All language subtitles for Koba.S01E05.1080p.WEB-DL.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,650 --> 00:00:34,190
У нас есть запись с камер.
2
00:00:34,990 --> 00:00:39,130
Твоя машина возле притона до 20 минут от
штурма.
3
00:00:39,690 --> 00:00:40,810
И еще.
4
00:00:41,390 --> 00:00:44,070
На месте обнаружили твои отпечатки.
5
00:00:45,730 --> 00:00:49,750
Ты как думаешь, почему я там остался?
6
00:00:50,350 --> 00:00:52,050
В состоянии аффекта.
7
00:00:52,750 --> 00:00:54,490
Сначала убил коллегу.
8
00:00:55,610 --> 00:00:57,530
Видимо, деньги не хотел делить.
9
00:00:57,950 --> 00:00:59,250
Потом девушка.
10
00:01:00,930 --> 00:01:01,930
Далее.
11
00:01:02,800 --> 00:01:07,420
Когда твои гормоны выгорели, резкий спад
адреналина и эндорфина.
12
00:01:07,880 --> 00:01:09,320
Вот ты и вырубился.
13
00:01:12,800 --> 00:01:13,800
Что?
14
00:01:14,920 --> 00:01:17,880
Ты как думаешь, кто -то порезал эту
сказку?
15
00:01:20,040 --> 00:01:26,120
У нас в стране не в такое верят. Ты что,
реально думаешь, что я не знаю, как это
16
00:01:26,120 --> 00:01:27,120
работает?
17
00:01:27,360 --> 00:01:30,740
Путишка, я сам 15 лет в этой системе.
18
00:01:32,020 --> 00:01:33,780
Сидим, нам что -то известно.
19
00:01:34,040 --> 00:01:36,640
У нас на тебя что -то есть. Это не
работает.
20
00:01:36,880 --> 00:01:38,920
Было бы что -то известно, меня посадили
бы.
21
00:01:39,340 --> 00:01:41,020
Ты ножовку не раскидывай, понял?
22
00:01:42,060 --> 00:01:43,320
Ты сам проглотишь.
23
00:01:46,480 --> 00:01:48,760
Эй, слушай сюда.
24
00:01:49,540 --> 00:01:51,180
Ты сейчас на краю.
25
00:01:51,820 --> 00:01:56,620
Если потянешься с собой настоящих
виновных, тебе дадут шанс.
26
00:01:57,340 --> 00:01:58,340
Если нет,
27
00:01:59,180 --> 00:02:00,280
дадут максимум.
28
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
И ты хорошо знаешь, как тебя там
встретят.
29
00:02:05,240 --> 00:02:12,020
Атлан, я более чем уверен, что за этим
всем
30
00:02:12,020 --> 00:02:13,340
стоит другой человек.
31
00:02:14,900 --> 00:02:15,920
Дай нам их.
32
00:02:31,020 --> 00:02:34,460
Да успокойся, на эмоциях ничего не
получится.
33
00:02:36,760 --> 00:02:40,060
Его адвокат вот тут кино только
начинает.
34
00:02:40,540 --> 00:02:41,540
Идем.
35
00:02:59,870 --> 00:03:05,790
Так иллюзия грела, вперёд закрыта тень.
Ещё
36
00:03:05,790 --> 00:03:12,590
чисты в нас не взбины, И это нам
надоело.
37
00:03:13,790 --> 00:03:14,930
Побей!
38
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Браво.
39
00:03:51,360 --> 00:03:52,740
Красиво все сделал.
40
00:03:54,780 --> 00:04:00,980
Поставил мента, создал шум, отвлек народ
41
00:04:00,980 --> 00:04:06,220
и самое главное, запутал этих
отморозков.
42
00:04:08,750 --> 00:04:11,070
Абу высоко оценил твои действия.
43
00:04:14,330 --> 00:04:16,250
Жди хороших новостей.
44
00:04:17,610 --> 00:04:20,950
Я думаю, он лично расскажет.
45
00:04:21,750 --> 00:04:26,030
Ну, если там Абу расскажет, значит, надо
ждать.
46
00:04:37,030 --> 00:04:38,030
Кова!
47
00:04:43,660 --> 00:04:45,100
Что с тобой? В смысле?
48
00:04:46,400 --> 00:04:48,040
Ты что, до сих пор ничего не понял, что
ли?
49
00:04:48,600 --> 00:04:52,280
А? Ну, это же не повод накидываться на
то, что... Слушай, блядь.
50
00:04:54,800 --> 00:04:56,040
Тебе это легко говорить, понял?
51
00:04:56,880 --> 00:04:58,580
Ты не терял того, кого любишь.
52
00:04:59,460 --> 00:05:02,400
Ты сейчас про Алию не забывай, Кова.
53
00:05:03,040 --> 00:05:04,760
Она и мне была не чужая.
54
00:05:04,980 --> 00:05:05,980
Да.
55
00:05:06,580 --> 00:05:10,040
Тогда, блядь, почему я только занимаюсь
ее делом, а не ты?
56
00:05:10,260 --> 00:05:11,740
При чем тут это дело вообще?
57
00:05:12,160 --> 00:05:14,540
Мы сейчас про Плана говорим. Да ебать.
58
00:05:15,300 --> 00:05:16,660
Все же светлый же.
59
00:05:17,380 --> 00:05:20,540
Открой ты уже глаза. Мне кажется, это
тебе пора открыть глаза.
60
00:05:21,080 --> 00:05:24,120
Все вокруг превращаешь в личное. Хватит,
может?
61
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
Слушай, Фля.
62
00:05:26,200 --> 00:05:27,300
Ты можешь помочь?
63
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
Не мешай.
64
00:05:36,700 --> 00:05:39,500
Ты когда в последний раз был у
профессора?
65
00:05:41,130 --> 00:05:45,370
С тех пор, как Алию похоронили, может он
тебе поможет?
66
00:06:47,360 --> 00:06:49,260
Что -то на свидание пошло не так?
67
00:06:51,420 --> 00:06:52,420
Какое свидание?
68
00:06:55,040 --> 00:06:56,040
Да.
69
00:07:02,700 --> 00:07:03,960
Не так я хотел.
70
00:07:06,280 --> 00:07:07,580
Что -то случилось?
71
00:07:09,220 --> 00:07:10,560
Чем ты так расстроен?
72
00:07:12,300 --> 00:07:15,920
Я же вижу, не о свидании ты сейчас
думаешь.
73
00:07:17,740 --> 00:07:19,900
Что -то другое тебя беспокоит.
74
00:07:21,400 --> 00:07:22,740
Пожалуйста, оставьте меня.
75
00:07:27,740 --> 00:07:34,700
Знаешь, перед смертью твоя мама
попросила меня кое -что.
76
00:07:37,160 --> 00:07:38,580
Она сказала...
77
00:07:41,410 --> 00:07:42,410
пообещай мне.
78
00:07:44,430 --> 00:07:48,770
Если мой сын когда -нибудь оступится,
79
00:07:48,890 --> 00:07:54,570
ты не дашь ему закрыться и уйти в себя.
80
00:07:56,910 --> 00:07:59,570
Я и пообещала, понимаешь?
81
00:08:00,830 --> 00:08:02,410
Поэтому я всегда с тобой.
82
00:08:34,319 --> 00:08:36,700
Еее, а Боня? Бегнешь? Да.
83
00:08:38,860 --> 00:08:41,220
Сколько лет не виделись. Несёс в
очередь?
84
00:08:41,460 --> 00:08:43,080
Ничего так, день проезжал.
85
00:08:43,380 --> 00:08:44,480
Решил прогуляться.
86
00:08:45,040 --> 00:08:49,360
Тут, да, решил прогуляться? Или что, или
ты соскучился? Да. По -любому
87
00:08:49,360 --> 00:08:50,960
соскучился. Ты чё там как?
88
00:08:51,260 --> 00:08:54,000
Я, блин, так... Сейчас, чё мучишь?
89
00:08:54,460 --> 00:08:56,360
Ничего так, тренер по брейк -дансу.
90
00:08:56,680 --> 00:08:58,980
Это где танцуют, что ли? Да. Да ну!
91
00:08:59,550 --> 00:09:03,490
Базара нет, красава, красава, родной,
уважаю. Я думал, ты, типа, сторож,
92
00:09:03,490 --> 00:09:05,050
тебе сюда дай бог железно. Да, не знаю.
93
00:09:05,590 --> 00:09:07,730
Базара нет, брат, базара нет, у меня
комната.
94
00:09:08,470 --> 00:09:10,230
Хоть кто -то из района выброс один свой.
95
00:09:11,130 --> 00:09:12,230
Свал, а без дуба чай?
96
00:09:12,810 --> 00:09:13,810
Где?
97
00:09:16,310 --> 00:09:21,610
Типа, хапка там, хапка тут, короче, мал,
плод, дерьмо с соломи.
98
00:09:23,370 --> 00:09:24,550
Хуй знает, короче.
99
00:09:26,790 --> 00:09:27,950
Это же район, брат.
100
00:09:31,050 --> 00:09:32,130
Тут выбраться сложно.
101
00:09:34,290 --> 00:09:36,890
Ну, вы хотите сюда брать? Не нужно.
102
00:09:37,350 --> 00:09:39,190
Если повезёт, как тебе, конечно.
103
00:09:40,050 --> 00:09:44,130
А так... Эй!
104
00:09:44,750 --> 00:09:46,270
Чё ты на брейке бабки рубишь?
105
00:09:47,870 --> 00:09:48,870
Так, пойдёт.
106
00:09:49,410 --> 00:09:50,410
Хватает уже.
107
00:09:50,830 --> 00:09:53,170
Значит, и кенту похавать здесь хватит,
да?
108
00:09:54,910 --> 00:09:56,230
Чё, тут магазин работает?
109
00:09:56,670 --> 00:09:59,550
Нет, братан, кроме этого магазина здесь
вообще ничего не работает. Кит!
110
00:09:59,960 --> 00:10:01,000
Хватит, хватит.
111
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
Профессор.
112
00:10:15,680 --> 00:10:16,760
О!
113
00:10:18,680 --> 00:10:19,760
Мохаммед?
114
00:10:29,040 --> 00:10:35,660
Я знаю, вы не любите незапланированных
визитов, но я с огромной просьбой.
115
00:10:38,000 --> 00:10:42,180
Ну, говори, раз ты тут.
116
00:10:43,040 --> 00:10:48,720
Я хочу, чтобы вы поговорили с Кобой.
117
00:10:52,260 --> 00:10:53,520
Переходит все границы.
118
00:10:57,240 --> 00:10:58,240
Я?
119
00:11:00,460 --> 00:11:02,400
Давно не его куратор.
120
00:11:03,420 --> 00:11:05,300
Какое отношение иметь это ко мне?
121
00:11:06,740 --> 00:11:08,660
Да и давно я его не видел.
122
00:11:09,260 --> 00:11:12,120
Думаю, что сегодня он к вам придет.
123
00:11:13,260 --> 00:11:14,260
Почему?
124
00:11:15,800 --> 00:11:17,080
Что -то случилось.
125
00:11:19,280 --> 00:11:21,120
И что же произошло?
126
00:11:21,420 --> 00:11:27,300
Он все еще ищет виновных в смерти Алии.
127
00:11:29,290 --> 00:11:31,350
Это хорошо, что он ищет.
128
00:11:34,130 --> 00:11:35,130
А ты?
129
00:11:36,730 --> 00:11:38,250
Почему ты не ищешь?
130
00:11:40,890 --> 00:11:46,590
Я хочу, чтобы вы напомнили ему, ради
чего все это делается.
131
00:11:49,950 --> 00:11:52,370
Он перестал руководствоваться мыслями.
132
00:11:53,770 --> 00:11:55,710
Он руководствуется чувствами.
133
00:11:57,580 --> 00:12:01,200
Поэтому он нестабилен и всем нам очень
мешает.
134
00:12:03,260 --> 00:12:04,700
Он сейчас не работает.
135
00:12:04,940 --> 00:12:06,060
Он мстит.
136
00:12:10,680 --> 00:12:14,460
Ты думаешь, он меня подслушивает?
137
00:12:16,180 --> 00:12:18,020
Он всегда к вам прислушался.
138
00:12:19,540 --> 00:12:21,240
Значит, зачем вы к вам прислушались?
139
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
Жарко.
140
00:12:37,140 --> 00:12:40,180
А ты пытался это все бросить?
141
00:13:00,700 --> 00:13:04,220
Значит, и я смогу. Ну, а потом, потом я,
короче, осознал.
142
00:13:05,280 --> 00:13:06,980
Что думаешь, мне было легко?
143
00:13:08,360 --> 00:13:09,500
Тебе тогда повезло.
144
00:13:10,000 --> 00:13:11,700
Ты -то до этого встретил, как его?
145
00:13:12,740 --> 00:13:14,220
Скажи. Коба.
146
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Коба.
147
00:13:15,820 --> 00:13:16,820
Да, я помог.
148
00:13:17,400 --> 00:13:18,379
Дописал ему.
149
00:13:18,380 --> 00:13:19,380
Был рядом.
150
00:13:19,700 --> 00:13:21,640
И показал, что можно иначе.
151
00:13:22,740 --> 00:13:24,140
Ты тоже можешь, брат.
152
00:13:24,640 --> 00:13:25,740
Если захочешь.
153
00:13:26,900 --> 00:13:27,900
Я рядом.
154
00:13:28,580 --> 00:13:29,580
От души, брат.
155
00:13:31,880 --> 00:13:33,580
Брат, закинь туда пару косырей, а?
156
00:13:34,740 --> 00:13:35,740
По -братски сейчас.
157
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
Ну?
158
00:13:40,140 --> 00:13:41,260
Ну, брат, сразу говорю.
159
00:13:41,780 --> 00:13:43,540
Скорее всего, не верну. Окей?
160
00:13:44,260 --> 00:13:45,600
На, тут больше.
161
00:13:46,600 --> 00:13:47,600
Купи себе еду.
162
00:13:48,320 --> 00:13:49,860
Дома вообще сам готовить.
163
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
Поверь мне.
164
00:13:51,500 --> 00:13:52,600
Хорошая еда помогает.
165
00:13:52,900 --> 00:13:54,020
Дальше будет проще.
166
00:13:54,780 --> 00:14:00,500
Где видим конец, там и... Да, Сенька,
опять философ какой -то.
167
00:14:01,130 --> 00:14:02,130
Лучший брат.
168
00:14:04,490 --> 00:14:06,830
Солезно? Тебе раз нет, брат.
169
00:14:07,730 --> 00:14:09,050
Ты мне тоже помог.
170
00:14:10,270 --> 00:14:11,270
Чем я помог?
171
00:14:12,470 --> 00:14:13,990
Даже не представляешь, как.
172
00:14:23,990 --> 00:14:24,990
Коба?
173
00:14:26,750 --> 00:14:30,630
Я уже начал думать, что ты замолк, где
находится мой кабинет.
174
00:14:32,060 --> 00:14:33,740
Нет, не забыл.
175
00:14:35,420 --> 00:14:38,160
Просто не знал, с каким вопросом вам
прийти.
176
00:14:40,300 --> 00:14:41,680
А теперь знаешь?
177
00:14:43,180 --> 00:14:44,180
Нет.
178
00:14:45,460 --> 00:14:46,640
Но я пришел.
179
00:14:50,720 --> 00:14:52,420
Я хотел поговорить.
180
00:14:53,740 --> 00:14:59,820
Не как с преподавателем, а как с
человеком, которого лучше всех знали
181
00:15:15,760 --> 00:15:16,760
Вот он.
182
00:15:33,900 --> 00:15:35,700
Я ее вырастил.
183
00:15:40,540 --> 00:15:42,540
Думаешь, я не видел, что между вами?
184
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Видел.
185
00:15:46,890 --> 00:15:48,550
Но не было повода мешать.
186
00:15:50,470 --> 00:15:54,410
Да и она была счастлива.
187
00:15:56,290 --> 00:16:00,350
Я нашел заранее людей, причастных к ее
смерти.
188
00:16:04,050 --> 00:16:06,930
Я думал, что им очень близко.
189
00:16:09,610 --> 00:16:13,310
И что ты сделаешь, когда их найдешь?
190
00:16:22,730 --> 00:16:23,950
Это не ответ, Коба.
191
00:16:24,970 --> 00:16:26,310
Это эмоция.
192
00:16:27,150 --> 00:16:28,910
А эмоция наш враг.
193
00:16:29,670 --> 00:16:31,430
Ты забыл наши лекции?
194
00:16:32,890 --> 00:16:37,850
Я думаю, ты слишком зол.
195
00:16:38,990 --> 00:16:40,250
Значит, слеп.
196
00:16:43,110 --> 00:16:45,030
Ты не замечаешь детали.
197
00:16:46,770 --> 00:16:49,410
Ты рискуешь не увидеть то, что важно.
198
00:16:50,330 --> 00:16:51,590
Ты забыл.
199
00:16:52,030 --> 00:16:54,450
Чем отличается сотрудник от простого
человека?
200
00:16:57,350 --> 00:16:58,850
Сотрудник не мстит.
201
00:16:59,630 --> 00:17:04,990
Он действует без эмоций, хладнокровно,
чётко.
202
00:17:06,609 --> 00:17:13,210
И не забывай, что закон и порядок
превыше всего.
203
00:17:22,440 --> 00:17:25,300
Тогда ты станешь тем, с кем борются.
204
00:17:29,180 --> 00:17:35,640
И я потеряю не только Алию,
205
00:17:35,840 --> 00:17:39,180
но и тебя.
206
00:17:41,840 --> 00:17:46,840
Еще работаю не один, а в коллективе.
207
00:17:47,340 --> 00:17:49,360
Они твои глаза и уши.
208
00:17:50,340 --> 00:17:53,360
Они видят то, чего сам не замечаешь.
209
00:17:54,200 --> 00:17:55,440
Понял?
210
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
Да.
211
00:18:06,400 --> 00:18:08,720
Бар? Чтите.
212
00:18:43,790 --> 00:18:49,610
А я себя не берегу. Там, где было
тяжело, учились на лету. Стал и понимал,
213
00:18:49,610 --> 00:18:54,790
есть риски и сну. Деньги не спасут, все
не сходит внуш. А мы хотели намеренно
214
00:18:54,790 --> 00:18:55,790
перейти.
215
00:19:15,530 --> 00:19:19,970
Эээ, Калай Синдар, коллеги
-беспредельщики, а чё такие хмурые?
216
00:19:20,590 --> 00:19:23,790
Как будто вот -вот за вами ОМОН придёт.
217
00:19:24,610 --> 00:19:26,770
Неуместный, да, прикол? Зато в рифму.
218
00:19:27,390 --> 00:19:30,350
Эээ, Данке, ты чё, бороду отрастил?
219
00:19:30,930 --> 00:19:36,210
Ааа, как говорится, чем длиннее борода у
Данке, тем больше он грехов хочет
220
00:19:36,210 --> 00:19:37,290
скрыть. Да, Данке?
221
00:19:38,710 --> 00:19:42,850
Думаешь, бороду отрастил в рай попадёшь?
Да не, братан, завязывай.
222
00:19:43,270 --> 00:19:44,450
Не поможет.
223
00:19:44,970 --> 00:19:49,810
А так -то мы все тут грешные, да? Все мы
тут в ад попадем. А может, это чересчур
224
00:19:49,810 --> 00:19:51,890
веселый, опасный канал в таком
настроении?
225
00:19:52,650 --> 00:19:54,450
Когда он молчит, еще опаснее.
226
00:19:58,790 --> 00:20:03,170
Я собрал вас не ради пустых разговоров.
227
00:20:03,730 --> 00:20:05,650
У каждого из вас своя работа.
228
00:20:06,970 --> 00:20:08,850
Поэтому я сразу приступлю к делу.
229
00:20:10,030 --> 00:20:13,990
Мы собираемся отправить крупнейшую
партию оружия.
230
00:20:15,470 --> 00:20:17,330
За всю нашу с вами историю.
231
00:20:18,210 --> 00:20:19,870
Возможно, это будет крайний раз.
232
00:20:22,330 --> 00:20:25,110
На этой операции стоят не просто деньги.
233
00:20:26,550 --> 00:20:28,490
Стоят те, кто делает правила.
234
00:20:29,170 --> 00:20:31,450
В этот ход пустили только нас.
235
00:20:32,530 --> 00:20:36,350
И я хочу, чтобы каждый из вас запомнил.
236
00:20:37,950 --> 00:20:44,670
За нашими спинами стоят люди, чьих лиц
вы никогда не увидите.
237
00:20:45,740 --> 00:20:46,800
Но они смотрят.
238
00:20:48,480 --> 00:20:50,120
И ошибок не прещают.
239
00:20:51,260 --> 00:20:52,400
Так же, как и я.
240
00:20:54,580 --> 00:20:59,240
Любая ошибка одного из вас будет стоить
жизни нам всем.
241
00:21:02,720 --> 00:21:06,100
Хазар, ты отвечаешь за транспорт.
242
00:21:07,220 --> 00:21:11,260
Приготовь нам машины, которые чистые,
перебитые.
243
00:21:11,720 --> 00:21:14,160
Ну и чтоб оставить на границе смогли.
244
00:21:14,700 --> 00:21:18,100
Галке, нам нужны будут твои бойцы.
245
00:21:20,600 --> 00:21:21,840
Пусть будут на готове.
246
00:21:23,460 --> 00:21:30,220
Була, настрой всем связь, чтобы никто не
смог выловить нашу
247
00:21:30,220 --> 00:21:31,220
волну.
248
00:21:34,620 --> 00:21:38,220
Ты знаешь, как мы тебя все уважаем, Абу?
249
00:21:38,900 --> 00:21:42,260
Все, что имеем, отчасти благодаря тебе.
250
00:21:45,530 --> 00:21:49,970
Но шума больше стало, потому и интересы
появились.
251
00:21:51,950 --> 00:21:56,210
На допросах сидишь, то труд подкинут.
252
00:21:58,270 --> 00:21:59,810
Что происходит вообще?
253
00:22:00,730 --> 00:22:04,450
Абу, какие ты даешь гарантии, что все
пройдет хорошо?
254
00:22:07,150 --> 00:22:08,690
У тебя связей много.
255
00:22:09,590 --> 00:22:11,710
Нас возьмут, а тебя нет.
256
00:22:15,689 --> 00:22:17,830
Ситуация сложнее, чем раньше, не спорю.
257
00:22:19,850 --> 00:22:22,270
Но это не значит, что мы теряем голову.
258
00:22:23,410 --> 00:22:24,870
Каждое движение просчитано.
259
00:22:26,630 --> 00:22:29,810
И мои связи – это не моя страховка.
260
00:22:30,070 --> 00:22:31,070
Это ваша.
261
00:22:33,010 --> 00:22:35,510
Без меня вы давно уже все сидели бы.
262
00:22:37,530 --> 00:22:43,050
Хазар, ты знаешь, если бы я думал только
о тебе, меня бы тут не было.
263
00:22:45,780 --> 00:22:47,400
Работаем как единый механизм.
264
00:22:48,280 --> 00:22:51,700
Вы со мной, значит, под моей защитой.
265
00:22:52,320 --> 00:22:54,080
Ну и под моей ответственностью.
266
00:22:58,700 --> 00:22:59,800
И еще, Ренат.
267
00:23:00,360 --> 00:23:01,360
Да.
268
00:23:01,740 --> 00:23:04,380
С сегодняшнего дня ты прекращаешь свою
работу.
269
00:23:05,620 --> 00:23:07,280
Этим теперь будет заниматься Аман.
270
00:23:10,600 --> 00:23:14,700
Все -таки есть в этом мире
справедливость.
271
00:23:16,110 --> 00:23:17,510
Да не ваше уважение.
272
00:23:19,130 --> 00:23:21,570
Ренат, тебе другое задание.
273
00:23:22,870 --> 00:23:24,650
Сейчас вышел новый вид.
274
00:23:26,190 --> 00:23:27,610
Какие -то кристаллики.
275
00:23:28,750 --> 00:23:33,150
Поедешь на границу, будешь там
договариваться с поставщиками.
276
00:23:33,610 --> 00:23:35,530
Маржа у этого товара большая.
277
00:23:36,450 --> 00:23:37,450
Понял.
278
00:23:38,690 --> 00:23:40,090
Никакой самодеятельности.
279
00:24:16,699 --> 00:24:19,500
Когда? Хорошо,
280
00:24:21,060 --> 00:24:22,060
здорово.
281
00:25:01,160 --> 00:25:02,160
Давно ждешь?
282
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
Нет.
283
00:25:06,540 --> 00:25:07,680
Только пошел.
284
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
Говори.
285
00:25:11,940 --> 00:25:13,120
Что случилось?
286
00:25:15,400 --> 00:25:18,420
Вчера из архива комитета запросили дело
Алии.
287
00:25:19,480 --> 00:25:23,880
Все. Служебные записки, отчеты, даже
личные заметки.
288
00:25:24,120 --> 00:25:25,120
Кто?
289
00:25:25,560 --> 00:25:28,060
Формально отдел МВД по борьбе с
коррупцией.
290
00:25:28,260 --> 00:25:29,620
Но это еще не все.
291
00:25:30,510 --> 00:25:33,910
Они не успели забрать документы, потому
что до этого это сделал кто -то другой.
292
00:25:34,710 --> 00:25:35,710
Кто забрал?
293
00:25:38,370 --> 00:25:39,370
Мохамбет.
294
00:25:42,710 --> 00:25:44,450
Мохамбет? Забрал документы?
295
00:25:45,210 --> 00:25:47,110
Честно, я даже не знаю, зачем он это
сделал.
296
00:25:47,410 --> 00:25:49,510
Но думаю, что ты должен об этом знать.
297
00:25:50,590 --> 00:25:52,530
И, пожалуйста, давай без глупостей.
298
00:25:52,750 --> 00:25:55,190
Просто прими это к сведению и будь
осторожен.
299
00:25:57,110 --> 00:25:58,710
По мне идет зачистка.
300
00:25:59,270 --> 00:26:03,020
И... Я боюсь, что они сделают с тобой то
же самое, что и сделали с ней.
301
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
Не переживай.
302
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Отберемся.
303
00:26:11,440 --> 00:26:14,360
Анастасия, ты это сама тоже
поаккуратнее, хорошо?
304
00:26:15,380 --> 00:26:16,380
Да, хорошо.
305
00:26:17,100 --> 00:26:18,100
Давай.
306
00:26:26,440 --> 00:26:29,180
Да сейчас вообще допрашивать смысла не
вижу, честно.
307
00:26:29,850 --> 00:26:32,650
Вот на тебя стрелки наведем, понимаешь?
Холодь поджигает.
308
00:26:34,850 --> 00:26:36,110
Я рентген уберем.
309
00:26:36,750 --> 00:26:37,790
Да, да.
310
00:26:38,870 --> 00:26:39,870
Нормально все.
311
00:26:40,390 --> 00:26:43,090
Холодь рентген вся. Ты мой самый близкий
человек.
312
00:26:44,030 --> 00:26:45,430
Все в порядке, Колман.
313
00:26:46,270 --> 00:26:49,150
Я тоже лишнее наговорил.
314
00:27:15,280 --> 00:27:16,500
Сегодня встречался ФНШ.
315
00:27:19,600 --> 00:27:23,220
Она сказала, что кто -то из МВД
запросили лишнее дело.
316
00:27:23,980 --> 00:27:24,980
И не только.
317
00:27:25,680 --> 00:27:28,000
Еще все материалы, которыми она
работала.
318
00:27:28,260 --> 00:27:29,560
МВД? Да.
319
00:27:30,160 --> 00:27:31,160
Зачем МВД?
320
00:27:32,120 --> 00:27:33,740
Дело было же закрыто.
321
00:27:34,180 --> 00:27:37,740
Ну, МВД мог запросить комитета.
322
00:27:38,160 --> 00:27:43,920
Но спустя время... Вот я тоже так думаю.
323
00:27:46,960 --> 00:27:48,060
Новые года не успели.
324
00:27:49,780 --> 00:27:51,480
Все документы забрал Маха.
325
00:27:54,980 --> 00:27:56,460
Уверен? Да.
326
00:27:58,340 --> 00:28:00,680
Айнаш не обманет свой человек.
327
00:28:01,460 --> 00:28:02,820
Вот оно как значит.
328
00:28:03,560 --> 00:28:09,160
Он знал или хотя бы что -то подозревал,
но ничего не говорил.
329
00:28:10,300 --> 00:28:14,420
Я решил перехватить, чтобы по рукам не
пошло.
330
00:28:14,660 --> 00:28:15,760
Может быть, может быть.
331
00:28:19,080 --> 00:28:20,240
Надо будет аккуратнее, пацаны.
332
00:28:23,460 --> 00:28:26,560
Вспомните, сколько раз он нас оттягивал.
333
00:28:27,380 --> 00:28:28,420
Время не пришло.
334
00:28:29,080 --> 00:28:30,080
Не торопитесь.
335
00:28:31,080 --> 00:28:33,400
Может, специально оттормозил?
336
00:28:33,740 --> 00:28:39,200
В день смерти Алии, даже после, он так
же меня останавливал.
337
00:28:40,280 --> 00:28:42,000
Не дал ознакомиться с ее делом.
338
00:28:44,820 --> 00:28:46,240
А уже кто это был?
339
00:28:50,200 --> 00:28:55,060
Короче, надо узнать, что скрывает, с кем
имеет дело.
340
00:28:57,900 --> 00:28:59,140
Помните вчерашнего Санжара?
341
00:29:01,660 --> 00:29:02,660
Переговорить надо с ним.
342
00:29:04,680 --> 00:29:07,160
Маха сказал, что Санжара отправили по
приказу.
343
00:29:08,240 --> 00:29:09,620
Но я думаю, не его человек.
344
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
Послушаем его.
345
00:29:18,540 --> 00:29:23,880
Если Маха играет в двойную игру, мы
догадаемся, что он выиграет.
346
00:29:54,670 --> 00:29:56,310
Нужно кое -что обсудить по дороге.
347
00:29:58,870 --> 00:30:00,710
И твои люди останутся здесь.
348
00:30:00,930 --> 00:30:02,550
Их помощь там точно не понадобится.
349
00:30:02,910 --> 00:30:03,910
Я не понял.
350
00:30:04,110 --> 00:30:05,750
Ты что, мне приказываешь?
351
00:30:07,390 --> 00:30:09,230
Это не мой приказ, Абу.
352
00:30:10,990 --> 00:30:13,050
До границы мои люди отвезут тебя.
353
00:30:13,930 --> 00:30:14,930
Дальше встретят.
354
00:30:16,470 --> 00:30:17,470
Езжайте к нам.
355
00:30:17,790 --> 00:30:18,830
Там ждите.
356
00:30:21,170 --> 00:30:22,970
Какой там? За вами поеду.
357
00:30:24,370 --> 00:30:25,370
Отставить.
358
00:30:25,650 --> 00:30:26,650
Жди.
359
00:30:39,610 --> 00:30:40,610
А, заходи сначала.
360
00:30:53,420 --> 00:30:54,420
Салам алейкум.
361
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
Салам алейкум.
362
00:30:58,440 --> 00:31:02,540
Пассажир, ты сказал, что у тебя есть что
-то важное, да?
363
00:31:03,420 --> 00:31:04,420
Сразу к делу?
364
00:31:04,880 --> 00:31:05,880
Да, у нас так.
365
00:31:06,740 --> 00:31:08,280
Нам не нужны эти прилютия.
366
00:31:09,660 --> 00:31:10,660
Хорошо.
367
00:31:11,000 --> 00:31:14,160
У меня большое подозрение вызывает один
человек.
368
00:31:14,980 --> 00:31:15,980
Казид Аскарович.
369
00:31:17,740 --> 00:31:20,780
Помните, он недавно нашел склад с
наркотиками?
370
00:31:21,960 --> 00:31:23,960
Я тебе больше скажу, мы это видели.
371
00:31:24,520 --> 00:31:28,720
Так вот, в тот же день утром его отчитал
премьер -министр.
372
00:31:29,860 --> 00:31:33,380
Вечером того же дня он накрывает по
-крупному.
373
00:31:33,700 --> 00:31:36,700
Быстро, будто задумано было.
374
00:31:37,620 --> 00:31:38,640
Ну, допустим.
375
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
Это все?
376
00:31:41,360 --> 00:31:45,400
Вчера ночью его подвезла некая машина с
сопровождением.
377
00:31:46,040 --> 00:31:49,560
Я пробил и выяснил, что рядом был...
378
00:31:50,570 --> 00:31:51,610
Абу Саяхметов.
379
00:31:52,830 --> 00:31:54,010
Тот самый Абу?
380
00:31:54,410 --> 00:31:55,410
Да.
381
00:31:55,810 --> 00:31:58,530
Один из крупнейших бизнесменов страны.
382
00:31:59,730 --> 00:32:04,350
Интересно. Может, это он сделал запрос о
деле Алии?
383
00:32:05,670 --> 00:32:06,670
Все, мужики.
384
00:32:08,690 --> 00:32:12,110
Короче, надо пройтись по делу Ализы.
385
00:32:12,890 --> 00:32:14,270
Узнать, как он поднимался.
386
00:32:16,270 --> 00:32:17,570
Какие дела раскрывал.
387
00:32:18,030 --> 00:32:19,650
Какие успехи были крупные.
388
00:32:20,780 --> 00:32:25,560
Потом обязательно проверьте, где и как
их пути пересекались с Абу.
389
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Хорошо?
390
00:32:28,820 --> 00:32:30,540
И ничего не говорите Мухаммеду.
391
00:32:31,560 --> 00:32:32,820
Давай сами узнаем.
392
00:33:00,330 --> 00:33:01,470
Прекрасный закат.
393
00:33:02,050 --> 00:33:04,210
Много кого сюда привезли мы.
394
00:33:05,350 --> 00:33:08,230
А потом за нас шакалы все доделали.
395
00:33:09,070 --> 00:33:14,650
Это моя нелюбимая часть объяснять
человеку, что его сейчас убьют.
396
00:33:16,350 --> 00:33:18,390
Но тут ты сам все понимаешь.
397
00:33:20,510 --> 00:33:21,990
Жаль, что так вышло.
398
00:33:22,870 --> 00:33:24,330
Абу тебя уважал.
399
00:33:25,570 --> 00:33:27,470
Всегда считал правой рукой.
400
00:33:29,820 --> 00:33:34,820
Абу не думал перед тем, как отрубить
правую руку.
401
00:33:37,340 --> 00:33:40,160
Знаешь, я заглянул ему в глаза.
402
00:33:41,500 --> 00:33:42,540
Это не он.
403
00:33:44,000 --> 00:33:45,540
И тебе советую.
404
00:33:46,900 --> 00:33:48,040
Загляни ему в глаза.
405
00:33:50,440 --> 00:33:51,840
Много на себя берешь.
406
00:33:53,820 --> 00:33:55,320
Считаешь, что ты самый умный.
407
00:33:58,030 --> 00:34:04,790
сам принимаешь решения, которые ведут к
большим потерям ладно, не будем долго
408
00:34:49,870 --> 00:34:52,489
Аман, ты знаешь, на чьё место ты сел?
409
00:34:56,110 --> 00:34:57,650
На чьё место я сел?
410
00:34:58,910 --> 00:35:00,230
Нет больше Рената?
411
00:35:05,290 --> 00:35:05,930
А
412
00:35:05,930 --> 00:35:15,110
тут
413
00:35:15,110 --> 00:35:16,110
совсем озверели.
414
00:35:17,270 --> 00:35:18,610
Ренат это услышит.
415
00:35:19,080 --> 00:35:20,340
А тебе голову, Тельвет.
416
00:35:21,800 --> 00:35:24,640
Вот и главная сучка Рената объявилась.
417
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
Верный, да?
418
00:35:27,660 --> 00:35:29,160
А нам такие не нужны.
419
00:35:29,740 --> 00:35:31,320
Нам нужны покорные.
420
00:35:51,080 --> 00:35:52,160
У кого -то еще есть вопросы?
421
00:35:57,140 --> 00:35:58,800
А вот такие мне нравятся.
422
00:36:07,140 --> 00:36:08,140
Как тебе?
423
00:36:11,300 --> 00:36:15,520
Это то платье, которое ты доказала
Фимилану? Да.
424
00:36:15,820 --> 00:36:18,740
С ног сшибать. Супер.
425
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
Савриша.
426
00:36:22,190 --> 00:36:28,390
Близ, мой, я полюбил тебя, когда ты
носила платье с рынка, помнишь? То с
427
00:36:28,390 --> 00:36:31,770
огромными плечами и резинкой на талии. С
цветочками?
428
00:36:32,570 --> 00:36:33,930
Как я могла забыть?
429
00:36:34,710 --> 00:36:37,170
Тогда сказал, что я выгляжу, как и на
цветах.
430
00:36:37,390 --> 00:36:42,910
Я и сейчас так думаю. Не платье красит
тебя, а ты делаешь любое платье
431
00:36:42,910 --> 00:36:44,910
особенным. Спасибо тебе.
432
00:36:46,090 --> 00:36:48,370
За то, что делаешь меня счастливой.
433
00:36:49,350 --> 00:36:51,290
А тебе не нужно было все это.
434
00:36:51,710 --> 00:36:52,930
Панкет, юбилей.
435
00:36:53,250 --> 00:36:59,190
Мне бы и хватило простого ужина. С
тобой, детьми и с внуками.
436
00:36:59,590 --> 00:37:06,070
Савлюш, Жан Мсо, ты заслуживаешь
праздник. Пусть все видят, какую
437
00:37:06,070 --> 00:37:07,430
женщину я люблю.
438
00:37:08,190 --> 00:37:10,450
Рахметь, Жан. Жан Мсо.
439
00:37:32,270 --> 00:37:38,790
А та смотри, вот этот, у него ушки
смешные, а этот маленький, он как
440
00:37:38,790 --> 00:37:41,590
игрушка. А та, они такие красивые.
441
00:37:42,210 --> 00:37:45,970
Балам, собака не игрушка, это друг.
442
00:37:46,770 --> 00:37:50,950
А друга выбирает не глазами, а сердцем.
443
00:37:51,710 --> 00:37:56,070
Главное, чтобы был преданный и верный. А
красота она может обмануть.
444
00:37:56,730 --> 00:37:58,450
А как понять, что он верный?
445
00:37:59,670 --> 00:38:01,720
Собака... Не предает никогда.
446
00:38:02,760 --> 00:38:04,980
А вот человек может.
447
00:38:05,380 --> 00:38:10,180
Поэтому мне не нравится, когда говорят,
он как собака.
448
00:38:10,620 --> 00:38:11,620
Обидно за них.
449
00:38:12,400 --> 00:38:14,800
Собака чище волан.
450
00:38:17,500 --> 00:38:19,120
Все, Рената больше нет.
451
00:38:25,320 --> 00:38:28,920
Жаль, что в итоге так получилось, но
работа есть работа.
452
00:38:31,220 --> 00:38:35,340
Алихан, я ответственный за операцию на
тебе.
453
00:38:36,080 --> 00:38:37,080
Понял?
454
00:38:50,900 --> 00:38:56,640
Хадид Аскарович начинал свой путь в
силовых структурах со службы в
455
00:38:57,480 --> 00:39:00,500
Нулевую начал быстро подниматься по
карьерной лестнице.
456
00:39:01,020 --> 00:39:05,760
Стал знаменит тем, что закрывал разные
крупные группировки.
457
00:39:06,260 --> 00:39:09,640
Причем закрывал не просто эффективно, а
реально сажал.
458
00:39:10,200 --> 00:39:12,160
После переезда в Астану.
459
00:39:15,800 --> 00:39:22,560
Или он реально отморозок, который ловит
всех и легко, либо в нужный
460
00:39:22,560 --> 00:39:25,340
момент это по приказу. Вот тут ты попал
в точку.
461
00:39:25,920 --> 00:39:31,400
В 2004 год газист ловит группу ОПГ,
которые держали один маленький рынок.
462
00:39:31,780 --> 00:39:34,520
И как думаете, кто потом стал хозяином
этого базара?
463
00:39:35,040 --> 00:39:36,640
Абу Шейхметов. Да?
464
00:39:37,420 --> 00:39:43,240
И вот так газист ловил, после давал
интервью, печатали про него в газетах.
465
00:39:43,580 --> 00:39:46,500
Чем больше о нем говорили, тем он
быстрее рос. Но не только он.
466
00:39:47,400 --> 00:39:48,780
Абу тоже шел вперед.
467
00:39:49,380 --> 00:39:50,440
Богатее каждый год.
468
00:39:51,600 --> 00:39:54,980
Но это все только наши догадки.
469
00:39:56,670 --> 00:39:57,670
Ну да.
470
00:40:02,910 --> 00:40:06,610
Короче, надо найти тех, кого сажал
Хадид.
471
00:40:09,070 --> 00:40:10,330
У него столько лет пришло.
472
00:40:11,290 --> 00:40:12,310
Может, кто -то вышел?
473
00:40:13,590 --> 00:40:14,590
Да? Да.
474
00:40:16,730 --> 00:40:17,730
Подготовишь список?
475
00:40:29,640 --> 00:40:34,340
Ну что, Лжас, рассказывай, как у вас
там?
476
00:40:36,000 --> 00:40:37,680
Сработались, притерлись.
477
00:40:39,160 --> 00:40:40,220
Команда, как ни крути.
478
00:40:41,520 --> 00:40:43,460
Притерлись. Это хорошо.
479
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
А Коба как?
480
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
Ничего не говорит.
481
00:40:49,700 --> 00:40:51,260
В этом плане пока тишина.
482
00:40:52,520 --> 00:40:55,840
А Танжар?
483
00:40:56,260 --> 00:40:57,260
Вы же вместе?
484
00:40:58,540 --> 00:40:59,780
Что -нибудь новое принес?
485
00:41:00,220 --> 00:41:02,260
Если честно, пока ничего особенного.
486
00:41:04,100 --> 00:41:08,500
Идполнительный, старается, но больше
наблюдает.
487
00:41:09,020 --> 00:41:13,200
Какой -то ты сам не свой, Лажас. Что,
устал?
488
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Есть такое.
489
00:41:16,860 --> 00:41:18,560
Ты же его выдал, Тазенек.
490
00:41:21,240 --> 00:41:26,580
Мне иногда кажется, что я знаю не все о
том, что происходит.
491
00:41:30,410 --> 00:41:31,410
Ты же понимаешь, как это важно?
492
00:41:32,270 --> 00:41:33,270
Доверять.
493
00:41:34,350 --> 00:41:35,350
Конечно, шеф.
494
00:41:36,310 --> 00:41:37,990
В нашем деле доверие – это все.
495
00:41:40,150 --> 00:41:41,150
Ну, хорошо.
496
00:41:41,630 --> 00:41:42,630
Ладно, иди.
497
00:41:42,850 --> 00:41:44,210
Продолжай следить за ситуацией.
498
00:41:44,650 --> 00:41:45,650
Так точно.
499
00:42:00,910 --> 00:42:06,290
Мысли часто заставляют думать о плохом
Иду куда глаза глядят, не вижу берегов О
500
00:42:06,290 --> 00:42:11,230
чем попросишь у святых и у своих богов
Раньше не верил, что жизнь меняется за
501
00:42:11,230 --> 00:42:16,530
год Мы наполняли души дымом, говоря о
важном Порой, чтобы стать собой, иду
502
00:42:16,650 --> 00:42:21,310
где страшно Растерять себя в потоке тут
способен каждый За эту жизнь ничего не
503
00:42:21,310 --> 00:42:26,330
нажил, да, так и скажем Я бросаю все и,
может быть, начну с ноля Сегодня люди
504
00:42:26,330 --> 00:42:32,040
прошлого больше мне не звонят На кухне
стрельну, сигу у своих Редактор
505
00:42:32,040 --> 00:42:32,860
А .Семкин Корректор А
506
00:42:32,860 --> 00:42:42,460
.Егорова
507
00:42:56,120 --> 00:43:00,480
Пока мы живы, будем дорожить теми, кто
рядом. Пока мы живы, будем дорожить
508
00:43:00,480 --> 00:43:05,180
жизнью и братам. Пока мы живы, без
наживы будут жить и клятвы. Пока мы
509
00:43:05,180 --> 00:43:09,220
сломить, пока мы живы, вряд ли. Слишком
много пройдено дерьма, поэтому и
510
00:43:09,220 --> 00:43:14,300
пишется. Темп высокий, да, и в нем
нормально дышится. Место тебе поменяют,
511
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
уже засижено.
512
00:43:16,680 --> 00:43:20,620
Мотивация повышенная, мы проезжаем там,
где все мечтают быть хоть раз.
513
00:43:20,980 --> 00:43:23,200
Телефон молчит, это все не на показ.
514
00:43:23,770 --> 00:43:28,410
Говорю себе, я там, где должен быть
сейчас Мне не страшно, интересно, как
515
00:43:28,410 --> 00:43:33,410
на газ Нечего тут объяснять, если не жил
в дерьме Хватит нам этих дешевых
516
00:43:33,410 --> 00:43:38,450
плюшевых манежей Я еду там, где меня
больше не будет, поверь Завтрак
517
00:43:38,450 --> 00:43:43,350
но заперта -то будет дверь Обманить
тебя, любовь обманчива, наверное Я же
518
00:43:43,350 --> 00:43:48,250
чувствую, что чата, ты без комплиментов
Но послушай, я молчу, но ведь я чей -то
519
00:43:48,250 --> 00:43:52,890
Есть у каждого из нас тайная ячейка Пока
мы живы, будем дорожить
46986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.