�ekk�r ederim. 560 00:42:43,444 --> 00:42:45,699 Duygusalla�t�n m�? 561 00:42:49,068 --> 00:42:51,900 Bu binaya geldi�im son g�n. 562 00:42:51,988 --> 00:42:55,300 Tsubaki-san, siz de istifa edecek misiniz? 563 00:42:55,308 --> 00:42:58,212 Genel M�d�r Osawa beni i�e alm��t�. 564 00:42:58,364 --> 00:43:00,068 �imdi o ayr�Id�. 565 00:43:00,268 --> 00:43:03,000 Kalacak yerim yok. 566 00:43:03,321 --> 00:43:06,326 Ne yapacaks�n�z? 567 00:43:06,549 --> 00:43:08,414 Babam� aramaya devam edece�im. 568 00:43:08,429 --> 00:43:11,224 - Ne? - Neden �a��rd�n? 569 00:43:11,229 --> 00:43:15,206 Pes etti�inizi san�yordum. 570 00:43:15,269 --> 00:43:18,544 Bana unutmam� s�ylediniz. 571 00:43:18,549 --> 00:43:21,424 Neden her zaman bir sonuca atl�yorsun? 572 00:43:21,429 --> 00:43:23,076 Ben iste�imle hareket ederim. 573 00:43:23,111 --> 00:43:24,724 Sana ne dedi�imin bi r�nemi yok. 574 00:43:24,749 --> 00:43:27,264 Bu alakas�z durum. Daha tarafs�z d���n. 575 00:43:27,269 --> 00:43:30,000 Tamam! �z�r dilerim! 576 00:43:31,309 --> 00:43:36,622 Onu aramak i�in i�inizi b�rakacak m�s�n�z? 577 00:43:36,629 --> 00:43:38,169 M�mk�n de�il. 578 00:43:38,229 --> 00:43:42,460 Babam� aray�p i�imi yapar�m. 579 00:43:42,465 --> 00:43:44,892 Hepsi hayat�m� telafi ediyor. 580 00:43:44,909 --> 00:43:47,844 Eksik herhangi bir �ey olursa, bu tam olmayacak. 581 00:43:48,349 --> 00:43:52,884 Sen de kendi hayat�n� bulmal�s�n. 582 00:43:52,909 --> 00:43:57,000 Kendi hayat�m� m�? 583 00:43:59,549 --> 00:44:01,699 Yapabilir miyim? 584 00:44:01,709 --> 00:44:06,364 Sen basit fikirlisin, �ok safs�n, �ok duygusals�n, zay�f iradelisin... 585 00:44:06,389 --> 00:44:09,060 ...ne denildi�ini tam anlayamazs�n ve inat��s�n... 586 00:44:09,069 --> 00:44:11,850 �z�r dilerim. 587 00:44:12,189 --> 00:44:15,820 Bu y�zden sen iyi olacaks�n. 588 00:44:16,373 --> 00:44:17,840 Ne? 589 00:44:25,325 --> 00:44:27,000 Tsubaki-san. 590 00:44:27,229 --> 00:44:30,741 Ger�ekten, ger�ekten... 591 00:44:32,471 --> 00:44:34,284 ...�ok te�ekk�r ederim! 592 00:44:37,257 --> 00:44:39,578 H�rs�z! Yakalay�n o adam�! 593 00:44:39,583 --> 00:44:41,400 �ekil! 594 00:44:41,765 --> 00:44:44,005 �ekil! 595 00:45:02,341 --> 00:45:04,273 Bayan �eytan... 596 00:45:05,909 --> 00:45:10,577 ...son kez bana g�l�msedi. 43934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.