All language subtitles for Miss Devil EP06 1080p x265 AAC-AOZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,632 --> 00:00:03,000
- Meishin.
- Nagumo-kun!
2
00:00:03,392 --> 00:00:08,115
Nagumo Yoichi'nin babas� Meishin ad�nda
bir lastik fabrikas� i�letiyordu.
3
00:00:08,135 --> 00:00:11,842
On sekiz y�I �nce fabrikalar�nda
b�y�k �apta bir yang�n ��kt�.
4
00:00:11,852 --> 00:00:14,532
Ancak sigorta tazminat talepleri reddedildi.
5
00:00:14,612 --> 00:00:20,163
O zamanlar sorumlu ki�i
Hasar Departman�'n�n m�d�r� olan...
6
00:00:20,393 --> 00:00:21,740
...Genel M�d�r Osawa'yd�.
7
00:00:21,744 --> 00:00:24,180
Yeni bir �al��an�n
seni b��aklad���n� duydum.
8
00:00:24,184 --> 00:00:27,500
Haks�z bir durum ve bunda
�irketin bir hatas� yok.
9
00:00:27,519 --> 00:00:28,859
�yi misin?
10
00:00:28,999 --> 00:00:34,239
Senin �irketten istifa etme
hakk�n var.
11
00:00:34,479 --> 00:00:38,603
Meishin Lastik Fabrikas�'na
�ok benzeyen bir olay buldum.
12
00:00:38,613 --> 00:00:40,798
Otel Axe'de ��kan yang�n kazas�.
13
00:00:40,877 --> 00:00:44,430
O zamanlar, Kyoa Evi otelin
hasar talebini de reddetti.
14
00:00:44,437 --> 00:00:49,000
Her iki olayda da
Agata Ara�t�rma �irketi sorumluydu.
15
00:01:24,647 --> 00:01:28,447
Kyoa Evi, uzun ge�mi�i olan b�y�k
bir genel sigorta �irketidir.
16
00:01:28,585 --> 00:01:30,927
Bu �irkete kat�Id���mdan beri...
17
00:01:31,148 --> 00:01:34,751
...her g�n bir �eye �a��r�yorum
18
00:01:41,657 --> 00:01:43,150
K�t�r k�t�r, k�t�r k�t�r
yeter art�k!
19
00:01:43,152 --> 00:01:47,400
Hanamura-san, soya fasulyeyi
bu kadar sevdi�ini bilmiyordum.
20
00:01:47,810 --> 00:01:52,240
Hay�r, ben de�il.
San�r�m bebe�im �ok seviyor.
21
00:01:52,247 --> 00:01:53,597
Ne? Hanamura-san...
22
00:01:54,607 --> 00:01:55,707
Bebe�in mi?
23
00:01:55,727 --> 00:01:57,855
Karn�nda bir bebek mi var?
24
00:01:57,875 --> 00:02:01,250
Size s�ylemedim mi?
Ben d�rt ayl�k hamileyim.
25
00:02:01,252 --> 00:02:02,852
Ne?
26
00:02:03,092 --> 00:02:05,282
Birlikte ya�ad���n adamdan m�?
27
00:02:05,292 --> 00:02:07,150
Bilinmeyen grubun �yesi olan m�?
28
00:02:07,157 --> 00:02:08,987
Bilinmeyen grubun �yesi mi?
29
00:02:08,997 --> 00:02:10,477
Bilinmeyen demeyi kesin.
30
00:02:10,557 --> 00:02:13,315
- Bas gitar�� o.
- Bilinmeyen.
31
00:02:13,317 --> 00:02:14,617
Babas�, de�il mi?
32
00:02:15,477 --> 00:02:18,517
Anlad�m. Hay�rl� olsun.
33
00:02:23,037 --> 00:02:27,869
Az �nce Tsubaki-san
hay�rl� olsun mu dedi?
34
00:02:29,089 --> 00:02:31,355
Evet, �al��an Kullan�m Laboratuvar�.
35
00:02:31,675 --> 00:02:33,808
Merak etmiyorsunuz.
36
00:02:34,328 --> 00:02:36,873
- Ne?
- Duymad�n m�?
37
00:02:36,913 --> 00:02:39,193
Bug�nden itibaren, Halkla ili�kiler
Departman�'nda �al��acaks�n.
38
00:02:39,273 --> 00:02:41,808
Hay�r, duydum da.
39
00:02:44,329 --> 00:02:46,799
Neden Kyoa-kun burada?
40
00:02:47,809 --> 00:02:50,760
Kyoa-kun, Kyoa Evi'nin
maskot karakteridir.
41
00:02:50,769 --> 00:02:52,334
Bunu biliyorum.
42
00:02:52,369 --> 00:02:55,869
Halkla �li�kiler Departman�
�irketi temsil eder.
43
00:02:56,009 --> 00:02:59,566
�irket d���ndaki insanlar�n
bizi nas�I g�rd�klerini ��ren.
44
00:02:59,846 --> 00:03:02,575
Peki ya i�ten ��karmak?
45
00:03:03,555 --> 00:03:06,200
��ten ��karmak m�?
Birini i�ten ��karmak m� istiyorsun?
46
00:03:06,207 --> 00:03:08,796
Hay�r, hay�r! Hi� de de�il!
Asla istemiyorum!
47
00:03:08,875 --> 00:03:12,955
Kyoa-kun Halkla �li�kiler Departman�'na
giden yolu sana g�sterecektir.
48
00:03:13,715 --> 00:03:17,835
Gidip oradaki e�itimini ��ren
ve tad�n� ��kar I�tfen.
49
00:03:18,475 --> 00:03:21,435
��ren mi?
E�itimin tad�n� ��kar m�?
50
00:03:21,475 --> 00:03:23,000
Ger�ekten mi?
51
00:03:23,355 --> 00:03:27,575
Hay�r, bana bu kadar basit bir i�
asla vermez.
52
00:03:27,715 --> 00:03:31,575
Bir �ey planlad���ndan
ad�m gibi eminim.
53
00:03:50,000 --> 00:04:00,000
�evirmen: AsianQueen
54
00:04:07,995 --> 00:04:11,615
Halkla �li�kiler Departman�n atmosferi di�er
depatmanlardan olduk�a farkl�, de�il mi?
55
00:04:11,635 --> 00:04:13,705
Evet, aynen �yle.
56
00:04:13,746 --> 00:04:16,806
Biraz g�rkemli
57
00:04:16,850 --> 00:04:19,630
Saito-kun, buraya gel.
58
00:04:19,635 --> 00:04:20,769
Tamam.
59
00:04:20,955 --> 00:04:22,265
Zamanlaman harika.
60
00:04:22,275 --> 00:04:25,495
Nadir g�r�len bir durum ama
seni tan�taca��m.
61
00:04:25,515 --> 00:04:30,400
Nippon TV'in yap�mc�s�, Abe-san ve
direkt�r� Matsubara-san.
62
00:04:30,403 --> 00:04:33,343
Ben �nsan Kaynaklar�'ndan Saito.
Memnun oldum.
63
00:04:33,363 --> 00:04:35,920
Nippon Tv'nin "News Something"
program�n� biliyorsun, de�il mi?
64
00:04:35,923 --> 00:04:38,800
Evet. Bayan Sasamoto sunuyor, de�il mi?
65
00:04:38,803 --> 00:04:41,563
�zliyor musun? Bildi�im iyi oldu.
66
00:04:42,083 --> 00:04:46,703
Asl�nda, Kad�nlar� Parlatan
Bir �irketin Gelece�i program�nda...
67
00:04:46,723 --> 00:04:50,113
...be� dakikal�k �zel bir b�l�m olacak.
68
00:04:50,123 --> 00:04:52,320
Bizim �irketimiz mi olacak?
69
00:04:52,323 --> 00:04:54,193
�ocuk yeti�tirmeye destek sistemimiz...
70
00:04:54,203 --> 00:04:57,443
...asl�nda sekt�rdeki en �nemli sistemdir.
71
00:04:58,603 --> 00:05:00,473
Bu, bizim departmandan
Yoshitake-san.
72
00:05:00,483 --> 00:05:04,440
�� ayl�k hamile ve bu sonbaharda
do�um izni i�in ba�vurdu.
73
00:05:04,443 --> 00:05:06,883
Yoshitake-san'�n hik�yesinim
tamam�n� ele alaca��z.
74
00:05:06,963 --> 00:05:10,260
Kyoa Evi'nin �ocuk yeti�tirmeye destek
sistemi i�in tan�taca��z.
75
00:05:10,271 --> 00:05:12,470
Aynen, hem �ocu�una
hem de i�ine yeti�tirirken...
76
00:05:12,471 --> 00:05:15,101
...elinden gelenin en iyisini yapacak
m�kemmel bir kad�n.
77
00:05:16,111 --> 00:05:19,150
Size bir takvim program� g�nderece�iz.
78
00:05:19,151 --> 00:05:22,567
Saito-san, yar�n� sab�rs�zl�kla
bekliyorum. Hay�rl� olsun.
79
00:05:26,287 --> 00:05:29,538
Hay�rl� olsun.
80
00:05:30,098 --> 00:05:32,488
Hepinizi buraya dikkat edin.
81
00:05:32,498 --> 00:05:35,708
TV ekibi yar�n program�
�ekmeye ba�layacak.
82
00:05:35,818 --> 00:05:38,610
Kyoa Evi, kad�nlar� parlatan bir �irket.
83
00:05:38,618 --> 00:05:40,650
Japonya i�in bir �rnek olu�turaca��z.
84
00:05:40,658 --> 00:05:43,698
�rne�in, "Hamilelik ayr�mc�I���."
85
00:05:43,938 --> 00:05:46,661
Anl�yorsunuz, de�il mi?
Hamilelik ayr�mc�I���...
86
00:05:46,710 --> 00:05:48,850
...�irketteki hamile kad�nlara
yap�Ian zorbal�kt�r.
87
00:05:48,855 --> 00:05:50,407
Bunu yapan olursa...
88
00:05:50,427 --> 00:05:53,860
...�nsan Kaynaklar� Saito-kun onlar�
ac�mas�zca i�ten ��karacak.
89
00:05:53,867 --> 00:05:55,307
Bunu unutmay�n.
90
00:05:56,507 --> 00:05:57,887
�aka.
91
00:06:00,787 --> 00:06:02,447
Sizlerle �al��may� d�rt g�zle bekliyorum.
92
00:06:02,627 --> 00:06:07,807
Halkla �li�kiler Departman� ne�eli
ve e�lenceli bir departmand�r.
93
00:06:11,189 --> 00:06:13,458
Departman m�d�r�, sosyal ve
arkada� canl�s�.
94
00:06:13,469 --> 00:06:15,416
Buradaki kad�nlar buray�
g�zelle�tiriyor
95
00:06:15,576 --> 00:06:20,000
Kyoa Evi i�in hepsi iyi bir temsilci.
96
00:06:22,576 --> 00:06:24,167
�nan�Imaz!
97
00:06:24,667 --> 00:06:26,467
�ef Minato mu?
98
00:06:26,707 --> 00:06:29,536
�nan�Imaz de�il mi?
Yetenekli bir kad�n gibi.
99
00:06:29,571 --> 00:06:31,042
Onun gibi olmak istiyorum.
100
00:06:31,077 --> 00:06:35,677
Sizin de i� ve �ocuk yeti�tirme aras�ndaki
dengeyi kurman�z inan�Imaz.
101
00:06:36,597 --> 00:06:39,197
��imi seviyorum ve �al��maya
devam etmek istiyorum.
102
00:06:39,437 --> 00:06:41,617
Ama benim tercihim...
103
00:06:41,637 --> 00:06:43,397
- Yoshitake-san.
- Evet.
104
00:06:43,957 --> 00:06:47,740
D���n�yorum da tak�m elbise giymek
rahats�z edici, de�il mi?
105
00:06:48,745 --> 00:06:50,325
Karn�n�n etraf�nda mesela.
106
00:06:50,385 --> 00:06:53,650
Bu hamile kad�nlar i�in
bir tak�m elbise.
107
00:06:53,665 --> 00:06:57,220
Kemer elastiktir ve �ok gerilebilir.
108
00:06:57,225 --> 00:07:00,805
- Tam uygun.
- Anlad�m.
109
00:07:00,825 --> 00:07:05,000
Ama seni �ekime ald�klar�nda
hamile bir kad�n gibi giyinir misin?
110
00:07:05,013 --> 00:07:06,303
Bunu giymeyim mi?
111
00:07:06,307 --> 00:07:08,000
Hay�r, haval� g�r�yorsun...
112
00:07:08,427 --> 00:07:10,780
...ama hamilesin, de�il mi?
113
00:07:11,787 --> 00:07:16,620
Kendini yumu�ak, mutlu, hayalperest
bir h�le getir. G�l�mse, g�l�mse!
114
00:07:17,627 --> 00:07:21,847
- Anla��Id�.
- Ayr�ca, daha parlak bir makyaj yap.
115
00:07:21,907 --> 00:07:23,720
- Tamam.
- Sana g�veniyorum.
116
00:07:23,722 --> 00:07:24,822
Tamam.
117
00:07:24,882 --> 00:07:27,722
M�d�r Terada, biraz u�ar� biri.
118
00:07:28,282 --> 00:07:31,000
Ama ger�ekten b�y�k
�aba g�steriyor.
119
00:07:34,562 --> 00:07:36,000
"News Something" mi?
120
00:07:36,066 --> 00:07:37,220
Evet, "Something. "
121
00:07:37,226 --> 00:07:38,646
Bu harika!
122
00:07:38,666 --> 00:07:42,606
Genel ��ler'de birisinin ikinci �ocu�u oldu
ve izininden geri d�nd�.
123
00:07:42,626 --> 00:07:44,660
Evet, ama ben b�yle istemiyorum.
124
00:07:44,666 --> 00:07:46,300
Ev han�m� olmak istiyorum.
125
00:07:46,306 --> 00:07:49,226
Ben de gelecekteki kar�m�n
evde olmas�n� istiyorum.
126
00:07:49,261 --> 00:07:52,146
Sekiuchi-kun, �a��rt�c� �ekilde
eski kafal�s�n.
127
00:07:52,226 --> 00:07:56,466
Bu durumda, siz ikiniz evlenirseniz
uygun olur, de�il mi?
128
00:07:57,506 --> 00:08:00,000
Ama ben yak���kl� erkeklerden ho�Ian�yorum.
129
00:08:01,466 --> 00:08:02,806
Peki ya sen Todo-san?
130
00:08:02,826 --> 00:08:08,446
Ben mi? Yetenekli kariyer sahibi bir
kad�n olmay� hayal ediyorum.
131
00:08:08,506 --> 00:08:11,865
Ama san�r�m evlenmek ve �ocuk
sahibi de olmak istiyorum.
132
00:08:12,665 --> 00:08:15,000
Evlenmek mi?
133
00:08:25,900 --> 00:08:27,560
Mafuyu-chan.
134
00:08:38,020 --> 00:08:39,460
�yi misin, Saito-kun?
135
00:08:39,495 --> 00:08:40,900
- Aman.
- Ne i�iyorsun?
136
00:08:40,940 --> 00:08:43,400
- �zg�n�m, �ok i�tim.
- Sarho�sun.
137
00:08:43,420 --> 00:08:44,540
Te�ekk�r ederim.
138
00:08:48,180 --> 00:08:50,660
Size bu sorulardan
bir ka��n� soraca��z.
139
00:08:50,740 --> 00:08:53,000
- Bir bak�n I�tfen.
- Tamam.
140
00:08:53,260 --> 00:08:56,340
Tabii ya! Ayr�ca...
141
00:08:56,740 --> 00:08:58,740
...bu var!
142
00:08:58,940 --> 00:09:00,170
Annelik rozeti mi?
143
00:09:00,180 --> 00:09:03,200
Evet, bir�ok hamile kad�n
sokakta bir tane tak�yor.
144
00:09:03,220 --> 00:09:07,570
B�ylece insanlar hamile olduklar�n�
s�yleyip koltuklar�n� verirler.
145
00:09:07,580 --> 00:09:10,440
Bu, Kyoa Evi'nin tasarlad���
orijinal bir �r�nd�r.
146
00:09:10,460 --> 00:09:12,800
Sizin akl�n�za m� geldi?
147
00:09:12,820 --> 00:09:15,020
Evet. �nsan Kaynaklar� ile
konu�tuktan sonra...
148
00:09:15,100 --> 00:09:18,500
...�al��anlar�m�z�n her biri rozeti takma
g�revini yerine getirece�iz.
149
00:09:18,540 --> 00:09:21,100
�yi bir fikir!
Ger�ekten g�zel g�r�necek!
150
00:09:21,140 --> 00:09:23,200
�irket hamile kad�nlara kar��
�ok nazik!
151
00:09:23,220 --> 00:09:26,520
Kad�nlar bu i�yerinde parl�yor!
152
00:09:26,860 --> 00:09:28,640
O da ne?
153
00:09:29,140 --> 00:09:32,300
Sadece hamile kad�nlara kar�� m�
nazik oluyorlar?
154
00:09:33,020 --> 00:09:37,580
M�d�r bey, �al��anlar�n rozeti takmas�
gerekti�ini d���nm�yorum.
155
00:09:37,620 --> 00:09:40,000
Baz�lar� bunu takmak istemeyebilir.
156
00:09:40,260 --> 00:09:42,500
Minato-san, anlam�yorsun.
157
00:09:42,620 --> 00:09:46,000
�irketin hamile kad�nlar� destekledi�i
konusunu de�inmek istiyoruz.
158
00:09:46,020 --> 00:09:49,400
Reklamc�I�kta �nemli olan,
iyi olan� abartmakt�r.
159
00:09:49,420 --> 00:09:50,740
Abartmak!
160
00:09:53,620 --> 00:09:55,400
Abartmak.
161
00:09:58,060 --> 00:10:01,820
Yoshitake-san, yak�nda d�rt ayl�k
hamile olacaks�n�z.
162
00:10:01,940 --> 00:10:05,000
�� yerinde zor buldu�unuz
bir �ey var m�?
163
00:10:05,260 --> 00:10:07,540
�imdiye kadar iyi gidiyordu.
164
00:10:07,940 --> 00:10:10,655
Bazen i� arkada�lar�m�
s�k�nt�ya sokuyorum...
165
00:10:10,675 --> 00:10:12,057
...ama onlar bana �ok yard�mc� oluyorlar.
166
00:10:12,177 --> 00:10:13,357
Ne?
167
00:10:13,457 --> 00:10:15,777
Tsubaki-san, neden buradas�n�z?
168
00:10:15,937 --> 00:10:18,130
Ben Sasamoto'nun hayran�y�m.
169
00:10:18,137 --> 00:10:19,651
Ne?
170
00:10:20,537 --> 00:10:23,000
�aka yap�yorum. Sessiz ol.
171
00:10:23,097 --> 00:10:25,457
Do�um yapt�ktan sonra...
172
00:10:25,537 --> 00:10:28,669
...�al��maya devam etmeye karar vermenize
neden olan bir �ey var m�?
173
00:10:29,109 --> 00:10:33,150
�Ik ba�ta bu konuda ne yapaca��m�
bilemedim...
174
00:10:33,174 --> 00:10:36,580
Asl�nda, Yoshitake-san hamile
oldu�unu ��rendi�inde...
175
00:10:36,587 --> 00:10:38,777
...istifa etmeyi d���nd�. De�il mi?
176
00:10:38,787 --> 00:10:40,227
- Evet.
- �yle mi?
177
00:10:40,262 --> 00:10:41,540
Endi�eliydi.
178
00:10:41,547 --> 00:10:44,547
Departman�m�z yaln�z ba��na
�z�ld���n� fark etti�inde...
179
00:10:44,627 --> 00:10:48,167
...birlikte �al��t�k ve ona destek
verece�imize s�z verdik.
180
00:10:48,227 --> 00:10:51,180
B�ylece istifa mektubunu geri ald�.
181
00:10:51,187 --> 00:10:54,500
Do�um ve �ocuk bak�m� izni i�in
ba�vurdu. De�il mi?
182
00:10:54,522 --> 00:10:56,000
Evet.
183
00:11:01,457 --> 00:11:04,497
~Kyoa Evi
Bebek bekliyorum~
184
00:11:06,377 --> 00:11:08,857
- Yoshitake-san.
- Evet.
185
00:11:10,377 --> 00:11:12,817
Ben �al��an Kullan�m�
Laboratuvar�'ndan Tsubaki.
186
00:11:12,937 --> 00:11:15,087
Saito-kun ile ilgilendi�iniz i�in
te�ekk�rler.
187
00:11:15,097 --> 00:11:17,717
Onun yard�mlar� i�in te�ekk�r ederim.
188
00:11:17,777 --> 00:11:22,124
�irketin ve �st�n�z�n
anlay��I� olmas� harika.
189
00:11:22,284 --> 00:11:23,684
Ne?
190
00:11:25,817 --> 00:11:27,000
Evet.
191
00:11:27,922 --> 00:11:31,302
Rozeti ��karm��s�n�z.
192
00:11:32,934 --> 00:11:36,574
Bunun i�in minnettar�m ama
beni utand�r�yor.
193
00:11:36,894 --> 00:11:40,834
Di�er insanlar�n etraf�mda
�ok dikkatli davranmas�n� sa�I�yor.
194
00:11:41,694 --> 00:11:43,000
�z�r dilerim
195
00:11:44,454 --> 00:11:48,000
Sorun de�il, ho�unuza gitmiyorsa
hay�r deyin.
196
00:11:48,201 --> 00:11:50,374
Kararlar�n�z� kendiniz veriyorsunuz.
197
00:11:53,334 --> 00:11:57,504
Kendinize iyi bak�n.
198
00:11:58,534 --> 00:12:00,000
G�r���r�z.
199
00:12:10,374 --> 00:12:11,474
Lezzetli.
200
00:12:11,484 --> 00:12:12,584
- Ger�ekten mi?
- Evet.
201
00:12:12,594 --> 00:12:16,281
Buna sevindim. Saito-kun tatl�ya
d��g�nl���n var de�il mi?
202
00:12:16,401 --> 00:12:18,000
Aynen �yle.
203
00:12:18,721 --> 00:12:22,929
Aniden TV ekibin �ekim yapmaya geldi�inde
heyecanlanm�� olmal�s�n.
204
00:12:23,069 --> 00:12:26,571
Evet, Halkla �li�kiler Departman� harika.
205
00:12:26,691 --> 00:12:30,201
Harika ve �irketimizi en iyi
�ekilde temsil edebilir.
206
00:12:31,371 --> 00:12:32,471
�yle mi?
207
00:12:32,491 --> 00:12:34,591
Ayr�ca, Yoshitake-san gibi kad�nlar...
208
00:12:34,611 --> 00:12:39,271
...�al��maya devam etmek istiyor
ve bence harikalar.
209
00:12:39,331 --> 00:12:41,000
Evet.
210
00:12:42,411 --> 00:12:46,211
Ama bu kolay de�il.
211
00:12:47,291 --> 00:12:52,571
Ayn� anda hem �al��mak hem de
�ocuk b�y�tmek �ok zordur.
212
00:12:53,131 --> 00:12:55,491
Annem de �al��an bir anneydi.
213
00:12:55,691 --> 00:12:59,571
Annem beni tek ba��na b�y�tt�.
214
00:13:00,171 --> 00:13:01,971
�yle mi?
215
00:13:03,211 --> 00:13:06,771
B�y�d�k�e annemi izledim.
216
00:13:06,851 --> 00:13:10,491
Belki de kad�nlar i�in daha iyi bir
�al��ma ortam� yaratmak istiyorum.
217
00:13:10,531 --> 00:13:12,851
Herkesten daha fazla.
218
00:13:12,971 --> 00:13:14,591
Anlad�m.
219
00:13:14,771 --> 00:13:18,000
Bu y�zden bunun i�in
�ok �aba sarf ediyorsunuz.
220
00:13:19,888 --> 00:13:24,480
Ve annemle beni terk eden babam�n...
221
00:13:24,488 --> 00:13:28,000
...pi�manl�k duygusunu ya�amas�n� istiyorum.
222
00:13:30,328 --> 00:13:32,738
�zg�n�m, seni korkuttum mu?
223
00:13:32,748 --> 00:13:34,388
Hay�r. Korkmad�m.
224
00:13:34,588 --> 00:13:38,068
�z�r dilerim. Tatl�y� yiyelim.
225
00:13:39,188 --> 00:13:41,788
Korkmad�m sadece �a��rd�m.
226
00:13:42,068 --> 00:13:44,828
M�d�r Ito'nun babas� onu terk etmi�.
227
00:13:45,268 --> 00:13:49,068
Bunun onun ge�mi�inin bir par�as�
oldu�unu bilmiyordum.
228
00:13:50,348 --> 00:13:52,748
Oyunumuza ge�en g�n kald��� yerden
itibaren devam edece�iz.
229
00:13:52,788 --> 00:13:57,000
Sen gittikten sonra bir sonraki
hamlemi d���n�yordum...
230
00:13:57,162 --> 00:14:01,081
...ama yine de akl�ma
iyi bir �ey gelmedi.
231
00:14:01,201 --> 00:14:03,600
�yleyse yenilgiyi kabul edecek misiniz?
232
00:14:03,601 --> 00:14:06,301
Hay�r. Tabii ki, etmeyece�im.
233
00:14:06,321 --> 00:14:10,738
Geli�me olduk�a heyecan verici.
234
00:14:11,680 --> 00:14:15,560
Tamam. Oyunumuza devam edelim.
235
00:14:17,200 --> 00:14:18,845
Otel Axe.
236
00:14:19,705 --> 00:14:24,665
Otelin �evresindeki manzaras� harikayd�.
237
00:14:25,425 --> 00:14:28,697
B�y�k hizmet verdiler.
238
00:14:28,727 --> 00:14:32,000
Olduk�a harika bir oteldi.
239
00:14:32,385 --> 00:14:37,838
Otel Axe'nin y�neticisi harika
bir adamd� ve pop�lerdi.
240
00:14:38,078 --> 00:14:41,833
Konuklar ve personeller...
241
00:14:41,863 --> 00:14:44,818
...hepsi onu �ok severdi.
242
00:14:45,438 --> 00:14:46,588
�yle mi?
243
00:14:46,638 --> 00:14:49,635
Onun gibi bir adam...
244
00:14:50,055 --> 00:14:56,055
...iyi bir koca ve ailesine
iyi bir baba olmal�.
245
00:14:58,415 --> 00:15:03,000
Y�neticinin bir k�z� varm�� galiba.
246
00:15:04,135 --> 00:15:08,000
K�z�n�n �ok sevimli biri
oldu�unu duydum.
247
00:15:08,495 --> 00:15:13,555
Onun k�z�yla hi� tan��t�n�z m�?
248
00:15:15,175 --> 00:15:16,995
Hay�r, hi� tan��mad�m.
249
00:15:17,855 --> 00:15:19,000
Hay�r.
250
00:15:23,627 --> 00:15:29,627
Yang�ndan sonra y�netici ortadan
kaybolmu� gibi g�r�n�yordu.
251
00:15:30,867 --> 00:15:36,567
Acaba k�z� babas�n�n
nerede oldu�unu...
252
00:15:36,607 --> 00:15:39,547
...biliyor mudur yoksa bilmiyor mudur?
253
00:15:39,582 --> 00:15:41,000
- Ba�kan.
- Evet?
254
00:15:41,147 --> 00:15:43,547
Korkar�m zaman�n�z t�keniyor.
255
00:15:43,947 --> 00:15:45,187
Kesinlikle.
256
00:15:45,387 --> 00:15:48,607
Bir dahaki sefere devam edelim.
O zamana kadar...
257
00:15:48,767 --> 00:15:51,047
...bir sonraki hamlenizle gelin I�tfen.
258
00:15:51,887 --> 00:15:54,820
Tsubaki-san, zor birisin.
259
00:15:54,823 --> 00:15:58,270
Bir sonraki hamleyi ger�ekten yapamam.
260
00:15:59,529 --> 00:16:01,249
Sizin.
261
00:16:02,009 --> 00:16:05,000
O gece d���rd�n�z.
262
00:16:13,209 --> 00:16:15,000
E�lik etti�in i�in te�ekk�rler.
263
00:16:32,234 --> 00:16:33,784
- Yoshitake-san.
- Evet.
264
00:16:33,794 --> 00:16:37,344
Bug�n�n ara�t�rma sonu�lar�n�
grafik h�line getir misin?
265
00:16:37,354 --> 00:16:38,469
Tabii.
266
00:16:38,474 --> 00:16:41,279
Minato-san, Yoshitake-san'dan
ne yapmas�n� istedin?
267
00:16:41,314 --> 00:16:43,634
Bug�n�n ara�t�rma sonu�lar�n�
grafik h�line getirmesini.
268
00:16:43,669 --> 00:16:47,000
Ba�ka bir k�zdan yapmas�n� iste.
269
00:16:48,635 --> 00:16:50,655
�nemli de�il.
Bu kolay i�i yapar�m.
270
00:16:50,675 --> 00:16:52,865
Sorun de�il, sen gereksiz i�leri yapma.
271
00:16:52,875 --> 00:16:55,430
M�d�r bey, neden gereksiz oluyor?
272
00:16:55,435 --> 00:16:58,019
Ona fazla �al��mamas�n� s�yl�yorum.
273
00:16:58,420 --> 00:17:01,820
Hamile kad�nlar�n fazla �al��t�r�Imamas�
gerekti�ini biliyorum...
274
00:17:01,940 --> 00:17:04,870
...ancak esas sorunu ��zmeden...
275
00:17:04,873 --> 00:17:07,463
...di�er �al��anlar� da zorlamam�z
gerekti�ini d���nm�yorum.
276
00:17:07,473 --> 00:17:10,733
Minato-san neden histerik gibi
davran�yorsun?
277
00:17:10,833 --> 00:17:11,948
Histerik mi?
278
00:17:11,953 --> 00:17:14,398
Bu durum sonsuza dek s�rmeyecek.
279
00:17:14,433 --> 00:17:16,103
Sadece k�sa bir s�reli�ine, de�il mi?
280
00:17:16,113 --> 00:17:17,393
�ok dar g�r��I�s�n.
281
00:17:17,523 --> 00:17:20,843
Bir kad�n ve �ef olarak kendinden
utanm�yor musun?
282
00:17:21,123 --> 00:17:22,763
Sorun de�il, �ef Minato.
283
00:17:23,563 --> 00:17:27,513
Ben hamile de�ilim ve �ocu�um yok.
284
00:17:27,523 --> 00:17:30,000
Ne dedi�ini duydun.
285
00:17:30,163 --> 00:17:33,503
Harika. Birinin yard�ma ihtiyac� oldu�unda
birbirimize yard�m ederiz.
286
00:17:36,003 --> 00:17:37,103
Alo?
287
00:17:37,443 --> 00:17:39,723
Bunu senden duymak g�zel. Evet.
288
00:17:40,323 --> 00:17:44,200
D�n de daha fazla i� yapmam�z� s�yledi.
289
00:17:44,203 --> 00:17:46,403
Hamile kad�nlar i�in zor.
290
00:17:46,443 --> 00:17:50,873
Bizim hayat�m�z daha kolay oldu�u i�in
daha fazla i� yapabiliriz.
291
00:17:50,883 --> 00:17:53,209
Hay�r, b�yle konu�man�z...
292
00:17:53,230 --> 00:17:55,000
Do�ru, de�il mi?
293
00:17:55,230 --> 00:17:58,325
Ben hamile kal�rsam
�irketten istifa ederim.
294
00:17:58,365 --> 00:18:00,845
�nsanlar�n ba��na dert vermeyi istemem.
295
00:18:12,325 --> 00:18:13,725
Saito-kun.
296
00:18:14,285 --> 00:18:16,605
Halkla �li�kiler Departman� nas�I?
297
00:18:16,925 --> 00:18:20,365
�ddiaya girerim i�ler �u an
karmakar���k oluyor.
298
00:18:20,805 --> 00:18:22,000
Neden?
299
00:18:22,965 --> 00:18:27,165
Hamile bir kad�n kad�n bir TV
program�yla r�portaj yap�yor...
300
00:18:27,245 --> 00:18:30,435
...ve departman m�d�r� ona yard�m ediyor.
301
00:18:30,445 --> 00:18:36,385
�� arkada�lar� onu i�neliyor ve
hayat�n�n daha kolay oldu�unu s�yl�yor.
302
00:18:36,405 --> 00:18:38,515
Bekle, nereden bildin?
303
00:18:38,550 --> 00:18:40,625
Bunu yap�yorlar m�?
304
00:18:40,685 --> 00:18:44,585
Ger�ekten, di�er kad�nlar�n s�yledi�i
ve yapt��� �ey korkun�.
305
00:18:44,605 --> 00:18:46,485
Onun i�in �z�l�yorum.
306
00:18:46,565 --> 00:18:49,000
Hamilelik ay�r�mc�I��� sadece
�stelerinden gelmiyor...
307
00:18:49,005 --> 00:18:52,785
...i� arkada�lar�nda da bask�s� oluyor.
308
00:18:53,125 --> 00:18:55,000
Hamilelik ayr�mc�I��� mi?
309
00:18:55,845 --> 00:18:58,000
Anlad�m.
310
00:18:59,645 --> 00:19:01,365
Hamilelik ayr�mc�I��� m�?
311
00:19:01,605 --> 00:19:04,165
En az�ndan ben �yle d���n�yorum.
312
00:19:05,165 --> 00:19:08,285
Erkeklerlerden de�il...
313
00:19:08,365 --> 00:19:11,145
...kad�n �stelerinden ve
kad�n i� arkada�lar�dan.
314
00:19:11,165 --> 00:19:13,465
Bu do�ru bir de�erlendirme mi?
315
00:19:14,365 --> 00:19:17,115
�ey... Muhtemelen.
316
00:19:17,125 --> 00:19:18,235
Muhtemelen mi?
317
00:19:18,285 --> 00:19:22,865
Meselenin bu kadar ciddi yada
ciddi olmad���n� bilmiyorum.
318
00:19:22,885 --> 00:19:25,405
Ancak r�portaj yapt��� zamandan beri...
319
00:19:25,645 --> 00:19:27,545
...departman�n atmosferi �ok gerildi.
320
00:19:27,565 --> 00:19:32,900
- Yani?
- Yani, ne yapaca��m� bilemiyorum...
321
00:19:32,925 --> 00:19:34,025
Ve?
322
00:19:34,045 --> 00:19:37,825
Ben... �ey... asl�nda...
323
00:19:39,085 --> 00:19:41,745
Bu �efine verdi�in bir rapor mu?
324
00:19:41,805 --> 00:19:46,685
Yoksa arkada� oldu�umu d���nd���n i�in
tavsiyemi mi istiyorsun?
325
00:19:46,765 --> 00:19:48,765
Hay�r.
326
00:19:49,605 --> 00:19:51,685
��ine geri d�n.
327
00:19:51,845 --> 00:19:53,645
Tamam. �zninizle.
328
00:19:57,125 --> 00:19:58,305
Bir sonraki b�l�m�m�z.
329
00:19:58,325 --> 00:19:59,525
Bu haftaya �zel.
330
00:19:59,605 --> 00:20:01,685
Kad�nlar�n Parlatan Bir �irketin
Gelece�i.
331
00:20:01,765 --> 00:20:04,773
Evet ve bir bayanla r�portaj yapt�m.
332
00:20:04,872 --> 00:20:07,272
Saito-kun!
333
00:20:07,352 --> 00:20:10,182
- Ba�lad�!
- �abuk ol! Tamam.
334
00:20:10,192 --> 00:20:11,682
Kocamla s�rayla gittik.
335
00:20:11,712 --> 00:20:14,382
Toplam iki y�I �ocuk bak�m�
izni ald�k.
336
00:20:14,392 --> 00:20:16,852
��i dengelemek ve �ocuk
yeti�tirmek zordur...
337
00:20:16,872 --> 00:20:19,452
...ancak di�er insanlar
yard�mc� oluyor.
338
00:20:19,472 --> 00:20:22,506
Kad�nlar�n Parlatan Bir �irketin
Gelece�i.
339
00:20:23,526 --> 00:20:26,114
Bu, Kyoa Evi Sigortas�'n�n
Halkla �li�kiler Departman�'ndan...
340
00:20:26,115 --> 00:20:28,735
...Yoshitake Yuika-san.
30 ya��nda.
341
00:20:28,755 --> 00:20:30,425
Televizyona �ok yak��m��s�n.
342
00:20:30,435 --> 00:20:33,000
Ne d���n�yorsun?
G�zel g�r�n�yorsun.
343
00:20:34,291 --> 00:20:36,531
Bir �irketin sadece kad�nlar�
parlad���nda gelece�i olur.
344
00:20:36,566 --> 00:20:40,151
Burada.
Televizyon insan� �i�man g�steriyor!
345
00:20:40,171 --> 00:20:43,531
Orada ger�ek hayattan daha �i�man
g�r�n�yorum, de�il mi?
346
00:20:44,011 --> 00:20:46,991
Ama s�ylediklerim harikayd�.
347
00:20:48,011 --> 00:20:53,800
En �nemlisi, �al��maya devam etmeleri i�in
i�yerini nas�I kolayla�t�r�yoruz?
348
00:20:53,837 --> 00:20:55,990
Kad�nlar�n �al��maya devam etmelerine
ve parlamas�n� sa�layan...
349
00:20:56,000 --> 00:20:57,846
...bir gelecek yaratmak istiyorum.
350
00:20:57,877 --> 00:20:59,514
Benim d���nd���m �ey bu.
351
00:21:00,314 --> 00:21:02,640
Yoshitake-san, harikayd�!
352
00:21:02,674 --> 00:21:06,754
H�l� �al���rken bebek bekleyen
parlak bir kad�n gibiydin.
353
00:21:07,046 --> 00:21:09,246
Hi� ��phesiz harika tepkiler alaca��z.
354
00:21:09,326 --> 00:21:12,660
Bence bir y�I sonra i�e d�nmelisin...
355
00:21:12,740 --> 00:21:16,200
...ard�ndan iki y�I sonra ba�ka
bir �ocu�un olmal�.
356
00:21:17,900 --> 00:21:20,500
"G��I� �al��an anne. "
357
00:21:20,620 --> 00:21:22,280
Bu harika de�il mi?
358
00:21:22,300 --> 00:21:25,400
�irketimiz i�in iyi bir �rnek olacaks�n�z.
359
00:21:25,500 --> 00:21:29,380
Seni destekliyorum.
Bir �ey seni endi�elendirirse konu� benimle.
360
00:21:29,820 --> 00:21:32,509
Tamam. Te�ekk�r ederim.
361
00:21:39,008 --> 00:21:42,648
D���nd���m gibi, Yoshitake -san
ne kadar dikkat �ekerse...
362
00:21:42,968 --> 00:21:45,528
...di�er insanlar ona o kadar
k�t� bak�yor.
363
00:21:48,168 --> 00:21:50,528
Nedense art�k dayanam�yorum.
364
00:21:50,848 --> 00:21:54,688
Ba�kan seni �ok seviyor gibi anla��Ian.
365
00:21:54,728 --> 00:21:58,885
Ben de ba�kanla
zaman ge�irmeyi seviyorum.
366
00:21:59,415 --> 00:22:02,085
Oyun oynarken �e�itli �eyler
hakk�nda sohbet ederiz.
367
00:22:02,135 --> 00:22:03,620
Sohbet mi?
368
00:22:05,628 --> 00:22:08,653
�rne�in, ne hakk�nda?
369
00:22:08,974 --> 00:22:10,774
Baz� sa�ma �eyler.
370
00:22:11,454 --> 00:22:12,814
�yle mi?
371
00:22:13,014 --> 00:22:16,256
Ba�kanla ne hakk�nda konu�tu�umuzu
merak ediyor musunuz?
372
00:22:16,265 --> 00:22:18,685
Tabii ki merak ediyorum.
373
00:22:18,945 --> 00:22:22,643
Ba�kan seni bu kadar s�k
g�rd���ne g�re...
374
00:22:22,903 --> 00:22:26,663
...seninle konu�maktan ho�land���
anlam�na geliyor.
375
00:22:26,903 --> 00:22:31,186
Asl�nda ba�kalar�na ne s�yledi�imi...
376
00:22:31,616 --> 00:22:33,500
...merak etmiyor musunuz?
377
00:22:34,783 --> 00:22:37,703
Kimden bahsediyorsun?
378
00:22:38,343 --> 00:22:39,846
�rne�in...
379
00:22:40,126 --> 00:22:43,395
...eski ara�t�rmac�n�z Agata Yuji.
380
00:22:45,195 --> 00:22:48,172
Hasar Departman� m�d�r� olan...
381
00:22:48,180 --> 00:22:51,700
...Genel Mud�r Osawa ile �ok yak�n
bir ili�kiniz oldu.
382
00:22:53,450 --> 00:22:56,475
Ger�ekten �ok merak ediyorum.
383
00:22:56,555 --> 00:23:00,012
Sen d��ar�dan bir �nsan Kaynaklar�
dan��man�s�n.
384
00:23:00,342 --> 00:23:03,500
Niye bunlar� soruyorsun?
385
00:23:03,675 --> 00:23:06,000
Sizi sinirlendiysem �z�r dilerim.
386
00:23:06,195 --> 00:23:10,000
Ben biraz fazla merak ediyorum.
387
00:23:10,195 --> 00:23:11,615
�zninizle.
388
00:23:26,112 --> 00:23:27,592
M�d�r bey.
389
00:23:37,739 --> 00:23:39,809
Yoshitake-san, onlar� sizin i�in ta��yay�m.
390
00:23:39,899 --> 00:23:42,409
Te�ekk�r ederim,
ama �nemli bir �ey de�il.
391
00:23:42,419 --> 00:23:44,950
Bunu da yapam�yorsam
i�e gelmek anlams�z.
392
00:23:44,979 --> 00:23:46,639
�yle s�ylemeyin.
393
00:23:46,779 --> 00:23:48,859
Fazla zorlamay�n kendinizi.
394
00:23:55,209 --> 00:23:57,000
Yoshitake-san!
395
00:24:03,127 --> 00:24:04,500
Tsubaki-san!
396
00:24:04,727 --> 00:24:06,702
Ambulans �a��r.
397
00:24:06,902 --> 00:24:08,200
Tamam.
398
00:24:16,635 --> 00:24:19,035
A��r� strese ba�I� kans�zl�k var.
399
00:24:19,235 --> 00:24:21,670
Birazdan uyanaca��n� d���n�yorum.
400
00:24:21,995 --> 00:24:23,675
Stres mi?
401
00:24:23,915 --> 00:24:25,015
O iyi mi?
402
00:24:25,075 --> 00:24:28,675
- Kocas� m�s�n�z?
- Hay�r, m�d�r�y�m.
403
00:24:28,755 --> 00:24:32,115
Anl�yorum.
Neyse, I�tfen onu fazla zorlamay�n.
404
00:24:32,195 --> 00:24:35,055
A��r� stres, d���k yapmas�na
neden olabilir.
405
00:24:35,115 --> 00:24:36,595
- D���k m�?
- Evet.
406
00:24:42,475 --> 00:24:44,475
- Yoshitake-san.
- Yoshitake-san!
407
00:24:44,755 --> 00:24:47,955
�ok ��k�r! Bizi �ok korkuttun.
408
00:24:48,035 --> 00:24:50,155
- Ben iyiyim.
- Sorun de�il.
409
00:24:50,235 --> 00:24:51,835
Bana art�k m�saade.
410
00:24:54,155 --> 00:24:58,655
Tsubak-san, Yoshitake-san
bay�I�rken son anda kurtard�.
411
00:24:59,395 --> 00:25:02,455
�yle mi Tsubak-san?
412
00:25:02,515 --> 00:25:04,135
Te�ekk�r ederim!
413
00:25:06,035 --> 00:25:08,775
Nazik bir m�d�r�n�z oldu�unu
g�rmek g�zel.
414
00:25:10,875 --> 00:25:12,000
G�r���r�z.
415
00:25:12,875 --> 00:25:15,000
G�r���r�z. �ok te�ekk�rler.
416
00:25:17,540 --> 00:25:18,680
Minato-san.
417
00:25:19,100 --> 00:25:22,740
Yoshitake-san'�n fazla �al��mas�na
izin vermemeni s�ylemi�tim.
418
00:25:22,820 --> 00:25:25,426
Bir �ey olursa sorumlulu�u
�stlenemezsin.
419
00:25:25,436 --> 00:25:27,606
- Peki.
- M�d�r bey.
420
00:25:27,636 --> 00:25:30,950
Yoshitake-san, zor oldu�unu
biliyorum ama...
421
00:25:30,956 --> 00:25:33,302
...yar�n bir r�portaj yapaca��n�
biliyorsun, de�il mi?
422
00:25:34,000 --> 00:25:35,100
Evet.
423
00:25:35,105 --> 00:25:37,545
�ekim sona erene kadar
i�e gelece�inden emin ol.
424
00:25:37,555 --> 00:25:41,623
Ayr�ca do�um yapt�ktan sonra da
i�e geri d�n.
425
00:25:42,463 --> 00:25:43,614
Tamam.
426
00:25:44,594 --> 00:25:45,734
Pardon.
427
00:25:46,434 --> 00:25:51,604
Yoshitake-san'�n y�z� h�l� soluk
ve tam olarak iyile�medi.
428
00:25:51,674 --> 00:25:56,854
Saito-kun. Yabanc� oldu�un i�in
belki de bilmiyorsun.
429
00:25:56,914 --> 00:26:00,094
Yoshitake-san, TV program�na
r�portaj verecek.
430
00:26:00,114 --> 00:26:02,902
Do�um izninden sonra �al��maya da
kendi karar vermi�tir.
431
00:26:03,423 --> 00:26:05,905
Evet, verebilir ama...
432
00:26:05,915 --> 00:26:11,115
Ben yapmaya karar verdi�i �eyi
tamamen destekliyorum.
433
00:26:11,195 --> 00:26:12,835
Anl�yor musun?
434
00:26:13,155 --> 00:26:14,535
Evet.
435
00:26:21,875 --> 00:26:23,882
Otel Axe mi?
436
00:26:23,942 --> 00:26:27,542
Evet. Hat�rl�yor musun?
Onogasaki'deki.
437
00:26:27,662 --> 00:26:30,874
Tabii ki. Nas�I unutabilirim?
438
00:26:31,514 --> 00:26:32,834
O olaya ne olmu�?
439
00:26:33,514 --> 00:26:38,680
Son zamanlarda birileri o olay hakk�nda
bir �eyler bilmek istiyor.
440
00:26:38,860 --> 00:26:41,832
Bu y�zden sana sormaya
gelebileceklerini d���nd�m.
441
00:26:42,232 --> 00:26:45,000
Hay�r, kimse bana bir �ey
sormaya gelmedi.
442
00:26:45,272 --> 00:26:46,692
�yle mi?
443
00:26:48,472 --> 00:26:49,892
�yi o zaman.
444
00:26:49,992 --> 00:26:53,112
�imdi bunca y�Idan sonra
kim bilmek istiyor?
445
00:26:55,152 --> 00:26:58,812
Ben biraz fazla merak ediyorum.
446
00:26:59,912 --> 00:27:03,243
Bir �ey olmam��sa sorun de�il.
447
00:27:03,323 --> 00:27:06,230
Me�gulken seni buraya
�a��rd���m i�in kusura bakma.
448
00:27:09,750 --> 00:27:11,090
M�d�r bey.
449
00:27:12,270 --> 00:27:14,000
�yi misiniz?
450
00:27:15,390 --> 00:27:16,570
Neden?
451
00:27:16,670 --> 00:27:19,230
Biraz endi�elendim.
452
00:27:20,550 --> 00:27:24,730
�imdi o zamanlardaki gibi
davran�yorsunuz.
453
00:27:27,830 --> 00:27:31,480
Benden ayr�Id���n zaman m�
demek istiyorsun?
454
00:27:34,489 --> 00:27:35,769
�yiyim.
455
00:27:36,769 --> 00:27:39,489
Benim i�in endi�elenmene gerek yok.
456
00:27:42,049 --> 00:27:45,629
�yle diyorsan�z.
457
00:27:47,409 --> 00:27:48,909
�zninizle.
458
00:27:59,925 --> 00:28:02,000
Herkes, dinlesin I�tfen.
459
00:28:02,580 --> 00:28:04,500
�z�lerek s�yl�yorum ki...
460
00:28:04,620 --> 00:28:08,240
...Yoshitake-san strese ba�I� bayg�nl�k
ge�irdi ve hastaneye g�nderildi.
461
00:28:08,246 --> 00:28:09,400
Olamaz.
462
00:28:09,406 --> 00:28:13,000
M�d�r� olarak utan�yorum.
463
00:28:14,286 --> 00:28:19,106
Hepiniz strese neyin neden oldu�unu
�ok iyi biliyorsunuz.
464
00:28:19,926 --> 00:28:24,379
TV program ekibi onunla r�portaj yapacak
ve bu en �nemli zaman.
465
00:28:24,499 --> 00:28:27,412
Onu �ok iyi korumal�s�n�z.
466
00:28:27,552 --> 00:28:32,832
Onun fazla �al��mas�na izin vermeyin.
467
00:28:33,112 --> 00:28:35,052
Peki.
468
00:28:39,872 --> 00:28:45,000
�ef Minato, Yoshitake-san'�n bay�Imas�
ger�ekten bizim su�umuz mu?
469
00:28:45,752 --> 00:28:50,282
M�d�r�n zaten d���nd��� bu.
470
00:28:50,312 --> 00:28:55,000
Ondan �ok b�kt�m.
Bizim �ok �al��mam�z� sa�I�yor.
471
00:28:55,331 --> 00:28:58,891
��len vaktimizi de �al��maya
harc�yoruz.
472
00:28:59,051 --> 00:29:04,000
Yoshitake-san'� koruyor ama
bizi kimse korumuyor.
473
00:29:04,291 --> 00:29:07,851
�imdilerde sadece hamile kad�nlar�n
bir �nemi var.
474
00:29:07,931 --> 00:29:10,150
Modern insanlar�n ne d���nd���n�
bilmiyorum ama...
475
00:29:10,171 --> 00:29:12,900
...baz�lar� �ocuk sahibi
olmak istemiyor...
476
00:29:13,411 --> 00:29:15,241
...baz�lar� ise �ocuk sahibi olam�yor.
477
00:29:15,251 --> 00:29:16,811
Biliyorum.
478
00:29:17,971 --> 00:29:22,731
Ama Yoshitake-san'�n durumunun
iyi olmad��� da do�ru.
479
00:29:22,971 --> 00:29:27,000
Hepiniz bir s�re daha
sabredecek misiniz?
480
00:29:28,131 --> 00:29:31,300
Buradaki herkesin sinirlenmesi
mant�kl� bir durum...
481
00:29:31,691 --> 00:29:37,131
...ama Yoshitake-san yanl�� bir �ey
yapmad� ki.
482
00:29:43,171 --> 00:29:44,271
Saito-kun.
483
00:29:46,091 --> 00:29:48,811
Sorun nedir?
Bir �ey can�n� m� s�k�yor?
484
00:29:49,891 --> 00:29:51,000
Neden bunu soruyorsunuz?
485
00:29:51,291 --> 00:29:54,000
Saito-kun, y�z�nden okunuyor.
486
00:30:00,406 --> 00:30:05,846
Kad�nlar pek �ok se�im yapmak
zorunda kal�r de�il mi?
487
00:30:06,966 --> 00:30:08,466
Se�im mi?
488
00:30:08,726 --> 00:30:11,286
Evlenip �ocu�unuz oldu�unda...
489
00:30:11,566 --> 00:30:17,546
...�al��maya devam edip etmeyece�inizi
se�mek zorunda kalaca��n�z gibi.
490
00:30:19,886 --> 00:30:23,106
�al��mak ve �ocuk yeti�tirmek
aras�ndaki dengeyi tutmak zor.
491
00:30:23,526 --> 00:30:26,000
�al��maya devam ederseniz
ve bir aileniz yoksa...
492
00:30:26,006 --> 00:30:28,276
...insanlar size laf s�yler.
493
00:30:29,286 --> 00:30:33,626
Farkl� se�im yapt���n�zda
endi�eleriniz farkl� olur.
494
00:30:37,806 --> 00:30:43,805
Evet, kad�nlar se�im yapmak
zorunda kal�r.
495
00:30:46,286 --> 00:30:48,102
- Saito-kun.
- Evet.
496
00:30:48,142 --> 00:30:51,586
Yanl�� oldu�unu d���nm�yor musun?
497
00:30:52,727 --> 00:30:54,077
Bir kad�na soruyorsun.
498
00:30:54,087 --> 00:30:57,141
Sen �ocuk yapacak m�s�n
yapmayacak m�s�n?
499
00:30:57,180 --> 00:30:59,700
Sen �al��maya devam edecek misin
etmeyecek misin?
500
00:30:59,780 --> 00:31:02,807
Erkeklere gelince, evlendiklerinde
�ocuk sahibi olacak m�s�n...
501
00:31:02,842 --> 00:31:05,000
...bu gibi sorular� asla sormazlar.
502
00:31:06,767 --> 00:31:08,507
Hakl�s�n�z.
503
00:31:09,567 --> 00:31:14,507
Ben de evlili�i d���nm��t�m ama...
504
00:31:20,047 --> 00:31:22,397
Kimse ge�mi�imde olanlar�
umursam�yor, de�il mi?
505
00:31:22,407 --> 00:31:23,947
Do�ru de�il.
506
00:31:24,207 --> 00:31:29,147
Erkeklerin de kendilerine g�re
endi�eleri vard�r.
507
00:31:30,447 --> 00:31:36,087
Erke�iz ya da kad�n�z diye baz� �eyler i�in
endi�elenmesek ke�ke.
508
00:31:37,447 --> 00:31:38,607
Evet.
509
00:31:55,727 --> 00:31:57,827
G�nayd�n.
510
00:31:58,447 --> 00:32:00,367
- Yoshitake-san.
- Yoshitake-san!
511
00:32:00,887 --> 00:32:01,987
G�nayd�n.
512
00:32:02,007 --> 00:32:03,692
�ok ��k�r! Zor zamanlar ge�irdin.
513
00:32:03,727 --> 00:32:07,239
Sizi endi�elendirdi�im i�in �z�r dilerim.
Ben �imdi iyiyim.
514
00:32:07,299 --> 00:32:08,640
Otur.
515
00:32:10,247 --> 00:32:12,667
Y�z�n�z h�l� solgun.
516
00:32:12,894 --> 00:32:14,334
Ger�ekten iyi misiniz?
517
00:32:14,359 --> 00:32:18,721
Ben iyiyim, i� arkada�lar�ma daha fazla
sorun yaratmamal�y�m.
518
00:32:18,733 --> 00:32:23,744
Yoshitake-san, iyi hissetmiyorsan,
kendini fazla zorlama.
519
00:32:23,789 --> 00:32:27,869
�ok zorlaman ve bizi endi�elendirmen
daha fazla s�k�nt�ya neden oluyor.
520
00:32:27,894 --> 00:32:30,294
Bunu nas�I s�yleyebilirsin, Minato-san?
521
00:32:30,307 --> 00:32:32,610
��e gelmek i�in elinden geleni yap�yor.
522
00:32:32,614 --> 00:32:37,007
Ama kendini iyi hissetmedi�i zaman
gelmesi i�in zorlanam�z gerekmiyor.
523
00:32:37,042 --> 00:32:41,400
TV program� ekibiyle konu�up ba�ka
bir �ey �ekmelerini isteyemez miyiz?
524
00:32:41,414 --> 00:32:45,540
Sen sa�mal�yorsun!
525
00:32:46,974 --> 00:32:49,889
Kendisi bize sorun yaratmak
istemedi�ini s�yledi.
526
00:32:49,894 --> 00:32:51,476
Yoshitake-san ne olursa olsun
sorumlulu�u �stlenecek...
527
00:32:51,494 --> 00:32:54,604
...son dakikaya kadar
r�portaj� yapacak!
528
00:32:54,614 --> 00:32:55,724
Bo� ver.
529
00:32:55,774 --> 00:32:57,888
Minato-san, benimle bir dakika
gelir misin?
530
00:32:59,894 --> 00:33:03,934
Yoshitake-san, kendini iyi hissetmiyorsan
misafir odas�na gidip uzan.
531
00:33:04,565 --> 00:33:05,880
Gel.
532
00:33:13,534 --> 00:33:18,000
�ok �z�r dilerim.
533
00:33:23,798 --> 00:33:27,542
Halka �li�kiler Departman�'nin yapt���
d�zenlemeler ger�ekten harika.
534
00:33:27,572 --> 00:33:32,252
Evet, t�m �irketin deste�ini al�yorum
ve ger�ekten minnettar�m.
535
00:33:32,292 --> 00:33:36,212
Kad�nlar�n yetenekleri ile �al��abilece�i
bir i�yeri yaratmak...
536
00:33:36,532 --> 00:33:39,601
...�u anda benim en b�y�k zorlu�um.
537
00:33:39,692 --> 00:33:44,210
Bize g�re, bir �irket olarak, Yoshitake-san
gibi aktif �al��an kad�nlar...
538
00:33:44,212 --> 00:33:47,892
�ekimin aksilik olmadan
bitmesine ra�men...
539
00:33:48,372 --> 00:33:51,892
...ofisteki atmosfer insan�
h�l� bo�uluyor.
540
00:33:53,572 --> 00:33:56,652
Birinin hamileyken bir bebek
bekledi�ini...
541
00:33:56,772 --> 00:33:59,592
...bunun da mutlu bir �ey olaca��n�
s�yl�yoruz.
542
00:33:59,652 --> 00:34:04,192
S�yledi�in son �ey ak�ll�ca bir s�zd�!
543
00:34:04,212 --> 00:34:07,052
- Etkileyici bir �ey mi s�yledim?
- S�yledin!
544
00:34:07,092 --> 00:34:11,378
TV program� ile r�portaj yapmak
ger�ekten b�y�k bir onur olmal�.
545
00:34:14,398 --> 00:34:18,616
Ama buradaki kad�nlar�n hi�birinin
y�z� art�k g�l�m�yor.
546
00:34:29,164 --> 00:34:32,640
��imi seviyorum ama benim tercihim...
547
00:34:32,644 --> 00:34:36,000
Ne olursa olsun, sorumluluk alacak
ve r�portaj yapacak!
548
00:34:37,964 --> 00:34:39,064
Yoshitake-san!
549
00:34:39,084 --> 00:34:41,204
Yar�n bir r�portaj yapaca��n�
biliyorsun, de�il mi?
550
00:34:41,284 --> 00:34:43,674
- Evet.
- Ba�ka bir k�zdan yapmas�n� iste.
551
00:34:43,684 --> 00:34:46,004
�imdilerde sadece hamile kad�nlar�n
bir �nemi var.
552
00:34:46,084 --> 00:34:47,760
Baz�lar� insanlar ise
�ocuk sahibi olam�yor.
553
00:34:47,764 --> 00:34:50,724
Kad�nlar�n �al��maya devam etmelerine
ve parlamas�n� sa�layan...
554
00:34:50,844 --> 00:34:52,738
...bir gelecek yaratmak istiyorum.
555
00:35:00,458 --> 00:35:01,798
Bunu bildirmek istiyorum.
556
00:35:01,818 --> 00:35:06,578
Halkla �li�kiler Departman� m�d�r� Terada
i�ten ��kar�Imas� gerekiyor.
557
00:35:07,938 --> 00:35:09,423
Bu kez...
558
00:35:09,723 --> 00:35:15,700
...ben sana i�ten ��kar�lacak birini
bulman� s�ylemedim.
559
00:35:16,706 --> 00:35:19,346
Evet, s�ylemediniz.
560
00:35:19,746 --> 00:35:22,000
Buna ra�men onu i�ten ��karmam� m�
istiyorsun?
561
00:35:22,398 --> 00:35:23,838
�Ik ba�ta...
562
00:35:24,158 --> 00:35:27,225
...M�d�r Terada'n�n Yoshitake-san'a
destek olmak i�in...
563
00:35:27,250 --> 00:35:29,544
...elinden geleni yap�yor gibi
g�r�n�yordu.
564
00:35:29,990 --> 00:35:34,846
Ama onun fazla bask�c� oldu�unu
fark ettim.
565
00:35:35,144 --> 00:35:40,964
Ger�ekten Yoshitake-san'� ve di�er
kad�nlar k��eye s�k��t�r�yor..
566
00:35:40,995 --> 00:35:43,000
Bu da s�k�nt�lar�na neden oluyor.
567
00:35:44,770 --> 00:35:48,886
�nsan Kaynaklar� personelinin
bir �yesi olarak...
568
00:35:49,050 --> 00:35:53,637
...bu olay� g�rmezden gelemem.
569
00:35:58,370 --> 00:35:59,490
Anlad�m.
570
00:36:00,610 --> 00:36:03,427
Bu do�ru bir de�erlendirme.
571
00:36:04,810 --> 00:36:06,860
Ancak maalesef.
572
00:36:07,370 --> 00:36:08,698
Ne?
573
00:36:08,758 --> 00:36:11,824
Departmandan ayr�Imas�
gereken ki�i...
574
00:36:12,465 --> 00:36:14,365
...o de�il.
575
00:36:21,465 --> 00:36:24,380
Millet, bu nihayet sonuncusu.
576
00:36:24,385 --> 00:36:27,554
Millet, birazdan r�portaj� izleyece�iz.
577
00:36:29,465 --> 00:36:32,000
Tsubaki-san, ne oldu?
578
00:36:33,870 --> 00:36:37,340
- Yoshitake Yuika-san.
- Evet.
579
00:36:37,342 --> 00:36:39,257
Ben ast�m�n raporuna g�re...
580
00:36:39,262 --> 00:36:43,237
...i�ini yapm�yorsun ve i� arkada�lar�n�n
yapmas� i�in zorluyorsun
581
00:36:43,317 --> 00:36:45,637
Burada bo� zaman ge�iriyorsun.
582
00:36:45,917 --> 00:36:47,100
Ne?
583
00:36:47,277 --> 00:36:50,072
Hay�r, ben b�yle s�ylemedim!
584
00:36:50,077 --> 00:36:54,422
E�er �al��m�yorsan, neden ofise geliyorsun?
585
00:36:54,437 --> 00:36:56,502
Bir saniye, Tsubaki-san.
586
00:36:56,517 --> 00:36:59,307
Yoshitake-san, stresten yeni ��kt�.
587
00:36:59,317 --> 00:37:02,908
Senin kocan Taisei Bankas�'nda �al���yor.
Y�ll�k geliri 8,34 milyon yen.
588
00:37:02,917 --> 00:37:06,203
Ailesinin b�rakt��� bir dairede
ya��yorsun ve kiran yok.
589
00:37:06,223 --> 00:37:10,299
Bug�n istifa etsen bile
kocan�n ald��� tek gelir...
590
00:37:10,319 --> 00:37:12,759
...sana rahat bir ya�am
vermesi i�in yeterli.
591
00:37:15,425 --> 00:37:16,685
Evet.
592
00:37:16,785 --> 00:37:18,516
Sa�malama.
593
00:37:18,677 --> 00:37:21,797
Yoshitake-san, kendi hayat�n var, de�il mi?
594
00:37:21,997 --> 00:37:24,587
�ocuklar�n� b�y�tmek ve i�te elinden
gelenin en iyisini yapmak...
595
00:37:24,597 --> 00:37:26,465
...haval� bir kad�n olmak
istiyorsun, de�il mi?
596
00:37:26,545 --> 00:37:30,400
Tsubaki-san, zor �artlar alt�nda
olsa bile Yoshitake-san...
597
00:37:30,425 --> 00:37:32,988
...i�ine devam etmek i�in
h�l� �aba sarf ediyor.
598
00:37:32,996 --> 00:37:35,376
Ama senin s�ylediklerine bak!
599
00:37:35,476 --> 00:37:38,944
S�ylentiler do�ruydu.
Sen �eytan gibisin!
600
00:37:39,664 --> 00:37:42,457
Sakin, sakin M�d�r Terada.
601
00:37:42,677 --> 00:37:45,000
Program birazdan televizyonda
yay�nda olacak.
602
00:37:45,517 --> 00:37:48,637
Ger�ekten! Neredeyse zaman�.
603
00:37:50,597 --> 00:37:53,497
Bu haftan�n �zeline ge�elim.
604
00:37:53,517 --> 00:37:55,947
Kad�nlar� Parlatan Bir �irketin
Gelece�i.
605
00:37:55,957 --> 00:37:57,457
Bu yap�Ian son r�portaj.
606
00:37:57,557 --> 00:37:59,797
Do�um izni alan kad�nlar�n i�yerinin
kar��la�t��� zorluklar�n...
607
00:37:59,917 --> 00:38:02,197
...ger�ek y�z�n� g�rece�iz.
608
00:38:03,597 --> 00:38:06,402
Kad�nlar� Parlatan Bir �irketin
Gelece�i.
609
00:38:08,837 --> 00:38:10,707
Benim laf�m� ikiletirme!
610
00:38:11,857 --> 00:38:14,797
Bir TV program� �irketimizde
do�um izni sistemini g�sterecek.
611
00:38:14,877 --> 00:38:16,300
Bug�nlerde kad�nlar�n...
612
00:38:16,327 --> 00:38:20,277
...i�e ve �ocuk yeti�tirmeyi dengelemesi
gerekti�ini biliyorsun, de�il mi?
613
00:38:21,287 --> 00:38:23,907
Evet, ama ben b�yle
bir anne de�ilim.
614
00:38:23,927 --> 00:38:25,707
Yoshitake-san!
615
00:38:25,847 --> 00:38:29,104
�stifaya etmeye �al��mak,
hamilelik ayr�mc�I���n�n tersine �evir!
616
00:38:29,114 --> 00:38:32,794
�� ve �ocuk yeti�tirmedeki dengeyi
sa�lamak i�in �ok �al��an kad�nlar var.
617
00:38:32,874 --> 00:38:35,894
Sen bundan ka��yor musun?
618
00:38:36,354 --> 00:38:42,194
Japonya'daki b�t�n kad�nlar�n umutlar�n�
mahvedecek misin?
619
00:38:42,200 --> 00:38:43,300
Hay�r..
620
00:38:43,310 --> 00:38:46,750
Bu durumda, elinden gelenenin
en iyisini yap!
621
00:38:46,754 --> 00:38:48,746
Seni destekliyorum.
622
00:38:50,912 --> 00:38:52,044
Bu korkun�.
623
00:38:52,046 --> 00:38:54,690
Buna inanam�yorum.
Onu tehdit mi etti?
624
00:38:54,695 --> 00:38:59,878
Bu ne? Bu yay�n b�t�n �lkede
yay�nlan�yor mu?
625
00:39:01,522 --> 00:39:03,346
Minato-san!
626
00:39:03,473 --> 00:39:06,522
�al��anlara olumsuz bir �ey
s�ylemeyecek misin?
627
00:39:06,527 --> 00:39:09,300
Bir alternatifin var m�?
Yok de�il mi?
628
00:39:09,312 --> 00:39:11,362
Bir tane olsayd� �oktan yapard�m!
629
00:39:11,377 --> 00:39:16,000
Bir kad�n�n yoluna ba�ka kad�n
nas�I girebilir?
630
00:39:16,193 --> 00:39:19,000
Hi� fark�nda de�ilsin.
631
00:39:19,185 --> 00:39:23,800
Bu kadar yeteneklisin ve lidersin.
632
00:39:23,813 --> 00:39:26,927
�ocu�un yok herhangi bir risk
almak zorunda de�ilsin.
633
00:39:26,952 --> 00:39:29,616
Bu y�zden I�tfen i�ini uygun
�ekilde yap!
634
00:39:39,834 --> 00:39:41,865
Neden bana �yle bak�yorsunuz?
635
00:39:41,949 --> 00:39:45,154
Ben sizler i�in �ok �aba sarf ediyorum...
636
00:39:45,179 --> 00:39:48,000
...sizler bencillik yap�p bana
kar�� isyan ediyorsunuz.
637
00:39:48,234 --> 00:39:50,214
Tabii ki sinirlenirim!
638
00:39:50,353 --> 00:39:52,089
Sinirlenmem do�al bir �ey!
639
00:39:52,576 --> 00:39:56,793
M�d�r Terada, bunlar ne demek oluyor?
640
00:39:56,834 --> 00:39:59,366
- M�d�r Ito.
- A��klama yapacak m�s�n?
641
00:39:59,454 --> 00:40:00,885
Hay�r, ben...
642
00:40:04,322 --> 00:40:09,000
Videoyu TV ekibine kim verdi?
Neden bunu yapt�?
643
00:40:11,741 --> 00:40:16,746
H�l� videoya �ekiyorum, M�d�r Terada.
644
00:40:16,836 --> 00:40:18,410
Ne i�in �ekiyorsun?
645
00:40:18,431 --> 00:40:21,076
- Reklam i�in.
- Ne dedin?
646
00:40:21,081 --> 00:40:23,912
Kyoa Evi'nin Halkla �li�kiler Departman�
m�d�r�n�n...
647
00:40:24,234 --> 00:40:29,872
...kad�nlara ne kadar sayg�I� ve nazik
oldu�unun reklam�n� yap�yorum.
648
00:40:29,877 --> 00:40:31,562
Bu ne c�ret!
649
00:40:52,986 --> 00:40:54,826
Yoshitake Yuika-san.
650
00:40:55,144 --> 00:40:56,468
Evet.
651
00:40:56,906 --> 00:41:02,000
Senin �irketten istifa etme
hakk�n var.
652
00:41:06,183 --> 00:41:08,382
Ne yapacaks�n?
653
00:41:28,565 --> 00:41:30,885
Kyoa Evin'den...
654
00:41:33,302 --> 00:41:35,000
...istifa ediyorum.
655
00:41:48,367 --> 00:41:50,547
Te�ekk�r ederim.
656
00:41:51,875 --> 00:41:53,398
Yoshitake-san.
657
00:41:54,108 --> 00:41:59,552
Ben ger�ekten neler hissetti�ini
anlayamad�m.
658
00:41:59,755 --> 00:42:01,364
�ok �z�r dilerim.
659
00:42:01,494 --> 00:42:02,864
Hay�r, hay�r.
660
00:42:03,184 --> 00:42:06,869
Bu kadar k�t� davran�Id���na dair..
661
00:42:06,899 --> 00:42:10,184
...hi�bir fikrim yoktu.
662
00:42:10,732 --> 00:42:14,588
�nsan Kaynaklar� Departman�
m�d�r� olarak �z�r diliyorum.
663
00:42:23,684 --> 00:42:26,000
Bir �irketten istifa hakk�...
664
00:42:26,200 --> 00:42:32,200
...ki�inin nas�I ya�ayaca��n� se�mesine
izin veren hakk�d�r.
665
00:42:35,109 --> 00:42:36,807
Bu �irkete kat�Id���mdan beri...
666
00:42:36,973 --> 00:42:39,435
...her g�n sa��r�yorum.
667
00:42:39,680 --> 00:42:43,357
Belki de azar azar...
668
00:42:43,412 --> 00:42:45,812
...b�y�yorum.
669
00:42:46,409 --> 00:42:51,126
Hay�r, asl�nda o �eytan
beni b�y�t�yor.
670
00:42:56,567 --> 00:42:59,924
Ho� geldin.
Program�n son b�l�m�n� izledik.
671
00:42:59,929 --> 00:43:03,244
Olduk�a k�t� bir durumdu.
672
00:43:03,250 --> 00:43:05,335
�nternette g�ndemde mi?
673
00:43:05,345 --> 00:43:07,503
Pek say�Imaz, her zaman b�yle.
674
00:43:07,664 --> 00:43:10,170
Ne? Ama video yay�ndayd�!
675
00:43:10,175 --> 00:43:11,364
O mu?
676
00:43:11,389 --> 00:43:13,144
Anlad�m. video.
677
00:43:13,169 --> 00:43:16,041
Ger�ek program� izlemiyor muydun?
678
00:43:16,076 --> 00:43:18,450
Ne? Ger�ek program m�?
679
00:43:18,452 --> 00:43:21,713
�zledi�iniz video �zel bir
programla yap�Id�.
680
00:43:21,714 --> 00:43:23,500
Sadece Kyoa Evi�nde yay�nland�.
681
00:43:23,510 --> 00:43:25,650
Ne? �yle mi?
682
00:43:26,009 --> 00:43:29,500
Ama ba�I�klar ve �eyler vard�!
Bir�ok detay-
683
00:43:29,502 --> 00:43:31,000
Kes sesini!
684
00:43:31,140 --> 00:43:32,491
Ne?
685
00:43:42,689 --> 00:43:44,000
Shiba-chan.
686
00:43:44,022 --> 00:43:46,193
Evet, ne oldu?
687
00:43:46,260 --> 00:43:49,373
Ben her �eyi fark ediyorum.
688
00:43:51,192 --> 00:43:54,539
�ay tak�m�n� de�i�tirmi�sin.
689
00:43:55,500 --> 00:43:56,600
Evet.
690
00:43:56,617 --> 00:43:57,781
- De�il mi?
- Evet.
691
00:43:57,935 --> 00:43:59,765
Son tak�mda k���k �atlaklar vard�.
692
00:43:59,769 --> 00:44:00,904
- �yle mi?
- Evet.
693
00:44:01,000 --> 00:44:03,837
Te�ekk�r ederim.
694
00:44:15,684 --> 00:44:17,505
Baba.
695
00:44:27,079 --> 00:44:28,590
Alo, Saito ben.
696
00:44:28,598 --> 00:44:29,698
Akane?
697
00:44:29,700 --> 00:44:32,105
Abi! Program� izledim.
698
00:44:32,109 --> 00:44:36,544
Seni net g�rd�m ama sa��na
bir �eyler yapabilir misin?
699
00:44:36,636 --> 00:44:38,566
Sa��m m�?
700
00:44:39,287 --> 00:44:42,664
Her neyse, babam nerede?
701
00:44:42,763 --> 00:44:45,590
Babam m�? Hamamatsu'ya gitti.
702
00:44:45,600 --> 00:44:46,700
Hamamatsu mu?
703
00:44:46,710 --> 00:44:50,400
Evet, Hamamatsu'da bir arkada��n�
ziyarete gidecegini s�yledi.
704
00:45:07,390 --> 00:45:08,943
Baba.
705
00:45:09,073 --> 00:45:12,725
Onu ba�kas�yla kar��t�rm�� olamam.
706
00:45:15,025 --> 00:45:19,659
Ama neden babam
Kyoa Evi'ne geldi?
707
00:45:19,946 --> 00:45:23,500
Neden Hamamatsu'ya gidece�im diye
yalan s�yledi?
708
00:45:37,740 --> 00:45:40,545
Ya�amak i�in her �eyi
unutmak gerekir.
709
00:45:40,547 --> 00:45:42,100
�imdi bu laflar� bana m� s�yl�yorsun?
710
00:45:42,110 --> 00:45:43,570
Arkada� olarak sizin i�in
endi�eleniyorum.
711
00:45:43,580 --> 00:45:44,680
Sen ne biliyorsun ki?
712
00:45:44,690 --> 00:45:46,290
San�r�m sana d�r�st�e
s�ylemek zorunday�m.
713
00:45:46,500 --> 00:45:48,312
Bir �ey sakl�yor olmal�lar.
714
00:45:48,392 --> 00:45:50,390
Hayat�m�z� riske atmam�z gerekse bile
bunu ba�araca��z!
715
00:45:50,392 --> 00:45:52,758
Bu k�t�! Onlar yakaland�!
716
00:45:52,778 --> 00:45:54,660
Ne olursa olsun,
onun pe�inden gidece�im.
717
00:45:54,665 --> 00:45:56,800
- Satonaka!
- Endi�elenme, planland��� gibi gidiyor!
718
00:45:56,810 --> 00:45:57,910
Go!
719
00:45:57,913 --> 00:46:01,477
Bir insan i�iyle t�kendi�inde,
onu sadece trajedi bekler.
720
00:46:01,517 --> 00:46:03,722
Bir �ey saklad�klar�n�
d���n�yorsun, de�il mi?
721
00:46:03,849 --> 00:46:06,829
Ben senden hi�bir �ey
saklad�m m�?
55957