All language subtitles for Heartbeat s07e24 Love Me Do
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:13,250
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,530 --> 00:00:25,430
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:01:36,970 --> 00:01:37,669
Come on, Dave.
4
00:01:37,670 --> 00:01:39,650
Fuck it, David. How many more times?
5
00:01:40,270 --> 00:01:42,130
Are you still all right for Saturday?
6
00:01:42,450 --> 00:01:43,450
Yeah, thanks.
7
00:01:44,070 --> 00:01:46,830
It's all right. It gives me a chance to
get to know him. Yeah, all right. Good
8
00:01:46,830 --> 00:01:47,830
night. Good night.
9
00:01:51,630 --> 00:01:52,630
Mike!
10
00:01:54,070 --> 00:01:55,410
Would you walk me home, please?
11
00:01:55,650 --> 00:01:56,650
I beg your pardon?
12
00:01:57,170 --> 00:02:00,370
No, honestly, no one's been following
me. I'm dead scared.
13
00:02:01,830 --> 00:02:06,030
I'm sorry, Maureen, but... Look, why
don't you ask Ricky?
14
00:02:06,490 --> 00:02:07,690
I'm sure I'll be only too pleased.
15
00:02:08,009 --> 00:02:09,009
Rickards!
16
00:02:10,430 --> 00:02:12,610
I'm not walking home when that's worth.
17
00:02:13,610 --> 00:02:15,130
What are you giggling for?
18
00:02:15,390 --> 00:02:16,590
You might have said yes otherwise.
19
00:02:17,130 --> 00:02:18,710
Hey, didn't you guard yourself?
20
00:02:19,030 --> 00:02:20,030
Yeah.
21
00:02:28,030 --> 00:02:29,030
Get up.
22
00:02:34,010 --> 00:02:35,610
Quick, come back here.
23
00:02:36,970 --> 00:02:37,970
Come back here.
24
00:02:38,230 --> 00:02:39,230
Alfred!
25
00:02:55,610 --> 00:02:56,549
What's that?
26
00:02:56,550 --> 00:02:58,150
Oh, yes.
27
00:02:58,630 --> 00:03:00,370
Put it down your jumper, Linda!
28
00:03:45,070 --> 00:03:46,530
Who knows? I'll be around first.
29
00:03:47,210 --> 00:03:48,210
Brilliant, thanks.
30
00:03:49,090 --> 00:03:50,430
Baby's doing fine, by the way.
31
00:03:51,230 --> 00:03:52,230
Great big boy.
32
00:03:52,470 --> 00:03:53,610
Nine pounds for two ounces.
33
00:03:58,670 --> 00:04:01,310
I didn't disturb you or anything, did I?
Not at all.
34
00:04:05,810 --> 00:04:06,810
Hang on a minute.
35
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
What's wrong?
36
00:04:10,250 --> 00:04:12,030
Just keeping my distance after the other
night.
37
00:04:13,160 --> 00:04:15,380
Neil, the other night... The other night
was a mistake.
38
00:04:17,160 --> 00:04:18,899
And one I certainly won't make again.
39
00:04:21,660 --> 00:04:24,540
From now on, I prefer to keep things
purely professional.
40
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
Good night.
41
00:04:58,440 --> 00:05:01,600
Not when, yeah. Yeah, to get Mike to
walk you home. No, I did hear something.
42
00:05:01,940 --> 00:05:03,400
I suspect it was just a fox.
43
00:05:03,640 --> 00:05:05,300
See you in the morning. See you.
44
00:05:29,770 --> 00:05:32,870
Take up stances, exchange flounces.
45
00:05:33,330 --> 00:05:36,310
Lost in multi -coloured views.
46
00:05:36,690 --> 00:05:39,950
There is no home which I can't choose.
47
00:05:41,110 --> 00:05:43,530
Lonely in the dark I go.
48
00:05:43,850 --> 00:05:47,110
The key's in my kaleidoscope.
49
00:05:47,990 --> 00:05:49,590
What time do you call it?
50
00:05:49,950 --> 00:05:51,630
I came straight home.
51
00:05:51,950 --> 00:05:53,330
Club ends at quarter past nine.
52
00:05:55,050 --> 00:05:58,710
You've been smoking. I haven't. Don't
lie to me, girl. I can smell it on you.
53
00:06:00,490 --> 00:06:02,890
I never smoke. I hate it. Back late,
thinking of cigarettes.
54
00:06:03,190 --> 00:06:05,490
If it was up to me, you wouldn't be
going to that club in the first play.
55
00:06:05,830 --> 00:06:07,750
It's only ten o 'clock, John.
56
00:06:08,070 --> 00:06:10,570
The Gulliver, eh? She'll be at home in
the evenings with her parents. Dad!
57
00:06:10,870 --> 00:06:11,870
Yes?
58
00:06:12,050 --> 00:06:14,530
And if I catch you back late again, I
shall take the strap to you.
59
00:06:14,790 --> 00:06:18,090
You're still child enough for that. I've
done nothing wrong. Bath and
60
00:06:18,090 --> 00:06:21,290
lingerie... Shush, Maureen. It's a
school day tomorrow. Bed now. Quick.
61
00:06:22,370 --> 00:06:23,370
Maureen?
62
00:06:37,580 --> 00:06:38,960
Where have you been?
63
00:06:39,260 --> 00:06:43,700
I got in this morning, the door was
unlocked, the lights were blazing and
64
00:06:43,700 --> 00:06:44,700
disappeared.
65
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
Out.
66
00:06:47,940 --> 00:06:48,940
I've just arrived.
67
00:06:49,380 --> 00:06:50,800
Who turned the lights on?
68
00:06:55,520 --> 00:06:56,520
Oh, no.
69
00:06:57,660 --> 00:06:58,700
It can't be.
70
00:07:01,720 --> 00:07:03,980
He's not meant to be here till the end
of the week.
71
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Well, perhaps it's mine.
72
00:07:15,990 --> 00:07:16,990
Want a mug?
73
00:08:10,909 --> 00:08:15,870
Yes? I've come to report someone
following me, walking home from the
74
00:08:16,850 --> 00:08:18,070
Yes? A man.
75
00:08:18,410 --> 00:08:21,170
At least, I think it was a man. Or a
girl.
76
00:08:24,790 --> 00:08:28,010
They were racing about in the middle of
the night, shouting and screaming.
77
00:08:28,510 --> 00:08:29,590
And now this.
78
00:08:30,150 --> 00:08:31,370
In my postbox.
79
00:08:31,830 --> 00:08:34,990
I tell you, when Gladys turns up, I'm
off to the police house to lodge a
80
00:08:34,990 --> 00:08:35,990
complaint.
81
00:08:36,250 --> 00:08:39,390
You know, ever since Peter Wilson took
over that youth club...
82
00:08:39,760 --> 00:08:41,200
Things have gone from bad to worse.
83
00:08:41,559 --> 00:08:43,500
And a dozen cents, please. A dozen
cents.
84
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
Here we are.
85
00:08:45,120 --> 00:08:46,700
Biscuits, that's five shillings.
86
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
All right.
87
00:08:48,520 --> 00:08:50,860
Hello, Claude. Why, you want green
grass?
88
00:08:51,300 --> 00:08:52,320
Sit down in the window.
89
00:08:54,460 --> 00:08:56,360
Keep the old furs burning.
90
00:08:57,060 --> 00:08:58,060
Fires.
91
00:08:58,360 --> 00:09:00,700
Good time you learned to spell green
grass.
92
00:09:00,960 --> 00:09:02,700
If I could spell, I'd be running the
post office.
93
00:09:04,020 --> 00:09:05,520
Three bob a bag. Who's Bob?
94
00:09:05,920 --> 00:09:07,320
Oh, isn't he jocular?
95
00:09:07,690 --> 00:09:10,450
I think we'll change that to shillings.
I thought you might.
96
00:09:11,090 --> 00:09:12,610
Right, that'll be sixpence.
97
00:09:17,970 --> 00:09:18,929
What's this?
98
00:09:18,930 --> 00:09:19,930
It's dinner.
99
00:09:20,430 --> 00:09:22,050
Somebody put it in the post box.
100
00:09:22,270 --> 00:09:23,650
Here they are. They shouldn't have done
that.
101
00:09:24,170 --> 00:09:25,490
It's not got a stamp on it.
102
00:09:27,370 --> 00:09:28,490
Right, Constable Bradley.
103
00:09:29,330 --> 00:09:31,030
So this is your little outpost, is it?
104
00:09:31,810 --> 00:09:32,810
Yes, Sarge.
105
00:09:33,650 --> 00:09:34,650
Very quaint.
106
00:09:34,710 --> 00:09:35,870
Oh, I like it.
107
00:09:36,330 --> 00:09:37,330
Good.
108
00:09:41,750 --> 00:09:45,210
The only trouble with outposts is that
they can so easily become a law unto
109
00:09:45,210 --> 00:09:46,210
themselves.
110
00:09:47,010 --> 00:09:47,869
Yes, Sarge.
111
00:09:47,870 --> 00:09:49,830
The last thing we want for theories are
one -man bands.
112
00:09:50,610 --> 00:09:51,469
No, Sarge.
113
00:09:51,470 --> 00:09:53,010
Teamwork. That's the name of the game.
114
00:09:53,650 --> 00:09:57,370
So from now on, you'll report into
Ashfordly daily at 8 .30 sharp, along
115
00:09:57,370 --> 00:09:58,370
Bellamy and Ventress.
116
00:09:58,550 --> 00:10:01,350
And hopefully the four of us can then
start singing from the same song sheet.
117
00:10:02,590 --> 00:10:03,409
Yes, Sarge.
118
00:10:03,410 --> 00:10:04,590
I'm keen on singing, Bradley.
119
00:10:05,170 --> 00:10:06,149
And dancing.
120
00:10:06,150 --> 00:10:07,150
Do you dance?
121
00:10:07,690 --> 00:10:08,730
Do other little foibles?
122
00:10:09,630 --> 00:10:11,130
Punctuality and tidiness.
123
00:10:11,950 --> 00:10:14,150
Get the little things right, the big
things will follow.
124
00:10:15,030 --> 00:10:18,150
So from now on, I want to see you in
black socks and standard -issue boots.
125
00:10:19,350 --> 00:10:21,450
Sloppy uniform, sloppy mind.
126
00:10:22,170 --> 00:10:24,230
From now on, we're going to pull our
socks up.
127
00:10:28,290 --> 00:10:29,490
Ah, Bradley!
128
00:10:30,030 --> 00:10:34,710
Would you mind taking a look at this and
explain to me how it came to be in my
129
00:10:34,710 --> 00:10:35,710
postbox?
130
00:10:36,130 --> 00:10:38,150
Stuck to an income tax demand?
131
00:10:38,960 --> 00:10:43,120
Mr. Blaketon, this is Sergeant Craddock.
132
00:10:44,680 --> 00:10:46,960
Sergeant Craddock, Mr. Blaketon.
133
00:10:47,940 --> 00:10:49,120
Good to meet you, Mr. Blaketon.
134
00:11:19,880 --> 00:11:20,880
Kings. Lulu.
135
00:11:21,860 --> 00:11:22,860
Mums and the puppets.
136
00:11:24,760 --> 00:11:25,760
Monkeys.
137
00:11:26,080 --> 00:11:27,080
Rolling stones.
138
00:11:27,880 --> 00:11:28,960
That's what I call a band.
139
00:11:30,180 --> 00:11:31,180
And the animal.
140
00:11:31,700 --> 00:11:33,180
I could bring my Shirley Bussies.
141
00:11:33,940 --> 00:11:35,260
No, I think we've got enough, thanks.
142
00:11:35,620 --> 00:11:38,140
Right, now, that's it. I'll see you
tomorrow.
143
00:11:40,140 --> 00:11:45,720
Oh, and, uh... By the way, did you, uh,
tell the girls what Sergeant Craddock
144
00:11:45,720 --> 00:11:48,140
said? Yes, the boys are going to walk
them home.
145
00:11:48,360 --> 00:11:50,820
Though knowing Maureen, she's probably
making it up.
146
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Here.
147
00:12:00,260 --> 00:12:01,700
That's very nice, girls. Well done.
148
00:12:02,900 --> 00:12:06,860
Um, my... my first dance, please. Uh
-uh.
149
00:12:07,320 --> 00:12:09,860
I'm going to be by my post, the record
player.
150
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
David.
151
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
Coming tomorrow night?
152
00:12:27,460 --> 00:12:28,580
No, no.
153
00:12:28,820 --> 00:12:31,940
Peter says he's got enough helpers,
so... Oh, did he? Right.
154
00:12:32,720 --> 00:12:33,720
Well, I'll see what I can do.
155
00:12:52,610 --> 00:12:57,110
Well, we can walk around, can't we, Bob?
Yeah, cos we've got private things to
156
00:12:57,110 --> 00:12:58,670
talk about. What things?
157
00:12:59,010 --> 00:13:00,010
Never you mind!
158
00:13:01,090 --> 00:13:02,650
Well, don't blame us, then.
159
00:13:02,990 --> 00:13:04,770
You meet the Aidensfield Strangler.
160
00:13:22,670 --> 00:13:24,410
It's all the stuff she wrote in a
geography book.
161
00:13:56,330 --> 00:13:59,350
eyes. She's said nothing. None of them
have. Well, now it seems somebody's
162
00:13:59,350 --> 00:14:04,230
been... That youth club. It ends far too
late. Okay, okay. Look, um, just tell
163
00:14:04,230 --> 00:14:08,210
me again exactly what happened. Well, we
were just in the dip there when we
164
00:14:08,210 --> 00:14:09,390
heard twigs napping and that.
165
00:14:09,610 --> 00:14:11,850
We were in the bushes watching us.
166
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
But you didn't see him?
167
00:14:14,050 --> 00:14:17,590
No. Just these eyes, like, these two
horrible eyes.
168
00:14:19,690 --> 00:14:20,690
Anything out there?
169
00:14:21,170 --> 00:14:22,730
No. Well, there wouldn't be, would
there?
170
00:14:23,050 --> 00:14:24,050
Not this long after.
171
00:14:34,190 --> 00:14:37,010
Straight on to Aidensfield, Constable
Ventress. Let's check those woods.
172
00:14:37,510 --> 00:14:38,690
May I, Sarge? Yes.
173
00:14:39,790 --> 00:14:41,230
But I'm doing the crime sheet.
174
00:14:41,750 --> 00:14:42,890
Important to get out and about.
175
00:14:43,150 --> 00:14:44,670
All of us, not just some.
176
00:14:45,690 --> 00:14:47,310
Constable Bellamy can do the crime
sheet.
177
00:14:47,850 --> 00:14:49,390
You, Bradley, are back on your usual
beat.
178
00:14:49,630 --> 00:14:51,170
What about the Maureen Dodds business?
179
00:14:51,390 --> 00:14:52,750
I'm dressed off now to talk to the
girls.
180
00:14:53,910 --> 00:14:58,250
Oh, and Ventress, there's nothing more
I've put into the general public than a
181
00:14:58,250 --> 00:15:01,350
policeman with a fire ganging out of his
mouth and ash all down his uniform.
182
00:15:02,830 --> 00:15:03,830
All right.
183
00:15:04,740 --> 00:15:05,980
I'll be gone for the rest of the
morning.
184
00:15:06,320 --> 00:15:09,420
After the girls, I shall be calling on a
Mr Claude Greengrass.
185
00:15:12,500 --> 00:15:13,720
On to him already, then, eh?
186
00:15:14,340 --> 00:15:16,460
The Ashfordly estate gave him Claude's
name.
187
00:15:16,820 --> 00:15:17,820
Would you believe?
188
00:15:18,380 --> 00:15:19,600
Stolen fence post.
189
00:15:19,880 --> 00:15:22,320
Oh, so we're talking serious crime now,
are we?
190
00:15:30,520 --> 00:15:32,600
I've just seen Mr Dodds in the waiting
room.
191
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
Fine.
192
00:15:34,920 --> 00:15:36,900
We've been having a bit of a chat about
his daughter.
193
00:15:37,200 --> 00:15:38,200
Mm -hm.
194
00:15:38,680 --> 00:15:39,680
Maureen.
195
00:15:40,700 --> 00:15:43,940
He and Mrs Dodds are finding her a bit
of a handful. They really just seem
196
00:15:43,940 --> 00:15:45,760
pretty worried. Thank you. I'll deal
with it.
197
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
Thank you, Mrs Dodds.
198
00:16:04,490 --> 00:16:08,510
Now then, Maureen, your mum's out the
room, so let's start telling the truth,
199
00:16:08,590 --> 00:16:09,029
shall we?
200
00:16:09,030 --> 00:16:10,230
I've told you the truth.
201
00:16:10,610 --> 00:16:13,170
So why was there all that giggling when
you came to see me about it at the
202
00:16:13,170 --> 00:16:14,170
police station, eh?
203
00:16:14,430 --> 00:16:15,430
Dunno.
204
00:16:16,270 --> 00:16:19,450
A little bird tells me you've taken a
tumble for Constable Bradley.
205
00:16:20,310 --> 00:16:23,550
No. Did you make up the story of the man
in the woods to draw attention to
206
00:16:23,550 --> 00:16:24,529
yourself? No.
207
00:16:24,530 --> 00:16:26,490
To get Constable Bradley to come out and
see you?
208
00:16:27,170 --> 00:16:29,010
I'll be talking to the two other girls,
don't forget.
209
00:16:29,230 --> 00:16:30,230
They'll say the same.
210
00:16:32,390 --> 00:16:33,390
Come on, Maureen.
211
00:16:34,690 --> 00:16:37,170
Nothing you say will go beyond these
four walls.
212
00:16:37,610 --> 00:16:40,850
There was someone following me. There
was, I promise you.
213
00:16:43,270 --> 00:16:44,970
Well, Mr Dodge, they should help.
214
00:16:46,750 --> 00:16:49,030
Indigestion can be caused by stress, you
know.
215
00:16:49,770 --> 00:16:50,830
Is anything worrying you?
216
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
No.
217
00:16:53,170 --> 00:16:54,170
Money worries?
218
00:16:54,690 --> 00:16:56,510
Family problems? Anything like that?
219
00:16:56,830 --> 00:16:57,830
No.
220
00:16:59,350 --> 00:17:01,910
Well, only Maureen, I suppose.
221
00:17:02,310 --> 00:17:03,310
Her daughter.
222
00:17:03,450 --> 00:17:04,450
How old is she?
223
00:17:04,550 --> 00:17:05,950
15? Mm -hmm.
224
00:17:07,550 --> 00:17:10,190
We seemed to have no control over her
whatsoever at the moment.
225
00:17:11,490 --> 00:17:13,810
It was so much easier when she was just
a little lass.
226
00:17:14,849 --> 00:17:16,050
We knew where we were with her then.
227
00:17:16,329 --> 00:17:17,329
It's a difficult age.
228
00:17:18,670 --> 00:17:20,450
Give her another year, I'm sure she'll
be fine.
229
00:17:44,170 --> 00:17:45,170
Mr. Greengrass?
230
00:17:46,210 --> 00:17:47,210
No.
231
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
You're not Mr.
232
00:17:48,890 --> 00:17:49,890
Claude Greengrass?
233
00:17:50,070 --> 00:17:51,070
No.
234
00:17:51,450 --> 00:17:52,389
I'm David.
235
00:17:52,390 --> 00:17:53,390
I see.
236
00:17:53,430 --> 00:17:54,430
David, eh?
237
00:17:55,230 --> 00:17:56,230
Well, well, well.
238
00:17:56,490 --> 00:17:58,150
And these are your logs, then, are they?
239
00:17:58,670 --> 00:18:01,050
No. These are Mr. Greengrass's logs.
240
00:18:01,730 --> 00:18:03,570
Oh, there he is, that's him. What's the
trouble?
241
00:18:04,390 --> 00:18:06,110
Sergeant Craddock, Ashfordly Police.
242
00:18:06,750 --> 00:18:08,090
Good to meet you, Mr. Greengrass.
243
00:18:08,590 --> 00:18:09,590
Is the kettle on?
244
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Thank you.
245
00:18:24,960 --> 00:18:27,260
Do you know what I was thinking as I
came up to you, Mr Greenrath?
246
00:18:27,700 --> 00:18:29,260
No, but I'm sure you were going to tell
me.
247
00:18:29,520 --> 00:18:32,520
I was thinking that you and I could be
very, very useful to each other.
248
00:18:33,620 --> 00:18:35,140
In what way?
249
00:18:35,500 --> 00:18:36,620
You know what's going on.
250
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
I need information.
251
00:18:38,480 --> 00:18:40,200
You scratch my back, I'll scratch yours.
252
00:18:41,260 --> 00:18:42,260
Put it this way.
253
00:18:42,700 --> 00:18:45,500
Laughing you wants me following you
about quibbling at every little thing,
254
00:18:45,600 --> 00:18:46,600
right?
255
00:18:46,620 --> 00:18:48,280
My word, if I wanted to be awkward.
256
00:18:49,520 --> 00:18:50,520
Vehicle licences.
257
00:18:51,480 --> 00:18:56,400
Dog licences, gun licences, car
insurance, the list is endless.
258
00:18:58,260 --> 00:18:59,520
But I'm not that sort of a copper.
259
00:19:00,960 --> 00:19:02,000
I'd like us to be pals.
260
00:19:03,640 --> 00:19:05,240
Pals? Sort of thing I mean.
261
00:19:05,820 --> 00:19:09,220
A whole bunch of timbers just vanished
from Lord Ashfordly's woods.
262
00:19:09,640 --> 00:19:12,520
If you would have any idea who took it,
that'd be us being pals, see?
263
00:19:13,700 --> 00:19:16,640
The woodman thought he saw your truck
parked up there a couple of evenings
264
00:19:17,080 --> 00:19:20,040
They must have been mistaken. I've not
been up there for years.
265
00:19:21,930 --> 00:19:25,390
He's particularly upset about the fence
posts, by the way. Fence posts?
266
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
A bunch of fence posts.
267
00:19:27,290 --> 00:19:28,330
Worth about a fiver.
268
00:19:28,550 --> 00:19:30,410
I never touch the fence posts.
269
00:19:34,270 --> 00:19:37,550
I'm not interested in catching minnows,
Mr Greengrass.
270
00:19:38,610 --> 00:19:40,150
My job's bigger than that.
271
00:19:41,350 --> 00:19:43,650
But I do expect them to cooperate.
272
00:19:46,530 --> 00:19:48,250
Thank you for the tea.
273
00:19:50,070 --> 00:19:51,070
Thank you.
274
00:20:15,300 --> 00:20:16,320
You coming in, David?
275
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Does anybody ask?
276
00:20:23,700 --> 00:20:25,000
You're my assistant for the night.
277
00:20:25,460 --> 00:20:26,460
All right.
278
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
Thanks, Mr. Bradley.
279
00:20:28,940 --> 00:20:29,940
That's my own car.
280
00:20:33,060 --> 00:20:34,680
Maury? Don't! Maury!
281
00:20:35,660 --> 00:20:37,740
Bradley's going to like that. You're so
wicked.
282
00:20:38,060 --> 00:20:39,060
Shut up!
283
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
Right then.
284
00:20:42,180 --> 00:20:43,180
Let's go.
285
00:20:54,920 --> 00:20:57,020
Now, if you haven't got a ticket, you
can get one inside.
286
00:21:00,320 --> 00:21:00,680
Excuse
287
00:21:00,680 --> 00:21:08,520
me.
288
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
What do you think you're doing?
289
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
I beg your pardon?
290
00:21:12,480 --> 00:21:15,700
I hope you realise they're brand -new
fence posts you're nicking. And I'm
291
00:21:15,700 --> 00:21:19,300
getting the blame for them going
missing, so just put them down and get
292
00:21:19,300 --> 00:21:21,560
where you belong, or I'll inform the
constabulary.
293
00:21:23,210 --> 00:21:24,590
I wouldn't do that, old fella.
294
00:21:25,490 --> 00:21:27,390
Not unless you want me to tell them
about you.
295
00:21:27,890 --> 00:21:28,890
What are you talking about?
296
00:21:29,150 --> 00:21:30,790
Knicking that great pile of wood over
there.
297
00:21:31,390 --> 00:21:32,390
Because I saw you.
298
00:21:32,510 --> 00:21:35,850
Yeah, well, I happened to be a friend of
the owner and he asked me to clear it.
299
00:21:35,890 --> 00:21:36,809
That's it.
300
00:21:36,810 --> 00:21:37,810
Excuse me.
301
00:21:39,030 --> 00:21:40,110
I'm talking to you.
302
00:21:41,590 --> 00:21:42,590
It's a good job.
303
00:21:43,630 --> 00:21:44,630
You're going.
304
00:22:44,220 --> 00:22:46,300
I think you've got a bit of the fan
club.
305
00:22:46,620 --> 00:22:47,780
Don't. It scares me to death.
306
00:22:54,500 --> 00:22:57,480
So, how did it go with you and Neil
these days?
307
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Now he's in the village.
308
00:22:59,940 --> 00:23:00,940
OK.
309
00:23:01,620 --> 00:23:03,140
No chance he'll get back together, then?
310
00:23:04,020 --> 00:23:05,020
What?
311
00:23:05,300 --> 00:23:07,540
What? You know, I was... I was just
wondering.
312
00:23:09,640 --> 00:23:11,260
So are you coming out of his house,
then?
313
00:23:14,040 --> 00:23:16,060
Um, no.
314
00:23:16,820 --> 00:23:18,660
No, absolutely no.
315
00:23:18,880 --> 00:23:20,460
No, no, no, absolutely.
316
00:23:21,240 --> 00:23:22,700
Well, sorry I spoke.
317
00:23:56,620 --> 00:23:59,600
I thought this was the bar. When did you
turn it into the smoke room?
318
00:23:59,960 --> 00:24:01,140
Not funny, Claude.
319
00:24:01,460 --> 00:24:05,200
I've got no customers, thanks to you and
your log. All right, they just need
320
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
some draft under them.
321
00:24:06,680 --> 00:24:09,980
Well, according to Sergeant Craddock,
the log's a cherry wood.
322
00:24:10,440 --> 00:24:14,500
So it'll never burn, because all cherry
wood does is smoke. Sergeant Craddock?
323
00:24:14,540 --> 00:24:17,980
What does he know about it? In any case,
he hadn't ought to be in here boozing.
324
00:24:18,020 --> 00:24:21,040
He ought to be out doing a bit of
coppering. Well, he was in here looking
325
00:24:21,040 --> 00:24:22,500
you. Looking for me? What for?
326
00:24:22,780 --> 00:24:24,460
The estate's been on to him again.
327
00:24:24,910 --> 00:24:27,230
Yet more timber's gone walkies from the
woods.
328
00:24:27,610 --> 00:24:29,390
So the logs weren't just rubbish.
329
00:24:29,670 --> 00:24:30,850
They were stolen rubbish.
330
00:24:31,290 --> 00:24:34,730
So I want me money back. You've got no
chance. That's long gone.
331
00:24:35,690 --> 00:24:37,370
Claude, what about me logs?
332
00:24:37,770 --> 00:24:40,850
I only placed the flaming logs with some
that might.
333
00:24:41,510 --> 00:24:42,750
Right, quiet down, everyone.
334
00:24:43,370 --> 00:24:44,490
Any last requests?
335
00:25:45,390 --> 00:25:48,810
It's about time one of you turned up. I
called Constable Bradley, but there was
336
00:25:48,810 --> 00:25:49,549
no reply.
337
00:25:49,550 --> 00:25:52,490
You know, in my day, this would have
been nipped in the bud ages ago.
338
00:26:36,300 --> 00:26:38,100
Oh, no, no, you carry on, Constable.
339
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
That's what I like to see.
340
00:26:39,900 --> 00:26:40,900
Building bridges.
341
00:26:40,940 --> 00:26:41,940
Getting to know your public.
342
00:27:22,699 --> 00:27:25,500
Ricky. Ricky.
343
00:28:01,930 --> 00:28:02,409
Good night, Maggie.
344
00:28:02,410 --> 00:28:03,730
Good night, Constable Bradley.
345
00:28:10,410 --> 00:28:11,410
Where's Maureen?
346
00:28:11,650 --> 00:28:13,570
Er, she went home with Jennifer.
347
00:28:14,030 --> 00:28:15,030
Lovely.
348
00:28:15,630 --> 00:28:16,630
Here we are.
349
00:28:21,470 --> 00:28:22,470
Good night,
350
00:28:26,450 --> 00:28:28,410
David. You did well tonight.
351
00:28:29,370 --> 00:28:30,470
Thanks, Mr Bradley.
352
00:28:58,670 --> 00:29:00,490
Quarter past eleven. I've missed my
lift.
353
00:29:01,050 --> 00:29:03,870
Must have been the lads. I promised I'd
be home by eleven.
354
00:29:09,910 --> 00:29:10,910
Come on.
355
00:29:10,930 --> 00:29:12,370
Come on, Ricky.
356
00:29:12,770 --> 00:29:13,389
I can't.
357
00:29:13,390 --> 00:29:15,150
You've got to. Come on, please.
358
00:29:21,370 --> 00:29:25,110
You can't go back on your own. I've got
to.
359
00:29:25,600 --> 00:29:27,040
What about that man? Ricky, please.
360
00:29:27,320 --> 00:29:28,360
You don't know my dad.
361
00:29:28,640 --> 00:29:29,640
Please.
362
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Aidensville Police.
363
00:30:33,260 --> 00:30:34,260
Right.
364
00:30:35,520 --> 00:30:36,520
Right.
365
00:30:37,640 --> 00:30:38,940
I'll be there in ten minutes.
366
00:30:39,520 --> 00:30:40,520
Yeah.
367
00:30:45,860 --> 00:30:46,860
Hello.
368
00:30:57,320 --> 00:30:58,960
OK, Bradley, give me the address.
369
00:31:05,580 --> 00:31:07,820
She was supposed to come back with Mrs
Cadwell.
370
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
Before Mrs Cadwell? Yes.
371
00:31:10,280 --> 00:31:13,580
She said Maureen had gone home with
Jennifer, but when I phoned Jennifer's
372
00:31:13,580 --> 00:31:14,580
parents, she hadn't.
373
00:31:15,780 --> 00:31:17,620
If anything's happened to her...
374
00:31:18,400 --> 00:31:22,160
I'm sure it hasn't. Now, can I have a
quick word with Mr Dodds? He's out
375
00:31:22,160 --> 00:31:23,260
for her. I see, right.
376
00:31:23,820 --> 00:31:26,100
I'll get down to the village and make
some inquiries. If you could just wait
377
00:31:26,100 --> 00:31:27,780
here. No, I want to come with you.
378
00:31:28,160 --> 00:31:31,380
Please, Mr Dodds. Someone has to stay
here in case she comes back.
379
00:31:32,500 --> 00:31:35,920
Look, I'll ask Nurse Bolton to come and
sit with you. I don't want anybody
380
00:31:35,920 --> 00:31:38,280
sitting with me. I want Maureen found.
381
00:31:39,260 --> 00:31:43,300
Look, I'm sure there's a perfectly
simple explanation to all of this. All
382
00:31:51,850 --> 00:31:53,130
There might be a false alarm, George.
383
00:31:53,930 --> 00:31:57,070
I'm just going to go and pay the
boyfriend a visit. Get in. You can tell
384
00:31:57,070 --> 00:31:58,070
the way.
385
00:32:04,110 --> 00:32:05,110
Corrine!
386
00:32:09,950 --> 00:32:10,950
Corrine!
387
00:32:16,650 --> 00:32:17,650
Corrine!
388
00:32:19,330 --> 00:32:20,510
So what exactly were you?
389
00:32:20,910 --> 00:32:22,190
The coke shed. Speak up.
390
00:32:23,130 --> 00:32:24,150
The coke shed, sir.
391
00:32:24,930 --> 00:32:26,670
Then you came out and found everybody
had gone?
392
00:32:27,590 --> 00:32:28,590
Yeah.
393
00:32:28,710 --> 00:32:29,710
Apart from David.
394
00:32:30,010 --> 00:32:31,450
That's David Stockwell, sir.
395
00:32:31,930 --> 00:32:34,110
He was giving me a hand with the disco.
396
00:32:35,250 --> 00:32:36,250
And what time is this?
397
00:32:37,010 --> 00:32:38,010
Quarter past eleven.
398
00:32:38,410 --> 00:32:40,750
Did you lend her your bike? You didn't
walk her home? Yeah.
399
00:32:41,030 --> 00:32:42,030
She wanted to get home quick.
400
00:32:42,530 --> 00:32:43,550
She's dead scared of her dad.
401
00:32:44,530 --> 00:32:45,530
Is that all?
402
00:32:48,210 --> 00:32:49,410
When we were in the coke shed...
403
00:32:50,210 --> 00:32:51,210
Someone kicked the door in.
404
00:32:52,530 --> 00:32:53,529
Who was that?
405
00:32:53,530 --> 00:32:55,030
I don't know. It was dark.
406
00:32:56,190 --> 00:32:57,190
All right.
407
00:32:57,350 --> 00:32:58,350
Thank you. Good night.
408
00:32:58,910 --> 00:32:59,910
Thank you.
409
00:33:01,530 --> 00:33:02,990
You'd better go and see this David
character.
410
00:33:03,690 --> 00:33:06,010
I'll ring Bellamy and Ventress and go
back up to the door.
411
00:33:07,830 --> 00:33:09,010
Someone kicked the door in.
412
00:33:09,410 --> 00:33:10,570
What was that all about, then?
413
00:33:14,330 --> 00:33:15,690
Where is he?
414
00:33:16,150 --> 00:33:16,889
Come on.
415
00:33:16,890 --> 00:33:18,350
Say, come on. Where is he?
416
00:33:19,500 --> 00:33:20,399
Good boy.
417
00:33:20,400 --> 00:33:21,239
Good boy.
418
00:33:21,240 --> 00:33:22,240
John,
419
00:33:24,060 --> 00:33:25,460
this is Sergeant Craddock.
420
00:33:25,660 --> 00:33:26,660
Have you found her yet?
421
00:33:26,760 --> 00:33:28,800
Come on, John. Why don't you sit down
for a minute?
422
00:33:29,140 --> 00:33:30,260
My daughter's out there somewhere.
423
00:33:30,600 --> 00:33:34,620
In the dark. In the cold. And you stand
there drinking tea. Mr. Dodds,
424
00:33:34,620 --> 00:33:36,800
everything that can be done is being
done.
425
00:33:37,220 --> 00:33:40,060
Constable Bradley's down in the village
carrying out further inquiries. I've got
426
00:33:40,060 --> 00:33:42,840
two constables due here any minute to
make a thorough search of the roadside.
427
00:33:43,040 --> 00:33:44,040
Oh, talk, talk.
428
00:33:44,560 --> 00:33:45,560
Is that all you can do?
429
00:33:48,770 --> 00:33:51,050
So, you saw her going through the
village on a bike?
430
00:33:51,690 --> 00:33:53,330
Aye. What did you do then?
431
00:33:54,650 --> 00:33:55,650
Come home.
432
00:33:56,530 --> 00:33:58,630
But your mum said you didn't get home
till 12 .30.
433
00:34:00,670 --> 00:34:01,750
I didn't follow her.
434
00:34:03,070 --> 00:34:03,929
Follow who?
435
00:34:03,930 --> 00:34:07,370
Maureen. I just wanted to see if she
were all right, right? Because she shook
436
00:34:07,370 --> 00:34:08,348
out by herself.
437
00:34:08,350 --> 00:34:11,250
Because there's that man who's been
following all those girls in those
438
00:34:11,530 --> 00:34:13,170
And by the time I got there, she'd gone.
439
00:34:14,850 --> 00:34:18,070
Oh, we're going to give it back in the
morning, aren't we? Give what back,
440
00:34:18,110 --> 00:34:19,110
David?
441
00:34:19,489 --> 00:34:20,489
The bike.
442
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
You've got the bike?
443
00:34:22,310 --> 00:34:23,810
Well, where is it?
444
00:34:32,790 --> 00:34:34,170
This is Ricky's bike, is it?
445
00:34:36,330 --> 00:34:37,670
I didn't steal it.
446
00:34:38,650 --> 00:34:39,889
It was lying in the road.
447
00:35:07,210 --> 00:35:08,430
There's no use looking here.
448
00:35:08,870 --> 00:35:11,670
We're retracing her steps, sir.
449
00:35:12,470 --> 00:35:14,930
She was seen leaving the village,
weren't she? She won't be down here.
450
00:35:15,610 --> 00:35:16,850
She's got to be up in the woods
somewhere.
451
00:35:17,150 --> 00:35:20,130
That was Sergeant Craddock. He wants us
to call off the search till the morning.
452
00:35:20,390 --> 00:35:21,390
Call it off?
453
00:35:21,430 --> 00:35:23,730
Well, only for a couple of hours, until
it's light.
454
00:35:24,090 --> 00:35:25,090
But we can't stop now.
455
00:35:25,390 --> 00:35:28,550
Well, we've checked all the obvious
places. There's not a lot more we can
456
00:35:28,870 --> 00:35:30,130
Well, not so we can see properly.
457
00:35:30,510 --> 00:35:31,530
I don't believe this.
458
00:35:32,910 --> 00:35:34,430
He's arrested someone on suspicion.
459
00:35:34,730 --> 00:35:35,730
And carry it on!
460
00:35:37,790 --> 00:35:38,790
Arrested someone?
461
00:35:38,870 --> 00:35:39,870
Who?
462
00:35:40,130 --> 00:35:41,470
You can't make me a prisoner.
463
00:35:42,010 --> 00:35:45,450
You're not a prisoner, David. You're
helping us with our inquiries. But I've
464
00:35:45,450 --> 00:35:46,450
to go home.
465
00:35:47,450 --> 00:35:49,650
I should be in bed. My mum will kill me.
466
00:35:51,010 --> 00:35:52,010
Listen, Sonny.
467
00:35:53,050 --> 00:35:54,490
You're here for your own good.
468
00:35:55,050 --> 00:35:58,050
There are people out there who'd like to
tear you limb from limb.
469
00:35:59,790 --> 00:36:00,790
Why?
470
00:36:02,790 --> 00:36:06,950
The bike that Maureen Dodds was riding
was found in your shed.
471
00:36:08,970 --> 00:36:10,490
I was keeping it safe.
472
00:36:15,350 --> 00:36:16,430
Okay. Let's start again.
473
00:36:19,510 --> 00:36:22,810
You say you saw Maureen riding through
the village at 11 .30.
474
00:36:23,270 --> 00:36:25,210
Aye, she shouldn't have been out by
herself.
475
00:36:25,890 --> 00:36:28,390
Because there's this man, right, and
he's been following the girls.
476
00:36:30,710 --> 00:36:31,730
So I went after her.
477
00:36:33,250 --> 00:36:34,250
Go on.
478
00:36:34,970 --> 00:36:37,230
But I couldn't catch her up because she
was riding right fast.
479
00:36:38,090 --> 00:36:39,090
So I just...
480
00:36:45,100 --> 00:36:48,980
But I found the bike lying in the middle
of the road. And what was Maureen
481
00:36:48,980 --> 00:36:49,980
doing?
482
00:36:50,560 --> 00:36:55,140
Oh, she went there. She left it and gone
home. Think very hard, David.
483
00:36:57,720 --> 00:37:02,300
Are you quite sure you didn't catch her
up and talk to her before you took the
484
00:37:02,300 --> 00:37:06,900
bike? No. You definitely didn't see her
before you took the bike.
485
00:37:07,940 --> 00:37:10,100
I saw her at the dance.
486
00:37:14,800 --> 00:37:16,840
And what about in the lane where the
bike was?
487
00:37:20,220 --> 00:37:26,300
So, you didn't catch her up and put her
off the bike and go into the woods with
488
00:37:26,300 --> 00:37:27,300
her?
489
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
No.
490
00:37:29,380 --> 00:37:30,380
No.
491
00:37:30,720 --> 00:37:34,060
No, no, you ask her. She'll tell you
that I didn't. I can't, David.
492
00:37:35,440 --> 00:37:38,140
Because since we left the bike in the
lane, she hasn't been seen.
493
00:37:55,400 --> 00:37:58,280
Funny place to pay out the pensions,
isn't it? On your way, Greengrass.
494
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
Gina.
495
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
What's the deal?
496
00:38:05,180 --> 00:38:06,440
Maureen Dodds has gone missing.
497
00:38:06,820 --> 00:38:07,820
Since when?
498
00:38:07,840 --> 00:38:09,180
Last night after the disco.
499
00:38:09,600 --> 00:38:10,940
What, do they think she's off here
somewhere?
500
00:38:11,380 --> 00:38:12,560
Well, we don't know yet.
501
00:38:12,940 --> 00:38:16,340
But they found the bike she was riding
hidden in David Stockwell's shed.
502
00:38:16,800 --> 00:38:17,800
What, my David?
503
00:38:18,000 --> 00:38:19,460
Yeah, and they've arrested him.
504
00:38:19,780 --> 00:38:22,340
I suppose as usual, they made two and
two make five.
505
00:38:23,560 --> 00:38:24,560
Height, five feet.
506
00:38:24,760 --> 00:38:26,280
Slim build, age 15.
507
00:38:26,580 --> 00:38:27,580
Long fur hair.
508
00:38:27,980 --> 00:38:32,060
Blue eyes wearing a silver cardigan.
Pink dress carrying a red handbag.
509
00:38:32,540 --> 00:38:33,540
That's right.
510
00:38:34,000 --> 00:38:36,200
Can I have a word, Sergeant Craddock
Powell?
511
00:38:36,520 --> 00:38:39,880
Hope you realise you've arrested the
wrong bloke. It's not David who ought to
512
00:38:39,880 --> 00:38:42,920
helping you with your inquiries. It's
that red -headed Scottish bloke who's
513
00:38:42,920 --> 00:38:43,899
living in the woods.
514
00:38:43,900 --> 00:38:47,920
I beg your pardon? David Stockwell would
no more attack Maureen Dodds and fly in
515
00:38:47,920 --> 00:38:50,960
the air. It's that Scottish bloke you
want. You must know it.
516
00:38:51,290 --> 00:38:52,990
It's him that's nicking the fence posts
and all.
517
00:38:53,230 --> 00:38:54,810
Right. There's someone in the woods.
518
00:38:55,950 --> 00:38:57,710
Yes, he's Scottish.
519
00:38:58,010 --> 00:38:59,010
We're big dog.
520
00:38:59,050 --> 00:38:59,908
We're red hair.
521
00:38:59,910 --> 00:39:02,890
You can hardly miss him. He'll probably
be carrying a load of fence posts.
522
00:39:03,890 --> 00:39:04,890
Where are you going?
523
00:39:08,510 --> 00:39:09,770
Maureen! Maureen!
524
00:39:10,890 --> 00:39:11,890
Maureen!
525
00:39:22,060 --> 00:39:24,040
Mr Dodds is absolutely all in. Laurie!
526
00:39:24,560 --> 00:39:25,560
He's over there.
527
00:39:26,180 --> 00:39:29,520
I've tried to get him to take a break,
but he just won't. Well, in that case,
528
00:39:29,520 --> 00:39:30,700
it's probably best if he just carries
on.
529
00:39:32,040 --> 00:39:33,040
Laurie!
530
00:39:35,220 --> 00:39:36,220
Laurie!
531
00:39:36,760 --> 00:39:38,000
I found something!
532
00:39:43,380 --> 00:39:45,380
Is that us?
533
00:39:45,840 --> 00:39:46,840
Yes. Here?
534
00:39:47,600 --> 00:39:48,578
Dog handler!
535
00:39:48,580 --> 00:39:49,580
Come on.
536
00:39:52,920 --> 00:39:54,020
He's got us then. Come on.
537
00:39:57,260 --> 00:39:59,140
First time I've been in this way, we're
copper.
538
00:39:59,520 --> 00:40:01,240
Delta Alpha 2 -1 to Control. Any news?
539
00:40:01,860 --> 00:40:03,560
Control to Delta Alpha 2 -1.
540
00:40:04,120 --> 00:40:07,420
No, Sarge. I'm going off the woods now.
Radio Bradley, tell him to make his way
541
00:40:07,420 --> 00:40:08,420
to... Where is it?
542
00:40:08,900 --> 00:40:10,020
Oh, this is it.
543
00:40:11,620 --> 00:40:13,300
Phil, Brinkwell Bottom.
544
00:40:13,760 --> 00:40:14,840
Near the badger set.
545
00:40:15,100 --> 00:40:16,280
Received. Out. Thank you.
546
00:40:26,890 --> 00:40:27,828
Two groups.
547
00:40:27,830 --> 00:40:29,830
One that way, one with me.
548
00:40:30,450 --> 00:40:31,450
Right.
549
00:41:13,310 --> 00:41:15,210
No, no, it weren't as bad as that.
Right.
550
00:41:15,630 --> 00:41:17,070
Message from Sergeant Craddock.
551
00:41:17,430 --> 00:41:20,190
There's a man living rough over at
Brinkwell's. Oh, God.
552
00:41:36,210 --> 00:41:37,850
Go back up the track. Wait for Bradley.
553
00:41:38,670 --> 00:41:42,050
As much as I enjoy scratching your back,
I've got an appointment. Wait where I
554
00:41:42,050 --> 00:41:43,590
told you and show him the way.
555
00:41:44,150 --> 00:41:46,430
You want to show him the truth and the
light as well, do you?
556
00:41:54,230 --> 00:41:55,770
Please, Kitty, no further.
557
00:41:56,110 --> 00:41:57,110
I'm coming with you.
558
00:41:58,570 --> 00:41:59,870
Please. Oh, leave me.
559
00:42:00,470 --> 00:42:02,690
Tell her to go, Mr Bradley. She
shouldn't be here.
560
00:42:02,910 --> 00:42:03,910
Neither should you, look.
561
00:42:04,350 --> 00:42:06,010
Take her home and leave us to do this
bit.
562
00:42:06,670 --> 00:42:08,350
We're not too sure who's down at this
camp.
563
00:42:08,670 --> 00:42:11,290
But I can assure you it's probably got
nothing to do with Maureen. No.
564
00:42:11,730 --> 00:42:15,910
No? What are you doing here? Unpaid
police work, by the look of it.
565
00:42:16,670 --> 00:42:19,010
The London old lad wants your beer. Come
on.
566
00:42:36,450 --> 00:42:37,450
I'll show the police.
567
00:42:37,510 --> 00:42:38,509
Can I come in, please?
568
00:42:38,510 --> 00:42:39,510
Sorry, mate.
569
00:42:39,530 --> 00:42:41,330
No one comes into my home without an
invitation.
570
00:42:41,950 --> 00:42:43,750
And you have definitely not got one.
571
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
Hey!
572
00:43:01,890 --> 00:43:08,100
Was your daughter carrying around... a
handbag last night?
573
00:43:08,320 --> 00:43:09,600
Yeah, yeah, she was.
574
00:43:10,260 --> 00:43:12,740
Perhaps, sir, we could just take a look
at that bag on your table.
575
00:43:13,180 --> 00:43:14,180
You've got that bag.
576
00:43:14,300 --> 00:43:16,800
You know where she is. Where who is? My
daughter.
577
00:43:17,300 --> 00:43:18,218
Where is she?
578
00:43:18,220 --> 00:43:19,220
Where is she?
579
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Help!
580
00:43:22,860 --> 00:43:26,160
Please, please, if you know anything
about where she is.
581
00:43:26,420 --> 00:43:27,560
So you don't have a loving daddy?
582
00:43:42,600 --> 00:43:44,320
for God's... Look at what you did.
583
00:43:44,760 --> 00:43:45,980
It's pretty, isn't it?
584
00:43:46,580 --> 00:43:48,040
Maureen, love. No, Dad!
585
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Maureen!
586
00:43:50,080 --> 00:43:51,240
Don't ask me, Mum.
587
00:43:51,700 --> 00:43:52,740
You're not going to tell her?
588
00:43:53,260 --> 00:43:54,740
No. Okay.
589
00:43:55,100 --> 00:43:56,340
Well, I'll do it for you, then.
590
00:43:57,060 --> 00:43:59,340
I found her in the woods last night. No,
please!
591
00:43:59,740 --> 00:44:03,060
I found her wandering about, crying, in
shock.
592
00:44:04,100 --> 00:44:09,140
What? What's he saying? So I had to take
her in, because she daren't go home.
593
00:44:09,400 --> 00:44:10,440
What's he saying?
594
00:44:11,080 --> 00:44:12,200
I saw her in the call house.
595
00:44:12,420 --> 00:44:14,680
She was... She was with a lad.
596
00:44:15,000 --> 00:44:17,280
She had to be taught a lesson. You did
this to her.
597
00:44:17,920 --> 00:44:19,120
Beat up your own daughter.
598
00:44:19,780 --> 00:44:22,060
Reported her missing and didn't tell us.
Not even your wife.
599
00:44:22,480 --> 00:44:25,000
It weren't like that. Your wife's been
going through agony.
600
00:44:25,620 --> 00:44:27,120
Me and my men have been up half the
night.
601
00:44:27,380 --> 00:44:30,020
The lad's been arrested and you stood by
and heard nothing.
602
00:44:31,100 --> 00:44:32,200
I didn't know what to do.
603
00:44:32,900 --> 00:44:34,460
She ran off. I couldn't find her.
604
00:44:35,100 --> 00:44:37,620
I thought... I thought she'd gone.
605
00:44:38,620 --> 00:44:39,620
Run away.
606
00:44:40,900 --> 00:44:41,900
Please, Kitty.
607
00:44:42,020 --> 00:44:43,020
Don't hurt me!
608
00:44:43,460 --> 00:44:47,180
All I did was punish her like any father
would. No!
609
00:44:47,520 --> 00:44:49,540
Look out! Look out! Come on!
610
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
That's enough!
611
00:44:52,040 --> 00:44:53,040
That'll do, thank you.
612
00:44:53,540 --> 00:44:56,920
John Dodds, I'm arresting you and
charging you with assault, occasioning
613
00:44:56,920 --> 00:44:57,920
bodily harm.
614
00:45:22,899 --> 00:45:24,380
Not before time, neither.
615
00:45:24,880 --> 00:45:25,960
Said he'd like to be dropped here.
616
00:45:26,520 --> 00:45:28,740
We're a bit scared of ma 'am, as far as
I can make out.
617
00:45:29,320 --> 00:45:31,100
Oh, nice work, by the way, Mr.
Greengrass.
618
00:45:31,660 --> 00:45:34,360
Thanks to you, we found the girl and the
bloke nicking the timber all in one
619
00:45:34,360 --> 00:45:35,360
fell swoop.
620
00:45:35,600 --> 00:45:38,040
I get the feeling you and I are going to
get along just fine.
621
00:45:40,680 --> 00:45:42,280
What a shame the feeling isn't mutual.
622
00:45:43,880 --> 00:45:46,840
For somebody who's a goody -good -good,
David, you don't know how to get into
623
00:45:46,840 --> 00:45:49,560
some trouble. Well, that's what Sergeant
Craddock said. He said I were a good
624
00:45:49,560 --> 00:45:52,040
lad. You know, I told him I would help
you out and that.
625
00:45:52,540 --> 00:45:53,740
What have you been telling him?
626
00:45:54,000 --> 00:45:56,080
Well, I told him all about our log
business.
627
00:45:56,480 --> 00:45:57,940
You know, he said I were a right good
lad.
628
00:45:58,160 --> 00:45:59,160
You what?
629
00:45:59,300 --> 00:46:01,460
Only about me storing up for you, Mr
Greengrass.
630
00:46:01,700 --> 00:46:03,660
Come on, David, what have you been
telling him?
631
00:46:04,220 --> 00:46:07,360
Well, you know, about how you're a
friend of Lord Ashfordly and he gives
632
00:46:07,360 --> 00:46:09,620
wood for nothing and pheasants.
633
00:46:10,730 --> 00:46:14,810
It's a good job for you I've got a bad
leg. Why? Cos it's got me boot on the
634
00:46:14,810 --> 00:46:15,810
of it. Get in.
635
00:46:16,310 --> 00:46:20,290
Come on, out for it. Come on. Good job
you can't talk at all.
636
00:46:23,850 --> 00:46:26,410
Bet you that new sergeant's feeling
pretty pleased with himself.
637
00:46:26,770 --> 00:46:28,050
Don't talk to me about that man.
638
00:46:28,330 --> 00:46:29,670
He's really upset, poor Alf.
639
00:46:29,890 --> 00:46:34,170
Well, at least he found Maureen. Excuse
me, I was the one that found her.
640
00:46:34,550 --> 00:46:35,870
Quite the local hero.
641
00:46:36,480 --> 00:46:40,740
If it hadn't been for me, Sergeant will
keep a welcome and still be looking.
642
00:46:41,080 --> 00:46:43,800
Hey, Gina, you heard about him and
Maggie on the dance floor?
643
00:46:44,360 --> 00:46:46,320
Quite a Mr Twinkle Tolls, by all
accounts.
644
00:46:46,600 --> 00:46:47,538
Him and Maggie?
645
00:46:47,540 --> 00:46:48,600
Talk about come dancing.
646
00:46:49,240 --> 00:46:51,380
Well, I thought it was Maggie and Mike
these days.
647
00:46:51,640 --> 00:46:52,640
Maggie and Mike?
648
00:46:52,780 --> 00:46:53,780
Yeah.
649
00:46:54,120 --> 00:46:55,360
So daft.
650
00:46:57,460 --> 00:46:58,460
You know what I think?
651
00:46:59,320 --> 00:47:01,540
I think he was jealous of him. Of Ricky.
652
00:47:02,660 --> 00:47:03,660
Oh, come on, Maggie.
653
00:47:04,080 --> 00:47:05,720
Some fathers, I mean...
654
00:47:06,030 --> 00:47:08,850
It happens. But we don't really know
anything, so let's not speculate.
655
00:47:11,970 --> 00:47:15,150
Let's just say that John Dodds is Nova's
protective father.
656
00:47:15,970 --> 00:47:18,530
Oh, come on. It's more than that.
657
00:47:19,290 --> 00:47:20,830
And I'll be keeping my eye on it.
658
00:47:22,190 --> 00:47:25,290
But Maureen and the family, they have to
live in this village.
659
00:47:27,430 --> 00:47:28,490
It's not fair to gossip.
660
00:47:42,779 --> 00:47:44,140
Would you care to join us?
661
00:47:45,880 --> 00:47:46,880
Thanks.
662
00:47:48,320 --> 00:47:49,860
I can't bear this anymore.
663
00:47:50,740 --> 00:47:51,740
Sorry?
664
00:47:52,140 --> 00:47:54,080
Being sent to outer Siberia.
665
00:47:54,680 --> 00:47:55,680
Is this what you wanted?
666
00:47:56,560 --> 00:47:57,560
No, it isn't.
667
00:48:00,960 --> 00:48:02,200
And it's very hurtful.
668
00:48:03,060 --> 00:48:04,920
I still care about you a lot, Neil.
669
00:48:06,940 --> 00:48:10,160
Why do you think we ended up together
the other night? I'm not completely
670
00:48:10,160 --> 00:48:11,160
stupid.
671
00:48:12,470 --> 00:48:17,350
Yeah. Then again, for me, it might
please Gina and whatever Neil's having.
672
00:48:17,830 --> 00:48:18,830
Right.
673
00:48:19,250 --> 00:48:24,110
I think... I still love you.
674
00:48:24,950 --> 00:48:26,930
What? You heard.
675
00:48:28,370 --> 00:48:29,370
Maggie.
676
00:48:30,790 --> 00:48:32,490
Is he joining us or what?
677
00:49:00,660 --> 00:49:01,760
Make it your mate, did you say?
678
00:49:38,510 --> 00:49:44,630
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
679
00:49:50,950 --> 00:49:56,850
Heartbeat, why does a love kiss stay in
my memory?
47106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.