All language subtitles for Heartbeat s07e23 Heroes and Villains
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,620 --> 00:00:13,080
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:19,220 --> 00:00:25,280
Heartbeat, why does a love chip stay in
my memory?
3
00:01:11,950 --> 00:01:12,950
do you want to be when you die?
4
00:01:14,870 --> 00:01:15,870
What do you mean?
5
00:01:16,530 --> 00:01:17,530
Buried or burnt.
6
00:01:18,790 --> 00:01:19,790
What's best?
7
00:01:19,950 --> 00:01:21,730
I don't know. It's your choice.
8
00:01:23,010 --> 00:01:23,988
Is it?
9
00:01:23,990 --> 00:01:25,810
I heard someone talking about it.
10
00:01:27,090 --> 00:01:28,230
When do I have to say?
11
00:01:28,790 --> 00:01:29,950
As soon as you like.
12
00:01:34,530 --> 00:01:37,010
Our new members find this all a bit
tricky.
13
00:01:38,990 --> 00:01:40,310
Well, you have to carry that map.
14
00:01:40,759 --> 00:01:45,740
It's a par 4, 427 yards to the pin, but
you won't see where your drive ends
15
00:01:45,740 --> 00:01:47,720
because there's a blind area over the
mound.
16
00:01:48,200 --> 00:01:52,620
Now, you see that filmer birch, the
second one?
17
00:01:52,940 --> 00:01:55,740
If you aim just to the left of that, you
should be all right.
18
00:01:56,580 --> 00:01:58,600
It's difficult enough when you can see
where you're heading.
19
00:01:59,660 --> 00:02:01,020
Just follow my line.
20
00:02:08,120 --> 00:02:09,460
There we go.
21
00:02:33,930 --> 00:02:34,930
Good girl.
22
00:02:43,970 --> 00:02:45,070
Mr. Thurston!
23
00:02:46,950 --> 00:02:48,050
Mr. Thurston!
24
00:03:00,670 --> 00:03:01,670
It's mine.
25
00:03:01,950 --> 00:03:02,950
Yeah.
26
00:03:20,370 --> 00:03:21,370
PC Bradley.
27
00:03:23,930 --> 00:03:25,510
Right. Right, I'm on my way.
28
00:03:28,710 --> 00:03:30,450
The drive looked as straight as mine.
29
00:03:31,330 --> 00:03:33,530
Amazing. Isn't it just...
30
00:04:06,220 --> 00:04:07,220
I'll have to drop one.
31
00:04:09,160 --> 00:04:10,460
It's on the floor in the kitchen.
32
00:04:15,260 --> 00:04:16,260
Right.
33
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
Stand back.
34
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
Yep, all right.
35
00:04:32,360 --> 00:04:34,480
Look, find me a cushion.
36
00:04:39,310 --> 00:04:40,310
Mr. Thefton.
37
00:04:41,130 --> 00:04:42,130
Mr. Thefton?
38
00:04:43,070 --> 00:04:45,750
PC Mike Bradley.
39
00:04:46,170 --> 00:04:48,910
An ambulance is on its way. My leg.
40
00:04:49,190 --> 00:04:50,190
My ribs.
41
00:04:50,210 --> 00:04:51,750
Shh, shh. Don't try to talk.
42
00:04:52,050 --> 00:04:53,050
It'll be all right.
43
00:04:54,970 --> 00:04:55,970
Here.
44
00:04:56,390 --> 00:04:57,890
Rest your head on this.
45
00:04:58,590 --> 00:05:00,530
There you go. Thank you, Constable.
46
00:05:00,910 --> 00:05:01,910
I'm obliged.
47
00:05:03,350 --> 00:05:04,350
Buried or burned?
48
00:05:04,550 --> 00:05:05,550
Is that the only choice?
49
00:05:06,270 --> 00:05:07,550
Folks could be buried at sea.
50
00:05:08,010 --> 00:05:09,150
Wouldn't have to be measured for that.
51
00:05:09,890 --> 00:05:10,890
What's going on here?
52
00:05:11,490 --> 00:05:12,490
I don't know.
53
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
What's up with him?
54
00:05:16,210 --> 00:05:17,210
He's had a fall.
55
00:05:17,730 --> 00:05:18,730
Did he push?
56
00:05:19,070 --> 00:05:22,150
No. Why are you here? Because I had to
get into him.
57
00:05:22,370 --> 00:05:23,370
Did you break the window?
58
00:05:24,930 --> 00:05:25,930
Questions, questions.
59
00:05:25,990 --> 00:05:27,150
Come on, lads. Off you go.
60
00:05:27,390 --> 00:05:28,390
Will he be all right?
61
00:05:28,950 --> 00:05:32,170
Yeah, yeah, he'll be fine. Now, come on,
show's over. Hop in.
62
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Oh, you two again.
63
00:05:48,980 --> 00:05:50,060
All right, come on.
64
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
Check the deal.
65
00:05:52,820 --> 00:05:54,100
They've got no guts on them.
66
00:05:55,060 --> 00:05:56,060
Bring them in here.
67
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
Take them on there.
68
00:05:59,340 --> 00:06:00,340
How many have you got?
69
00:06:04,380 --> 00:06:05,380
Top and seat.
70
00:06:06,800 --> 00:06:08,900
I can do you a better deal than that.
71
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
Come here.
72
00:06:11,960 --> 00:06:13,740
I've got some really good stuff in here.
73
00:06:15,320 --> 00:06:17,860
They are... Look at that slack, you
know. That didn't cave, did it?
74
00:06:18,300 --> 00:06:21,520
I tell you what, you can have any one
thing you like as a swap, all right?
75
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
Cash only.
76
00:06:23,800 --> 00:06:27,880
I thought you were partners. Doesn't he
have a say in this? He says cash only.
77
00:06:29,960 --> 00:06:35,260
Just a minute. Look at this. Look. I
mean, that was used by Geoffrey Boycott.
78
00:06:35,660 --> 00:06:37,580
When? Last time he paid for England.
79
00:06:37,900 --> 00:06:38,900
It's got a woodworm.
80
00:06:39,000 --> 00:06:40,360
Well, of course it has.
81
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
Otherwise he'd still be using it,
wouldn't he?
82
00:06:42,940 --> 00:06:43,940
Cash only.
83
00:06:44,780 --> 00:06:45,780
I am money mad.
84
00:06:49,200 --> 00:06:53,300
Shop! Oh, hello, Sarge. Funny how you
can always hear the call of the tea
85
00:06:53,460 --> 00:06:54,460
Give him a mug.
86
00:06:55,960 --> 00:06:58,260
Thanks, but I'm not here on a social
visit, Ventress.
87
00:06:58,860 --> 00:07:02,260
Oh. You've heard of the Bermuda
Triangle, have you?
88
00:07:02,720 --> 00:07:06,860
An area where ships and planes go
mysteriously missing.
89
00:07:07,240 --> 00:07:08,119
Oh, yes.
90
00:07:08,120 --> 00:07:10,540
Well, it appears we've got the same
problem at the golf club.
91
00:07:11,060 --> 00:07:13,440
Eh? Not planes, Ventress.
92
00:07:14,300 --> 00:07:15,780
Balls. Golf balls.
93
00:07:16,640 --> 00:07:20,980
Systematic theft of dozens of them every
week from the 9th and 16th fairways.
94
00:07:21,040 --> 00:07:25,620
And in both cases, the players tee off
into a blind area.
95
00:07:26,020 --> 00:07:27,820
And you think somebody's waiting to
snaffle them?
96
00:07:28,040 --> 00:07:30,520
I don't think, Bellamy, I know.
97
00:07:31,080 --> 00:07:34,040
And the club captain has asked me to do
something about it.
98
00:07:34,300 --> 00:07:35,660
To use my influence.
99
00:07:37,640 --> 00:07:38,640
Influence?
100
00:07:39,180 --> 00:07:40,200
Yes, interest.
101
00:07:41,000 --> 00:07:43,020
So, what do you want us to do about it?
102
00:07:43,470 --> 00:07:46,770
Well, a stop in search patrol in the
vicinity of the gold course wouldn't
103
00:07:46,770 --> 00:07:51,330
amiss. We can't go asking ramblers and
such -like to empty their pockets.
104
00:07:51,890 --> 00:07:54,650
Oh, they've got better things to do than
that.
105
00:07:55,130 --> 00:07:58,330
My successor here won't appreciate your
attitude, Ventress.
106
00:07:58,770 --> 00:08:01,290
Not if what I've heard this afternoon is
true.
107
00:08:03,190 --> 00:08:04,190
What's that?
108
00:08:04,330 --> 00:08:06,690
That's for me to know and for you to
whittle about.
109
00:08:07,010 --> 00:08:08,010
You know who's coming?
110
00:08:08,390 --> 00:08:12,430
Well, I dare say he'll call on me to
mark his card about certain things.
111
00:08:13,480 --> 00:08:14,740
And certain people.
112
00:08:15,580 --> 00:08:17,300
You're not threatening us, are you,
Oscar?
113
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
Certainly not.
114
00:08:19,240 --> 00:08:20,740
Would I do a thing like that?
115
00:08:21,580 --> 00:08:24,480
So, I'll tell the club captain that
everything is in hand, shall I?
116
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
Good.
117
00:08:26,160 --> 00:08:27,160
Carry on.
118
00:08:34,780 --> 00:08:38,280
Estimated time of arrival early next
week.
119
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
Yes.
120
00:08:40,039 --> 00:08:41,580
Your blood pressure's a little high.
121
00:08:42,539 --> 00:08:43,900
You're still sure you want a home
delivery?
122
00:08:44,620 --> 00:08:45,820
Positive. OK.
123
00:08:46,560 --> 00:08:48,680
Well, I'll leave a note for Nesbourne to
keep a special eye on you.
124
00:08:53,060 --> 00:08:55,200
Seem to shame not to have a game now
we've gone to this trouble.
125
00:08:56,240 --> 00:08:58,120
Oh, dab hand with a mashy niblock, are
we?
126
00:08:58,560 --> 00:09:01,180
Well, er... I'll forget it.
127
00:09:01,760 --> 00:09:03,540
We're here to recover balls, not lose
more.
128
00:09:13,360 --> 00:09:16,400
Think he was having us on about the new
sergeant? More than likely.
129
00:09:16,800 --> 00:09:18,940
Well, whoever it is, he can't be worse
than Blaketon.
130
00:09:19,320 --> 00:09:20,320
Can he?
131
00:09:21,060 --> 00:09:22,060
It's hard to say.
132
00:09:23,580 --> 00:09:24,580
Have a look.
133
00:09:29,500 --> 00:09:31,100
Oh, there's a ball on the fairway now.
134
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
Anything doing?
135
00:09:35,800 --> 00:09:36,800
No.
136
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
Oh, hang on.
137
00:09:40,240 --> 00:09:41,240
Look at this!
138
00:10:12,550 --> 00:10:13,329
I'm not going again.
139
00:10:13,330 --> 00:10:16,710
Don't be such a girl. We've nearly got
enough for a record player now. I don't
140
00:10:16,710 --> 00:10:18,050
even want a record player.
141
00:10:18,450 --> 00:10:20,150
You want to stick with me or go with
little kids?
142
00:10:20,530 --> 00:10:22,630
I'll stick with you. Then get a little
grizzling.
143
00:10:24,330 --> 00:10:25,330
Come on.
144
00:10:25,690 --> 00:10:26,690
Where are you going?
145
00:10:28,910 --> 00:10:29,910
Come on.
146
00:10:30,370 --> 00:10:31,370
What are you doing?
147
00:10:32,350 --> 00:10:33,350
Nobody's in.
148
00:10:49,640 --> 00:10:50,640
Look for money.
149
00:10:55,300 --> 00:10:56,360
Go on, stupid.
150
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
In there.
151
00:10:59,840 --> 00:11:02,560
Now, my girl, you're so young and
pretty.
152
00:11:56,080 --> 00:11:57,080
Blaketon, at least.
153
00:11:57,380 --> 00:12:02,520
Oh, yes. The suspect was a medium build,
white, light brown patches and a wet
154
00:12:02,520 --> 00:12:04,980
nose. A result of sorts, Alf.
155
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
Mr Sefton.
156
00:13:00,070 --> 00:13:01,930
Mr Sefton, Mike Bradley.
157
00:13:02,150 --> 00:13:03,430
I was at your house yesterday.
158
00:13:03,990 --> 00:13:04,990
Oh, yes, I remember.
159
00:13:06,150 --> 00:13:07,190
Start man, thank you.
160
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
Pleased to help.
161
00:13:09,550 --> 00:13:10,489
How are you?
162
00:13:10,490 --> 00:13:12,410
Oh, I'll live, shall they tell me.
163
00:13:12,810 --> 00:13:13,830
Good, good.
164
00:13:14,550 --> 00:13:17,630
Yesterday I had to break a window to get
into your house. Yes, of course.
165
00:13:17,930 --> 00:13:21,970
But I've had it replaced and secured the
house. Is there anyone you'd like me to
166
00:13:21,970 --> 00:13:23,230
leave the keys with, a friend, a
relative?
167
00:13:23,490 --> 00:13:26,410
No. I only have a cousin on the south
coast.
168
00:13:27,480 --> 00:13:29,300
You could leave them here if you want
to.
169
00:13:32,860 --> 00:13:37,480
Oh, look at these bags.
170
00:13:39,360 --> 00:13:41,180
A British rail port up front lift them.
171
00:13:41,380 --> 00:13:42,380
What's up now?
172
00:13:42,580 --> 00:13:43,580
My face.
173
00:13:43,620 --> 00:13:44,620
Is that so?
174
00:13:45,020 --> 00:13:46,900
You don't look like you've had a few to
drink.
175
00:13:47,220 --> 00:13:48,600
You've got nothing to worry about then,
have you?
176
00:13:50,700 --> 00:13:51,700
Where's my face?
177
00:13:51,980 --> 00:13:53,760
Do you think I need some around me neck
now?
178
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
Yeah, I do.
179
00:13:55,310 --> 00:13:57,430
And I shall put them here and all if you
don't get a move on.
180
00:14:01,790 --> 00:14:04,650
Where do you nick this from? Get off!
That's mine! Give it here! Look, note of
181
00:14:04,650 --> 00:14:06,010
play, Tom Stewart. Will have.
182
00:14:06,310 --> 00:14:07,310
Oh?
183
00:14:07,810 --> 00:14:09,830
Who's been giving him money? Not me.
184
00:14:10,090 --> 00:14:11,090
So don't start.
185
00:14:13,150 --> 00:14:16,950
I had 14 in here. I never touched him.
Not many. Come on, give.
186
00:14:17,250 --> 00:14:18,330
I never touched him.
187
00:14:18,550 --> 00:14:19,550
Oh, leave him alone.
188
00:14:20,030 --> 00:14:24,130
He's the more doubtful. You want to sort
these Stevie Ratbags out, Doreen? No.
189
00:14:25,000 --> 00:14:26,660
of a label, corner spoon, mucker.
190
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Right.
191
00:14:28,580 --> 00:14:30,260
Get you and Stu some tea.
192
00:14:32,240 --> 00:14:33,240
Hey.
193
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
Right.
194
00:14:39,440 --> 00:14:40,520
See you morning.
195
00:14:41,240 --> 00:14:42,240
Bye.
196
00:14:43,240 --> 00:14:44,300
I love you.
197
00:15:13,290 --> 00:15:14,950
Is your husband going to be looking
after him?
198
00:15:15,270 --> 00:15:17,530
He can't. We've no help at the moment.
199
00:15:18,130 --> 00:15:21,030
He's going to stay with his grandma at
the seaside for a couple of weeks.
200
00:15:21,370 --> 00:15:24,210
Oh, since he and Sam, that'll be fun,
won't it, Andrew?
201
00:15:25,870 --> 00:15:27,710
He says he's not coming back if it's a
girl.
202
00:15:47,720 --> 00:15:50,680
Right, I want you with your feet up
looking to the radio for the next week.
203
00:15:50,920 --> 00:15:53,500
I have done this before, you know. Dr
Bolton doesn't know.
204
00:15:54,020 --> 00:15:55,940
Ah, yes, and you see, it's all part of
my service.
205
00:15:57,020 --> 00:15:58,860
Bye, Andrew. Have fun at your grandma's.
206
00:16:00,540 --> 00:16:01,540
Bye, Jen. Bye.
207
00:17:45,490 --> 00:17:48,690
Have you lost someone?
208
00:17:49,750 --> 00:17:52,250
No. You looked as if you had.
209
00:17:52,630 --> 00:17:54,210
My mum's in the next ward.
210
00:17:54,510 --> 00:17:56,090
She's got so many visitors, like.
211
00:17:56,410 --> 00:17:57,410
Lucky mum.
212
00:17:57,690 --> 00:17:58,690
How is she?
213
00:17:58,950 --> 00:17:59,950
Seems all right.
214
00:18:00,150 --> 00:18:01,150
Good.
215
00:18:01,670 --> 00:18:02,950
What's your name, young man?
216
00:18:03,830 --> 00:18:04,830
Stuart.
217
00:18:05,050 --> 00:18:06,050
Stuart's my mate.
218
00:18:06,730 --> 00:18:09,210
Naturally. Is it all right if I stay
here?
219
00:18:09,610 --> 00:18:11,210
Be my guest. Take a seat.
220
00:18:14,630 --> 00:18:20,970
Have you got a nickname?
221
00:18:22,450 --> 00:18:23,450
Once, yes.
222
00:18:24,770 --> 00:18:26,810
Long time ago since anyone used it.
223
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
Horse.
224
00:18:29,630 --> 00:18:32,390
Horse? My initials, G .G. Sefton.
225
00:18:33,170 --> 00:18:35,030
Crazy horse, they often called me.
226
00:18:35,470 --> 00:18:36,650
That's a magic nickname.
227
00:18:37,450 --> 00:18:39,210
I suppose I was a bit mad.
228
00:18:39,590 --> 00:18:41,630
Why? What sort of things did you do?
229
00:18:42,430 --> 00:18:44,930
Oh, long time ago, I forget.
230
00:18:45,290 --> 00:18:46,290
You forgot?
231
00:18:46,930 --> 00:18:48,230
Old man's privilege.
232
00:18:50,590 --> 00:18:56,990
They gave me the name in France, 1917,
when I was flying.
233
00:18:57,350 --> 00:18:58,350
Flying what?
234
00:18:58,670 --> 00:19:01,680
Oh. And the old thing that leaves the
ground?
235
00:19:02,040 --> 00:19:04,960
Fighter planes, scouts, camels, spads.
236
00:19:05,480 --> 00:19:07,360
So you're interested in that sort of
thing?
237
00:19:07,840 --> 00:19:10,280
Yeah. What were it like up there?
238
00:19:11,660 --> 00:19:12,680
I don't remember.
239
00:19:14,900 --> 00:19:17,060
Bad things happen in a war, Stuart.
240
00:19:18,020 --> 00:19:19,140
People get killed.
241
00:19:20,800 --> 00:19:22,160
Yes, and those that don't.
242
00:19:24,180 --> 00:19:25,540
Something dies anyway.
243
00:19:29,860 --> 00:19:30,860
You'd better go.
244
00:19:31,040 --> 00:19:32,060
Your mother will be wondering.
245
00:19:35,020 --> 00:19:36,220
Can I come and see you again?
246
00:19:36,620 --> 00:19:37,940
Yes. It's all right with Mum.
247
00:19:40,160 --> 00:19:42,960
Let him go! Let him go!
248
00:19:43,240 --> 00:19:45,600
He must have been the kid who got thrown
in that pocket for a week. I never!
249
00:19:46,100 --> 00:19:48,240
Tell him how you're going, Trev. Golf
bowling.
250
00:19:48,440 --> 00:19:49,099
Do what?
251
00:19:49,100 --> 00:19:52,780
We buy and lost golf balls and sell them
to Greengrass. He's nearly six quid,
252
00:19:52,780 --> 00:19:54,520
dear. Golf bowling? Get off!
253
00:19:55,120 --> 00:19:57,220
Golf bowling! Listen, what's yours is
mine. Is this house a door? You'll
254
00:19:57,220 --> 00:20:02,360
it. That's not fair. It's mine. Get him
over there. Get him over there.
255
00:20:36,480 --> 00:20:37,620
Malcolm, what are you doing here?
256
00:20:37,940 --> 00:20:39,960
Doreen's lad said he'd been doing a bit
of business for you.
257
00:20:40,620 --> 00:20:44,180
Oh, well, you've come looking for a cut
-out, haven't you? You've come to the
258
00:20:44,180 --> 00:20:45,180
wrong world.
259
00:20:45,960 --> 00:20:47,440
Right, hold on, hold on.
260
00:20:47,920 --> 00:20:48,920
Something else.
261
00:20:50,520 --> 00:20:52,620
Has Doreen's youngest been trying to
sell you this?
262
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
I don't know why.
263
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
Has he said he has?
264
00:20:58,840 --> 00:20:59,840
He's saying no.
265
00:21:00,580 --> 00:21:01,580
What's it worth?
266
00:21:02,360 --> 00:21:04,820
Well, it's a bog -standard First World
War, isn't it?
267
00:21:05,590 --> 00:21:06,590
Next to nothing, really.
268
00:21:06,990 --> 00:21:08,230
What do you think I should do with it?
269
00:21:08,590 --> 00:21:09,970
You don't know how to take chances.
270
00:21:10,750 --> 00:21:12,450
This is the weight on your fishing line.
271
00:21:14,410 --> 00:21:15,930
Hang on, let's have another one.
272
00:21:18,950 --> 00:21:23,210
If you want to get rid of it, I'll give
you a couple of bob for it.
273
00:21:23,510 --> 00:21:24,449
You what?
274
00:21:24,450 --> 00:21:28,750
Well, I know a bloke who doubles in
medals, you know. There might be about a
275
00:21:28,750 --> 00:21:29,890
of profit in it, no more.
276
00:21:30,210 --> 00:21:31,910
Hey, I'm not a kid looking for pocket
money.
277
00:21:35,820 --> 00:21:37,820
Who is this bloke who dabbles?
278
00:21:39,260 --> 00:21:40,840
I'll go and get his number for you.
279
00:21:41,220 --> 00:21:42,660
Mind you, I don't think you'll get much.
280
00:22:08,160 --> 00:22:10,660
Maggie, Joan says I've started.
281
00:22:11,600 --> 00:22:12,599
Oh, give it here.
282
00:22:12,600 --> 00:22:13,339
Read it.
283
00:22:13,340 --> 00:22:16,040
Let's look. Come on, give it here. You
can see it from there.
284
00:22:17,640 --> 00:22:18,820
Hey, get it off.
285
00:22:19,100 --> 00:22:20,580
Give it back or else.
286
00:22:22,720 --> 00:22:24,420
Hey, hey, come on, hold your horses.
287
00:22:24,640 --> 00:22:27,480
Hey, come on, break it up. Break it up.
288
00:22:28,440 --> 00:22:30,840
Now, this is... I was only looking.
289
00:22:31,320 --> 00:22:32,340
Right, come on, give it here.
290
00:22:32,860 --> 00:22:33,880
Now, on your way.
291
00:22:36,910 --> 00:22:37,910
Someone you know?
292
00:22:38,030 --> 00:22:39,030
Yeah. Who?
293
00:22:39,450 --> 00:22:40,450
My grandad.
294
00:22:41,350 --> 00:22:42,350
A flyer, eh?
295
00:22:42,890 --> 00:22:44,150
56 Squadron.
296
00:22:44,470 --> 00:22:45,710
France, 1917.
297
00:22:46,410 --> 00:22:48,350
Shot down 23 enemy planes.
298
00:22:48,850 --> 00:22:52,290
What a real ace. That's some shooting,
isn't it? Yeah. I want to fly the same.
299
00:22:53,150 --> 00:22:54,510
All right, then. Go on.
300
00:22:54,890 --> 00:22:55,990
Put it somewhere safe.
301
00:23:01,450 --> 00:23:02,450
Joan?
302
00:23:13,130 --> 00:23:14,650
How far apart are the contractions?
303
00:23:15,570 --> 00:23:16,670
Five minutes or so.
304
00:23:17,230 --> 00:23:18,550
Well, it shouldn't be too long, then.
305
00:23:20,890 --> 00:23:21,890
Come on.
306
00:23:22,050 --> 00:23:23,050
Let's make you comfortable.
307
00:23:27,130 --> 00:23:28,850
It's a military cross for gallantry.
308
00:23:29,190 --> 00:23:30,190
Yeah?
309
00:23:30,630 --> 00:23:31,630
Well, yeah.
310
00:23:32,670 --> 00:23:33,549
Worth a bit?
311
00:23:33,550 --> 00:23:35,110
Worth a lot to the man who earned it.
312
00:23:35,490 --> 00:23:36,490
Of course.
313
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
And his family.
314
00:23:38,550 --> 00:23:40,730
They've asked me to sell it for him.
315
00:23:42,179 --> 00:23:43,179
Dead sea.
316
00:23:44,580 --> 00:23:45,580
What do you say?
317
00:23:46,620 --> 00:23:47,860
I'll need a little time.
318
00:23:48,460 --> 00:23:51,420
If you could leave your number, I'll be
in touch.
319
00:24:16,459 --> 00:24:17,459
Ashley Police.
320
00:24:20,960 --> 00:24:23,640
I've got quite a lot in stock, you know,
so I hope you're not thinking of any
321
00:24:23,640 --> 00:24:25,000
fancy prices. What do you want for them?
322
00:24:30,220 --> 00:24:31,220
That dummy.
323
00:24:31,480 --> 00:24:34,840
That dummy for six balls? You've got to
be joking. I want at least 12.
324
00:24:35,320 --> 00:24:38,340
Six. You're not listening to me, son. I
want 12.
325
00:24:39,340 --> 00:24:40,660
Six. 12.
326
00:24:41,720 --> 00:24:43,080
Five. Five?
327
00:24:43,360 --> 00:24:45,480
Five. Fine, but you just said six.
328
00:24:45,840 --> 00:24:46,840
Six? Yeah.
329
00:24:47,520 --> 00:24:48,520
Don't.
330
00:24:50,100 --> 00:24:51,340
I don't think I have been.
331
00:24:52,060 --> 00:24:55,520
Give a dog a bad name, and whenever
there's trouble, you just come sniffing
332
00:24:55,520 --> 00:24:57,180
round to the same old lamppost.
333
00:24:57,400 --> 00:25:00,260
Save your breath, Doreen. All over some
mucky metal.
334
00:25:00,700 --> 00:25:01,880
How did you come by, Mal?
335
00:25:02,960 --> 00:25:06,160
Our information is you were selling it
for a man's family. Who are they?
336
00:25:06,380 --> 00:25:09,040
If they'd report it missing, you'd know.
337
00:25:09,380 --> 00:25:10,380
I'm asking him.
338
00:25:10,880 --> 00:25:14,240
It's my business, and I'm saying no to
him. You heard.
339
00:25:14,720 --> 00:25:15,880
Now the door's there.
340
00:25:16,300 --> 00:25:19,720
So why don't the both of you just get on
to the side of it?
341
00:25:22,280 --> 00:25:23,420
Oh! Oh!
342
00:25:24,280 --> 00:25:25,280
Oh!
343
00:25:25,440 --> 00:25:26,540
Oh! Oh!
344
00:25:27,180 --> 00:25:28,540
Come on, keep panting, Jo.
345
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Faster.
346
00:25:31,700 --> 00:25:32,800
Go on, keep it going.
347
00:25:33,500 --> 00:25:34,500
That's it, good girl.
348
00:25:34,700 --> 00:25:35,700
It takes me to a snare.
349
00:25:48,280 --> 00:25:49,280
Yes, fine.
350
00:25:49,760 --> 00:25:50,760
What is it?
351
00:25:51,060 --> 00:25:53,740
Nothing for you to be worried about, but
just to be on the safe side, I'm going
352
00:25:53,740 --> 00:25:54,760
to go and call Dr Bolton.
353
00:26:07,600 --> 00:26:08,519
Hello, Neil.
354
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
It's Maggie.
355
00:26:09,740 --> 00:26:10,840
I'm at the Sayers' farm.
356
00:26:11,140 --> 00:26:12,140
Joan's in labour.
357
00:26:12,880 --> 00:26:15,060
Contractions are regular, but she's not
making enough progress.
358
00:26:15,420 --> 00:26:16,420
How's the baby's heart rate?
359
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
It's dropped.
360
00:26:17,950 --> 00:26:18,950
I'll be right over.
361
00:26:25,930 --> 00:26:26,930
Hello.
362
00:26:27,110 --> 00:26:28,110
You're here again.
363
00:26:28,810 --> 00:26:29,810
And what's this?
364
00:26:30,130 --> 00:26:31,490
My mum said to bring them.
365
00:26:31,850 --> 00:26:33,810
Oh, you'd better come and sit down.
366
00:26:37,490 --> 00:26:38,670
What have you been up to?
367
00:26:39,070 --> 00:26:40,070
Nothing much.
368
00:26:40,430 --> 00:26:41,490
Still on half -town?
369
00:26:41,970 --> 00:26:44,090
Yeah. Tell me some more about the war.
370
00:26:46,220 --> 00:26:47,680
You want me to sing for my son?
371
00:26:49,100 --> 00:26:50,720
Isn't there something else we could talk
about?
372
00:26:51,240 --> 00:26:52,240
Were you an A?
373
00:26:52,700 --> 00:26:55,940
Oh, that's a silly comic book word.
374
00:26:56,880 --> 00:26:58,460
It looks like a jolly good biscuit.
375
00:27:21,160 --> 00:27:22,160
Dr. Bolton, please.
376
00:27:27,240 --> 00:27:30,220
The head's out, but the cord's round the
neck. I can't get a big enough loop to
377
00:27:30,220 --> 00:27:31,019
untangle it.
378
00:27:31,020 --> 00:27:32,120
Give her a shot of ergometrin.
379
00:27:35,780 --> 00:27:36,780
Hello, Joan.
380
00:27:37,560 --> 00:27:39,080
We'll have this sorted out in no time.
381
00:27:40,460 --> 00:27:42,400
OK, Maggie's going to give you a little
injection.
382
00:27:42,800 --> 00:27:43,800
What for?
383
00:27:43,940 --> 00:27:45,840
Just to reduce the possibility of any
hemorrhaging.
384
00:27:46,180 --> 00:27:47,460
We don't want the cord to tear.
385
00:27:48,040 --> 00:27:50,440
Is the baby all right? It's fine, Joan.
386
00:27:51,130 --> 00:27:53,370
I'm going to clump off and divide the
quarters.
387
00:27:55,110 --> 00:27:57,670
Should I try and guess how many Germans
you shot down?
388
00:27:58,210 --> 00:27:59,210
No.
389
00:28:01,070 --> 00:28:02,290
There's no need to guess.
390
00:28:02,950 --> 00:28:03,950
Twenty -three.
391
00:28:04,650 --> 00:28:05,850
Do you remember them?
392
00:28:06,790 --> 00:28:07,850
Not even one?
393
00:28:09,630 --> 00:28:11,290
Well, perhaps one.
394
00:28:11,790 --> 00:28:12,790
What one?
395
00:28:13,990 --> 00:28:17,490
It came from nowhere, in a steep dive
out of the sun.
396
00:28:18,630 --> 00:28:20,130
Tried to machine gun me from the rear.
397
00:28:20,490 --> 00:28:21,490
What did he do?
398
00:28:21,590 --> 00:28:23,110
Turned sharp left. What else?
399
00:28:23,510 --> 00:28:24,449
Then what?
400
00:28:24,450 --> 00:28:26,370
Then he followed me in a mad circle.
401
00:28:26,630 --> 00:28:29,270
Me trying to get behind him, him trying
to get behind me.
402
00:28:29,490 --> 00:28:30,490
How close were you?
403
00:28:30,790 --> 00:28:33,410
Hadn't been with the helmet and the
goggles. I'd have seen him clearly.
404
00:28:33,850 --> 00:28:34,849
Was he in here?
405
00:28:34,850 --> 00:28:35,970
The top man?
406
00:28:36,490 --> 00:28:37,490
No.
407
00:28:37,830 --> 00:28:39,750
Brave. Not top man.
408
00:28:40,490 --> 00:28:41,490
How did you know?
409
00:28:41,790 --> 00:28:43,170
The way he handled his plane.
410
00:28:43,390 --> 00:28:45,290
Bobbed his head. Shaking of his
shoulders.
411
00:28:45,790 --> 00:28:46,790
What happened?
412
00:28:47,310 --> 00:28:49,590
And I broke out of the circle in a flat
roll.
413
00:28:50,290 --> 00:28:52,390
It got me above and behind him.
414
00:28:53,190 --> 00:28:54,990
And he turned and waved.
415
00:28:56,130 --> 00:28:57,130
Why?
416
00:28:58,630 --> 00:28:59,630
Farewell, I suppose.
417
00:29:01,190 --> 00:29:05,250
Then he made a dash for it, zigzagging
like crazy. But I got him in my fat and
418
00:29:05,250 --> 00:29:06,250
shot.
419
00:29:07,950 --> 00:29:09,310
I watched him go down.
420
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
Spinning down.
421
00:29:20,680 --> 00:29:21,680
Have another biscuit.
422
00:29:23,360 --> 00:29:24,360
I'm a bit tired.
423
00:29:24,840 --> 00:29:25,840
Is it your leg?
424
00:29:26,200 --> 00:29:29,680
Yeah. I'll get another. No, I'll be
better when I'm out of sleep.
425
00:29:31,180 --> 00:29:35,200
I made myself a bit tired.
426
00:29:37,540 --> 00:29:38,820
Must have been reading.
427
00:29:48,510 --> 00:29:50,730
Breathe in deeply, Joan. Come on, you're
doing fine.
428
00:29:52,310 --> 00:29:53,310
What's happening?
429
00:29:54,010 --> 00:29:55,010
Nearly there.
430
00:29:55,090 --> 00:29:56,090
Nearly there.
431
00:29:57,430 --> 00:29:58,650
OK, cords cut. Tie them on.
432
00:29:59,350 --> 00:30:01,970
No, no, don't relax, Joan. Come on, we
need you to breathe in and push.
433
00:30:02,530 --> 00:30:03,530
I can't.
434
00:30:04,230 --> 00:30:05,850
The baby will become distressed, Joan.
435
00:30:06,510 --> 00:30:07,510
We have to have more.
436
00:30:08,170 --> 00:30:09,770
Come on, Joan, you can do it. Come on.
437
00:30:10,570 --> 00:30:11,570
That's it. That's it.
438
00:30:11,890 --> 00:30:14,050
Come on, Joan. A little more. Come on.
439
00:30:14,740 --> 00:30:18,320
That's it. It's coming. That's it. Good
girl. Come on. A little more. It's
440
00:30:18,320 --> 00:30:19,660
coming. Come on. Give us some more.
441
00:30:20,340 --> 00:30:22,780
That's it, Joan. Come on. That's it. One
last push.
442
00:30:23,140 --> 00:30:24,140
Come on.
443
00:30:26,900 --> 00:30:28,820
Wonderful, Joan. Good girl.
444
00:30:31,460 --> 00:30:33,480
Andrew will be pleased.
445
00:30:38,220 --> 00:30:39,179
He's lovely.
446
00:30:39,180 --> 00:30:40,520
Or will be when he's had a bath.
447
00:30:44,620 --> 00:30:45,620
I've got to go.
448
00:30:47,680 --> 00:30:50,760
Joan, you've got a beautiful baby boy,
but I've got to go.
449
00:30:51,100 --> 00:30:52,100
What's the matter?
450
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
Bath.
451
00:30:55,020 --> 00:30:56,540
What? I left the bath.
452
00:31:44,430 --> 00:31:45,430
I brought you back.
453
00:31:46,030 --> 00:31:47,430
Come on in. The water's lovely.
454
00:31:48,090 --> 00:31:49,090
Was it my call?
455
00:31:49,690 --> 00:31:51,370
There's nobody to blame but myself.
456
00:31:52,350 --> 00:31:53,350
Are you hungry?
457
00:31:54,450 --> 00:31:55,450
I haven't thought.
458
00:31:56,570 --> 00:31:59,410
Put the door on this and come over to my
place.
459
00:31:59,710 --> 00:32:00,790
We'll call in at the gym.
460
00:32:06,630 --> 00:32:07,970
Jane's going to call the baby Mark.
461
00:32:08,990 --> 00:32:10,390
She wasn't too keen on Neil.
462
00:32:11,290 --> 00:32:13,310
I thought possibly I could just, er...
463
00:32:13,710 --> 00:32:15,170
No, there's an alternative.
464
00:32:15,610 --> 00:32:16,610
Very droll.
465
00:32:17,530 --> 00:32:20,490
I suppose there are lots of little
Maggie's running round in tribute.
466
00:32:20,910 --> 00:32:21,910
Oh, yes, quite a few.
467
00:32:23,970 --> 00:32:26,410
I should have called you earlier today.
468
00:32:28,690 --> 00:32:31,790
Well, if you want my honest opinion...
Go on.
469
00:32:33,710 --> 00:32:36,910
I think you should have called me a good
four years earlier.
470
00:32:42,560 --> 00:32:44,320
Four years and you didn't write.
471
00:32:45,020 --> 00:32:46,300
Would you have welcomed the letter?
472
00:32:48,140 --> 00:32:49,140
No.
473
00:32:49,780 --> 00:32:50,980
Well, I was a good judge then.
474
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Hardly.
475
00:32:54,880 --> 00:32:57,620
What I should have written, despite
knowing you wouldn't want me to.
476
00:32:58,160 --> 00:32:59,160
Cool.
477
00:32:59,520 --> 00:33:02,080
Isn't it like saying when a woman says
no, she really means yes?
478
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
A toast.
479
00:33:17,200 --> 00:33:20,460
To little Mark Sayers and Mum.
480
00:33:20,780 --> 00:33:25,060
To Mark... Noah Sayers.
481
00:33:44,520 --> 00:33:45,520
My statement?
482
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
No.
483
00:33:58,940 --> 00:34:02,360
Is it a no or a no?
484
00:34:09,219 --> 00:34:12,840
Good morning, Mr. Sefton. How are you?
485
00:34:13,179 --> 00:34:14,179
Oh, on the mend, I think.
486
00:34:14,580 --> 00:34:15,580
Good.
487
00:34:15,679 --> 00:34:17,960
While I was here, I thought I'd check
and see if there was anything you needed
488
00:34:17,960 --> 00:34:18,960
from home.
489
00:34:19,320 --> 00:34:20,320
It's no trouble.
490
00:34:22,100 --> 00:34:25,840
It's not one of two things. I like my
own dressing gown and shaving kit.
491
00:34:25,840 --> 00:34:26,840
be a treat.
492
00:34:27,380 --> 00:34:28,380
Thank you.
493
00:35:57,190 --> 00:35:59,470
I heard you were in the pub last night
doing a bit of business.
494
00:35:59,990 --> 00:36:00,990
Oh, really?
495
00:36:01,190 --> 00:36:03,690
Aye, golf balls. Cheap. Very cheap, I
heard.
496
00:36:04,170 --> 00:36:07,470
Yeah, they're very cheap because they're
second -hand. Oh, second -hand, eh?
497
00:36:07,750 --> 00:36:10,310
Yeah, second -hand. As in not new.
498
00:36:10,770 --> 00:36:13,110
Well, I'd like to take a look at them,
if you don't mind.
499
00:36:13,350 --> 00:36:16,470
I'm sure you would. But I've got my
regular customers. You've got no chance.
500
00:36:16,710 --> 00:36:19,390
Oh, there's a queue, is there? Yeah,
like here.
501
00:36:19,890 --> 00:36:22,590
And you're at the back of it, so unless
you want him to buy it, you give me my
502
00:36:22,590 --> 00:36:23,590
pension.
503
00:36:28,330 --> 00:36:29,330
Come on, son.
504
00:36:36,170 --> 00:36:37,670
I'd say it's been turned over.
505
00:36:37,990 --> 00:36:38,990
Look at this.
506
00:36:39,150 --> 00:36:41,070
The old fellow was an airman in the
First World War.
507
00:36:41,370 --> 00:36:42,550
Some news clippings here, too.
508
00:36:43,110 --> 00:36:44,029
Did you know?
509
00:36:44,030 --> 00:36:47,210
He never mentioned it. We don't know
what's been taken until he's had a look.
510
00:36:47,910 --> 00:36:49,070
When's he due out of hospital?
511
00:36:49,470 --> 00:36:50,530
Not for a few days.
512
00:36:51,410 --> 00:36:52,690
Would you like me to break the news?
513
00:36:53,130 --> 00:36:54,130
Oh, do you mind?
514
00:36:54,190 --> 00:36:56,810
And ask the doc if he'll let him back
here to have a look.
515
00:36:57,450 --> 00:36:58,450
I'll see what I can do.
516
00:36:58,650 --> 00:36:59,810
Thank you, Maggie. Bye.
517
00:37:00,090 --> 00:37:01,090
Bye.
518
00:37:01,570 --> 00:37:02,570
Hang on.
519
00:37:02,650 --> 00:37:03,650
Look at this.
520
00:37:04,490 --> 00:37:06,390
It says you won the military cross.
521
00:37:08,010 --> 00:37:09,010
Mouth shouts.
522
00:37:33,130 --> 00:37:34,130
What now?
523
00:37:34,490 --> 00:37:35,790
Well, just a few questions.
524
00:37:36,870 --> 00:37:38,570
Local man's had his house broke into.
525
00:37:39,210 --> 00:37:41,490
Whatever it was, Mal was here.
526
00:37:41,790 --> 00:37:42,910
Shut up, Doreen.
527
00:37:43,990 --> 00:37:45,710
The victim was a war hero.
528
00:37:46,050 --> 00:37:49,230
Good for him. But not for you. He won a
military cross.
529
00:37:49,710 --> 00:37:50,710
Eh?
530
00:37:51,050 --> 00:37:53,450
Well, we can see why you didn't want to
tell us how you came by it.
531
00:37:54,070 --> 00:37:55,070
Oh, no.
532
00:37:56,350 --> 00:37:57,350
What's all this?
533
00:37:57,510 --> 00:37:58,910
Another flaming stitch -up?
534
00:38:21,930 --> 00:38:25,550
for breaking into the old blokes. Go on.
Go on, tell them you did it. Go on.
535
00:38:25,950 --> 00:38:27,430
No. Listen, stupid.
536
00:38:27,890 --> 00:38:30,910
If you on up and keep mulling me out of
it, they won't touch you. You're not old
537
00:38:30,910 --> 00:38:32,230
enough. Go on. No.
538
00:38:36,810 --> 00:38:39,530
Mouth told them that he found that
stinky medal up here.
539
00:38:40,650 --> 00:38:43,210
Tell me, or I'll throttle the both of
you.
540
00:38:43,650 --> 00:38:45,790
I told you about him, little rat bites.
541
00:38:46,090 --> 00:38:47,090
That's enough.
542
00:38:47,870 --> 00:38:48,870
Have, have.
543
00:38:49,630 --> 00:38:50,630
What the dog?
544
00:38:54,000 --> 00:38:54,718
What about it?
545
00:38:54,720 --> 00:38:56,260
Well, I think I know where I've seen it
before.
546
00:39:11,820 --> 00:39:12,820
Let me see that.
547
00:39:19,060 --> 00:39:20,060
Is it damaged?
548
00:39:24,290 --> 00:39:25,290
No.
549
00:39:28,230 --> 00:39:29,230
Tread's right.
550
00:39:29,670 --> 00:39:30,990
Mal's already on a suspended.
551
00:39:31,630 --> 00:39:32,910
He could go down.
552
00:39:33,410 --> 00:39:35,090
But it weren't me that broke in.
553
00:39:35,550 --> 00:39:38,330
Stuart. No, he'll think it were me.
554
00:39:38,650 --> 00:39:39,650
Who?
555
00:39:40,010 --> 00:39:41,010
Us.
556
00:39:41,350 --> 00:39:42,350
What?
557
00:39:45,190 --> 00:39:47,990
Sorry, Doreen, but we need to talk with
lads as well.
558
00:39:48,870 --> 00:39:49,870
Come on.
559
00:39:51,790 --> 00:39:53,950
Well, far as he can see, there's only
money missing.
560
00:39:54,330 --> 00:39:56,350
Four pounds something from the bedside
drawer.
561
00:39:57,550 --> 00:39:59,290
He hasn't said anything about the medal.
562
00:40:06,070 --> 00:40:08,350
We think we know who broke in, Mr.
Fenton.
563
00:40:08,810 --> 00:40:09,810
Ah, yes.
564
00:40:10,350 --> 00:40:13,330
He's being taken down to the station to
be questioned about a medal he said he
565
00:40:13,330 --> 00:40:14,330
found.
566
00:40:14,890 --> 00:40:15,890
The military cross.
567
00:40:17,290 --> 00:40:18,470
I believe you won one.
568
00:40:19,529 --> 00:40:22,010
It's so long since I've seen a
constable, it hardly matters.
569
00:40:22,650 --> 00:40:23,650
Please.
570
00:40:23,870 --> 00:40:24,890
We need to know, sir.
571
00:40:25,850 --> 00:40:26,850
Pass the box.
572
00:40:43,930 --> 00:40:45,630
Well? Not here.
573
00:40:47,170 --> 00:40:48,170
Thank you.
574
00:40:48,990 --> 00:40:50,330
Who's this person you've arrested?
575
00:40:52,330 --> 00:40:53,630
Local third division villain.
576
00:40:54,570 --> 00:40:56,970
We've also got two boys as possible
accomplices.
577
00:40:57,230 --> 00:40:58,230
Two boys.
578
00:40:59,290 --> 00:41:02,710
You need me to make a statement. Can I
make it down to the station?
579
00:41:03,070 --> 00:41:05,810
No, it won't be necessary. We can do it
here. Or at the hospital.
580
00:41:06,150 --> 00:41:08,250
No. I want to go to the station.
581
00:41:09,630 --> 00:41:10,870
And you're sticking with that?
582
00:41:11,870 --> 00:41:14,010
I found a medal in their room!
583
00:41:14,830 --> 00:41:15,830
It was hidden.
584
00:41:17,090 --> 00:41:18,090
Yeah.
585
00:41:20,680 --> 00:41:22,700
So how did you know there was something
to find?
586
00:41:23,540 --> 00:41:26,080
I didn't for certain, but he seemed
flush.
587
00:41:26,540 --> 00:41:27,540
I see.
588
00:41:27,780 --> 00:41:29,660
So you were looking to steal from him?
589
00:41:29,940 --> 00:41:30,940
I was sure.
590
00:41:31,440 --> 00:41:33,040
It's called borrowing his family.
591
00:41:33,280 --> 00:41:34,580
You're not family, Mal.
592
00:41:35,360 --> 00:41:38,040
I'd be more of a dad to them lads than
the one who skedaddled.
593
00:41:38,340 --> 00:41:41,020
Real dads don't make their kids take the
blame.
594
00:41:42,400 --> 00:41:43,400
Stuff this.
595
00:41:44,080 --> 00:41:45,160
I want to breathe.
596
00:41:47,780 --> 00:41:49,220
This boy is considerable.
597
00:41:50,380 --> 00:41:51,580
What sort of boys are they?
598
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
The Newton sort.
599
00:41:53,660 --> 00:41:57,520
My father went AWOL a while back. The
man we've arrested is Mum's live -in
600
00:41:57,520 --> 00:41:59,180
boyfriend. Have you talked with him?
601
00:41:59,980 --> 00:42:03,720
No, not yet. You see, the problem is, is
if Mum's boyfriend manages to get the
602
00:42:03,720 --> 00:42:07,900
youngest one to admit to breaking in,
well, we'll be hard -pressed to get a
603
00:42:07,900 --> 00:42:10,100
conviction. Is one of the boys called
Stuart?
604
00:42:11,600 --> 00:42:12,820
Yeah. How do you know?
605
00:42:13,460 --> 00:42:14,660
I'd like to talk to him.
606
00:42:16,680 --> 00:42:18,620
I'm sorry, that won't be possible at
this stage.
607
00:42:19,440 --> 00:42:20,800
Do what you can, Constable.
608
00:42:25,020 --> 00:42:26,020
Right.
609
00:42:30,180 --> 00:42:31,180
Stuart?
610
00:42:42,940 --> 00:42:43,940
Hi, Stuart.
611
00:42:44,900 --> 00:42:46,360
Come on, pull up a chair.
612
00:42:54,700 --> 00:42:56,240
Gone from hospital now, I guess.
613
00:42:57,100 --> 00:42:58,760
I only wanted to borrow it.
614
00:43:00,080 --> 00:43:01,080
Borrow what?
615
00:43:01,780 --> 00:43:03,460
The medal to look at.
616
00:43:04,340 --> 00:43:05,340
And this.
617
00:43:10,960 --> 00:43:13,920
You stole that from Mr Thefton's house?
He said he borrowed it, Constable.
618
00:43:14,200 --> 00:43:17,120
I'm sorry, sir, you don't go breaking
into people's houses to borrow things.
619
00:43:17,600 --> 00:43:20,900
He's been showing that to his friends,
claiming it was a photo of his grandad.
620
00:43:22,660 --> 00:43:23,660
I see.
621
00:43:25,480 --> 00:43:26,480
I'd like to keep it.
622
00:43:27,240 --> 00:43:28,340
Put it back in your pocket.
623
00:43:30,120 --> 00:43:34,040
I'm sorry, Mr Sefton, but the photograph
is evidence.
624
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Right.
625
00:43:41,540 --> 00:43:46,260
Now, who broke into the house? Was it
Mal or Trevor?
626
00:43:48,920 --> 00:43:50,120
Come on, Stuart, who was it?
627
00:43:52,380 --> 00:43:53,380
Me.
628
00:43:54,410 --> 00:43:55,890
Are you telling the truth, Stuart?
629
00:43:57,250 --> 00:43:58,250
It was me.
630
00:43:59,650 --> 00:44:02,290
You took Mr Sefton's money and the
medal?
631
00:44:03,750 --> 00:44:04,750
Yeah.
632
00:44:05,530 --> 00:44:06,530
By yourself?
633
00:44:07,330 --> 00:44:08,330
Yeah.
634
00:44:09,150 --> 00:44:11,610
Stuart, it's all right.
635
00:44:12,390 --> 00:44:13,590
You don't have to be scared.
636
00:44:15,450 --> 00:44:16,870
You heard the boy, Constable.
637
00:44:19,810 --> 00:44:20,810
Right.
638
00:44:32,680 --> 00:44:34,380
All right, Stuart, you can go and sit
with your brother.
639
00:44:35,740 --> 00:44:36,738
Go on.
640
00:44:36,740 --> 00:44:37,740
Cheers, mate.
641
00:44:44,240 --> 00:44:48,780
Look, I realise you've struck up some
sort of relationship with a boy, but
642
00:44:48,780 --> 00:44:50,380
wasn't very helpful, was it, Mr Sefton?
643
00:44:50,700 --> 00:44:53,640
These boys will grow up to be even
bigger villains if we don't stop them
644
00:44:55,280 --> 00:44:57,180
He was lying to protect his brother.
645
00:44:57,520 --> 00:44:58,459
That's right.
646
00:44:58,460 --> 00:44:59,580
And Mel Shanks.
647
00:45:02,140 --> 00:45:05,000
sympathise with juveniles if you have
to, but Shanks needs putting away.
648
00:45:05,880 --> 00:45:07,320
Even if he comes out the worst for it?
649
00:45:09,400 --> 00:45:13,060
Experience has taught me there's bad in
the best of men, and more good than one
650
00:45:13,060 --> 00:45:14,280
can imagine even in the worst.
651
00:45:16,180 --> 00:45:17,600
You're not going to press charges, are
you?
652
00:45:18,120 --> 00:45:19,120
No.
653
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Oh.
654
00:45:25,560 --> 00:45:26,700
It's full of myth tip already.
655
00:45:27,460 --> 00:45:29,380
I'm thinking of Neil for his middle
name.
656
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
Such a nice bedside manner.
657
00:45:32,440 --> 00:45:34,720
Yes, well, I'll call again in a couple
of days.
658
00:45:37,680 --> 00:45:38,680
Go steady, Joan.
659
00:45:39,100 --> 00:45:40,940
You're probably not as strong as you
think you are.
660
00:45:41,780 --> 00:45:42,780
Bye.
661
00:45:55,360 --> 00:45:56,360
Hello?
662
00:45:58,420 --> 00:45:59,420
How are things inside?
663
00:45:59,790 --> 00:46:00,790
Oh, fine.
664
00:46:02,010 --> 00:46:03,010
Why are you here?
665
00:46:03,190 --> 00:46:04,930
Oh, I had a call to make up the road.
666
00:46:05,330 --> 00:46:06,890
Thought I'd check everything was OK.
667
00:46:07,170 --> 00:46:08,170
I see.
668
00:46:09,190 --> 00:46:10,990
And I hope to find you here.
669
00:46:11,430 --> 00:46:13,130
Why? Well, isn't that obvious?
670
00:46:14,210 --> 00:46:20,770
I hope there won't be any
misunderstanding, but... what happened
671
00:46:20,770 --> 00:46:22,430
didn't alter anything.
672
00:46:23,430 --> 00:46:26,210
What? We were hostage to the situation.
673
00:46:28,290 --> 00:46:29,290
Nothing's changed.
674
00:46:29,870 --> 00:46:31,110
Why are you telling me this?
675
00:46:32,070 --> 00:46:34,090
What happened happened for both of us.
676
00:46:35,250 --> 00:46:38,030
I have to go. Maggie, why are you lying?
677
00:46:41,450 --> 00:46:43,230
It was as if we'd never been apart.
678
00:46:45,630 --> 00:46:47,250
I don't want to talk about it.
679
00:46:47,470 --> 00:46:48,470
No, please, Neil.
680
00:46:49,050 --> 00:46:50,050
I need to go.
681
00:47:01,060 --> 00:47:02,520
Put it there, Mr Thefton.
682
00:47:02,860 --> 00:47:04,300
His mother'd want me to thank you.
683
00:47:05,820 --> 00:47:07,100
There's no need for thanks.
684
00:47:07,900 --> 00:47:10,220
Yeah, if he's too soft on him, little
ratbag.
685
00:47:10,480 --> 00:47:12,780
From now on, I'll take him in hand.
686
00:47:13,460 --> 00:47:15,020
Spare the rod, spoil the child, eh?
687
00:47:15,300 --> 00:47:18,020
Lay a hand on that boy, Mr Shanks, and
you'll have me to deal with.
688
00:47:18,420 --> 00:47:22,440
Eh? I may be disabled at present, but my
reach is very long.
689
00:47:23,560 --> 00:47:25,280
What are you saying? I'll keep him in
check.
690
00:47:25,720 --> 00:47:27,440
I've set him a good example. That'll be
sufficient.
691
00:47:28,160 --> 00:47:29,160
Yeah.
692
00:47:29,280 --> 00:47:30,280
Right.
693
00:47:31,100 --> 00:47:32,100
Mr. Shank.
694
00:47:34,080 --> 00:47:35,080
Cheers, then.
695
00:47:37,880 --> 00:47:39,680
You know you're wasting your breath
there, don't you?
696
00:47:40,100 --> 00:47:41,100
I dare say.
697
00:47:51,060 --> 00:47:53,920
You've got to go back to the hospital
now, Mr. Sefton.
698
00:47:55,280 --> 00:47:57,460
Yes, I've had enough excitement for
today.
699
00:47:58,520 --> 00:47:59,980
Can I still come and see you?
700
00:48:00,480 --> 00:48:01,480
Of course.
701
00:48:03,460 --> 00:48:07,820
If ever you need a spot of quiet, make
yourself at home at my place.
702
00:48:08,640 --> 00:48:09,640
Your house?
703
00:48:10,740 --> 00:48:14,340
There's a key under a plant pot at the
back door.
704
00:48:15,060 --> 00:48:16,060
Good luck.
705
00:48:22,960 --> 00:48:25,680
Right, if you'd just like to read this,
Mr. Shanks, and sign there, please.
706
00:48:26,100 --> 00:48:27,800
I can't do that.
707
00:48:32,080 --> 00:48:34,580
Wait a minute, you two. I haven't
finished with you yet.
708
00:48:35,960 --> 00:48:36,960
Golf balls.
709
00:48:38,760 --> 00:48:40,500
Enjoying the girl? Oh, she's doing good.
710
00:48:42,500 --> 00:48:44,120
So do you know who's taking over the
station?
711
00:48:44,560 --> 00:48:49,180
Well, I got a good idea, and if I'm
right, some people should make plans to
712
00:48:49,180 --> 00:48:50,180
out of town.
713
00:48:50,500 --> 00:48:51,620
Stay out of town?
714
00:48:52,360 --> 00:48:53,620
Who's coming? The sheriff?
715
00:48:54,540 --> 00:48:57,580
If you don't like the rest of you down
there, he's bound to be some forward
716
00:48:57,580 --> 00:48:58,580
cowboy.
717
00:48:58,760 --> 00:48:59,760
Hiya, Phil.
718
00:49:00,480 --> 00:49:01,480
Gina.
719
00:49:02,650 --> 00:49:03,650
Oscar. Yeah, Phil.
720
00:49:04,450 --> 00:49:05,470
Business or pleasure?
721
00:49:05,850 --> 00:49:07,130
Well, it could be a bit of both.
722
00:49:07,670 --> 00:49:11,330
Had a word with the Chivers boys today
about a little business they're running
723
00:49:11,330 --> 00:49:12,330
in used golf balls.
724
00:49:12,950 --> 00:49:13,950
I'm all ears.
725
00:49:14,390 --> 00:49:17,670
Well, it seems they're the cheap ones
you're looking for. Look no further.
726
00:49:18,070 --> 00:49:20,330
Greengrass buys as many of them as they
can find.
727
00:49:20,630 --> 00:49:21,710
There's no two eagle.
728
00:49:21,950 --> 00:49:23,250
A lost ball's a lost ball.
729
00:49:23,470 --> 00:49:25,530
And finder's a keeper's. That is the
law.
730
00:49:25,850 --> 00:49:28,330
Up to a point. You see, these boys had a
little helper.
731
00:49:29,390 --> 00:49:31,890
No wrong in delegating, is there? Good
luck to the lads.
732
00:49:32,090 --> 00:49:35,590
Yeah, well, this little helper had four
legs and gets paid in biscuits for every
733
00:49:35,590 --> 00:49:36,529
ball he nicks.
734
00:49:36,530 --> 00:49:37,530
You what?
735
00:49:37,610 --> 00:49:40,330
A nicked ball is a nicked ball, Claude.
736
00:49:41,170 --> 00:49:43,250
Don't try and involve me. I know nothing
about it.
737
00:49:43,470 --> 00:49:45,470
So, uh, how many have you got in stock?
738
00:49:45,830 --> 00:49:47,030
As a matter of fact, none.
739
00:49:47,350 --> 00:49:48,350
They've all gone.
740
00:49:48,710 --> 00:49:51,610
And if the Chivers lad come with any
more, I'll kick them both into touch,
741
00:49:51,610 --> 00:49:57,030
right? So if you'll excuse me, I'll go
somewhere that don't look like a
742
00:49:57,030 --> 00:49:58,030
canteen.
743
00:50:04,040 --> 00:50:05,860
Looks like he's got a hole in one.
744
00:50:16,360 --> 00:50:22,420
Heartbeat, why do you miss when my baby
kisses me?
745
00:50:28,940 --> 00:50:33,420
Heartbeat, why does a love kiss pain?
746
00:50:33,880 --> 00:50:34,880
blah blah
49417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.