All language subtitles for Miss Devil EP05 1080p x265 AAC-AOZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,463 --> 00:00:02,773
- Hay�r!
- Sen kimsin?
2
00:00:02,783 --> 00:00:05,883
Bu �irkete gelme nedenimi
s�yleyece�im.
3
00:00:05,903 --> 00:00:09,688
K�t� canavar� yenmek i�in.
4
00:00:09,703 --> 00:00:13,973
- Agata ad�nda birini tan�yor musun?
- Agata m�?
5
00:00:13,983 --> 00:00:17,573
Bir ara�t�rma �irketi i�letiyordu
ve olduk�a g�venilirdi.
6
00:00:17,583 --> 00:00:21,731
�irketi veya Agata ad�nda birini
tan�m�yorum.
7
00:00:23,531 --> 00:00:26,545
Benim i�im �irketi yeniden in�a etmek.
8
00:00:26,625 --> 00:00:28,565
�� g�c�n�n kaybedilmesi...
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,970
...bir�ok �irketin parlakl���n�
yitirmesine neden oluyor.
10
00:00:30,985 --> 00:00:32,825
Te�ekk�r ederim, Saito.
11
00:00:33,065 --> 00:00:34,470
Nagumo Yoichi mi?
12
00:00:34,505 --> 00:00:38,705
Her g�n buraya bana yeni �r�nler i�in
�neriler vermeye geliyor.
13
00:00:38,785 --> 00:00:42,251
�ok �al���yor ve �imdi genel m�d�rle
konu�maya gitti.
14
00:00:42,286 --> 00:00:43,396
�imdi mi?
15
00:00:43,399 --> 00:00:45,891
Annem kavga etti, babam sinirlendi.
16
00:00:46,491 --> 00:00:48,511
- Meishin.
- Nagumo-kun!
17
00:00:49,211 --> 00:00:50,383
Nagumo-kun!
18
00:01:03,423 --> 00:01:04,550
Nagumo.
19
00:01:05,490 --> 00:01:06,610
Neden?
20
00:01:12,926 --> 00:01:14,608
Nagumo Yoichi-san.
21
00:01:14,738 --> 00:01:18,358
Az �nce ne yapt���n�
biliyorsun, de�il mi?
22
00:01:23,098 --> 00:01:24,418
M�d�r bey!
23
00:01:40,898 --> 00:01:55,000
�evirmen:AsianQueen
24
00:02:02,778 --> 00:02:05,128
- Ito-kun.
- Yaran�z iyi mi?
25
00:02:05,138 --> 00:02:07,408
�yiyim. B�y�k bir �ey de�il.
26
00:02:07,418 --> 00:02:10,738
Sol elindeki yara derin oldu�u i�in
iyile�mesi 10 g�n s�rer.
27
00:02:11,000 --> 00:02:12,100
Anlad�m.
28
00:02:12,111 --> 00:02:15,658
Neyse, ofiste olanlar� kontrol
etmek i�in dikkatli olun.
29
00:02:15,693 --> 00:02:17,776
Sadece y�neticilerin bilmesini sa�la.
30
00:02:17,856 --> 00:02:19,646
Buras� ba�I� oldu�umuz hastane.
31
00:02:19,656 --> 00:02:22,000
Onlara polisi aramalar�n� tembihledim.
32
00:02:22,112 --> 00:02:23,312
Anlad�m.
33
00:02:23,472 --> 00:02:25,854
Peki ya Nagumo-kun?
34
00:02:26,814 --> 00:02:30,474
Ona �imdilik d��ar� ��kmamas�n� s�yledim.
35
00:02:32,506 --> 00:02:33,606
Ayr�ca...
36
00:02:33,706 --> 00:02:38,793
...son anda beni b��aklamak �zereyken
Tsubaki-san gelip hayat�m� kurtard�.
37
00:02:39,014 --> 00:02:40,304
Tsubaki-san m�?
38
00:02:40,334 --> 00:02:42,454
Ne? Nagumo-kun ne yapt�?
39
00:02:42,489 --> 00:02:43,834
Buraya, buraya.
40
00:02:45,414 --> 00:02:47,594
Nagumo-kun neden bunu yapt�?
41
00:02:47,614 --> 00:02:51,466
Bilmiyorum.
H�l� da bir �ey bilmiyorum.
42
00:02:52,186 --> 00:02:54,000
Akl�ma k�t� fikirler geliyor.
43
00:02:54,970 --> 00:02:59,050
Genel m�d�r� �ld�rmeye �al��mak
i�in mi �irkete kat�Id�?
44
00:02:59,541 --> 00:03:00,651
Ne?
45
00:03:00,861 --> 00:03:03,201
Mant�kl� de�il mi?
46
00:03:03,381 --> 00:03:06,000
Sadece bir ayd�r buraday�z.
47
00:03:06,541 --> 00:03:11,861
Onu �ld�recek kadar nefret etmesine
ne sebep olmu� olabilir?
48
00:03:19,141 --> 00:03:20,571
Nagumo.
49
00:03:20,581 --> 00:03:23,621
Senin Genel M�d�r Osawa'n�n hayat�n�
kurtard���n� duydum.
50
00:03:24,021 --> 00:03:25,541
Ne olmu� yani?
51
00:03:26,181 --> 00:03:30,461
Zamanlaman�n m�kemmel oldu�unu
s�ylersem, abartm�� m� olurum?
52
00:03:31,701 --> 00:03:36,567
Nagumo-ku'nun b�yle bir �eye
kalk��mas�n� bekliyordun, de�il mi?
53
00:03:41,580 --> 00:03:43,260
Aynen.
54
00:03:43,660 --> 00:03:46,000
Bekliyordum desem, �a��r�r m�s�n?
55
00:03:47,580 --> 00:03:50,860
Nagumo-kun'un tehlikeli oldu�unu hissettim.
56
00:03:51,100 --> 00:03:52,500
Elbette.
57
00:03:52,900 --> 00:03:56,780
Onun ge�mi�inin her ayr�nt�s�na
kadar biliyordum.
58
00:03:57,340 --> 00:03:59,000
Ne? Neden?
59
00:03:59,220 --> 00:04:04,095
�irketteki �nsan Kaynaklar� Departman�'n�n
sahip oldu�u verilerden...
60
00:04:04,525 --> 00:04:07,000
...ben daha fazlas�na sahibim.
61
00:04:09,940 --> 00:04:12,680
Meishin Lastik Fabrikas�.
62
00:04:12,740 --> 00:04:15,020
Meishin Lastik Fabrikas� mi?
63
00:04:16,780 --> 00:04:19,640
Birinin bana bor�lu olmas�ndan
nefret etmiyorum.
64
00:04:50,140 --> 00:04:51,705
Niye geldin?
65
00:04:51,740 --> 00:04:57,000
Niye? ��nk� seni merak ettim.
66
00:05:07,580 --> 00:05:09,980
Meishin Lastik Fabrikas�.
67
00:05:11,700 --> 00:05:14,720
- Bir �ey oldu.
- Git!
68
00:05:15,100 --> 00:05:17,000
Git!
69
00:05:17,140 --> 00:05:19,700
- Git buradan!
- Nagumo!
70
00:05:29,580 --> 00:05:31,780
Nedense bug�n �z�ng�n gibisin.
71
00:05:32,140 --> 00:05:33,240
Hay�r, de�ilim.
72
00:05:33,260 --> 00:05:35,705
Kahvalt� yapmad�n, de�il mi?
73
00:05:35,740 --> 00:05:38,240
Ondan de�il, iyiyim.
Hay�r, iyiyim!
74
00:05:38,260 --> 00:05:40,770
- Affedersiniz.
- Genel M�d�r Osawa!
75
00:05:40,860 --> 00:05:43,000
Tsubaki-san burada m�?
76
00:05:43,260 --> 00:05:45,000
San�r�m birazdan gelir.
77
00:05:45,020 --> 00:05:46,120
�yle mi?
78
00:05:46,260 --> 00:05:49,000
Elinize ne oldu?
79
00:05:49,620 --> 00:05:51,060
�nemli bir �ey de�il.
80
00:05:51,140 --> 00:05:53,380
Oturma odam�za bir raf in�a etmeye
�al��t�n�z, de�il mi?
81
00:05:54,420 --> 00:05:56,420
Bu y�zden elinizi bir testere ile kestiniz.
82
00:05:56,500 --> 00:05:59,540
Yara 10 cm geni�li�inde ve
1 cm derinli�indedir.
83
00:05:59,580 --> 00:06:00,680
Bu nedir?
84
00:06:01,260 --> 00:06:02,960
Kyoumei Hastahanesi'nin
t�bbi kay�tlar�.
85
00:06:02,980 --> 00:06:05,300
- Bunu nas�I biliyorsun?
- Ona ald�rmay�n I�tfen.
86
00:06:05,380 --> 00:06:08,903
O kendi fantezi �leminde ya��yor.
87
00:06:08,913 --> 00:06:12,183
M�d�r bey, kendinize dikkat edin!
88
00:06:12,193 --> 00:06:13,873
Endi�elendirdi�im i�in �z�r dilerim.
89
00:06:13,953 --> 00:06:15,743
Bunu i�in takviye mi kulland�n�z?
90
00:06:15,753 --> 00:06:20,192
A��rl��� yanl�� hesaplarsan�z,
hemen k�r�I�r.
91
00:06:20,632 --> 00:06:23,792
Tasar�m� buraya getirece�im,
bir g�z atar m�s�n?
92
00:06:24,272 --> 00:06:25,652
Memnuniyetle.
93
00:06:25,672 --> 00:06:28,502
Oturma odan�z geni� olmal�, de�il mi?
94
00:06:28,512 --> 00:06:33,272
Sonu�ta, ge�en seneki y�ll�k geliriniz
elbette en y�kse�iydi.
95
00:06:33,352 --> 00:06:36,492
Bu kadar yeterli! Ger�ekten art�k yeter!
96
00:06:37,632 --> 00:06:39,232
Hepinizi yeg�nesiniz.
97
00:06:39,312 --> 00:06:41,232
Tsubaki-san'�n sizleri se�ti�ine
�a��rmamak gerek.
98
00:06:41,300 --> 00:06:42,400
Bizi gururland�r�yorsunuz.
99
00:06:42,412 --> 00:06:44,582
Elinizden gelenin en iyisini
yap�n I�tfen.
100
00:06:45,472 --> 00:06:50,000
Genel M�d�r Osawa'n�n beklentisini
kar��lamak i�in herkes �ok �al��s�n.
101
00:06:50,633 --> 00:06:51,893
Peki.
102
00:06:52,073 --> 00:06:54,500
Ne i�in geldiniz?
103
00:06:54,553 --> 00:06:59,000
Uzun zamand�r bu laboratuvar�
g�rmek istiyordum.
104
00:06:59,873 --> 00:07:01,353
Daha �nemlisi...
105
00:07:01,953 --> 00:07:03,513
...sana te�ekk�r etmek istiyorum.
106
00:07:03,913 --> 00:07:06,403
- Bir �ey yapmad�m.
- Sen hayat�m� kurtad�n.
107
00:07:06,433 --> 00:07:10,200
Nagumo-kun'un belli bir ama� i�in
burada olundu�unu fark�ndayd�m.
108
00:07:10,273 --> 00:07:14,965
Size daha �nce tedbirli olaca��n�z�
s�ylemeliydim.
109
00:07:15,325 --> 00:07:17,514
S�ylemedi�im i�in kendimi
su�lu hissediyorum.
110
00:07:17,793 --> 00:07:20,633
Beni hep etkiliyorsun.
111
00:07:20,913 --> 00:07:25,050
�irkette olup biten her �eyi
g�r�yorsun, de�il mi?
112
00:07:25,059 --> 00:07:29,132
Maalesef ki, her �eyi de�il.
113
00:07:29,550 --> 00:07:30,667
Neden?
114
00:07:30,672 --> 00:07:32,832
�rne�in, Genel M�d�r Osawa...
115
00:07:32,872 --> 00:07:35,250
...sizin hakk�n�zda fazla bir �ey
bilmiyorum.
116
00:07:35,272 --> 00:07:40,680
Belki de her zaman sizi koruyan
konumunuzdan dolay�.
117
00:07:43,432 --> 00:07:46,516
Benim hakk�mda fazla �ey
bilmek istiyorsan...
118
00:07:46,551 --> 00:07:49,600
...f�rsat�n oldu�unda
sana bir �eyler anlat�r�m.
119
00:07:49,792 --> 00:07:51,000
Te�ekk�r ederim.
120
00:07:52,152 --> 00:07:54,000
Affedersiniz.
121
00:08:01,472 --> 00:08:03,000
�zninizle.
122
00:08:12,326 --> 00:08:15,000
Bu soruyu soraca��m i�in
�z�r dilerim.
123
00:08:16,606 --> 00:08:17,906
Nagumo...
124
00:08:18,846 --> 00:08:21,039
...bunu neden yapt�?
125
00:08:22,006 --> 00:08:23,986
Nedenini bilmeniz gerekiyor, de�il mi?
126
00:08:24,006 --> 00:08:26,266
- Meishin Lastik-
- Bu kadar yeter!
127
00:08:26,886 --> 00:08:29,156
Senin bilmene gerek yok.
128
00:08:29,166 --> 00:08:32,486
- Ama o benim arkada��m-
- Beni duydun mu?
129
00:08:34,646 --> 00:08:36,753
�z�r dilerim. �zninizle.
130
00:08:38,993 --> 00:08:40,725
Sen ne d���n�yorsun?
131
00:08:42,229 --> 00:08:43,429
Sen...
132
00:08:44,629 --> 00:08:49,023
...onun gelece�i i�in en iyi yol
hangisi oldu�unu d���n�yorsun?
133
00:08:51,642 --> 00:08:53,000
Bilmiyorum.
134
00:08:54,162 --> 00:08:58,000
�imdi olanlar hakk�nda
�ok az �ey biliyorum.
135
00:08:59,002 --> 00:09:01,000
Ama...
136
00:09:01,050 --> 00:09:05,182
...Nagumo'nun tekrar g�l�msemesini
istiyorum.
137
00:09:07,842 --> 00:09:13,222
Bir g�l�mseme ona yak��an tek �ey.
138
00:09:13,922 --> 00:09:15,322
Anlad�m.
139
00:09:16,722 --> 00:09:18,902
Senin gibi...
140
00:09:21,802 --> 00:09:24,000
...birinin bunu s�ylemesi iyi.
141
00:09:28,562 --> 00:09:29,802
Tasar�m� bekliyorum.
142
00:09:31,962 --> 00:09:35,362
Bu kez Sigorta Poli�esi Departman�'na
gideceksin.
143
00:09:36,882 --> 00:09:39,602
- Dinliyor musun?
- �z�r dilerim.
144
00:09:40,762 --> 00:09:42,082
Bu kez...
145
00:09:42,162 --> 00:09:45,342
...e�itimini Sigorta Poli�esi Departman�'nda
g�receksin.
146
00:09:45,362 --> 00:09:46,582
Sigorta Poli�esi mi?
147
00:09:48,722 --> 00:09:54,000
M�d�r Seto'yu belgelerle
i�ten ��karaca��m.
148
00:09:54,162 --> 00:09:55,752
Git ve bir sebep bul.
149
00:09:55,842 --> 00:09:58,562
��ten ��karmak i�in bir sebep mi?
150
00:10:01,842 --> 00:10:06,072
Saito-kun, ba�vuru formlar�n�
kontrol et I�tfen.
151
00:10:07,042 --> 00:10:10,599
Departman�m�z�n nas�I �al��t���n�
��renmen i�in sana g�re bir i�.
152
00:10:10,602 --> 00:10:13,000
- Buradaki masay� kullan.
- Te�ekk�r ederim.
153
00:10:13,402 --> 00:10:16,195
Sigorta Poli�esi Departman�,
�irketin Sat�� Departman�'ndan...
154
00:10:16,230 --> 00:10:19,650
...bir s�zle�menin kabul edip etmemesi
gerekti�ini de�erlendirir.
155
00:10:19,670 --> 00:10:22,092
Eksiksiz kontrol etmeden
s�zle�meleri kabul edersek...
156
00:10:22,172 --> 00:10:24,656
...bu �irkete b�y�k zararlar
verebilir.
157
00:10:24,716 --> 00:10:28,916
Departman g�ze �arpm�yor ama
tan�nmam�� bir kahramand�r.
158
00:10:29,836 --> 00:10:32,804
Ancak ger�ekten i�ime
konsantre olam�yorum.
159
00:10:33,184 --> 00:10:34,974
�zg�n�m, sizi endi�elendirdim.
160
00:10:34,984 --> 00:10:38,439
Bu �z�c� bir olay.
161
00:10:38,599 --> 00:10:41,944
Kalbim ac�d�.
162
00:10:45,196 --> 00:10:50,385
Y�netim ba�kan� oldu�umdan beri
bunu hep s�yl�yorum.
163
00:10:50,396 --> 00:10:54,820
- T�m �al��anlar benim ailemdir.
- Evet.
164
00:10:54,836 --> 00:10:58,451
Bu sefer sanki...
165
00:10:58,500 --> 00:11:02,556
...torunum, o�luma zarar verdi.
166
00:11:03,356 --> 00:11:06,856
Yanl�� yola sapm�� olsa bile...
167
00:11:07,076 --> 00:11:10,636
...gen� �al��an Nagumo Yoichi-san...
168
00:11:10,876 --> 00:11:16,516
...h�l� sevdi�im ailenin bir �yesidir.
169
00:11:17,676 --> 00:11:21,466
Nagumo-kun'un gelece�i i�in
endi�eleniyorum.
170
00:11:21,507 --> 00:11:26,537
�al��anlar�m�za ne kadar sayg�I�
ve i�ten oldu�unuz i�in...
171
00:11:26,547 --> 00:11:28,732
...size �apkam� her zaman ��kar�r�m.
172
00:11:29,132 --> 00:11:33,606
Ancak �irketimizin gelece�i
en �nemli �eydir.
173
00:11:34,226 --> 00:11:37,186
Bu sefer risk ald�m ve bilgi ak���n�
kontrol ettim.
174
00:11:37,426 --> 00:11:40,106
Bunun Kyoa Evi'nde oldu�unu
birileri bulursa...
175
00:11:40,186 --> 00:11:44,000
...m��teriler ayr�lacak ve
bir kriz i�inde olaca��z.
176
00:11:44,278 --> 00:11:47,000
Kaybedecek bir dakikam�z yok.
177
00:11:47,278 --> 00:11:48,708
Kesinlikle.
178
00:11:48,718 --> 00:11:52,518
Ba�kan, siz de kendinize dikkat edin.
179
00:11:52,598 --> 00:11:54,838
- Tabii ki.
- Te�ekk�r ederim.
180
00:11:56,678 --> 00:11:59,558
Ama Genel M�d�r Osawa...
181
00:12:00,038 --> 00:12:04,598
...beni b�yle y�z y�ze kar��
uyarmaya gelmen...
182
00:12:05,238 --> 00:12:08,858
...bana g�venmedi�in anlam�na m� geliyor?
183
00:12:12,958 --> 00:12:14,898
Bu imk�ns�z!
184
00:12:15,038 --> 00:12:17,838
Size t�m kalbimle g�veniyorum.
185
00:12:17,873 --> 00:12:19,348
Te�ekk�r ediyorum.
186
00:12:19,358 --> 00:12:21,878
- �ay haz�r.
- Te�ekk�rler.
187
00:12:25,598 --> 00:12:28,598
E�itimin nas�I? �yi gidiyor mu?
188
00:12:29,408 --> 00:12:31,000
�yle b�yle.
189
00:12:31,888 --> 00:12:34,348
Yalan s�yleyemezsin.
190
00:12:34,368 --> 00:12:36,920
Akl�n h�l� Yoichi Nagumo-san'�
d���n�yor, de�il mi?
191
00:12:36,928 --> 00:12:39,278
Hay�r! Ben...
192
00:12:39,288 --> 00:12:41,428
G�revine konsantre ol!
193
00:12:43,288 --> 00:12:45,000
Senin i�in ne?
194
00:12:46,968 --> 00:12:48,168
��in ne?
195
00:12:53,048 --> 00:12:54,228
��in ne?
196
00:12:56,088 --> 00:13:01,128
M�d�r Seto'yu i�ten ��karmak i�in
bir sebep bulmak.
197
00:13:01,248 --> 00:13:03,258
Anlad�ysan sorun de�il.
198
00:13:06,714 --> 00:13:10,606
E�itimin s�resi boyunca
baz� sonu�lar elde et.
199
00:13:11,126 --> 00:13:12,240
Tamam.
200
00:13:12,246 --> 00:13:14,846
�att�k! Nesi var onun b�yle?
201
00:13:15,166 --> 00:13:19,866
Hepsi onu su�un, bana Nagumo'dan
bahsetmedi�i i�in b�yle oluyor.
202
00:13:23,646 --> 00:13:27,656
Ne oldu? ��ine konsantre olam�yorsun.
203
00:13:27,686 --> 00:13:28,806
�z�r dilerim.
204
00:13:28,886 --> 00:13:33,100
Bizim departman�n g�revi,
Sat�� Departman�'ndan �ok s�k� �al��arak...
205
00:13:33,135 --> 00:13:36,486
...elde etti�i s�zle�meleri kabul etmek
ya da etmemek, de�il mi?
206
00:13:36,566 --> 00:13:37,666
Evet.
207
00:13:37,686 --> 00:13:40,500
A��k�a s�ylemek gerekirse,
�abalar�n� bo�a harc�yoruz.
208
00:13:40,526 --> 00:13:42,446
Yapt���m�z �ey bu.
209
00:13:42,526 --> 00:13:48,000
Onlarla i�tenlikle y�zle�meli ve
ikna etmek i�in �ok �al��mal�y�z.
210
00:13:48,526 --> 00:13:50,646
- �z�r dilerim, elimden geleni yapaca��m.
- G�zel.
211
00:13:52,046 --> 00:13:57,726
M�d�r Seto, iyi niyetli, astlar�n�n
g�vendi�i yetenekli bir insan.
212
00:13:58,446 --> 00:14:01,806
Asl�nda daha �st bir pozisyona
terfi ettirilebilirdi...
213
00:14:02,206 --> 00:14:06,000
...ama bu departman�n bir m�d�r�
olarak �al��may� seviyor.
214
00:14:06,246 --> 00:14:10,080
Onu i�ten ��karmak i�in �u an
herhangi bir sebep d���nemiyorum.
215
00:14:10,086 --> 00:14:13,146
- M�d�r Seto.
- Merhabar. Ne oldu?
216
00:14:13,166 --> 00:14:15,806
Sana muayene olman� s�yledim.
217
00:14:16,646 --> 00:14:20,111
�ok �zg�n�m! Olacakt�m ama...
218
00:14:20,191 --> 00:14:23,671
Bu kendi sa�I���n.
Kendine iyi bak.
219
00:14:23,991 --> 00:14:28,741
Biliyorum ama bir g�n izin al�rsam
departman�m�z �al��m�yor.
220
00:14:28,751 --> 00:14:31,471
Sorumlulu�u �stlenemezsin, de�il mi?
221
00:14:38,911 --> 00:14:40,511
Kimse yok.
222
00:14:40,951 --> 00:14:42,951
Saat ge� oldu.
223
00:14:48,451 --> 00:14:52,237
�irketteki �nsan Kaynaklar� Departman�'n�n
sahip oldu�u verilerden...
224
00:14:52,267 --> 00:14:54,754
...ben daha fazlas�na sahibim.
225
00:14:55,068 --> 00:14:59,868
�efin ofisinde, Nagumo hakk�nda
bir �eyler ��renebilirim.
226
00:15:21,428 --> 00:15:23,628
Affedersiniz.
227
00:15:38,108 --> 00:15:41,850
Acele et! E�er �ef gelirse...
228
00:15:56,588 --> 00:15:59,508
Gizli soruyu mu?
229
00:16:00,548 --> 00:16:03,588
"Sen kimsin?"
230
00:16:04,068 --> 00:16:06,688
Saito.
231
00:16:07,108 --> 00:16:08,368
Olmaz ki.
232
00:17:04,217 --> 00:17:06,650
Harika bir foto�raf �ektim
233
00:17:07,930 --> 00:17:13,400
Patronunu taciz etmeye �al��an bir
�irket �al��an�n�n aptal surat ifadesi.
234
00:17:25,922 --> 00:17:27,879
Hay�r!
235
00:17:27,914 --> 00:17:29,889
Bu... o...
236
00:17:29,924 --> 00:17:31,864
O... Ne?
237
00:17:31,924 --> 00:17:34,984
Sizi taciz etmeye �al��m�yordum.
238
00:17:35,764 --> 00:17:38,524
Senin ne yapt���n apa��k ortada.
239
00:17:39,644 --> 00:17:43,864
Sana bilmek istediklerini anlataca��m.
240
00:17:43,924 --> 00:17:46,644
Ger�ekten mi?
241
00:17:46,724 --> 00:17:52,724
Sevimli k���k o�lum i�ini iyi yapmazsa,
benim ba��m belaya girer.
242
00:17:54,375 --> 00:17:56,815
Tamam, peynir de.
243
00:18:00,775 --> 00:18:02,695
Nagumo Yoichi'in babas�...
244
00:18:02,775 --> 00:18:05,935
...Meishin ad�nda bir lastik fabrikas�
i�letiyordu.
245
00:18:06,015 --> 00:18:10,605
Ayr�ca Kyoa Evi ile
sigorta s�zle�mesi vard�.
246
00:18:10,735 --> 00:18:12,043
On sekiz y�I �nce...
247
00:18:12,123 --> 00:18:14,763
...fabrikalar�nda b�y�k �apta
bir yang�n ��kt�...
248
00:18:15,243 --> 00:18:17,880
...ancak sigorta tazminat
talepleri reddedildi.
249
00:18:17,980 --> 00:18:19,620
Neden?
250
00:18:20,220 --> 00:18:23,380
��nk� fabrikan�n bir kusuru vard�.
251
00:18:23,440 --> 00:18:24,940
Olamaz.
252
00:18:25,600 --> 00:18:29,480
Fabrika sigorta paras�n� alamad�
ve iflas etti.
253
00:18:29,640 --> 00:18:33,400
Olaydan k�sa bir s�re sonra Nagumo'nun
anne ve babas� bo�and�.
254
00:18:34,040 --> 00:18:36,560
Babas� ailesine �iddet uyguluyordu ��nk�.
255
00:18:36,720 --> 00:18:39,080
Nagumo-san annesi ile ya��yor.
256
00:18:39,520 --> 00:18:42,680
Nagumo annesinin soy ismi.
257
00:18:42,840 --> 00:18:48,795
O zamanlar sorumlu ki�i
Hasar Departman�'n�n m�d�r� olan...
258
00:18:49,325 --> 00:18:50,780
...Genel M�d�r Osawa'yd�.
259
00:18:51,600 --> 00:18:55,000
Bu kadar �ok �ey s�yledikten
sonra �imdi anlamal�s�n.
260
00:18:56,519 --> 00:18:59,700
Nagumo b�t�n ailesinin hayat�n�
de�i�tirdi�i i�in...
261
00:18:59,735 --> 00:19:04,540
...ona kar�� hep kin mi tutuyordu?
262
00:19:04,760 --> 00:19:07,500
- Muhtemelen.
- Bu haks�zl�k de�il mi?
263
00:19:07,520 --> 00:19:08,620
Ne demek istiyorsun?
264
00:19:08,623 --> 00:19:11,293
��nk� �irket sigorta tazminat talebini
reddetmeseydi...
265
00:19:11,333 --> 00:19:15,013
Taleplerini reddetmesi
�irketin su�u de�il.
266
00:19:15,453 --> 00:19:19,213
Fabrikan�n kazaya yol a�abilece�ini
bildikleri h�Ide...
267
00:19:19,293 --> 00:19:21,573
...septik tank�n vanas�n� a�t�lar.
268
00:19:21,893 --> 00:19:23,500
Yani...
269
00:19:23,759 --> 00:19:26,050
Sigorta paras� almaya m� �al��t�lar?
270
00:19:26,085 --> 00:19:27,399
Aynen.
271
00:19:27,679 --> 00:19:29,636
Ama belki de...
272
00:19:31,197 --> 00:19:33,457
�irkette bir �eyler mi yap�Id�?
273
00:19:33,877 --> 00:19:37,969
Bence bu bir olas�I�k.
274
00:19:41,688 --> 00:19:45,128
Meishin Lastik Fabrikan�n yang�n
kazas�yla ilgili olarak...
275
00:19:45,408 --> 00:19:48,568
...bir ba�kas�na yeniden ara�t�rmas�n�
s�yledim.
276
00:19:48,603 --> 00:19:50,088
Yak�nda bir rapor alaca��m�z�
d���n�yorum.
277
00:19:50,123 --> 00:19:51,648
Yeniden ara�t�rmak m�?
278
00:19:53,288 --> 00:19:54,413
Ne i�in?
279
00:19:54,448 --> 00:19:55,888
A��k konu�aca��m.
280
00:19:56,168 --> 00:19:59,868
Kyoa Evi'nin su�u olup olmad���n�
��renmek i�in yap�yorum.
281
00:20:00,288 --> 00:20:01,388
Yani...
282
00:20:01,808 --> 00:20:06,488
...benim kanunlara ayk�r� bir �ey
yapt���mdan ��pheleniyorsun.
283
00:20:07,944 --> 00:20:09,277
Sebep bu de�il.
284
00:20:09,288 --> 00:20:12,603
Yeniden ara�t�rma yapmak i�in de
ba�ka bir sebep yok.
285
00:20:12,666 --> 00:20:16,794
�nsan Kaynaklar� Departman� m�d�r� olarak,
ayr�nt�lar� bilmek istiyorum.
286
00:20:16,874 --> 00:20:20,196
Bu kadar. Ba�ka niyetim yok.
287
00:20:52,220 --> 00:20:53,740
Agata-san, de�il mi?
288
00:20:54,532 --> 00:20:58,692
Ge�mi�te, Agata Ara�t�rma �irketi'nin
y�neticisi olarak...
289
00:20:59,292 --> 00:21:02,552
...Kyoa Evi'nin d�� ara�t�rmas�n� �stlendin.
290
00:21:02,815 --> 00:21:04,572
Niye beni ar�yorsun?
291
00:21:05,092 --> 00:21:07,515
�Ik �nce merhaba demek istiyorum.
292
00:21:08,795 --> 00:21:14,208
Meishin Lastik Fabrikas�n'da
��kan yang�n� hat�rl�yorsundur.
293
00:21:14,848 --> 00:21:18,621
Kay�tlara g�re, ara�t�rmadan
sen sorumlusun.
294
00:21:19,882 --> 00:21:23,362
Ayr�ca,o zamanlar sen...
295
00:21:23,562 --> 00:21:27,322
...Kyoa Evi'ndeki di�er bir�ok
davaya kar��t�n.
296
00:21:27,442 --> 00:21:28,582
Yani...
297
00:21:28,802 --> 00:21:32,487
...Hasar Departman� m�d�r� olan
Genel M�d�r Osawa ile...
298
00:21:32,517 --> 00:21:35,202
...�ok yak�n bir ili�kiniz oldu.
299
00:21:37,082 --> 00:21:38,902
Bunu sen mi yapt�n?
300
00:21:40,602 --> 00:21:45,000
Bir s�redir tehdit mektuplar� al�yorum.
301
00:21:46,547 --> 00:21:50,427
Japonya'ya geri d�nd���n zamanlar
gelmeye ba�lad�lar.
302
00:21:52,067 --> 00:21:55,587
Etkileyici. Ara�t�rma yapmakta
iyi g�r�n�yorsun.
303
00:21:55,622 --> 00:21:57,000
Sa�malama!
304
00:21:58,307 --> 00:22:00,387
Ben �imdi gidiyorum.
305
00:22:01,107 --> 00:22:04,000
Yak�nda tekrar g�r��ece�iz.
306
00:22:18,027 --> 00:22:19,341
M�d�r Ito.
307
00:22:19,481 --> 00:22:23,399
- M�d�r Ito!
- Saito-kun.
308
00:22:24,978 --> 00:22:26,588
Nagumo-kun'u ziyaret mi edeceksin?
309
00:22:26,698 --> 00:22:29,598
Evet. Siz de mi?
310
00:22:30,098 --> 00:22:34,000
- Az �nce g�rmeye gittim.
- Anlad�m.
311
00:22:37,691 --> 00:22:39,524
Ne oldu?
312
00:22:40,775 --> 00:22:43,906
Belki de s�ylemem gereken
bir �ey de�il.
313
00:22:47,082 --> 00:22:48,262
Saito-kun.
314
00:22:49,458 --> 00:22:53,693
M�mk�n olursa, Nagumo-kun'a
yard�m edece�imi umuyorum.
315
00:23:03,119 --> 00:23:04,539
Nagumo.
316
00:23:16,952 --> 00:23:22,607
D���nd���mden daha iyi
g�r�nmene sevindim.
317
00:23:23,689 --> 00:23:25,349
Rahatlad�m.
318
00:23:34,117 --> 00:23:35,332
Asl�nda...
319
00:23:38,931 --> 00:23:40,031
Ben...
320
00:23:41,154 --> 00:23:42,602
...biraz kaba davrand�m.
321
00:23:45,132 --> 00:23:50,092
Yapt�klar�n� neden yapt���n hakk�nda.
322
00:23:53,972 --> 00:23:56,759
Sordu�um i�in �z�r dilerim.
323
00:24:00,200 --> 00:24:02,441
M�d�r Ito az �nce geldi.
324
00:24:03,220 --> 00:24:06,869
Fabrikam�z�n davas�n�
yeniden ara�t�rd�klar�n� s�yledi.
325
00:24:07,149 --> 00:24:08,749
�yice.
326
00:24:09,389 --> 00:24:10,569
Ve?
327
00:24:11,860 --> 00:24:14,479
Yeni bir �ey bulamad�lar.
328
00:24:15,345 --> 00:24:17,828
Tamamen fabrikam�z�n hatas�ym��.
329
00:24:18,535 --> 00:24:20,987
Talebimizi reddetmek i�in
her t�rl� nedenleri var.
330
00:24:21,987 --> 00:24:25,012
- Anlad�m.
- Buna nas�I inanabilirim?
331
00:24:25,047 --> 00:24:28,000
�irket, kendileri i�in
her �eyi gizlemi� tabii ki!
332
00:24:28,047 --> 00:24:29,877
Bu y�zden yanl�� bir �ey yapmad�m!
333
00:24:29,887 --> 00:24:32,995
��nk� ben yapmazsam
kimse �irketi cezaland�rmaz!
334
00:24:42,697 --> 00:24:44,200
Bundan sonra...
335
00:24:47,700 --> 00:24:49,000
...ne yapacaks�n?
336
00:24:49,816 --> 00:24:51,328
Kim bilir?
337
00:24:52,356 --> 00:24:54,808
H�l� �irkette �al��abilece�imi s�yledi.
338
00:24:56,448 --> 00:25:00,000
�stifa ettikten sonra konu�mam�
engellemek i�in bunu �nerdi.
339
00:25:00,688 --> 00:25:02,488
Beni sadece kadroda tutacaklar.
340
00:25:04,648 --> 00:25:06,000
Gelece�imi kaybettim.
341
00:25:14,008 --> 00:25:16,848
Nagumo'da bir sorun oldu�unu
fark etseydim...
342
00:25:17,328 --> 00:25:20,476
...belki bunlar olmazd�.
343
00:25:25,956 --> 00:25:28,186
Yava� ye biraz.
344
00:25:28,196 --> 00:25:30,501
Tokyo'da g�zel yemekler yok de�il mi?
345
00:25:30,531 --> 00:25:32,161
Biraz daha zay�flam��s�n.
346
00:25:32,171 --> 00:25:34,841
Sana yemek yapacak
k�z arkada��n yok.
347
00:25:34,851 --> 00:25:36,651
Kes sesini, Kaneko!
348
00:25:36,891 --> 00:25:38,500
Sen biraz kilo ald�n, de�il mi?
349
00:25:38,517 --> 00:25:41,370
Almad�m!
Ayr�ca Kaneko de�il, Akane!
350
00:25:41,450 --> 00:25:42,890
Kesinlikle Akane...
351
00:25:42,970 --> 00:25:45,480
...kilo vermeye �al���yorsun ama
bir yandan da �ok yiyorsun.
352
00:25:45,490 --> 00:25:48,890
Annemin su�u, hep �ok fazla
yemek yap�yor.
353
00:25:48,970 --> 00:25:52,300
Bunu s�ylersen sana her g�n
yar�m tabak yemek veririm.
354
00:25:52,330 --> 00:25:53,610
Yapma!
355
00:25:59,130 --> 00:26:02,370
Hiroshi, bir �ey mi oldu?
356
00:26:03,010 --> 00:26:04,200
Neden?
357
00:26:05,010 --> 00:26:07,630
Bir �ey can�n� s�k�yor gibi.
358
00:26:07,770 --> 00:26:10,219
K���kl���nden beri b�yle olurdun.
359
00:26:10,558 --> 00:26:13,618
Can�n� s�kan bir �ey varsa anlat.
360
00:26:16,931 --> 00:26:20,000
En iyi arkada��m...
361
00:26:22,691 --> 00:26:24,891
...genel m�d�r� b��aklamaya kalkt�.
362
00:26:25,091 --> 00:26:26,551
Genel m�d�r� m�?
363
00:26:27,651 --> 00:26:31,021
Babas�n�n i�letti�i bir fabrikada...
364
00:26:32,551 --> 00:26:34,421
...bir kaza meydana gelmi�.
365
00:26:35,611 --> 00:26:38,791
Kyoa �irketi onlar�n
hasar taleblerini reddetmi�.
366
00:26:40,051 --> 00:26:41,651
Yeniden ara�t�rma yap�Id� ancak...
367
00:26:42,131 --> 00:26:45,551
...Kyoa �irketi'nin su�u olmad���
sonucuna var�Id�.
368
00:26:46,811 --> 00:26:47,971
�yle mi?
369
00:26:48,891 --> 00:26:52,671
Onun i�in hi�bir �ey yapamad�m.
370
00:26:54,291 --> 00:26:56,501
Arkada��m olmas�na ra�men...
371
00:27:01,491 --> 00:27:03,000
...bu y�zden ben...
372
00:27:09,091 --> 00:27:11,551
Sadece onun yan�nda kal.
373
00:27:12,571 --> 00:27:13,771
Ne?
374
00:27:14,171 --> 00:27:18,200
Onun yan�nda kal ve onun
ne hissetti�ini payla�.
375
00:27:18,879 --> 00:27:22,553
Belki ac�n�n sadece yar�s�n�
hissedecek, de�il mi?
376
00:27:25,973 --> 00:27:29,873
Sadece en yak�n bir arkada�
bunu yapabilir.
377
00:27:35,253 --> 00:27:36,673
Te�ekk�r ederim.
378
00:27:39,293 --> 00:27:43,000
Baba, bunu yapacak yak�n
bir arkada��n var m�?
379
00:27:45,493 --> 00:27:47,053
Bilmem.
380
00:27:47,460 --> 00:27:48,828
Ne oluyor?
381
00:27:50,133 --> 00:27:52,140
Siz ikiniz ne hakk�nda
konu�uyorsunuz?
382
00:27:52,173 --> 00:27:53,733
Sadece erkekler aras�nda bir �ey.
383
00:27:53,768 --> 00:27:55,703
�yle mi?
384
00:27:55,733 --> 00:27:59,673
Hiroshi, Dorayaki var,
yemek ister misin?
385
00:27:59,693 --> 00:28:02,853
- Doydum ben.
- Sadece biraz ye.
386
00:28:11,160 --> 00:28:13,520
�yi bir gece uykusu alman�n
nas�I bir his oldu�unu unutmu�um.
387
00:28:13,555 --> 00:28:14,780
�nanm�yorum!
388
00:28:14,800 --> 00:28:16,870
Genelde geceleri uyumam.
389
00:28:16,880 --> 00:28:18,180
Ger�ekten mi?
390
00:28:18,200 --> 00:28:19,952
- Evet, ger�ekten.
- Ne?
391
00:28:22,172 --> 00:28:24,090
Ne oldu, Saito-san?
392
00:28:24,120 --> 00:28:26,520
Sen de tatil g�n� i�e mi geldin?
393
00:28:27,080 --> 00:28:30,573
Yar�n teslim edilecek belgeyi
kontrol etmek i�in geldim.
394
00:28:30,773 --> 00:28:32,830
Ger�ekten �ok s�k� �al���yor.
395
00:28:32,893 --> 00:28:35,463
Onun gibi m�kemmel bir ast�m
oldu�u i�in �ansl�y�m.
396
00:28:38,973 --> 00:28:42,163
�ef Tsubaki, neden buradas�n�z?
397
00:28:42,173 --> 00:28:43,770
Burada yapacak bir i�im vard�.
398
00:28:43,773 --> 00:28:45,613
Biz de sohbet ediyorduk.
399
00:28:45,813 --> 00:28:50,771
M�d�e Seto, i�inize tutkuyla ba�I�s�n�z.
Etkilendim.
400
00:28:51,211 --> 00:28:53,371
D�n gecede de �al��maya
devam ettiniz.
401
00:28:56,571 --> 00:28:59,791
Astlar�m�n en k�sa s�rede evlerine
gitmesine izin vermek istiyorum.
402
00:28:59,851 --> 00:29:03,278
Bu y�zden onlar i�in i�i yapmak
en h�zl� yoldur.
403
00:29:03,291 --> 00:29:05,471
Harika!
404
00:29:05,571 --> 00:29:09,731
Sizin gibi bir patronun alt�nda
�al��t�klar� i�in �ok �ansl�lar.
405
00:29:09,811 --> 00:29:11,011
De�il mi, Saito-san?
406
00:29:12,451 --> 00:29:13,551
Evet.
407
00:29:13,571 --> 00:29:15,000
�rne�in...
408
00:29:15,120 --> 00:29:16,240
Nedir?
409
00:29:17,280 --> 00:29:21,652
Hayat�n�z�n m� yoksa i�inizin mi
daha �nemli oldu�unu sorsam?
410
00:29:21,731 --> 00:29:24,000
��im tabii ki!
411
00:29:24,051 --> 00:29:27,360
��imi benden al�rsan�z,
hi�bir �eyim kalmaz.
412
00:29:27,560 --> 00:29:31,180
Bu kadar tutkulu oldu�unuzu
bilmiyordum. Etkilendim.
413
00:29:31,200 --> 00:29:32,740
Abart�yorsunuz.
414
00:29:32,840 --> 00:29:36,000
O zaman bana m�saade.
Sizinle sohbet etmek g�zeldi.
415
00:29:36,200 --> 00:29:37,300
Benim i�in de.
416
00:29:37,320 --> 00:29:39,760
- Tekrar g�r���r�z.
- Tekrar g�r���r�z.
417
00:29:45,080 --> 00:29:47,000
�zninizle.
418
00:29:48,412 --> 00:29:50,522
- �ef Tsubaki!
- Ne var?
419
00:29:50,532 --> 00:29:53,972
Bence siz de biliyorsunuz,
M�d�r Seto yetenekli.
420
00:29:54,052 --> 00:29:56,817
Astlar�na kar�� sayg�I� ve i�ini
ger�ekten severek yap�yor.
421
00:29:56,852 --> 00:29:57,987
Yani?
422
00:29:58,177 --> 00:30:00,107
Yani...
423
00:30:00,137 --> 00:30:02,770
��ten ��karmak i�in bir sebep yok mu?
424
00:30:03,229 --> 00:30:04,649
Evet.
425
00:30:05,389 --> 00:30:10,252
�a��rt�c�. Asl�nda i�ini yapmaktan
vazge�ece�ini a��k�a s�yl�yorsun.
426
00:30:11,181 --> 00:30:15,850
E�itimin yak�nda bitecek.
427
00:30:16,030 --> 00:30:19,200
Bitmeden �nce baz� sonu�lar alacaks�n.
428
00:30:29,258 --> 00:30:31,354
Tabe-chan, bir tane var.
429
00:30:34,164 --> 00:30:35,954
Az �nce ne dediniz?
430
00:30:36,004 --> 00:30:40,684
�stifa mektubunu yazacaks�n m�s�n?
431
00:30:40,719 --> 00:30:42,644
Bir dakika Tsubaki-san!
432
00:30:42,684 --> 00:30:47,074
Ben M�d�r Seto'yu i�te ��karmak i�in
hi�bir sebep olmad���n� s�yledim.
433
00:30:47,084 --> 00:30:48,184
Kes sesini!
434
00:30:53,724 --> 00:30:57,544
�aka yapmay�n I�tfen.
�stifa etmeyece�im.
435
00:30:58,764 --> 00:31:00,444
Komik biri de�il mi?
436
00:31:00,484 --> 00:31:02,725
Konu�mak istedi�in konu bu mu?
437
00:31:04,425 --> 00:31:07,485
Gitmek zorunday�m.
Yapacak i�lerim var.
438
00:31:07,505 --> 00:31:09,685
�aka yapm�yorum.
439
00:31:09,945 --> 00:31:12,000
Komik de de�ilim.
440
00:31:12,345 --> 00:31:13,705
Ben ciddiyim.
441
00:31:14,025 --> 00:31:18,000
�irketten istifa etmeni
�neriyorum.
442
00:31:21,170 --> 00:31:22,900
Bu iyi olur mu?
443
00:31:23,570 --> 00:31:25,480
Seto-san, sen...
444
00:31:25,490 --> 00:31:27,483
Kes �unu!
445
00:31:27,502 --> 00:31:29,382
Yapacak i�lerim var!
446
00:31:29,822 --> 00:31:32,702
�aka de�ilse, ne o zaman bu?
447
00:31:33,622 --> 00:31:35,682
��ler heyecanlan�yor.
448
00:31:36,502 --> 00:31:41,560
Her �eyden �nce, beni kovmak i�in
bir sebebin var m�?
449
00:31:41,960 --> 00:31:45,180
- Bu-
- Yok, de�il mi? Tabii ki yok!
450
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
�irkete kat�Id���mdan beri
d�r�st bir �ekilde �al���yorum!
451
00:31:48,133 --> 00:31:49,240
Kesinlikle!
452
00:31:49,250 --> 00:31:52,253
Olas� bir ihtimal, beni i�ten ��karmak i�in
bir sebebin varsa...
453
00:31:52,333 --> 00:31:54,373
...seni memnuniyetle dinlerim.
454
00:31:54,653 --> 00:31:55,753
Anla��Id�.
455
00:31:57,853 --> 00:32:00,353
�ylese bu.
456
00:32:04,413 --> 00:32:06,383
M�d�r Seto.
457
00:32:06,773 --> 00:32:10,638
Sen Sat�� Departman�'n�n reddemedi�i
s�zle�meyi iptal ederek...
458
00:32:10,673 --> 00:32:15,269
...bir organize su� �etesiyle
imza atmak i�in...
459
00:32:15,299 --> 00:32:17,530
...onlarla ba�lant�ya ge�tin.
460
00:32:18,730 --> 00:32:20,705
Foto�raflar kan�t.
461
00:32:21,785 --> 00:32:23,550
Onlarla bulu�makla kalmay�p...
462
00:32:23,585 --> 00:32:29,355
...i� masraflar� bahanesiyle
bir�ok kez onlara para verdin.
463
00:32:29,373 --> 00:32:31,865
Uzun zaman �nceydi bu!
464
00:32:31,900 --> 00:32:36,650
O zamanlar kimse kirli i� yapmasayd�,
ba��m�z belada olacakt�!
465
00:32:36,660 --> 00:32:37,940
Kesinlikle.
466
00:32:38,020 --> 00:32:42,830
T�m bunlar� �irket i�in yapt�n.
Ne kadar dokunakl�.
467
00:32:43,670 --> 00:32:47,682
Ancak, bu a��k�a yasaya ayk�r�d�r.
468
00:32:48,162 --> 00:32:49,282
Ama...
469
00:32:51,482 --> 00:32:53,602
Seto Hiroyuki-san.
470
00:32:54,682 --> 00:32:59,602
Senin bu �irketten istifa etme
hakk�n var.
471
00:33:00,802 --> 00:33:03,152
Yapmay�n I�tfen. Ac�mas�z de�il mi?
472
00:33:03,162 --> 00:33:08,110
E�er M�d�r Seto'nun i�ini ondan
al�rsan�z, ger�ekten �lecek!
473
00:33:08,202 --> 00:33:09,742
Sa�mal�k.
474
00:33:10,722 --> 00:33:12,610
Sa�malama!
475
00:33:13,790 --> 00:33:15,710
Ne? Ne oluyor?
476
00:33:18,510 --> 00:33:19,790
Neden?
477
00:33:20,030 --> 00:33:22,370
Bu ger�ekten k�t� durum.
478
00:33:22,870 --> 00:33:24,070
L�tfen.
479
00:33:24,790 --> 00:33:26,000
L�tfen!
480
00:33:27,447 --> 00:33:29,927
L�tfen i�imi benden almay�n.
481
00:33:31,407 --> 00:33:33,607
��imi benden al�rsan�z...
482
00:33:34,447 --> 00:33:36,147
...hi�bir �eyim kalmaz.
483
00:33:37,447 --> 00:33:39,400
Bir bo�lu�a d��ece�im.
484
00:33:39,527 --> 00:33:43,687
L�tfen! Hi�bir �ey yapmayaca��m!
485
00:33:43,727 --> 00:33:47,722
Yalvar�yorum!
486
00:33:48,222 --> 00:33:50,400
Olmaz.
487
00:33:52,943 --> 00:33:54,563
�eytan!
488
00:34:13,957 --> 00:34:15,640
Seto-san!
489
00:34:15,677 --> 00:34:17,414
Ambulans.
490
00:34:17,424 --> 00:34:18,854
Buna gerek yok.
491
00:34:18,984 --> 00:34:23,704
V�cuttaki 361 akupunktur noktas�ndan
birini uyard�m, buna Tai Yang denir.
492
00:34:24,464 --> 00:34:28,581
A�r� hissetmeyecek ve
30 dakika i�inde uyanacak.
493
00:34:28,641 --> 00:34:30,671
- Ger�ekten mi?
- �aka yap�yorum.
494
00:34:30,681 --> 00:34:32,664
Ne olacak �imdi?
495
00:34:32,744 --> 00:34:36,796
K�sa bir s�re sonra uyanmal�.
496
00:34:36,996 --> 00:34:40,806
Ondan istifa mektubu yazmas�n�
isteyece�im.
497
00:34:50,356 --> 00:34:53,596
O g�nden bu yana iki hafta ge�ti.
498
00:34:54,636 --> 00:34:56,516
M�d�r Seto istifa mektubunu sundu.
499
00:34:57,356 --> 00:35:00,356
Sigorta Poli�esi Departman�'ndaki
e�itimim bitti.
500
00:35:01,476 --> 00:35:02,836
Ama...
501
00:35:03,676 --> 00:35:06,896
��imi benden al�rsan�z,
hi�bir �eyim kalmaz.
502
00:35:07,916 --> 00:35:10,649
L�tfen i�imi benden almay�n.
503
00:35:13,529 --> 00:35:16,348
Yar�m g�n izin mi?
504
00:35:16,548 --> 00:35:17,923
Evet.
505
00:35:19,203 --> 00:35:20,323
Tamam.
506
00:35:20,763 --> 00:35:24,011
Bir �al��an�n izin alma hakk� var.
507
00:35:24,751 --> 00:35:26,311
�zninizle!
508
00:35:49,071 --> 00:35:51,587
Bu kahve �ok g�zel.
509
00:35:51,687 --> 00:35:55,876
�stifa etmeden �nce burada bir kahve d�kk�n�
oldu�unu bile bilmiyordum.
510
00:35:57,116 --> 00:36:00,058
Bekledi�imden daha iyi g�r�n�yorsunuz.
511
00:36:00,093 --> 00:36:03,000
Pek say�Imaz.
Bug�n hastaneye gittim.
512
00:36:03,250 --> 00:36:04,350
Hastaneye mi?
513
00:36:04,358 --> 00:36:07,735
Sistolik kan bas�nc�m 180 ve
anjinam vard�.
514
00:36:08,514 --> 00:36:12,054
�al��maya devam etmem
�ok ciddi bir durum olurdu.
515
00:36:12,074 --> 00:36:14,384
�yle mi?
516
00:36:14,394 --> 00:36:17,854
Klinikteki doktor beni de
bu konuda uyard�.
517
00:36:18,034 --> 00:36:21,005
Ancak �al��maya hi� ara veremedim.
518
00:36:22,675 --> 00:36:23,775
O zaman...
519
00:36:24,435 --> 00:36:28,435
...bu sizin i�in iyi bir �ey oldu.
520
00:36:30,515 --> 00:36:34,355
Evet. Ona benim ad�ma
te�ekk�r eder misin?
521
00:36:36,395 --> 00:36:41,000
��ten uzakla�ana kadar
bunu anlamad�m.
522
00:36:41,235 --> 00:36:42,395
Ne?
523
00:36:42,515 --> 00:36:46,000
B�t�n zaman�m boyunca...
524
00:36:48,435 --> 00:36:51,615
...sadece dar bir alana odakland�m.
525
00:36:51,995 --> 00:36:55,155
- Dar alana m?
- Evet.
526
00:36:55,475 --> 00:36:57,575
��im her �eyimdi.
527
00:36:57,635 --> 00:37:01,315
Kendimi feda etmem ve �aresizce
�aba g�stermem, yap�lacak en iyi �ey.
528
00:37:01,435 --> 00:37:04,095
O zaman di�er insanlara
yard�m edebilirim.
529
00:37:05,715 --> 00:37:10,000
San�r�m kendimi
�ok fazla zorlad�m.
530
00:37:25,260 --> 00:37:28,072
�irket, kendileri i�in her �eyi
gizlemi� tabii ki!
531
00:37:28,152 --> 00:37:31,392
��nk� ben yapmazsam kimse
�irketi cezaland�rmaz!
532
00:37:31,592 --> 00:37:34,900
Kendimi feda etmem ve �aresizce
�aba g�stermem, yap�lacak en iyi �ey.
533
00:37:34,925 --> 00:37:38,651
San�r�m kendimi
�ok fazla zorlad�m.
534
00:37:51,721 --> 00:37:53,541
Ne oldu?
535
00:37:54,641 --> 00:37:56,801
Ben sadece...
536
00:37:57,441 --> 00:37:59,000
Baz� sebeplerden dolay�.
537
00:38:07,481 --> 00:38:11,561
S�ylemek istedi�imi iyi
s�yleyebilir miyim bilmiyorum.
538
00:38:12,001 --> 00:38:13,561
Ne?
539
00:38:13,801 --> 00:38:15,561
�ey...
540
00:38:19,761 --> 00:38:21,521
Nagumo.
541
00:38:22,481 --> 00:38:23,841
Kendini...
542
00:38:26,067 --> 00:38:30,208
...bir �eyi yapmaya...
543
00:38:31,238 --> 00:38:37,238
...ve feda etmeye zorunda kald�n m�?
544
00:38:39,119 --> 00:38:43,604
Ama benim d���ncem g�re...
545
00:38:45,634 --> 00:38:48,119
...buna hi� de�mez.
546
00:38:49,159 --> 00:38:55,159
Bu, senin kendi zaman�n
ve kendi hayat�n.
547
00:38:58,919 --> 00:39:00,919
�z�r dilerim.
548
00:39:01,199 --> 00:39:03,000
Sadece ne d���nd���m� s�yledim.
549
00:39:03,239 --> 00:39:06,000
- Ama-
- �z�r dilemene gerek yok.
550
00:39:06,879 --> 00:39:09,519
Ben de bir �ekilde biliyordum.
551
00:39:11,279 --> 00:39:15,000
Ama kendim itiraf edemedim.
552
00:39:17,320 --> 00:39:19,680
Geri d�n�� yok.
553
00:39:20,800 --> 00:39:22,000
Bu y�zden...
554
00:39:23,720 --> 00:39:26,640
...senin yapt���n gibi birisi
hatay� kabul etti�inde...
555
00:39:27,040 --> 00:39:29,000
...ger�ekten mutlu oldum.
556
00:39:29,629 --> 00:39:31,609
Nagumo.
557
00:39:42,629 --> 00:39:46,361
�irkete geri d�necek misin?
558
00:39:47,441 --> 00:39:49,601
H�l� karar�m� vermedim.
559
00:39:50,561 --> 00:39:53,161
�imdi Kyoa Evi'nde kalman�n
amac� ne?
560
00:39:54,681 --> 00:39:57,461
Nas�I ba�layabilece�imi de
bilmiyorum
561
00:39:59,681 --> 00:40:01,661
Ne yapmal�y�m?
562
00:40:06,281 --> 00:40:08,000
Biliyorsun.
563
00:40:10,001 --> 00:40:12,000
Nagumo.
564
00:40:17,509 --> 00:40:19,369
Senin...
565
00:40:27,308 --> 00:40:29,454
...�irketten...
566
00:40:32,268 --> 00:40:34,000
...istifa etme hakk�n var.
567
00:40:39,308 --> 00:40:41,000
Bu do�ru.
568
00:40:45,082 --> 00:40:50,190
Sahip oldu�un �ey.
569
00:40:59,336 --> 00:41:01,000
Te�ekk�r ederim, Hiroshi.
570
00:41:01,536 --> 00:41:03,856
�� arkada��m oldu�un i�in.
571
00:41:21,300 --> 00:41:25,769
Seninle i�e ba�layan Nagumo-kun
istifa mektubunu sundu, de�il mi?
572
00:41:27,590 --> 00:41:32,376
- Evet.
- Gen�ler �ok kolay istifa ediyor.
573
00:41:32,386 --> 00:41:33,671
Ben...
574
00:41:34,152 --> 00:41:37,684
...istifa etti�i i�in memnunum.
575
00:41:38,558 --> 00:41:41,852
Memnun musun? O zaman iyisindir.
576
00:41:43,756 --> 00:41:48,196
�ef, yoksa Nagumo'nun ne yapaca��
hakk�nda bir fikri oldu�u i�in mi...
577
00:41:48,594 --> 00:41:50,474
...beni Sigorta Poli�esi Departman�'na
g�nderdi.
578
00:41:51,060 --> 00:41:52,635
Nagumo-ku'un...
579
00:41:52,874 --> 00:41:58,000
...yeni bir yolda y�r�meye ba�lad���n�
s�ylemek g�zel.
580
00:42:01,216 --> 00:42:04,336
Meishin Lastik Fabrikas� davas�nda...
581
00:42:04,366 --> 00:42:07,486
...Kyoa Evi'nin hatal� de�ildi.
582
00:42:07,576 --> 00:42:11,896
Belki de Kyoa Evi, baz� insanlar
aras�nda olan...
583
00:42:12,336 --> 00:42:15,976
...bir tak�m k�t� ili�kiler nedeniyle
onlar� peri�an etmi�tir.
584
00:42:16,456 --> 00:42:19,676
Hay�r, bu imk�ns�z.
585
00:42:19,776 --> 00:42:23,016
Ben Kyoa Evi'nin 20 y�I boyunca
y�netim ba�kan�yd�m.
586
00:42:23,096 --> 00:42:24,876
�� y�I �nce...
587
00:42:25,096 --> 00:42:30,776
...Osawa'ya genel m�d�rl���
pozisyonu verdim.
588
00:42:30,816 --> 00:42:35,560
Bu s�re zarf�nda,
ger�ekten d�r�st�e �al��t�m.
589
00:42:35,640 --> 00:42:38,377
Bun y�zden s�yledi�in �eyin
oldu�unu sanm�yorum.
590
00:42:38,497 --> 00:42:40,400
- �z�r dilerim.
- Sorun de�il.
591
00:42:40,417 --> 00:42:42,000
Akl�ma geldi de...
592
00:42:43,657 --> 00:42:47,477
...belgeleri okurken
ilgin� bir �ey buldum.
593
00:42:47,497 --> 00:42:49,277
�Igin� mi?
594
00:42:50,057 --> 00:42:55,000
Meishin Lastik Fabrikas�'na
�ok benzeyen bir olay buldum.
595
00:42:56,897 --> 00:43:02,000
Onogasaki'deki Otel Axe'de
kazara ��kan yang�n.
596
00:43:03,297 --> 00:43:05,000
Otel Axe mi?
597
00:43:05,617 --> 00:43:09,857
O zamanlar, Kyoa Evi
otelin hasar talebini de reddetti.
598
00:43:09,897 --> 00:43:13,797
Nedeni otelde baz� kusurlar vard�.
599
00:43:14,057 --> 00:43:19,380
Her iki olayda da Agat Ara�t�rma �irketi
sorumluydu.
600
00:43:20,100 --> 00:43:21,604
Anlad�m.
601
00:43:23,285 --> 00:43:24,855
Benziyorlar.
602
00:43:25,405 --> 00:43:30,945
Ba�kan, Agata-san'� uzun zamand�r
g�rmedi�inizi s�ylediniz, de�il mi?
603
00:43:30,965 --> 00:43:33,957
Evet. Ne olmu� ki?
604
00:43:35,097 --> 00:43:38,337
Hay�r, ge�en g�n...
605
00:43:38,457 --> 00:43:42,122
...belgelerde g�rd���m
Agata-san'a benzeyen birinin...
606
00:43:42,152 --> 00:43:45,817
...sizin ofisinize girdi�ini g�rd�m.
607
00:43:48,337 --> 00:43:51,697
San�r�m onu ba�kas�yla
kar��t�rm�� olmal�y�m.
608
00:43:51,817 --> 00:43:54,417
Evet, �yle san�yorum.
609
00:43:54,817 --> 00:43:56,887
- Bug�nl�k benden bu kadar.
- Tamam.
610
00:43:57,017 --> 00:43:58,597
Tekrar g�r���r�z.
611
00:43:59,337 --> 00:44:01,117
Gidecek misiniz?
612
00:44:01,537 --> 00:44:04,000
Yoksa �ef Tsubaki...
613
00:44:05,857 --> 00:44:11,257
Ben ilerideyken gitmenin
zevkini ya�ar�m.
614
00:44:14,097 --> 00:44:15,687
Zevki k�t�d�r.
615
00:44:16,457 --> 00:44:18,000
�zninizle.
616
00:44:28,169 --> 00:44:31,000
Yeni bir �al��an�n
seni b��aklad���n� duydum.
617
00:44:31,183 --> 00:44:36,983
Haks�z bir durumdu ve bunda
�irketin bir hatas� yok.
618
00:44:37,952 --> 00:44:39,282
�yi misin?
619
00:44:53,302 --> 00:44:55,182
Hiroshi'ye bundan bahsetmedim.
620
00:44:55,382 --> 00:44:57,000
Kimseye bahsetmedim.
621
00:45:37,850 --> 00:45:40,430
Ayr�Imas� gereken ki�i o de�il.
622
00:45:40,450 --> 00:45:42,300
Tsubaki-san zor biri.
623
00:45:42,330 --> 00:45:44,300
Birileri o olay hakk�nda bir �eyler
bilmek istiyor.
624
00:45:44,330 --> 00:45:45,550
O zamanki olaya benzeyen mi?
625
00:45:45,570 --> 00:45:47,300
Bu olay� g�rmezden gelemem.
626
00:45:47,330 --> 00:45:48,820
Hamilelik ayr�mc�I��� m�?
627
00:45:48,850 --> 00:45:50,320
K��eye s�k���yor ve ac� �ekiyor.
628
00:45:50,330 --> 00:45:52,810
Senin bu �irketten istifa etme
hakk�n var.
629
00:45:52,890 --> 00:45:55,456
Kad�nlar� parlatan
bir �irketin gelece�i.
630
00:45:55,491 --> 00:45:58,023
�al���rken, �ocuk yeti�tirmek
inan�Imaz, de�il mi?
631
00:45:58,103 --> 00:45:59,983
Ben her �eyi fark ediyorum.
632
00:46:00,063 --> 00:46:02,720
Ben biraz fazla merak ediyorum.
633
00:46:02,731 --> 00:46:05,200
- Birini i�ten ��karmak m� istiyorsun?
- Hay�r, hay�r hi� de de�il!
634
00:46:05,211 --> 00:46:09,000
Anlad�m. Hay�rl� olsun.
46474