All language subtitles for Koba.S01E08.1080p.WEB-DL.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,800
Ой, ай, налай, кулын, шағым сол, сағын
атын болдым ғой сели мен.
2
00:00:28,480 --> 00:00:29,520
Пока, пап.
3
00:00:30,420 --> 00:00:32,320
Кызым, яқсы жолдарым болсын.
4
00:00:32,700 --> 00:00:33,800
Ағы жол тілейм.
5
00:00:44,000 --> 00:00:45,140
Жолдарым болсын!
6
00:01:02,440 --> 00:01:03,440
Аллаху алейкум, Хазар.
7
00:01:06,620 --> 00:01:07,620
Алейкум салям.
8
00:01:12,280 --> 00:01:13,280
Сам чинишь, да?
9
00:01:14,320 --> 00:01:15,320
Да.
10
00:01:16,160 --> 00:01:17,260
Но это копай.
11
00:01:19,560 --> 00:01:24,220
Хазар, я знаю, что вы были в резюме с
Ренатом.
12
00:01:25,980 --> 00:01:27,280
Ты знаешь, где он находится?
13
00:01:28,680 --> 00:01:30,060
Давай наверх поднимемся.
14
00:01:31,440 --> 00:01:32,820
Там поговорим спокойно.
15
00:01:33,200 --> 00:01:35,120
А ребят пусть работают.
16
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
Давай.
17
00:01:51,760 --> 00:01:56,440
Только смотри, ты не нервничай. Будь
спокоен.
18
00:01:56,720 --> 00:01:57,880
Открывай дверь.
19
00:01:59,160 --> 00:02:00,340
Открывай дверь.
20
00:02:16,910 --> 00:02:18,390
Значит, дерзкий, говоришь?
21
00:02:21,130 --> 00:02:26,230
Слышь, это ты, да, убил ее?
22
00:02:28,070 --> 00:02:29,070
А?
23
00:02:45,660 --> 00:02:47,320
Вперёд, закрытоте!
24
00:02:48,180 --> 00:02:54,780
Ещё чисты в нас нет вины, И это нам
25
00:02:54,780 --> 00:02:56,100
надоело.
26
00:02:57,460 --> 00:02:58,500
Побей!
27
00:03:21,960 --> 00:03:28,840
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
28
00:03:59,120 --> 00:04:00,120
Да, четвёрка у меня.
29
00:04:01,320 --> 00:04:03,380
Я же тебе сказал, у меня всё под
контролем.
30
00:04:04,200 --> 00:04:05,360
Я готов на сегодня.
31
00:04:13,820 --> 00:04:14,300
Ну
32
00:04:14,300 --> 00:04:20,920
чё?
33
00:04:22,220 --> 00:04:23,220
Говори.
34
00:04:23,720 --> 00:04:24,840
Что с тобой стояли?
35
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
Слушаю тебя.
36
00:04:27,580 --> 00:04:28,580
Слышишь?
37
00:04:30,640 --> 00:04:35,000
Ну что, девочка вылезла туда, куда не
надо было.
38
00:04:36,200 --> 00:04:37,460
Эрнбель Мегадалек.
39
00:04:38,920 --> 00:04:45,560
Она накопала информацию на Чудовонька,
еще кое -кого. А это могло им попортить
40
00:04:45,560 --> 00:04:46,560
жизнь.
41
00:04:48,180 --> 00:04:52,340
Ну, короче, ее поймали. Она должна была
сдать своего информатора.
42
00:04:53,480 --> 00:04:55,240
Она этого не сделала.
43
00:04:56,780 --> 00:04:58,460
Вот и сдохла дура.
44
00:05:03,200 --> 00:05:05,600
Оба. Ты просто скажи мне, кто это
сделал?
45
00:05:06,440 --> 00:05:07,440
Кто его?
46
00:05:07,640 --> 00:05:11,000
Слышь, мам, руки не отпускай. Да покой
мне, папа.
47
00:05:12,180 --> 00:05:13,540
Бытовуху не разводи.
48
00:05:16,220 --> 00:05:17,500
А знаешь, кто ее убил?
49
00:05:18,440 --> 00:05:19,660
Ты ее убил.
50
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
Обоснователь?
51
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
Это ваш.
52
00:05:24,920 --> 00:05:27,220
Газис ее сдал с потрохами.
53
00:05:37,830 --> 00:05:41,390
А ты знаешь, кого она не сдала?
54
00:05:42,510 --> 00:05:44,290
Она меня не сдала.
55
00:05:45,110 --> 00:05:47,650
Я был ее информатором.
56
00:05:48,050 --> 00:05:50,710
А зачем и почему, не спрашивай.
57
00:05:51,030 --> 00:05:52,350
Это личное.
58
00:05:53,470 --> 00:05:55,930
А кто дал команду ее вить?
59
00:05:56,830 --> 00:05:57,830
Знаю.
60
00:06:08,800 --> 00:06:13,060
Знаешь, Руба, конечно, ее жалко.
61
00:06:14,120 --> 00:06:16,000
У нее был один информатор.
62
00:06:17,860 --> 00:06:19,320
А тебе повезло.
63
00:06:20,160 --> 00:06:21,540
У тебя целых два.
64
00:06:24,100 --> 00:06:29,180
Сегодня у жены Абу -Ебли идеальный день
для его
65
00:06:29,180 --> 00:06:31,520
операции.
66
00:06:33,540 --> 00:06:37,900
Шуму меньше, проще прикрытий.
67
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
И движение денег.
68
00:06:43,800 --> 00:06:45,260
И адрес.
69
00:06:55,740 --> 00:06:57,280
Вы чего рассказывали?
70
00:06:57,740 --> 00:07:00,040
Ну, есть пятерки укороченные.
71
00:07:00,260 --> 00:07:02,580
Пятерка, классика, семерка.
72
00:07:02,860 --> 00:07:05,240
Компактность сочетается с мощностью.
73
00:07:06,540 --> 00:07:07,860
Для отдельных ребят есть.
74
00:07:08,460 --> 00:07:09,560
Отдельные пушки.
75
00:07:20,100 --> 00:07:27,060
По зарубежным, по западным. В таком
комплектации полторы. В полном обвесе
76
00:07:27,060 --> 00:07:28,060
будет.
77
00:07:31,200 --> 00:07:32,480
Каллиматор гологров.
78
00:07:33,760 --> 00:07:34,920
Голый полтора.
79
00:07:35,690 --> 00:07:36,690
Это все понятно.
80
00:07:37,290 --> 00:07:38,910
Я думаю, вы серьезно, ребята.
81
00:07:39,230 --> 00:07:40,230
Помощнее есть что -нибудь?
82
00:07:41,030 --> 00:07:43,970
Помощнее есть. Могу предложить 4574.
83
00:07:54,050 --> 00:07:55,050
Этих сколько?
84
00:07:55,090 --> 00:07:56,910
40 ящиков. Каждый по 10.
85
00:07:59,170 --> 00:08:00,170
Хорошо.
86
00:08:01,650 --> 00:08:04,530
От калаша мне примерно 80 ящиков.
87
00:08:05,020 --> 00:08:09,180
По зарубежному пару десятков. Ну и по
РПК так же.
88
00:08:10,040 --> 00:08:12,160
По бронезащите.
89
00:08:12,400 --> 00:08:13,900
По бронезащите.
90
00:08:14,660 --> 00:08:15,860
Комбинированный войсковой.
91
00:08:16,620 --> 00:08:19,220
Тяжелый войсковой. Тяжелый тактический
войсковой.
92
00:08:21,000 --> 00:08:22,780
В количестве сам рассчитаешь.
93
00:08:23,500 --> 00:08:25,400
Понял. А подарок у тебя?
94
00:08:25,860 --> 00:08:31,200
По подарку 150 ящиков закупаете. 4 ящика
пистолетов в подарок. Бонусом.
95
00:08:31,560 --> 00:08:34,500
Боеприпасы? Боеприпасы отправляю в
другой точке.
96
00:08:35,240 --> 00:08:39,299
И Алихан в курсе же, что я груз нам буду
сопровождать? Алихан, конечно, в курсе.
97
00:08:39,760 --> 00:08:41,340
Мило. Все, договорились.
98
00:08:49,680 --> 00:08:50,680
Красота.
99
00:08:55,840 --> 00:08:56,840
Подождите.
100
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Да.
101
00:09:03,220 --> 00:09:04,380
Загружаем подводный парк.
102
00:09:19,090 --> 00:09:22,150
Короче, это наш единственный шанс взять
всех из Саратов.
103
00:09:23,090 --> 00:09:24,370
По отдельности уйдут.
104
00:09:25,670 --> 00:09:26,670
Разбегутся, как крысы.
105
00:09:28,110 --> 00:09:30,850
Нам нужен момент, когда все замешанные
лица будут в одном зале.
106
00:09:31,890 --> 00:09:33,930
Я предполагаю, что будет эта комната.
107
00:09:37,150 --> 00:09:38,470
Надо укомплектовать зал.
108
00:09:39,410 --> 00:09:42,190
То есть мы уберем всех во время
антракта, да?
109
00:09:43,870 --> 00:09:46,790
Без суток. У вас с Баттером сейчас нету
здоровья в битве.
110
00:09:47,790 --> 00:09:49,830
Новый в ресторане будьте нашими ушами.
111
00:09:50,550 --> 00:09:51,550
Глазами.
112
00:09:52,370 --> 00:09:55,190
Абл, ты зайдешь как часть шоу.
113
00:09:56,950 --> 00:09:58,710
Предупреди своим танцорам, пусть
готовятся.
114
00:09:59,930 --> 00:10:01,970
Угу. Раз, два, три.
115
00:10:03,210 --> 00:10:05,650
Баттер, ты на кухне.
116
00:10:06,850 --> 00:10:08,790
Твоя тофика рядом с черным входом.
117
00:10:12,970 --> 00:10:16,310
Если кто -то решит свалить, сразу сообщи
нам. Понял?
118
00:10:19,250 --> 00:10:21,050
Озер, ты будешь официантом.
119
00:10:21,670 --> 00:10:24,210
Зал, движение между столами.
120
00:10:24,810 --> 00:10:26,270
Ты, главное, по перемещению.
121
00:10:27,750 --> 00:10:29,770
Все, что замечешь, сразу в рацию понял.
122
00:10:30,230 --> 00:10:31,850
Хорошо. И еще.
123
00:10:32,830 --> 00:10:36,750
Во время перерыва, я думаю, они зайдут
именно в эту комнату.
124
00:10:37,830 --> 00:10:39,570
Я установлю камеры прослушку.
125
00:10:48,880 --> 00:10:51,640
Вы что ли напугали? Что, помочь тебе?
126
00:10:53,500 --> 00:10:55,240
Да нет, я почти.
127
00:10:55,460 --> 00:10:56,460
Всё.
128
00:11:00,020 --> 00:11:01,020
Есть.
129
00:11:01,420 --> 00:11:04,040
Хорошо. Всё, нет вопросов, да?
130
00:11:05,520 --> 00:11:06,540
Всё, понятно.
131
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
Как у вас дела?
132
00:11:18,580 --> 00:11:24,080
С днем рождения! Вас поздравляем!
133
00:11:24,440 --> 00:11:27,060
С днем рождения! С днем
134
00:11:27,060 --> 00:11:44,760
рождения!
135
00:11:45,390 --> 00:11:47,290
Сейчас самое дорогое то же время.
136
00:11:47,830 --> 00:11:49,910
Жогар Шептурлет. Жогар Танут.
137
00:11:51,730 --> 00:11:55,050
Вау, кто к нам приехал из Кипра?
138
00:11:55,930 --> 00:11:59,230
Ай, Гонька, вот это сюрприз.
139
00:11:59,550 --> 00:12:04,990
Я так рада, что ты приехала. Но я не
могла не приехать на твой юбилей.
140
00:12:08,970 --> 00:12:10,170
Я отойду.
141
00:12:11,550 --> 00:12:12,590
Ну как ты?
142
00:12:18,700 --> 00:12:22,360
Чем больше я его слушаю, тем больше я
думаю, что он глава ОПГ.
143
00:12:24,040 --> 00:12:26,860
Если бы не знал его, то со стороны
отличный ему семьянин, да?
144
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
Да.
145
00:12:32,080 --> 00:12:33,800
Только нам не известно, кто он на самом
деле.
146
00:12:37,620 --> 00:12:42,980
Для остальных меценат хренов, бля.
147
00:12:45,000 --> 00:12:47,620
Знаешь, что на стране уважают тех, кто
пускает пыль в глаза?
148
00:13:04,060 --> 00:13:05,060
Да.
149
00:13:09,780 --> 00:13:10,780
Отлично.
150
00:13:13,560 --> 00:13:15,120
Груз доставлен.
151
00:13:17,100 --> 00:13:23,940
До конца сегодняшнего вечера на счетах
гули у вас
152
00:13:23,940 --> 00:13:25,380
полмиллионами.
153
00:13:29,980 --> 00:13:33,580
Абике, мы вас никогда не сомневались.
154
00:13:40,200 --> 00:13:41,920
Эмоции всегда мешают работать.
155
00:13:42,180 --> 00:13:43,180
Ну это точно.
156
00:13:43,200 --> 00:13:49,060
Пусть наше сотрудничество только
процветает. А пока давайте отметим это.
157
00:13:53,660 --> 00:13:58,280
Во время тоста не поздравьте меня с
успешной сделкой.
158
00:14:02,620 --> 00:14:05,760
Не забывайте, сегодня юбилей моей жены.
159
00:14:10,640 --> 00:14:16,340
За каждым успешным мужчиной стоит
великая женщина.
160
00:14:17,020 --> 00:14:23,380
Потом скажешь, дорогой. Ладно, пройдемте
зал.
161
00:14:44,819 --> 00:14:50,260
Уважаемые дамы и господа, позвольте на
сцену пригласить нашу очаровательную
162
00:14:50,260 --> 00:14:55,540
виновницу сегодняшнего праздника,
очаровательную Саулехану и, конечно же,
163
00:14:55,540 --> 00:14:59,920
многоуважаемого Абу Ага. Поприветствуем
громкими продолжительными
164
00:14:59,920 --> 00:15:00,920
аплодисментами.
165
00:15:10,319 --> 00:15:16,860
Добрый вечер, дорогие друзья, уважаемые
дамы и господа. Мы рады приветствовать
166
00:15:16,860 --> 00:15:23,860
вас на таком замечательном празднике
ТОЯ, посвященной моей любимой супруге
167
00:15:23,860 --> 00:15:24,860
Сауле.
168
00:15:30,380 --> 00:15:36,720
Дорогие друзья, мы вместе
169
00:15:36,720 --> 00:15:43,330
пережили... Очень сложные времена. Но мы
остались вместе.
170
00:15:43,570 --> 00:15:50,030
Я благодарен своей супруге за ее
поддержку, за ее
171
00:15:50,030 --> 00:15:56,650
любовь, за ее нежность, за ее крепкую
женскую руку
172
00:15:56,650 --> 00:16:02,510
и за горячее преданное сердце.
173
00:16:07,820 --> 00:16:11,700
Скажите, она красива?
174
00:16:13,880 --> 00:16:15,840
И все?
175
00:16:16,060 --> 00:16:18,560
Она красива?
176
00:16:20,020 --> 00:16:22,540
Она нежна?
177
00:16:24,700 --> 00:16:28,000
Она только моя.
178
00:16:30,540 --> 00:16:35,700
И я благодарен еще за то, что она
179
00:16:36,620 --> 00:16:40,820
терпела мой скверный характер.
180
00:16:42,740 --> 00:16:49,380
Сегодня праздник, сегодня юбилей моей
супруги. Гуляем,
181
00:16:49,380 --> 00:16:50,700
танцуем вместе!
182
00:17:19,849 --> 00:17:21,390
Субтитры создавал
183
00:17:21,390 --> 00:17:29,270
DimaTorzok
184
00:17:59,669 --> 00:18:04,530
Абул, что тебя больше радует?
185
00:18:06,550 --> 00:18:10,990
Успешная доставка груза или то, что
твоей жене сегодня юбилей?
186
00:18:13,350 --> 00:18:15,150
Ты правда любишь свою жену?
187
00:18:17,200 --> 00:18:19,820
Так и понял, что Аман не справился.
188
00:18:25,040 --> 00:18:27,640
Именно таким тебя я и представлял.
189
00:18:28,640 --> 00:18:32,660
Молодой, умный, дерзкий.
190
00:18:34,400 --> 00:18:41,020
Я был восхищен твоими действиями, когда
ты подставил этих вечно ноющих
191
00:18:41,020 --> 00:18:42,020
чинуш.
192
00:18:50,830 --> 00:18:52,810
Ты напоминаешь мне себя в юности.
193
00:18:54,130 --> 00:18:55,470
Такой же бесстрашный.
194
00:18:57,310 --> 00:19:02,670
Знаешь, ты мог бы стать прекрасным
лидером одного из моих департаментов.
195
00:19:03,230 --> 00:19:06,610
Нам нужны такие справедливые люди, как
ты.
196
00:19:13,010 --> 00:19:16,950
Ты только не говори мне про
справедливость. А ты думаешь, что нам не
197
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
справедливость?
198
00:19:19,240 --> 00:19:24,980
Ошибку госаппарата не замечать рядом
талантливых людей.
199
00:19:25,180 --> 00:19:29,180
Надо же искать умных специалистов,
поощрять.
200
00:19:29,800 --> 00:19:34,660
Ведь всегда ждут справедливости, даже
самые мерзкие.
201
00:19:37,400 --> 00:19:39,340
Это уже не справедливость.
202
00:19:40,800 --> 00:19:42,780
Это управление ожиданием.
203
00:19:44,400 --> 00:19:48,820
Ты даешь им то, чего они ожидают.
204
00:19:52,260 --> 00:19:54,300
А ты вправду умный.
205
00:19:55,720 --> 00:19:57,440
Хорошо вас натаскали.
206
00:19:59,440 --> 00:20:02,280
А что для тебя является справедливостью?
207
00:20:06,240 --> 00:20:07,480
Тебе это не понять.
208
00:20:16,880 --> 00:20:18,900
Вот ты сейчас меня посадишь.
209
00:20:20,460 --> 00:20:24,080
Ты думаешь, я там долго буду сидеть?
210
00:20:24,760 --> 00:20:27,220
Я обязательно выйду на свободу.
211
00:20:28,420 --> 00:20:33,640
И жизнь там у меня будет лучше и
комфортнее, чем у тебя.
212
00:20:33,980 --> 00:20:35,500
Это справедливо?
213
00:20:36,960 --> 00:20:40,360
В мире много несправедливости.
214
00:20:40,620 --> 00:20:42,420
И люди с этим живут.
215
00:20:45,770 --> 00:20:51,170
Кто научился жить, не ожидая
справедливости, те и добьются успеха.
216
00:20:52,390 --> 00:20:58,050
Ты там рисковал изнизу девушек, когда их
убил Оман.
217
00:20:58,610 --> 00:21:04,230
А еще ты бросил того на верную смерть.
Это справедливо?
218
00:21:11,130 --> 00:21:12,670
Не будь героем.
219
00:21:13,070 --> 00:21:14,730
Ты лишь тот, кто...
220
00:21:15,810 --> 00:21:17,010
Выполнять приказ.
221
00:21:18,450 --> 00:21:20,010
И Алья была такой.
222
00:21:22,670 --> 00:21:24,950
Тебе же интересно, что с ней стало?
223
00:21:25,570 --> 00:21:27,790
А иначе зачем ты шел за мной?
224
00:21:32,510 --> 00:21:34,590
Я не открываю, что я человек такой.
225
00:21:38,250 --> 00:21:40,350
Я лишь хотел посмотреть плата.
226
00:21:42,090 --> 00:21:43,610
Человеку, которого убил.
227
00:21:46,380 --> 00:21:47,380
Я ее не убивал.
228
00:21:48,600 --> 00:21:50,140
Я даже не знал ее.
229
00:21:51,160 --> 00:21:54,760
Что чем занимается, мне совсем было не
важно.
230
00:21:56,260 --> 00:21:58,140
Газист был всегда трусом.
231
00:21:59,360 --> 00:22:02,340
Он действовал только тогда, когда ему
давал приказ.
232
00:22:04,380 --> 00:22:08,400
Поднявшись, он начал беспокоиться за
тебя.
233
00:22:09,680 --> 00:22:12,340
А левяка пал не под меня, а под него.
234
00:22:13,600 --> 00:22:15,000
До сих пор помню.
235
00:22:17,000 --> 00:22:22,540
Как он пришел ко мне испуганный и умолял
меня разобраться с ним.
236
00:22:23,180 --> 00:22:26,500
Алихам был в курсе этой просьбы и
поручил Аману.
237
00:22:27,440 --> 00:22:31,200
Как ты уже понял, ему это проще всего
дается.
238
00:22:34,960 --> 00:22:38,260
Вот и вся правда, за которую ты пришел.
239
00:22:40,300 --> 00:22:46,260
Если больше нет вопросов, отдавай приказ
на мое публичное содержание.
240
00:22:52,639 --> 00:22:57,560
Знаешь, Эбон, у меня тоже есть правда,
241
00:22:57,720 --> 00:23:00,580
которого ты еще не знаешь.
242
00:23:02,000 --> 00:23:08,880
Слушай, твой груз так и не добрался до
нас в
243
00:23:08,880 --> 00:23:09,880
уточке.
244
00:23:22,160 --> 00:23:24,480
Осторожное кафе «Карабах». Отплавка.
245
00:24:02,920 --> 00:24:04,080
Все, пацаны, заходим.
246
00:24:06,060 --> 00:24:08,780
Все, пацаны, на местах работает спецназ!
247
00:24:40,430 --> 00:24:43,310
Ты, пицука, реально думаешь, что Абу
тебя пожалеет?
248
00:24:44,670 --> 00:24:46,950
Оружие не довез, все слил.
249
00:24:47,390 --> 00:24:49,630
За такое все, как тебе попрощаются.
250
00:24:51,470 --> 00:24:53,430
Другого найдется за пять минут.
251
00:24:56,330 --> 00:24:57,330
Звони.
252
00:24:58,070 --> 00:25:01,590
Скажи, что груз успешно доставлен.
253
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Груз доставлен.
254
00:25:30,600 --> 00:25:36,560
Даже если ты посидишь год или два, то
после выхода у тебя будут большие
255
00:25:36,560 --> 00:25:37,560
проблемы.
256
00:25:37,960 --> 00:25:42,700
Ты будешь должен не только чиновникам,
257
00:25:42,780 --> 00:25:46,060
и также людям.
258
00:25:46,620 --> 00:25:52,520
Из высшей лиги у тебя не будет столько
доверия, когда и людей, которых ты
259
00:25:52,520 --> 00:25:55,320
набирал годами, рядом не будут с тобой.
260
00:25:59,960 --> 00:26:01,080
Будет и закончится.
261
00:26:04,500 --> 00:26:06,340
Они разбегутся, как крысы.
262
00:26:08,560 --> 00:26:13,260
А знаешь, кому будет тяжелее и ужаснее?
263
00:26:21,040 --> 00:26:24,580
Им придется отвечать за все зло, которое
ты натворил.
264
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
Так?
265
00:26:28,720 --> 00:26:30,800
Кажется, ты забыл, кем ты был на самом
деле.
266
00:26:33,460 --> 00:26:35,820
Ранее ты был осторожным.
267
00:26:37,160 --> 00:26:38,640
Все просчитывал наперед.
268
00:26:41,880 --> 00:26:45,420
Видимо, плоть ослепила тебя, так?
269
00:26:47,480 --> 00:26:50,640
Ты даже перестал замечать явных.
270
00:26:50,890 --> 00:26:52,350
Ошибок своих подчиненных?
271
00:26:56,070 --> 00:27:00,430
Ты даже не узнал, что информатором Алии
был Ринат.
272
00:27:02,250 --> 00:27:07,070
А вместо него ты убил единого своего
человека.
273
00:27:08,330 --> 00:27:10,110
Нет, это моя неправедливость.
274
00:27:11,190 --> 00:27:13,090
С ним уже разобрались.
275
00:27:13,290 --> 00:27:16,430
Вот тут ты еще раз ошибся.
276
00:27:18,470 --> 00:27:19,770
А Ринат жив?
277
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Хазарева спас.
278
00:27:28,900 --> 00:27:29,900
Все нормально?
279
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
Фу!
280
00:27:32,780 --> 00:27:33,920
Кого я вижу?
281
00:27:35,060 --> 00:27:36,060
Ренат!
282
00:27:36,660 --> 00:27:38,840
Ты что, с того света вернулся, что ли?
283
00:27:40,860 --> 00:27:42,620
Смотрю, трусы объединились.
284
00:27:43,700 --> 00:27:45,640
Да я вас по одному ломал.
285
00:27:46,560 --> 00:27:48,020
Думаете, двоих не осилю?
286
00:27:49,280 --> 00:27:51,000
А вы не переживайте.
287
00:27:52,540 --> 00:27:54,360
В этот раз точно размажу.
288
00:27:54,730 --> 00:27:56,570
Че, с кого этим начнем? Ну, давай с
меня.
289
00:28:33,520 --> 00:28:34,620
Слабым был, сука.
290
00:28:35,200 --> 00:28:36,480
Слабым остался.
291
00:28:40,360 --> 00:28:46,840
Как он почувствовал твою слабость, они
решили идти против тебя.
292
00:28:48,260 --> 00:28:50,160
И что ты сделаешь со мной?
293
00:28:51,000 --> 00:28:52,800
Убьешь? Нет.
294
00:28:53,720 --> 00:28:54,780
Зачем мне это?
295
00:28:57,140 --> 00:28:58,820
Я человек закона.
296
00:29:12,140 --> 00:29:13,140
Начинаем операцию.
297
00:29:29,200 --> 00:29:30,540
Официант, налей виски.
298
00:29:34,840 --> 00:29:38,620
А это Маян, пробитый вань.
299
00:29:43,790 --> 00:29:48,390
Сегодня вечером столица потрясена
новостями о масштабной спецоперации,
300
00:29:48,510 --> 00:29:53,210
охватившей сразу несколько
высокопоставленных чиновников и
301
00:29:53,430 --> 00:29:58,910
Согласно данным из неофициальных
источников, арестованы действующие
302
00:29:58,990 --> 00:30:03,170
а также руководители крупных квази
-государственных структур. Также было
303
00:30:03,170 --> 00:30:07,170
обнаружено тело известного мецената
Акуша Ахметова. По предварительной
304
00:30:07,170 --> 00:30:12,190
информации, именно Аку являлся главой
организованной преступной группы.
305
00:30:12,520 --> 00:30:14,020
В социальных сетях моментально.
306
00:30:22,020 --> 00:30:26,920
Жми на газ. Срочно в аэропорт.
Задержания связаны с контрабандой
307
00:30:26,940 --> 00:30:32,220
отмыванием и выводом государственных
денег, превышением полномочий и
308
00:30:32,220 --> 00:30:34,640
людьми с последующей продажей на органы.
309
00:30:56,810 --> 00:30:57,950
Тебе сюрприз.
310
00:31:05,810 --> 00:31:09,150
Вы чё, суки, думаете, на этом всё
закончилось?
311
00:31:09,550 --> 00:31:10,910
А нихрена.
312
00:31:12,330 --> 00:31:14,070
Лучше убейте прямо тут.
313
00:31:24,590 --> 00:31:27,070
Отсюда она к тобой принадлежит не только
мне.
314
00:31:27,670 --> 00:31:33,790
Близкий видя тех девушек, Всей жизни ты
разрушил, Должен увидеть тебя перед
315
00:31:33,790 --> 00:31:35,270
лицом справедливости.
316
00:31:40,430 --> 00:31:45,890
А ты не в курсе, что они были одиноки?
317
00:31:46,450 --> 00:31:48,670
И нахрен никому не нужны.
318
00:31:52,510 --> 00:31:53,510
А ты?
319
00:31:56,330 --> 00:31:59,370
А и Б сидели на трубе.
320
00:31:59,610 --> 00:32:02,630
А упала, Б пропала.
321
00:32:03,230 --> 00:32:05,010
Кто остался на трубе?
322
00:32:09,410 --> 00:32:10,410
Дайте.
323
00:32:13,690 --> 00:32:14,690
Кстати,
324
00:32:16,070 --> 00:32:20,610
кто же, наверное, всех девушек, которые
были вывезены до границы?
325
00:32:21,830 --> 00:32:25,730
У них есть что сказать.
326
00:32:34,260 --> 00:32:35,260
Чандос!
327
00:32:39,100 --> 00:32:40,100
Покусил.
328
00:32:41,800 --> 00:32:42,800
Заберите его.
329
00:32:47,920 --> 00:32:50,400
Я вас всех, сука, достану.
330
00:32:51,000 --> 00:32:52,580
Оля, Маха.
331
00:32:54,060 --> 00:32:55,580
Все хорошо, намолимся.
332
00:32:57,260 --> 00:32:58,260
Да.
333
00:32:59,560 --> 00:33:03,160
Кстати, рахну тогда ее.
334
00:33:12,780 --> 00:33:16,500
Ну что, Коба, я держал твой клоун?
335
00:33:17,320 --> 00:33:18,980
Да, Ахмед.
336
00:33:20,360 --> 00:33:21,640
А что будет с ним?
337
00:33:25,340 --> 00:33:26,760
Его ждет правосудие.
338
00:33:46,350 --> 00:33:50,710
Вообще, стажировка... Как тебе
стажировка?
339
00:33:53,110 --> 00:33:54,170
Весело.
340
00:34:00,950 --> 00:34:02,010
Уф!
341
00:34:11,090 --> 00:34:12,489
Здорово, да, Фёдор?
342
00:34:12,690 --> 00:34:15,550
Поздравляю, мужик. Поздравляю.
343
00:34:15,949 --> 00:34:18,830
Рахмет, ты чего без костюма?
344
00:34:20,469 --> 00:34:21,690
Так вашу награждают.
345
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Вы что, не сказали ему, что ли?
346
00:34:28,790 --> 00:34:29,790
Линда,
347
00:34:30,350 --> 00:34:33,830
навряд ли ему теперь не дадут орден из
-за его внешнего вида.
348
00:34:34,030 --> 00:34:36,350
Тем более, наше награждение тоже под
конфликтом.
349
00:34:37,070 --> 00:34:39,190
Нет, меня награждают, Коба. Ладно, не
парься.
350
00:34:39,670 --> 00:34:41,830
А что не сказали? Пойдем, пойдем,
пойдем.
351
00:35:08,819 --> 00:35:11,088
Продолжение следует...
352
00:35:35,940 --> 00:35:39,300
Базил Султангазы Абайбекулы
353
00:35:51,660 --> 00:35:54,460
Абылай Салимханов Жамбалулов.
354
00:36:04,420 --> 00:36:07,020
Залгаз Жангазин Агбаев.
355
00:36:17,860 --> 00:36:20,100
Атемини глава государства.
356
00:36:20,560 --> 00:36:22,440
Выражаю вам благодарность.
357
00:36:23,460 --> 00:36:29,360
Ваш труд, ваша решимость и верность в
стране не останутся незамеченными.
358
00:36:30,520 --> 00:36:37,180
Ребята, вы доказали, что в самых трудных
обстоятельствах можно оставаться верным
359
00:36:37,180 --> 00:36:41,160
притяге и действовать во имя закона и
порядка.
360
00:36:49,870 --> 00:36:50,990
Спасибо за службу.
361
00:37:04,290 --> 00:37:07,290
Я думал, моим парням айбы надо тут.
362
00:37:07,750 --> 00:37:09,230
Я тоже так думала.
363
00:37:18,120 --> 00:37:20,260
Все, теперь официальный герой нашей
столицы.
364
00:37:21,460 --> 00:37:23,980
А я думал, орды наибындадут.
365
00:37:25,540 --> 00:37:26,540
Хай, да, аля.
366
00:37:28,120 --> 00:37:29,120
Живой хтам нам?
367
00:37:29,800 --> 00:37:32,960
Да, давай прямо сейчас поедем. Я как раз
одну восточку знаю.
368
00:37:33,180 --> 00:37:34,920
Там такое место готовят баток.
369
00:37:35,740 --> 00:37:37,920
Сэндер, варабернер он, да? Мен тейн
хостан сэндер.
370
00:37:38,880 --> 00:37:39,859
О, как, как?
371
00:37:39,860 --> 00:37:42,080
Заткнусь -ка. Сэндер, гелем лезу, му?
Кет, кет, кет.
372
00:37:44,080 --> 00:37:45,940
Первое дело, и сразу такой вот.
373
00:39:26,940 --> 00:39:28,340
Музыка
374
00:39:43,560 --> 00:39:50,260
Субтитры сделал DimaTorzok
375
00:40:10,860 --> 00:40:12,540
Субтитры сделал
376
00:40:12,540 --> 00:40:24,840
DimaTorzok
377
00:41:10,759 --> 00:41:12,180
Субтитры сделал
378
00:41:12,180 --> 00:41:24,140
DimaTorzok
33885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.