All language subtitles for Koba.S01E07.1080p.WEB-DL.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,630 --> 00:00:33,430
Честно, я не понимаю, чего мы ждем.
2
00:00:34,590 --> 00:00:35,770
У нас тут все.
3
00:00:37,290 --> 00:00:38,870
Встречи, связи, переводы.
4
00:00:40,050 --> 00:00:42,090
Этого хватит, чтобы их задержать?
5
00:00:42,830 --> 00:00:43,830
Закрывать пора?
6
00:00:44,630 --> 00:00:45,930
Вы в администрации.
7
00:00:47,550 --> 00:00:48,790
Вечером торопитесь, да?
8
00:00:52,130 --> 00:00:53,130
Выкрутите, Женя.
9
00:00:54,410 --> 00:00:56,090
Покажут, что фонд настоящий.
10
00:00:56,510 --> 00:00:58,450
Подложат там пару красивых отчетов и
все.
11
00:01:00,400 --> 00:01:01,400
Нажимать надо их.
12
00:01:02,080 --> 00:01:03,080
Как?
13
00:01:04,920 --> 00:01:06,140
Чиновники лихо выкрутились.
14
00:01:06,980 --> 00:01:08,060
Хорошо помогли.
15
00:01:12,420 --> 00:01:13,540
Что -то надумали.
16
00:01:17,140 --> 00:01:18,820
Да, об этом с хозяевами часто.
17
00:01:21,780 --> 00:01:22,960
Явно что -то намечается.
18
00:01:23,880 --> 00:01:24,900
Что будем делать?
19
00:01:26,300 --> 00:01:27,560
Мы уже сделали свое.
20
00:01:29,080 --> 00:01:31,660
Нам осталось залезть на дно и следить за
ними. Все.
21
00:01:35,320 --> 00:01:37,640
Просто максимально надо отслеживать.
22
00:01:38,260 --> 00:01:39,260
Каждого.
23
00:01:44,180 --> 00:01:45,180
Ладно, мам, какие ты говоришь?
24
00:01:46,100 --> 00:01:47,120
Их сам -то не курсируют.
25
00:01:47,580 --> 00:01:54,140
Как раз, Баттер, может, у тебя покушаем
в кондитерской?
26
00:01:55,820 --> 00:01:56,820
Давай, давай, давай.
27
00:01:57,620 --> 00:01:58,620
Отслеживай сам.
28
00:02:33,480 --> 00:02:36,580
А бы у меня в руках личные дела на этих
отморозках.
29
00:02:37,260 --> 00:02:39,180
Отлично. Передай их Аману.
30
00:02:39,820 --> 00:02:40,820
Аману?
31
00:03:12,570 --> 00:03:17,450
И это нам надоело.
32
00:03:18,430 --> 00:03:19,830
Победа!
33
00:04:03,760 --> 00:04:07,040
Ха -ха! Как неожиданно!
34
00:04:10,540 --> 00:04:13,180
Какие высокопоставленные люди пожаловали
к нам.
35
00:04:14,100 --> 00:04:15,240
Добро пожаловать.
36
00:04:17,860 --> 00:04:20,160
Извиняюсь, конечно, что у нас так
скромно.
37
00:04:20,899 --> 00:04:22,520
Не так, как вы привыкли.
38
00:04:23,840 --> 00:04:26,800
Ну, с чем пришел?
39
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
Может, присядем?
40
00:04:30,440 --> 00:04:33,220
Эй, ты не глядясь.
41
00:04:33,940 --> 00:04:36,820
С тобой тут никто не собирается чай пить
и устраивать.
42
00:04:44,490 --> 00:04:45,490
Ну, как скажете.
43
00:04:45,690 --> 00:04:47,010
Давайте посмотрим.
44
00:04:48,510 --> 00:04:53,970
Брейк -дансер, кондитер, таксист.
45
00:04:54,830 --> 00:04:56,310
А где четвертый?
46
00:04:56,870 --> 00:04:58,210
Видимо, новенький.
47
00:04:59,350 --> 00:05:01,490
Про него нет информации.
48
00:05:01,830 --> 00:05:03,250
Ничего, разберемся.
49
00:05:40,620 --> 00:05:43,020
Класса, чикатай.
50
00:06:13,310 --> 00:06:14,410
Его тут нет.
51
00:06:17,390 --> 00:06:18,450
Там тоже нет его.
52
00:06:21,770 --> 00:06:22,770
Квартира у него.
53
00:06:24,150 --> 00:06:25,150
Что делать будем?
54
00:06:27,630 --> 00:06:28,630
За другими поедем.
55
00:06:47,530 --> 00:06:49,150
Это всё, Женя, всё вкусно.
56
00:06:49,370 --> 00:06:50,830
Да? Ага.
57
00:07:01,390 --> 00:07:02,550
Да, мы здесь.
58
00:07:13,130 --> 00:07:15,870
Бля, за крокчейном приехали.
59
00:07:16,210 --> 00:07:21,470
Вы чуток опоздали, мы закрыты.
60
00:07:27,370 --> 00:07:29,370
Я копий.
61
00:07:53,460 --> 00:07:54,460
Папа.
62
00:07:58,380 --> 00:07:59,380
Папа, тебе пришлось.
63
00:08:12,190 --> 00:08:16,130
Да нет, раз вы тут, мы вовремя.
64
00:09:49,800 --> 00:09:51,120
Волновой наш Ашамадан Дарма?
65
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
А?
66
00:10:02,980 --> 00:10:03,980
Межведомственный отдел.
67
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
Что за отдел?
68
00:10:07,780 --> 00:10:09,300
Это семерка или пятерка?
69
00:10:11,860 --> 00:10:14,160
Походу, так себе отдел, да? Раз они тут.
70
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
Ага.
71
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
А!
72
00:10:18,350 --> 00:10:19,510
Абулайт Алимхан.
73
00:10:20,590 --> 00:10:21,950
Родился в Астане.
74
00:10:23,370 --> 00:10:24,390
Местный, да?
75
00:10:25,110 --> 00:10:28,690
Ага. Под прикрытием уровень защиты 7.
76
00:10:30,450 --> 00:10:32,450
Ты же реально танцор, что ли?
77
00:10:33,870 --> 00:10:35,870
Сегодня обязательно станцуешь.
78
00:10:40,450 --> 00:10:41,450
Б.
79
00:10:43,610 --> 00:10:45,930
Безусултангаза. Позывной Батр.
80
00:10:48,810 --> 00:10:49,850
Есть кофейня.
81
00:10:50,350 --> 00:10:51,810
И кондитер.
82
00:10:53,530 --> 00:10:54,530
Неожиданно.
83
00:10:56,550 --> 00:10:58,290
Под защитой уровень 7.
84
00:11:02,710 --> 00:11:03,930
Че, как без родителей?
85
00:11:05,130 --> 00:11:06,130
Трудно, наверное, да?
86
00:11:07,390 --> 00:11:08,910
Из -за этого такое рисковое?
87
00:11:11,610 --> 00:11:13,490
Это ты Диану убил.
88
00:11:13,910 --> 00:11:14,970
А не только я.
89
00:11:16,290 --> 00:11:17,410
Ты сам все видел.
90
00:11:18,860 --> 00:11:20,420
Кстати, где вот этот главный?
91
00:11:27,280 --> 00:11:28,280
Молчите, да?
92
00:11:29,300 --> 00:11:30,340
Сам придет?
93
00:11:31,760 --> 00:11:32,980
Ну, если успеет.
94
00:11:35,860 --> 00:11:39,480
А и Б сидели на трубе.
95
00:11:40,240 --> 00:11:42,180
А упала, Б пропала.
96
00:11:42,620 --> 00:11:44,160
Что осталось на трубе?
97
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
Я навстречу.
98
00:11:56,540 --> 00:11:58,140
И в том иду Стабхаранда.
99
00:11:58,620 --> 00:12:00,460
И всех по периметру оставь.
100
00:12:00,980 --> 00:12:02,220
Хорошо. Давай.
101
00:12:23,020 --> 00:12:24,680
Тебе хотя у комбара не жалко?
102
00:12:34,940 --> 00:12:36,540
Слава. Слава.
103
00:12:37,360 --> 00:12:39,060
Можно я пару вопросов задам?
104
00:12:41,840 --> 00:12:44,560
Думаю. Не переживай, все нормально
будет.
105
00:12:46,200 --> 00:12:47,440
Только недолго.
106
00:13:07,370 --> 00:13:08,370
Тебя сдал Оман.
107
00:13:09,950 --> 00:13:10,950
Так?
108
00:13:14,310 --> 00:13:16,470
И тебя никто не будет вытаскивать
отсюда.
109
00:13:17,850 --> 00:13:19,170
Всем плевать.
110
00:13:20,830 --> 00:13:21,970
Мне тем более.
111
00:13:25,670 --> 00:13:30,310
Но я знаю, ты не убивал тех девушек.
112
00:13:38,000 --> 00:13:42,120
Ты понимаешь, насколько ты можешь все
поменять?
113
00:13:45,880 --> 00:13:50,240
Если ты все знаешь, то от меня чего
надо?
114
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Ну, здравствуй, Алихан.
115
00:14:10,520 --> 00:14:12,780
У меня для тебя две хорошие новости.
116
00:14:15,420 --> 00:14:16,660
Первая, это Батр.
117
00:14:17,140 --> 00:14:18,340
Ну, так его зовут.
118
00:14:19,420 --> 00:14:20,420
Трэблэй.
119
00:14:22,200 --> 00:14:23,200
Да, у меня.
120
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Главного ищем.
121
00:14:27,840 --> 00:14:31,180
По четвертому ничего не известно. Пока
неизвестно.
122
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Ну, давай.
123
00:14:37,900 --> 00:14:38,960
Двое ушло, Аман.
124
00:14:39,980 --> 00:14:40,980
Хорошо.
125
00:14:43,140 --> 00:14:47,100
Очень важно давать задания правильным
людям.
126
00:14:51,440 --> 00:14:53,200
Короче, Аман не сидит на одном месте.
127
00:14:54,480 --> 00:14:55,800
У него три база.
128
00:14:56,740 --> 00:14:58,380
И он их всегда меняет.
129
00:15:00,620 --> 00:15:01,620
Адреса знаешь?
130
00:15:33,320 --> 00:15:34,099
А что там?
131
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
Есть что -то?
132
00:15:35,640 --> 00:15:37,140
Проверил два адреса, пока пусто.
133
00:15:37,840 --> 00:15:42,760
Проверяю третий. И да, делал запрос на
камере в районе кондитерской.
134
00:15:43,140 --> 00:15:45,000
А почему мы не подключим Мохаммеда?
135
00:15:45,760 --> 00:15:46,760
Без него справимся.
136
00:15:47,540 --> 00:15:49,280
Ну, он же Санжик, не спорь.
137
00:15:50,560 --> 00:15:51,560
Опа, есть.
138
00:15:52,140 --> 00:15:53,920
Третий адрес. Выехали две машины.
139
00:15:54,120 --> 00:15:55,120
Два часа назад.
140
00:15:56,280 --> 00:15:57,800
Ну что, тогда поехали?
141
00:15:58,980 --> 00:16:00,160
Поехали, поехали. Давай, давай, давай.
142
00:16:29,960 --> 00:16:31,080
Возможно, нам коняк.
143
00:16:34,520 --> 00:16:38,180
Знаешь, я даже рад.
144
00:16:40,560 --> 00:16:43,920
Думал, буду торчать на районе.
145
00:16:45,220 --> 00:16:47,300
А теперь как герой.
146
00:16:50,700 --> 00:16:56,440
Батар, я тебя хотел спросить.
147
00:16:59,880 --> 00:17:00,880
Да, спрашиваю.
148
00:17:01,860 --> 00:17:03,500
Ну, подчеркни, скажи.
149
00:17:03,880 --> 00:17:05,240
Ты же в детстве.
150
00:17:11,440 --> 00:17:18,319
А ты весь
151
00:17:18,319 --> 00:17:19,319
секрет.
152
00:17:22,900 --> 00:17:25,099
Что у нас там с Симпополем?
153
00:17:25,619 --> 00:17:27,500
Недавно поймали одного блогера.
154
00:17:27,960 --> 00:17:31,200
который издевался над детьми прямо на
съемках.
155
00:17:32,860 --> 00:17:36,360
Он замешан также в мошенничестве с
розыгрышами.
156
00:17:37,120 --> 00:17:41,980
Теперь все внимание народа и журналистов
на этой новости.
157
00:17:43,840 --> 00:17:45,340
Люблю я наш народ.
158
00:17:48,200 --> 00:17:50,680
Им лишь бы хлеба и зрелищ.
159
00:17:53,860 --> 00:17:56,120
Пока они грызутся в комментариях.
160
00:17:56,460 --> 00:17:58,060
Мы можем зачистить старые хваты.
161
00:17:59,540 --> 00:18:00,640
Начни с архива.
162
00:18:25,630 --> 00:18:26,289
Добрый вечер.
163
00:18:26,290 --> 00:18:27,290
Добрый вечер.
164
00:18:28,270 --> 00:18:30,350
Не вон Альтемир.
165
00:18:32,570 --> 00:18:33,670
Хазар, Хазар.
166
00:18:34,490 --> 00:18:36,530
До сих пор ходишь там ремонтируешь?
167
00:18:37,050 --> 00:18:38,370
Не, братан.
168
00:18:38,670 --> 00:18:39,990
Не серьезно как -то.
169
00:18:41,130 --> 00:18:45,550
Отдал бы твоим пацанам. В твоем возрасте
я бы здесь сидел и высыпал тебя.
170
00:18:52,990 --> 00:18:55,420
А вот как видишь, Я в форме.
171
00:18:56,380 --> 00:18:58,100
Мозги и руки должны работать.
172
00:18:59,500 --> 00:19:02,180
Вот насчет мозгов я бы с тобой поспорил.
173
00:19:02,840 --> 00:19:05,660
И мне кажется, они у тебя уже перестали
работать.
174
00:19:06,500 --> 00:19:08,720
Это ты так думаешь.
175
00:19:09,760 --> 00:19:14,480
Потому что тебе приказали, и ты
исполняешь.
176
00:19:15,080 --> 00:19:17,200
А я работаю своими мозгами.
177
00:19:19,720 --> 00:19:21,080
Хоть я и плохой,
178
00:19:22,800 --> 00:19:26,900
Я прекрасно знаю, что нужно быть верным
своим принципам. А я верен своим
179
00:19:26,900 --> 00:19:30,900
принципам. Мой принцип – это не жалеть
никого.
180
00:19:32,260 --> 00:19:35,680
Как ты думаешь, твои люди верны тебе?
181
00:19:35,940 --> 00:19:41,080
А ты не переживай за моих людей.
182
00:19:42,840 --> 00:19:44,620
Я уверен в своих людях.
183
00:19:45,280 --> 00:19:48,220
А ты верен обо мне?
184
00:19:49,980 --> 00:19:51,320
Я верен в семье.
185
00:19:51,870 --> 00:19:52,970
И своим братьям.
186
00:20:00,170 --> 00:20:01,250
Постарел ты, Хазар.
187
00:20:03,030 --> 00:20:04,110
Стал добрее.
188
00:20:05,070 --> 00:20:06,230
Мягче стал, что ли.
189
00:20:07,350 --> 00:20:13,190
Кстати, я в курсе о твоих встречах с
Кобой.
190
00:20:14,090 --> 00:20:15,810
Мне твои пацаны рассказали.
191
00:20:17,690 --> 00:20:19,130
Даже фотки скинули.
192
00:20:20,370 --> 00:20:21,370
Как тебе?
193
00:20:24,400 --> 00:20:30,140
Вот теперь представь, что будет с Абу,
когда он узнает про эту информацию.
194
00:20:30,560 --> 00:20:35,340
А он не будет разбираться, потому что
эти черепашки у него в горле стоят.
195
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
Что ты хочешь?
196
00:20:41,280 --> 00:20:42,280
Что я хочу?
197
00:20:43,640 --> 00:20:46,800
Ты же знаешь, что за распространение
теперь отвечаю я.
198
00:20:47,400 --> 00:20:49,740
А мой товар у тебя на районе продается.
199
00:20:51,420 --> 00:20:52,960
Абу это уважает, не спорю.
200
00:20:53,770 --> 00:20:57,390
Только поэтому у тебя еще есть право
голоса. Так ведь?
201
00:20:58,470 --> 00:21:05,070
Но, если ты сам ему скажешь, что ты не
против, он же тоже не станет
202
00:21:05,070 --> 00:21:06,070
возражать, правильно?
203
00:21:08,290 --> 00:21:09,810
Ты же знаешь, как он работает.
204
00:21:11,590 --> 00:21:14,390
Сначала принцип, потом выгода.
205
00:21:15,990 --> 00:21:17,910
Ты думаешь, он поверит в это?
206
00:21:18,830 --> 00:21:20,370
А у тебя нет выбора.
207
00:21:20,930 --> 00:21:21,970
Ты попробуй.
208
00:21:30,320 --> 00:21:31,480
У меня одно условие.
209
00:21:32,560 --> 00:21:33,560
Говори.
210
00:21:35,240 --> 00:21:37,320
Никакой химии на моем районе.
211
00:21:38,080 --> 00:21:39,420
Только органика.
212
00:21:40,480 --> 00:21:42,740
Вот тут я с тобой согласен.
213
00:21:44,080 --> 00:21:46,580
От химии быстрее умирает Хазар.
214
00:21:49,500 --> 00:21:50,560
По рукам.
215
00:22:14,830 --> 00:22:16,550
Ну, Чукова, что будем делать?
216
00:22:17,330 --> 00:22:19,050
Их точно не четверо.
217
00:22:21,590 --> 00:22:23,770
Короче, попробуем зайти тихо.
218
00:22:24,110 --> 00:22:25,870
По возможности в аккурате, хорошо?
219
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
Как вы сказали,
220
00:23:11,920 --> 00:23:15,560
взяли их. Их не четверо, а сотни.
221
00:23:22,060 --> 00:23:24,380
А как же с прессой?
222
00:23:25,300 --> 00:23:29,680
В анонимных телеграм -каналах гуляет
фотография с Акимом.
223
00:23:31,080 --> 00:23:33,580
И это явно слил кто -то из наших.
224
00:23:36,860 --> 00:23:38,080
Пусть сливает.
225
00:23:39,500 --> 00:23:41,580
Главное, чтобы выглядело как
случайность.
226
00:23:41,960 --> 00:23:45,360
Народ же любит думать, что нашел секрет.
227
00:23:46,420 --> 00:23:52,320
Хорошо. Тогда мы подкинем им еще одну
случайную утечку.
228
00:23:53,360 --> 00:23:56,520
Старая тактика, новый сум.
229
00:23:57,180 --> 00:23:58,180
Да.
230
00:24:00,500 --> 00:24:06,020
Главное, чтобы в тишине росли нужные
деревья.
231
00:24:18,380 --> 00:24:19,380
Димингер, диктор.
232
00:24:21,500 --> 00:24:22,760
Так все нормально?
233
00:24:27,160 --> 00:24:28,900
Только Санжара жалко.
234
00:24:30,880 --> 00:24:32,120
Только пришел.
235
00:24:33,720 --> 00:24:37,960
Да я тут за два дня больше видел, чем за
всю свою жизнь.
236
00:24:38,380 --> 00:24:40,900
Что? А ты кипец позитивный.
237
00:24:44,000 --> 00:24:45,180
Вот если...
238
00:24:45,520 --> 00:24:48,620
Перед смертью у вас было бы одно любое
желание.
239
00:24:49,080 --> 00:24:50,860
Что бы вы выбрали?
240
00:24:52,800 --> 00:24:56,220
Я пожелал вам, чтобы нас спасли.
241
00:24:57,580 --> 00:24:59,460
А я бы поел.
242
00:24:59,920 --> 00:25:01,820
Только начал кушать.
243
00:25:02,080 --> 00:25:06,440
И тут эти... Даже не доел.
244
00:25:09,240 --> 00:25:10,840
Вы отморозки.
245
00:25:29,800 --> 00:25:31,300
Дальше куда поедем?
246
00:25:34,380 --> 00:25:35,480
Делаем, делаем.
247
00:26:29,440 --> 00:26:30,640
Алло. Где Аман?
248
00:26:31,760 --> 00:26:33,220
Уехал. Вы сами как?
249
00:26:34,360 --> 00:26:35,820
Нормально. Знаю, что нормально.
250
00:26:36,020 --> 00:26:37,020
Давайте к медикам.
251
00:26:40,000 --> 00:26:43,060
Господин майор, там обнаружили еще
девчонок. Помечали.
252
00:27:08,650 --> 00:27:10,830
Я знаю, у тебя много вопросов ко мне.
253
00:27:11,470 --> 00:27:12,470
Понимаю.
254
00:27:13,910 --> 00:27:16,190
И я в курсе про твою встречу с Айнаш.
255
00:27:17,350 --> 00:27:20,630
Она правду сказала, это я забрал
документы. Зачем?
256
00:27:23,270 --> 00:27:27,410
Мне сообщили, что газета просила доступ
к личному делу, поэтому действовать
257
00:27:27,410 --> 00:27:28,410
пришлось на опережение.
258
00:27:29,530 --> 00:27:31,470
Мы тоже нашли информацию про газету.
259
00:27:32,430 --> 00:27:34,330
Да, мне уважаться передавал.
260
00:27:35,410 --> 00:27:36,730
Почему раньше не сказали мне?
261
00:27:39,880 --> 00:27:43,460
Потому что ты хотел мести, а не
справедливости.
262
00:27:45,300 --> 00:27:46,400
Разницу чувствуешь?
263
00:27:49,920 --> 00:27:56,400
Но сейчас... Думаю, ты найдешь кое -что
интересное.
264
00:28:14,270 --> 00:28:15,890
Швейцарь, извините, что так получилось.
265
00:28:16,890 --> 00:28:22,030
Ситуация с Махой, ну, сами понимаете, в
нашем деле.
266
00:28:22,490 --> 00:28:26,270
Ты же наш стажер. Ты все правильно
сделал.
267
00:28:34,650 --> 00:28:35,670
Ты же наш стажер.
268
00:28:38,130 --> 00:28:40,550
Ты же пытался найти Рената, да? Да.
269
00:28:42,410 --> 00:28:43,410
Он не объявлялся?
270
00:28:44,830 --> 00:28:45,830
Нет.
271
00:28:46,910 --> 00:28:48,090
Уже два дня как не идет.
272
00:28:51,530 --> 00:28:52,530
Понятно.
273
00:28:55,470 --> 00:28:56,470
Все.
274
00:28:56,690 --> 00:28:57,690
Рахметова.
275
00:29:25,040 --> 00:29:26,040
Да, шеф.
276
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Я здесь.
277
00:29:29,120 --> 00:29:32,020
Но тут пусто, никого нет.
278
00:29:55,850 --> 00:29:57,550
Ну что, нашел то, что искал?
279
00:30:01,370 --> 00:30:03,230
Ренат был моим информатором.
280
00:30:05,870 --> 00:30:11,530
Я долго искала, кто из людей Абу может
стать на мою сторону.
281
00:30:13,250 --> 00:30:15,550
И идеальным вариантом был Ренат.
282
00:30:22,050 --> 00:30:24,490
Ренат с Хатаром вместе росли в одном
ауле.
283
00:30:27,310 --> 00:30:32,310
Потом автоугоны, продажи автомобилей и
открывали стол.
284
00:30:33,910 --> 00:30:40,010
Но когда сестра Рената заболела, именно
Абу поддержал его и
285
00:30:40,010 --> 00:30:41,770
предложил ему работать на него.
286
00:30:42,450 --> 00:30:43,830
Ренат согласился.
287
00:30:45,050 --> 00:30:46,510
Другого выбора не было.
288
00:30:48,110 --> 00:30:49,810
Хасар этого не простил.
289
00:30:51,010 --> 00:30:52,610
И связь оборвалась.
290
00:30:57,100 --> 00:30:58,480
И это стало причиной их уражды.
291
00:31:01,020 --> 00:31:02,420
Ренат обижался на Хазар.
292
00:31:03,980 --> 00:31:06,300
И поддерживал его трудные минуты.
293
00:31:09,660 --> 00:31:16,080
Хазар был обижен, что он поредал их
принципы.
294
00:31:19,300 --> 00:31:21,540
Но деньги не спасли сестру Рената.
295
00:31:24,020 --> 00:31:25,620
Она за путь его уже не была.
296
00:31:27,370 --> 00:31:29,850
Абу не прощал тех, кто делает шаг назад.
297
00:31:30,810 --> 00:31:33,930
Ринат с возрастом стал мягче и начал
понимать свои ошибки.
298
00:31:34,930 --> 00:31:36,630
И хотел все исправить.
299
00:31:37,750 --> 00:31:40,470
И поэтому начал работать моим
информатором.
300
00:31:47,390 --> 00:31:48,390
Коба,
301
00:31:49,250 --> 00:31:51,370
прошу, будь осторожен.
302
00:31:52,210 --> 00:31:56,010
Эти люди безжалостные и жестокие.
303
00:31:58,540 --> 00:32:00,440
Они намного сильнее, чем мы думаем.
304
00:32:30,439 --> 00:32:35,940
Субтитры сделал DimaTorzok
305
00:33:05,659 --> 00:33:08,300
Субтитры сделал
306
00:33:08,300 --> 00:33:17,400
DimaTorzok
25010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.