All language subtitles for Koba.S01E08.1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:26,800 Ой, ай, налай, кулын, шағым сол, сағын атын болдым ғой сели мен. 2 00:00:28,480 --> 00:00:29,520 Пока, пап. 3 00:00:30,420 --> 00:00:32,320 Кызым, яқсы жолдарым болсын. 4 00:00:32,700 --> 00:00:33,800 Ағы жол тілейм. 5 00:00:44,000 --> 00:00:45,140 Жолдарым болсын! 6 00:01:02,440 --> 00:01:03,440 Аллаху алейкум, Хазар. 7 00:01:06,620 --> 00:01:07,620 Алейкум салям. 8 00:01:12,280 --> 00:01:13,280 Сам чинишь, да? 9 00:01:14,320 --> 00:01:15,320 Да. 10 00:01:16,160 --> 00:01:17,260 Но это копай. 11 00:01:19,560 --> 00:01:24,220 Хазар, я знаю, что вы были в резюме с Ренатом. 12 00:01:25,980 --> 00:01:27,280 Ты знаешь, где он находится? 13 00:01:28,680 --> 00:01:30,060 Давай наверх поднимемся. 14 00:01:31,440 --> 00:01:32,820 Там поговорим спокойно. 15 00:01:33,200 --> 00:01:35,120 А ребят пусть работают. 16 00:01:35,480 --> 00:01:36,480 Давай. 17 00:01:51,760 --> 00:01:56,440 Только смотри, ты не нервничай. Будь спокоен. 18 00:01:56,720 --> 00:01:57,880 Открывай дверь. 19 00:01:59,160 --> 00:02:00,340 Открывай дверь. 20 00:02:16,910 --> 00:02:18,390 Значит, дерзкий, говоришь? 21 00:02:21,130 --> 00:02:26,230 Слышь, это ты, да, убил ее? 22 00:02:28,070 --> 00:02:29,070 А? 23 00:02:45,660 --> 00:02:47,320 Вперёд, закрытоте! 24 00:02:48,180 --> 00:02:54,780 Ещё чисты в нас нет вины, И это нам 25 00:02:54,780 --> 00:02:56,100 надоело. 26 00:02:57,460 --> 00:02:58,500 Побей! 27 00:03:21,960 --> 00:03:28,840 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 28 00:03:59,120 --> 00:04:00,120 Да, четвёрка у меня. 29 00:04:01,320 --> 00:04:03,380 Я же тебе сказал, у меня всё под контролем. 30 00:04:04,200 --> 00:04:05,360 Я готов на сегодня. 31 00:04:13,820 --> 00:04:14,300 Ну 32 00:04:14,300 --> 00:04:20,920 чё? 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,220 Говори. 34 00:04:23,720 --> 00:04:24,840 Что с тобой стояли? 35 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 Слушаю тебя. 36 00:04:27,580 --> 00:04:28,580 Слышишь? 37 00:04:30,640 --> 00:04:35,000 Ну что, девочка вылезла туда, куда не надо было. 38 00:04:36,200 --> 00:04:37,460 Эрнбель Мегадалек. 39 00:04:38,920 --> 00:04:45,560 Она накопала информацию на Чудовонька, еще кое -кого. А это могло им попортить 40 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 жизнь. 41 00:04:48,180 --> 00:04:52,340 Ну, короче, ее поймали. Она должна была сдать своего информатора. 42 00:04:53,480 --> 00:04:55,240 Она этого не сделала. 43 00:04:56,780 --> 00:04:58,460 Вот и сдохла дура. 44 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 Оба. Ты просто скажи мне, кто это сделал? 45 00:05:06,440 --> 00:05:07,440 Кто его? 46 00:05:07,640 --> 00:05:11,000 Слышь, мам, руки не отпускай. Да покой мне, папа. 47 00:05:12,180 --> 00:05:13,540 Бытовуху не разводи. 48 00:05:16,220 --> 00:05:17,500 А знаешь, кто ее убил? 49 00:05:18,440 --> 00:05:19,660 Ты ее убил. 50 00:05:21,080 --> 00:05:22,080 Обоснователь? 51 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 Это ваш. 52 00:05:24,920 --> 00:05:27,220 Газис ее сдал с потрохами. 53 00:05:37,830 --> 00:05:41,390 А ты знаешь, кого она не сдала? 54 00:05:42,510 --> 00:05:44,290 Она меня не сдала. 55 00:05:45,110 --> 00:05:47,650 Я был ее информатором. 56 00:05:48,050 --> 00:05:50,710 А зачем и почему, не спрашивай. 57 00:05:51,030 --> 00:05:52,350 Это личное. 58 00:05:53,470 --> 00:05:55,930 А кто дал команду ее вить? 59 00:05:56,830 --> 00:05:57,830 Знаю. 60 00:06:08,800 --> 00:06:13,060 Знаешь, Руба, конечно, ее жалко. 61 00:06:14,120 --> 00:06:16,000 У нее был один информатор. 62 00:06:17,860 --> 00:06:19,320 А тебе повезло. 63 00:06:20,160 --> 00:06:21,540 У тебя целых два. 64 00:06:24,100 --> 00:06:29,180 Сегодня у жены Абу -Ебли идеальный день для его 65 00:06:29,180 --> 00:06:31,520 операции. 66 00:06:33,540 --> 00:06:37,900 Шуму меньше, проще прикрытий. 67 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 И движение денег. 68 00:06:43,800 --> 00:06:45,260 И адрес. 69 00:06:55,740 --> 00:06:57,280 Вы чего рассказывали? 70 00:06:57,740 --> 00:07:00,040 Ну, есть пятерки укороченные. 71 00:07:00,260 --> 00:07:02,580 Пятерка, классика, семерка. 72 00:07:02,860 --> 00:07:05,240 Компактность сочетается с мощностью. 73 00:07:06,540 --> 00:07:07,860 Для отдельных ребят есть. 74 00:07:08,460 --> 00:07:09,560 Отдельные пушки. 75 00:07:20,100 --> 00:07:27,060 По зарубежным, по западным. В таком комплектации полторы. В полном обвесе 76 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 будет. 77 00:07:31,200 --> 00:07:32,480 Каллиматор гологров. 78 00:07:33,760 --> 00:07:34,920 Голый полтора. 79 00:07:35,690 --> 00:07:36,690 Это все понятно. 80 00:07:37,290 --> 00:07:38,910 Я думаю, вы серьезно, ребята. 81 00:07:39,230 --> 00:07:40,230 Помощнее есть что -нибудь? 82 00:07:41,030 --> 00:07:43,970 Помощнее есть. Могу предложить 4574. 83 00:07:54,050 --> 00:07:55,050 Этих сколько? 84 00:07:55,090 --> 00:07:56,910 40 ящиков. Каждый по 10. 85 00:07:59,170 --> 00:08:00,170 Хорошо. 86 00:08:01,650 --> 00:08:04,530 От калаша мне примерно 80 ящиков. 87 00:08:05,020 --> 00:08:09,180 По зарубежному пару десятков. Ну и по РПК так же. 88 00:08:10,040 --> 00:08:12,160 По бронезащите. 89 00:08:12,400 --> 00:08:13,900 По бронезащите. 90 00:08:14,660 --> 00:08:15,860 Комбинированный войсковой. 91 00:08:16,620 --> 00:08:19,220 Тяжелый войсковой. Тяжелый тактический войсковой. 92 00:08:21,000 --> 00:08:22,780 В количестве сам рассчитаешь. 93 00:08:23,500 --> 00:08:25,400 Понял. А подарок у тебя? 94 00:08:25,860 --> 00:08:31,200 По подарку 150 ящиков закупаете. 4 ящика пистолетов в подарок. Бонусом. 95 00:08:31,560 --> 00:08:34,500 Боеприпасы? Боеприпасы отправляю в другой точке. 96 00:08:35,240 --> 00:08:39,299 И Алихан в курсе же, что я груз нам буду сопровождать? Алихан, конечно, в курсе. 97 00:08:39,760 --> 00:08:41,340 Мило. Все, договорились. 98 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Красота. 99 00:08:55,840 --> 00:08:56,840 Подождите. 100 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Да. 101 00:09:03,220 --> 00:09:04,380 Загружаем подводный парк. 102 00:09:19,090 --> 00:09:22,150 Короче, это наш единственный шанс взять всех из Саратов. 103 00:09:23,090 --> 00:09:24,370 По отдельности уйдут. 104 00:09:25,670 --> 00:09:26,670 Разбегутся, как крысы. 105 00:09:28,110 --> 00:09:30,850 Нам нужен момент, когда все замешанные лица будут в одном зале. 106 00:09:31,890 --> 00:09:33,930 Я предполагаю, что будет эта комната. 107 00:09:37,150 --> 00:09:38,470 Надо укомплектовать зал. 108 00:09:39,410 --> 00:09:42,190 То есть мы уберем всех во время антракта, да? 109 00:09:43,870 --> 00:09:46,790 Без суток. У вас с Баттером сейчас нету здоровья в битве. 110 00:09:47,790 --> 00:09:49,830 Новый в ресторане будьте нашими ушами. 111 00:09:50,550 --> 00:09:51,550 Глазами. 112 00:09:52,370 --> 00:09:55,190 Абл, ты зайдешь как часть шоу. 113 00:09:56,950 --> 00:09:58,710 Предупреди своим танцорам, пусть готовятся. 114 00:09:59,930 --> 00:10:01,970 Угу. Раз, два, три. 115 00:10:03,210 --> 00:10:05,650 Баттер, ты на кухне. 116 00:10:06,850 --> 00:10:08,790 Твоя тофика рядом с черным входом. 117 00:10:12,970 --> 00:10:16,310 Если кто -то решит свалить, сразу сообщи нам. Понял? 118 00:10:19,250 --> 00:10:21,050 Озер, ты будешь официантом. 119 00:10:21,670 --> 00:10:24,210 Зал, движение между столами. 120 00:10:24,810 --> 00:10:26,270 Ты, главное, по перемещению. 121 00:10:27,750 --> 00:10:29,770 Все, что замечешь, сразу в рацию понял. 122 00:10:30,230 --> 00:10:31,850 Хорошо. И еще. 123 00:10:32,830 --> 00:10:36,750 Во время перерыва, я думаю, они зайдут именно в эту комнату. 124 00:10:37,830 --> 00:10:39,570 Я установлю камеры прослушку. 125 00:10:48,880 --> 00:10:51,640 Вы что ли напугали? Что, помочь тебе? 126 00:10:53,500 --> 00:10:55,240 Да нет, я почти. 127 00:10:55,460 --> 00:10:56,460 Всё. 128 00:11:00,020 --> 00:11:01,020 Есть. 129 00:11:01,420 --> 00:11:04,040 Хорошо. Всё, нет вопросов, да? 130 00:11:05,520 --> 00:11:06,540 Всё, понятно. 131 00:11:17,340 --> 00:11:18,340 Как у вас дела? 132 00:11:18,580 --> 00:11:24,080 С днем рождения! Вас поздравляем! 133 00:11:24,440 --> 00:11:27,060 С днем рождения! С днем 134 00:11:27,060 --> 00:11:44,760 рождения! 135 00:11:45,390 --> 00:11:47,290 Сейчас самое дорогое то же время. 136 00:11:47,830 --> 00:11:49,910 Жогар Шептурлет. Жогар Танут. 137 00:11:51,730 --> 00:11:55,050 Вау, кто к нам приехал из Кипра? 138 00:11:55,930 --> 00:11:59,230 Ай, Гонька, вот это сюрприз. 139 00:11:59,550 --> 00:12:04,990 Я так рада, что ты приехала. Но я не могла не приехать на твой юбилей. 140 00:12:08,970 --> 00:12:10,170 Я отойду. 141 00:12:11,550 --> 00:12:12,590 Ну как ты? 142 00:12:18,700 --> 00:12:22,360 Чем больше я его слушаю, тем больше я думаю, что он глава ОПГ. 143 00:12:24,040 --> 00:12:26,860 Если бы не знал его, то со стороны отличный ему семьянин, да? 144 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 Да. 145 00:12:32,080 --> 00:12:33,800 Только нам не известно, кто он на самом деле. 146 00:12:37,620 --> 00:12:42,980 Для остальных меценат хренов, бля. 147 00:12:45,000 --> 00:12:47,620 Знаешь, что на стране уважают тех, кто пускает пыль в глаза? 148 00:13:04,060 --> 00:13:05,060 Да. 149 00:13:09,780 --> 00:13:10,780 Отлично. 150 00:13:13,560 --> 00:13:15,120 Груз доставлен. 151 00:13:17,100 --> 00:13:23,940 До конца сегодняшнего вечера на счетах гули у вас 152 00:13:23,940 --> 00:13:25,380 полмиллионами. 153 00:13:29,980 --> 00:13:33,580 Абике, мы вас никогда не сомневались. 154 00:13:40,200 --> 00:13:41,920 Эмоции всегда мешают работать. 155 00:13:42,180 --> 00:13:43,180 Ну это точно. 156 00:13:43,200 --> 00:13:49,060 Пусть наше сотрудничество только процветает. А пока давайте отметим это. 157 00:13:53,660 --> 00:13:58,280 Во время тоста не поздравьте меня с успешной сделкой. 158 00:14:02,620 --> 00:14:05,760 Не забывайте, сегодня юбилей моей жены. 159 00:14:10,640 --> 00:14:16,340 За каждым успешным мужчиной стоит великая женщина. 160 00:14:17,020 --> 00:14:23,380 Потом скажешь, дорогой. Ладно, пройдемте зал. 161 00:14:44,819 --> 00:14:50,260 Уважаемые дамы и господа, позвольте на сцену пригласить нашу очаровательную 162 00:14:50,260 --> 00:14:55,540 виновницу сегодняшнего праздника, очаровательную Саулехану и, конечно же, 163 00:14:55,540 --> 00:14:59,920 многоуважаемого Абу Ага. Поприветствуем громкими продолжительными 164 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 аплодисментами. 165 00:15:10,319 --> 00:15:16,860 Добрый вечер, дорогие друзья, уважаемые дамы и господа. Мы рады приветствовать 166 00:15:16,860 --> 00:15:23,860 вас на таком замечательном празднике ТОЯ, посвященной моей любимой супруге 167 00:15:23,860 --> 00:15:24,860 Сауле. 168 00:15:30,380 --> 00:15:36,720 Дорогие друзья, мы вместе 169 00:15:36,720 --> 00:15:43,330 пережили... Очень сложные времена. Но мы остались вместе. 170 00:15:43,570 --> 00:15:50,030 Я благодарен своей супруге за ее поддержку, за ее 171 00:15:50,030 --> 00:15:56,650 любовь, за ее нежность, за ее крепкую женскую руку 172 00:15:56,650 --> 00:16:02,510 и за горячее преданное сердце. 173 00:16:07,820 --> 00:16:11,700 Скажите, она красива? 174 00:16:13,880 --> 00:16:15,840 И все? 175 00:16:16,060 --> 00:16:18,560 Она красива? 176 00:16:20,020 --> 00:16:22,540 Она нежна? 177 00:16:24,700 --> 00:16:28,000 Она только моя. 178 00:16:30,540 --> 00:16:35,700 И я благодарен еще за то, что она 179 00:16:36,620 --> 00:16:40,820 терпела мой скверный характер. 180 00:16:42,740 --> 00:16:49,380 Сегодня праздник, сегодня юбилей моей супруги. Гуляем, 181 00:16:49,380 --> 00:16:50,700 танцуем вместе! 182 00:17:19,849 --> 00:17:21,390 Субтитры создавал 183 00:17:21,390 --> 00:17:29,270 DimaTorzok 184 00:17:59,669 --> 00:18:04,530 Абул, что тебя больше радует? 185 00:18:06,550 --> 00:18:10,990 Успешная доставка груза или то, что твоей жене сегодня юбилей? 186 00:18:13,350 --> 00:18:15,150 Ты правда любишь свою жену? 187 00:18:17,200 --> 00:18:19,820 Так и понял, что Аман не справился. 188 00:18:25,040 --> 00:18:27,640 Именно таким тебя я и представлял. 189 00:18:28,640 --> 00:18:32,660 Молодой, умный, дерзкий. 190 00:18:34,400 --> 00:18:41,020 Я был восхищен твоими действиями, когда ты подставил этих вечно ноющих 191 00:18:41,020 --> 00:18:42,020 чинуш. 192 00:18:50,830 --> 00:18:52,810 Ты напоминаешь мне себя в юности. 193 00:18:54,130 --> 00:18:55,470 Такой же бесстрашный. 194 00:18:57,310 --> 00:19:02,670 Знаешь, ты мог бы стать прекрасным лидером одного из моих департаментов. 195 00:19:03,230 --> 00:19:06,610 Нам нужны такие справедливые люди, как ты. 196 00:19:13,010 --> 00:19:16,950 Ты только не говори мне про справедливость. А ты думаешь, что нам не 197 00:19:16,950 --> 00:19:17,950 справедливость? 198 00:19:19,240 --> 00:19:24,980 Ошибку госаппарата не замечать рядом талантливых людей. 199 00:19:25,180 --> 00:19:29,180 Надо же искать умных специалистов, поощрять. 200 00:19:29,800 --> 00:19:34,660 Ведь всегда ждут справедливости, даже самые мерзкие. 201 00:19:37,400 --> 00:19:39,340 Это уже не справедливость. 202 00:19:40,800 --> 00:19:42,780 Это управление ожиданием. 203 00:19:44,400 --> 00:19:48,820 Ты даешь им то, чего они ожидают. 204 00:19:52,260 --> 00:19:54,300 А ты вправду умный. 205 00:19:55,720 --> 00:19:57,440 Хорошо вас натаскали. 206 00:19:59,440 --> 00:20:02,280 А что для тебя является справедливостью? 207 00:20:06,240 --> 00:20:07,480 Тебе это не понять. 208 00:20:16,880 --> 00:20:18,900 Вот ты сейчас меня посадишь. 209 00:20:20,460 --> 00:20:24,080 Ты думаешь, я там долго буду сидеть? 210 00:20:24,760 --> 00:20:27,220 Я обязательно выйду на свободу. 211 00:20:28,420 --> 00:20:33,640 И жизнь там у меня будет лучше и комфортнее, чем у тебя. 212 00:20:33,980 --> 00:20:35,500 Это справедливо? 213 00:20:36,960 --> 00:20:40,360 В мире много несправедливости. 214 00:20:40,620 --> 00:20:42,420 И люди с этим живут. 215 00:20:45,770 --> 00:20:51,170 Кто научился жить, не ожидая справедливости, те и добьются успеха. 216 00:20:52,390 --> 00:20:58,050 Ты там рисковал изнизу девушек, когда их убил Оман. 217 00:20:58,610 --> 00:21:04,230 А еще ты бросил того на верную смерть. Это справедливо? 218 00:21:11,130 --> 00:21:12,670 Не будь героем. 219 00:21:13,070 --> 00:21:14,730 Ты лишь тот, кто... 220 00:21:15,810 --> 00:21:17,010 Выполнять приказ. 221 00:21:18,450 --> 00:21:20,010 И Алья была такой. 222 00:21:22,670 --> 00:21:24,950 Тебе же интересно, что с ней стало? 223 00:21:25,570 --> 00:21:27,790 А иначе зачем ты шел за мной? 224 00:21:32,510 --> 00:21:34,590 Я не открываю, что я человек такой. 225 00:21:38,250 --> 00:21:40,350 Я лишь хотел посмотреть плата. 226 00:21:42,090 --> 00:21:43,610 Человеку, которого убил. 227 00:21:46,380 --> 00:21:47,380 Я ее не убивал. 228 00:21:48,600 --> 00:21:50,140 Я даже не знал ее. 229 00:21:51,160 --> 00:21:54,760 Что чем занимается, мне совсем было не важно. 230 00:21:56,260 --> 00:21:58,140 Газист был всегда трусом. 231 00:21:59,360 --> 00:22:02,340 Он действовал только тогда, когда ему давал приказ. 232 00:22:04,380 --> 00:22:08,400 Поднявшись, он начал беспокоиться за тебя. 233 00:22:09,680 --> 00:22:12,340 А левяка пал не под меня, а под него. 234 00:22:13,600 --> 00:22:15,000 До сих пор помню. 235 00:22:17,000 --> 00:22:22,540 Как он пришел ко мне испуганный и умолял меня разобраться с ним. 236 00:22:23,180 --> 00:22:26,500 Алихам был в курсе этой просьбы и поручил Аману. 237 00:22:27,440 --> 00:22:31,200 Как ты уже понял, ему это проще всего дается. 238 00:22:34,960 --> 00:22:38,260 Вот и вся правда, за которую ты пришел. 239 00:22:40,300 --> 00:22:46,260 Если больше нет вопросов, отдавай приказ на мое публичное содержание. 240 00:22:52,639 --> 00:22:57,560 Знаешь, Эбон, у меня тоже есть правда, 241 00:22:57,720 --> 00:23:00,580 которого ты еще не знаешь. 242 00:23:02,000 --> 00:23:08,880 Слушай, твой груз так и не добрался до нас в 243 00:23:08,880 --> 00:23:09,880 уточке. 244 00:23:22,160 --> 00:23:24,480 Осторожное кафе «Карабах». Отплавка. 245 00:24:02,920 --> 00:24:04,080 Все, пацаны, заходим. 246 00:24:06,060 --> 00:24:08,780 Все, пацаны, на местах работает спецназ! 247 00:24:40,430 --> 00:24:43,310 Ты, пицука, реально думаешь, что Абу тебя пожалеет? 248 00:24:44,670 --> 00:24:46,950 Оружие не довез, все слил. 249 00:24:47,390 --> 00:24:49,630 За такое все, как тебе попрощаются. 250 00:24:51,470 --> 00:24:53,430 Другого найдется за пять минут. 251 00:24:56,330 --> 00:24:57,330 Звони. 252 00:24:58,070 --> 00:25:01,590 Скажи, что груз успешно доставлен. 253 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 Груз доставлен. 254 00:25:30,600 --> 00:25:36,560 Даже если ты посидишь год или два, то после выхода у тебя будут большие 255 00:25:36,560 --> 00:25:37,560 проблемы. 256 00:25:37,960 --> 00:25:42,700 Ты будешь должен не только чиновникам, 257 00:25:42,780 --> 00:25:46,060 и также людям. 258 00:25:46,620 --> 00:25:52,520 Из высшей лиги у тебя не будет столько доверия, когда и людей, которых ты 259 00:25:52,520 --> 00:25:55,320 набирал годами, рядом не будут с тобой. 260 00:25:59,960 --> 00:26:01,080 Будет и закончится. 261 00:26:04,500 --> 00:26:06,340 Они разбегутся, как крысы. 262 00:26:08,560 --> 00:26:13,260 А знаешь, кому будет тяжелее и ужаснее? 263 00:26:21,040 --> 00:26:24,580 Им придется отвечать за все зло, которое ты натворил. 264 00:26:25,360 --> 00:26:26,360 Так? 265 00:26:28,720 --> 00:26:30,800 Кажется, ты забыл, кем ты был на самом деле. 266 00:26:33,460 --> 00:26:35,820 Ранее ты был осторожным. 267 00:26:37,160 --> 00:26:38,640 Все просчитывал наперед. 268 00:26:41,880 --> 00:26:45,420 Видимо, плоть ослепила тебя, так? 269 00:26:47,480 --> 00:26:50,640 Ты даже перестал замечать явных. 270 00:26:50,890 --> 00:26:52,350 Ошибок своих подчиненных? 271 00:26:56,070 --> 00:27:00,430 Ты даже не узнал, что информатором Алии был Ринат. 272 00:27:02,250 --> 00:27:07,070 А вместо него ты убил единого своего человека. 273 00:27:08,330 --> 00:27:10,110 Нет, это моя неправедливость. 274 00:27:11,190 --> 00:27:13,090 С ним уже разобрались. 275 00:27:13,290 --> 00:27:16,430 Вот тут ты еще раз ошибся. 276 00:27:18,470 --> 00:27:19,770 А Ринат жив? 277 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Хазарева спас. 278 00:27:28,900 --> 00:27:29,900 Все нормально? 279 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 Фу! 280 00:27:32,780 --> 00:27:33,920 Кого я вижу? 281 00:27:35,060 --> 00:27:36,060 Ренат! 282 00:27:36,660 --> 00:27:38,840 Ты что, с того света вернулся, что ли? 283 00:27:40,860 --> 00:27:42,620 Смотрю, трусы объединились. 284 00:27:43,700 --> 00:27:45,640 Да я вас по одному ломал. 285 00:27:46,560 --> 00:27:48,020 Думаете, двоих не осилю? 286 00:27:49,280 --> 00:27:51,000 А вы не переживайте. 287 00:27:52,540 --> 00:27:54,360 В этот раз точно размажу. 288 00:27:54,730 --> 00:27:56,570 Че, с кого этим начнем? Ну, давай с меня. 289 00:28:33,520 --> 00:28:34,620 Слабым был, сука. 290 00:28:35,200 --> 00:28:36,480 Слабым остался. 291 00:28:40,360 --> 00:28:46,840 Как он почувствовал твою слабость, они решили идти против тебя. 292 00:28:48,260 --> 00:28:50,160 И что ты сделаешь со мной? 293 00:28:51,000 --> 00:28:52,800 Убьешь? Нет. 294 00:28:53,720 --> 00:28:54,780 Зачем мне это? 295 00:28:57,140 --> 00:28:58,820 Я человек закона. 296 00:29:12,140 --> 00:29:13,140 Начинаем операцию. 297 00:29:29,200 --> 00:29:30,540 Официант, налей виски. 298 00:29:34,840 --> 00:29:38,620 А это Маян, пробитый вань. 299 00:29:43,790 --> 00:29:48,390 Сегодня вечером столица потрясена новостями о масштабной спецоперации, 300 00:29:48,510 --> 00:29:53,210 охватившей сразу несколько высокопоставленных чиновников и 301 00:29:53,430 --> 00:29:58,910 Согласно данным из неофициальных источников, арестованы действующие 302 00:29:58,990 --> 00:30:03,170 а также руководители крупных квази -государственных структур. Также было 303 00:30:03,170 --> 00:30:07,170 обнаружено тело известного мецената Акуша Ахметова. По предварительной 304 00:30:07,170 --> 00:30:12,190 информации, именно Аку являлся главой организованной преступной группы. 305 00:30:12,520 --> 00:30:14,020 В социальных сетях моментально. 306 00:30:22,020 --> 00:30:26,920 Жми на газ. Срочно в аэропорт. Задержания связаны с контрабандой 307 00:30:26,940 --> 00:30:32,220 отмыванием и выводом государственных денег, превышением полномочий и 308 00:30:32,220 --> 00:30:34,640 людьми с последующей продажей на органы. 309 00:30:56,810 --> 00:30:57,950 Тебе сюрприз. 310 00:31:05,810 --> 00:31:09,150 Вы чё, суки, думаете, на этом всё закончилось? 311 00:31:09,550 --> 00:31:10,910 А нихрена. 312 00:31:12,330 --> 00:31:14,070 Лучше убейте прямо тут. 313 00:31:24,590 --> 00:31:27,070 Отсюда она к тобой принадлежит не только мне. 314 00:31:27,670 --> 00:31:33,790 Близкий видя тех девушек, Всей жизни ты разрушил, Должен увидеть тебя перед 315 00:31:33,790 --> 00:31:35,270 лицом справедливости. 316 00:31:40,430 --> 00:31:45,890 А ты не в курсе, что они были одиноки? 317 00:31:46,450 --> 00:31:48,670 И нахрен никому не нужны. 318 00:31:52,510 --> 00:31:53,510 А ты? 319 00:31:56,330 --> 00:31:59,370 А и Б сидели на трубе. 320 00:31:59,610 --> 00:32:02,630 А упала, Б пропала. 321 00:32:03,230 --> 00:32:05,010 Кто остался на трубе? 322 00:32:09,410 --> 00:32:10,410 Дайте. 323 00:32:13,690 --> 00:32:14,690 Кстати, 324 00:32:16,070 --> 00:32:20,610 кто же, наверное, всех девушек, которые были вывезены до границы? 325 00:32:21,830 --> 00:32:25,730 У них есть что сказать. 326 00:32:34,260 --> 00:32:35,260 Чандос! 327 00:32:39,100 --> 00:32:40,100 Покусил. 328 00:32:41,800 --> 00:32:42,800 Заберите его. 329 00:32:47,920 --> 00:32:50,400 Я вас всех, сука, достану. 330 00:32:51,000 --> 00:32:52,580 Оля, Маха. 331 00:32:54,060 --> 00:32:55,580 Все хорошо, намолимся. 332 00:32:57,260 --> 00:32:58,260 Да. 333 00:32:59,560 --> 00:33:03,160 Кстати, рахну тогда ее. 334 00:33:12,780 --> 00:33:16,500 Ну что, Коба, я держал твой клоун? 335 00:33:17,320 --> 00:33:18,980 Да, Ахмед. 336 00:33:20,360 --> 00:33:21,640 А что будет с ним? 337 00:33:25,340 --> 00:33:26,760 Его ждет правосудие. 338 00:33:46,350 --> 00:33:50,710 Вообще, стажировка... Как тебе стажировка? 339 00:33:53,110 --> 00:33:54,170 Весело. 340 00:34:00,950 --> 00:34:02,010 Уф! 341 00:34:11,090 --> 00:34:12,489 Здорово, да, Фёдор? 342 00:34:12,690 --> 00:34:15,550 Поздравляю, мужик. Поздравляю. 343 00:34:15,949 --> 00:34:18,830 Рахмет, ты чего без костюма? 344 00:34:20,469 --> 00:34:21,690 Так вашу награждают. 345 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Вы что, не сказали ему, что ли? 346 00:34:28,790 --> 00:34:29,790 Линда, 347 00:34:30,350 --> 00:34:33,830 навряд ли ему теперь не дадут орден из -за его внешнего вида. 348 00:34:34,030 --> 00:34:36,350 Тем более, наше награждение тоже под конфликтом. 349 00:34:37,070 --> 00:34:39,190 Нет, меня награждают, Коба. Ладно, не парься. 350 00:34:39,670 --> 00:34:41,830 А что не сказали? Пойдем, пойдем, пойдем. 351 00:35:08,819 --> 00:35:11,088 Продолжение следует... 352 00:35:35,940 --> 00:35:39,300 Базил Султангазы Абайбекулы 353 00:35:51,660 --> 00:35:54,460 Абылай Салимханов Жамбалулов. 354 00:36:04,420 --> 00:36:07,020 Залгаз Жангазин Агбаев. 355 00:36:17,860 --> 00:36:20,100 Атемини глава государства. 356 00:36:20,560 --> 00:36:22,440 Выражаю вам благодарность. 357 00:36:23,460 --> 00:36:29,360 Ваш труд, ваша решимость и верность в стране не останутся незамеченными. 358 00:36:30,520 --> 00:36:37,180 Ребята, вы доказали, что в самых трудных обстоятельствах можно оставаться верным 359 00:36:37,180 --> 00:36:41,160 притяге и действовать во имя закона и порядка. 360 00:36:49,870 --> 00:36:50,990 Спасибо за службу. 361 00:37:04,290 --> 00:37:07,290 Я думал, моим парням айбы надо тут. 362 00:37:07,750 --> 00:37:09,230 Я тоже так думала. 363 00:37:18,120 --> 00:37:20,260 Все, теперь официальный герой нашей столицы. 364 00:37:21,460 --> 00:37:23,980 А я думал, орды наибындадут. 365 00:37:25,540 --> 00:37:26,540 Хай, да, аля. 366 00:37:28,120 --> 00:37:29,120 Живой хтам нам? 367 00:37:29,800 --> 00:37:32,960 Да, давай прямо сейчас поедем. Я как раз одну восточку знаю. 368 00:37:33,180 --> 00:37:34,920 Там такое место готовят баток. 369 00:37:35,740 --> 00:37:37,920 Сэндер, варабернер он, да? Мен тейн хостан сэндер. 370 00:37:38,880 --> 00:37:39,859 О, как, как? 371 00:37:39,860 --> 00:37:42,080 Заткнусь -ка. Сэндер, гелем лезу, му? Кет, кет, кет. 372 00:37:44,080 --> 00:37:45,940 Первое дело, и сразу такой вот. 373 00:39:26,940 --> 00:39:28,340 Музыка 374 00:39:43,560 --> 00:39:50,260 Субтитры сделал DimaTorzok 375 00:40:10,860 --> 00:40:12,540 Субтитры сделал 376 00:40:12,540 --> 00:40:24,840 DimaTorzok 377 00:41:10,759 --> 00:41:12,180 Субтитры сделал 378 00:41:12,180 --> 00:41:24,140 DimaTorzok 33885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.