All language subtitles for Embrasse-moi (1989).1080p-stream-2-subtitle-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,327 --> 00:00:06,136 Какой вечер, дорогие! 2 00:00:06,287 --> 00:00:09,097 Я так плохо сыграла начало. 3 00:00:09,247 --> 00:00:12,888 Та женщина, которая кашляла без передышки! 4 00:00:13,047 --> 00:00:16,096 Кашель летом... Она безнадёжна! 5 00:00:19,367 --> 00:00:22,291 Мадам, мадам, можно мне ваш автограф для моего деревенского кузена? 6 00:00:28,847 --> 00:00:31,930 Нора, Нора, как вам может нравиться и джаз, и Сати? 7 00:00:32,087 --> 00:00:33,976 Нора, Нора, это Мюнхенское радио: 8 00:00:34,127 --> 00:00:37,529 "Как насчёт интервью? Вы говорите по-немецки, да?" 9 00:00:39,087 --> 00:00:41,215 Боюсь, что плохо. 10 00:00:49,327 --> 00:00:51,898 Нора, Нора, какие у вас планы? 11 00:00:52,487 --> 00:00:54,774 У меня действительно есть планы, 12 00:00:54,927 --> 00:00:56,656 много планов, 13 00:00:57,447 --> 00:00:59,495 но одно слово суммирует их: 14 00:00:59,647 --> 00:01:01,536 «фортепиано, фортепиано, фортепиано». 15 00:01:05,167 --> 00:01:07,738 Нора, Нора, что вы любите больше всего? 16 00:01:08,087 --> 00:01:11,887 Моя дочь - самое дорогое в моей жизни. 17 00:01:13,047 --> 00:01:14,776 Где моя прелесть? 18 00:01:14,927 --> 00:01:17,453 Я не видела её целую вечность. 19 00:01:17,847 --> 00:01:19,690 Луиза, Луиза? 20 00:01:41,367 --> 00:01:44,610 Сейчас август и мне 11 лет. 21 00:02:54,567 --> 00:02:56,854 Добрый день! Привыкаешь к роликам? 22 00:03:08,007 --> 00:03:09,452 Эй, Луиза, 23 00:03:10,207 --> 00:03:12,096 отнеси это своей маме. 24 00:03:19,767 --> 00:03:21,178 Как поживает толстячок? 25 00:03:21,327 --> 00:03:24,171 Отлично. Только проснулся. 26 00:03:59,247 --> 00:04:00,487 Мама? 27 00:04:39,967 --> 00:04:42,095 Проклятье! Тебя никогда здесь нет! 28 00:05:10,647 --> 00:05:12,172 Привет, ты кто? 29 00:05:12,927 --> 00:05:14,816 Девочка, которая здесь живёт. 30 00:05:18,447 --> 00:05:19,937 Это твоё фортепиано? 31 00:05:20,527 --> 00:05:22,097 Моей матери. 32 00:05:23,007 --> 00:05:25,248 Кажется, это тяжелая работа. 33 00:05:27,047 --> 00:05:28,731 Подойди посмотри. 34 00:05:30,407 --> 00:05:31,852 Я видела, как это делается. 35 00:05:36,767 --> 00:05:41,091 Когда вы были ребёнком, вы хотели стать настройщиком фортепиано? 36 00:05:42,967 --> 00:05:44,890 Я всегда любил музыку. 37 00:05:47,247 --> 00:05:52,697 Другой наш настройщик говорит, что он обращается с фортепиано как с лошадью. 38 00:05:52,847 --> 00:05:54,975 Он шутит. 39 00:05:56,047 --> 00:05:57,173 Действительно? 40 00:05:58,327 --> 00:05:59,613 Это странно. 41 00:06:02,447 --> 00:06:03,733 А ты? 42 00:06:04,327 --> 00:06:06,250 Кем ты хочешь быть? 43 00:06:09,047 --> 00:06:11,414 Я бы хотела дирижировать оркестром. 44 00:06:12,807 --> 00:06:14,616 Или стать предсказательницей. 45 00:06:16,807 --> 00:06:19,048 Но боюсь, я ни на что не гожусь. 46 00:06:20,967 --> 00:06:23,891 Не хочу никакой офисной работы, это слишком похоже на школу. 47 00:06:29,047 --> 00:06:30,048 Вы хотите пить? 48 00:06:30,207 --> 00:06:35,373 У нас есть кока-кола, апельсиновый сок, Seven-Up, тоник, Спрайт, вишнёвая газировка. 49 00:06:35,567 --> 00:06:37,729 Ты шутишь? 50 00:06:40,367 --> 00:06:42,768 На этой неделе я ходила в супермаркет. 51 00:06:42,927 --> 00:06:44,577 Я все их пробую. 52 00:06:47,127 --> 00:06:48,413 Понимаю. 53 00:06:49,167 --> 00:06:53,013 Я бы хотел... вишнёвую газировку. 54 00:07:18,967 --> 00:07:20,207 Вот. 55 00:07:35,127 --> 00:07:36,538 Хорошая. 56 00:07:41,967 --> 00:07:43,457 Она красная. 57 00:08:09,367 --> 00:08:11,096 Я рада, что вы здесь. 58 00:08:11,847 --> 00:08:13,929 Ваши голоса похожи. 59 00:08:14,087 --> 00:08:17,296 Но у меня ноги как снегоступы и труба вместо носа. 60 00:08:17,447 --> 00:08:19,336 Не говори глупости, дорогая. 61 00:08:19,927 --> 00:08:21,975 Должно быть, в этом есть доля правды. 62 00:10:11,327 --> 00:10:13,170 Нравится платье? 63 00:10:13,767 --> 00:10:15,257 Очень. 64 00:10:17,527 --> 00:10:19,211 Мне нет. 65 00:10:22,127 --> 00:10:24,175 Я не люблю платья. 66 00:10:24,567 --> 00:10:26,217 Оно будет хорошо смотреться на тебе. 67 00:10:26,367 --> 00:10:28,529 Ты будешь в нём прекрасна. 68 00:12:33,367 --> 00:12:35,734 Это ваша дочь? Она очаровательна! 69 00:12:35,887 --> 00:12:37,776 Так похожа на вас. 70 00:12:37,927 --> 00:12:39,975 Вы как сёстры. 71 00:12:42,727 --> 00:12:45,412 Начало я играла лучше вчера. 72 00:12:45,567 --> 00:12:47,251 Я так разочарована. 73 00:12:47,407 --> 00:12:51,093 Парень в первом ряду всё время ёрзал. 74 00:12:51,247 --> 00:12:54,012 Он мешал мне сконцентрироваться. 75 00:12:56,047 --> 00:12:58,937 Я видела там Шлюмпетера и мадам Бридо. 76 00:12:59,087 --> 00:13:03,172 Дети Марсака тоже там были. Младший уже ростом 6 футов! 77 00:13:03,327 --> 00:13:06,058 Вы видели! Вы вообще слушали? 78 00:13:06,207 --> 00:13:09,097 Не будьте такой обидчивой, Нора. 79 00:13:09,247 --> 00:13:12,057 Мне так весело на ваших концертах. 80 00:13:12,207 --> 00:13:14,289 Вот машина! 81 00:13:15,327 --> 00:13:18,058 Обычно мне приходится её искать. 82 00:13:18,207 --> 00:13:20,528 Сегодня вечером она нашла меня. 83 00:13:21,047 --> 00:13:22,776 Как забавно! 84 00:14:16,847 --> 00:14:19,418 Можно я поеду в аэропорт? 85 00:14:23,407 --> 00:14:25,171 А как ты вернёшься домой? 86 00:14:26,847 --> 00:14:30,454 У тебя будет всё, что нужно, и Тереза ​​с тобой. Ну как? 87 00:14:31,687 --> 00:14:33,769 Три дня это не навсегда. 88 00:14:34,287 --> 00:14:35,573 Ты позвонишь мне? 89 00:14:35,727 --> 00:14:37,809 Конечно позвоню. 90 00:14:38,447 --> 00:14:40,336 Я постараюсь, но... 91 00:14:41,087 --> 00:14:43,249 Это не просто. Я репетирую, 92 00:14:44,847 --> 00:14:46,451 телефона рядом нет... 93 00:14:47,567 --> 00:14:49,968 Начинаем рано, заканчиваем поздно... 94 00:14:51,487 --> 00:14:53,649 Ты всё это знаешь. 95 00:14:56,887 --> 00:14:59,128 Когда-нибудь я поеду с тобой. 96 00:15:00,047 --> 00:15:02,812 Хорошая идея, но я не смогу тебя взять. 97 00:15:03,407 --> 00:15:07,093 Ты там будешь одна весь день. 98 00:15:07,967 --> 00:15:10,413 Мне никогда не бывает скучно. 99 00:15:10,967 --> 00:15:13,652 Забудь об этом, ничего не получится. 100 00:15:26,687 --> 00:15:28,416 Жюльен Клер красивый? 101 00:15:28,567 --> 00:15:31,889 Я думаю, да. 102 00:15:34,687 --> 00:15:37,691 Он мой любимый. 103 00:15:39,247 --> 00:15:41,249 Я вроде как влюблена в него. 104 00:15:42,207 --> 00:15:43,811 Ты счастливая. 105 00:15:44,447 --> 00:15:46,688 Быть влюбленным – это здорово. 106 00:15:47,367 --> 00:15:49,176 Это приятно, но тяжело, 107 00:15:49,327 --> 00:15:52,968 имея лишь одну кассету и несколько отвратительных фотографий. 108 00:15:54,327 --> 00:15:57,570 Думаю, если бы он увидел меня, я бы ему не понравилась. 109 00:15:57,727 --> 00:15:58,853 Так что я подожду немного. 110 00:15:59,007 --> 00:16:00,691 Это правильно! 111 00:16:39,127 --> 00:16:43,052 Раньше я работала у женщины, у которой было большое количество обуви. 112 00:16:46,487 --> 00:16:47,693 И что? 113 00:16:50,487 --> 00:16:53,650 Поскольку она была старая и полуслепая, 114 00:16:53,807 --> 00:16:57,254 я должна была помочь ей найти обувь среди десятков пар. 115 00:16:58,367 --> 00:16:59,857 Она говорила: 116 00:17:00,967 --> 00:17:03,777 «Тереза... Красные...» 117 00:17:04,287 --> 00:17:06,016 «Не такие красные…» 118 00:17:06,167 --> 00:17:07,578 «Не с такими каблуками…» 119 00:17:07,727 --> 00:17:10,458 «Без ленточки, Тереза…» 120 00:17:10,607 --> 00:17:11,972 Она была противной? 121 00:17:12,127 --> 00:17:15,097 Нет, не слишком. 122 00:17:16,407 --> 00:17:19,377 Она призналась как-то, что не может вскипятить воду. 123 00:17:20,247 --> 00:17:22,932 Сказала мне: «Я даже воду не могу вскипятить». 124 00:17:24,567 --> 00:17:27,138 Всё, что она могла делать, это покупать туфли. Подними ноги. 125 00:17:27,287 --> 00:17:29,016 Хорошо, дорогая. 126 00:17:37,767 --> 00:17:40,771 Я не знаю, как можно успевать много сделать. 127 00:17:43,207 --> 00:17:45,255 Ты быстро учишься. 128 00:17:54,207 --> 00:17:56,574 Ты счастливая. Многое успеваешь. 129 00:18:00,887 --> 00:18:02,855 Увидимся позже. 130 00:18:03,847 --> 00:18:05,053 Ты аллигатор. 131 00:18:05,207 --> 00:18:06,538 Нахалка! 132 00:18:37,527 --> 00:18:39,131 Это секретарь, доброе утро. 133 00:18:39,287 --> 00:18:41,415 Мсье Парадзински, пожалуйста. 134 00:18:41,567 --> 00:18:43,535 Один момент, мадам. 135 00:18:49,447 --> 00:18:52,098 Он на совещании, мадам. 136 00:18:52,247 --> 00:18:53,408 Это его дочь. 137 00:18:53,567 --> 00:18:58,050 Извините, мадемуазель, я вас не узнала. 138 00:19:00,647 --> 00:19:02,411 Луиза? Как ты? 139 00:19:02,567 --> 00:19:05,298 Нормально, а ты? 140 00:19:05,447 --> 00:19:08,496 У меня много работы. Увидимся в воскресенье? - Да. 141 00:19:10,287 --> 00:19:12,369 Хочешь что-нибудь мне сказать? 142 00:19:12,527 --> 00:19:14,734 Тебе что-нибудь нужно? - Нет. 143 00:19:16,887 --> 00:19:21,051 Тогда я прощаюсь. 144 00:19:21,207 --> 00:19:22,538 Увидимся в воскресенье. 145 00:19:35,327 --> 00:19:36,931 Увидимся в воскресенье... 146 00:20:44,287 --> 00:20:45,777 У тебя красивая мама! 147 00:21:02,847 --> 00:21:04,815 Её турне заканчивается завтра. 148 00:21:04,967 --> 00:21:07,777 Быть одной — это нормально, но мне уже надоело. 149 00:21:07,927 --> 00:21:11,773 Я бы хотела недельку побыть одна в Париже! 150 00:21:12,607 --> 00:21:13,607 И что бы ты делала? 151 00:21:13,647 --> 00:21:15,968 Всё, что захочу! 152 00:21:17,367 --> 00:21:20,928 Слушала бы громкую музыку, каталась на мотоциклах, играла в пинбол, 153 00:21:21,087 --> 00:21:24,773 читала бы газеты на полу... У меня была бы свободная жизнь. 154 00:21:30,327 --> 00:21:32,568 Я уверена, что Луиза будет дуться. 155 00:21:32,727 --> 00:21:34,138 Сколько ей лет? 156 00:21:34,287 --> 00:21:35,493 Одиннадцать. 157 00:21:36,447 --> 00:21:40,896 Она как я: ей трудно угодить и она всегда расстраивается по пустякам. 158 00:21:48,927 --> 00:21:51,214 Я могу пойти в отель. 159 00:21:51,407 --> 00:21:55,173 Нет, давай останемся вместе, посмотрим, как пойдёт. 160 00:21:55,327 --> 00:21:58,934 Может быть, в отеле лучше. Твоя дочь меня пугает. 161 00:21:59,087 --> 00:22:00,771 Нет, не надо. 162 00:22:03,407 --> 00:22:04,977 Поцелуй меня. 163 00:22:28,447 --> 00:22:29,733 Как всё прошло? 164 00:22:29,887 --> 00:22:31,013 Отлично. 165 00:22:31,807 --> 00:22:33,969 В Мюнхене было лучше, чем в Берлине. 166 00:22:34,367 --> 00:22:37,530 Мюнхенская публика принимала... более восторженно. 167 00:22:39,567 --> 00:22:41,808 Мне там понравилось фортепиано. 168 00:22:45,047 --> 00:22:49,848 Стейнвей, с таким особенным звуком. 169 00:22:50,207 --> 00:22:51,857 А как ты? 170 00:22:55,567 --> 00:22:57,171 У меня была хорошая неделя. 171 00:22:58,327 --> 00:23:00,978 Подожди, покажу мои школьные оценки. 172 00:23:04,487 --> 00:23:07,411 Тереза ​​испекла для тебя абрикосовый пирог. 173 00:23:07,727 --> 00:23:09,695 Как прелестно. 174 00:23:16,007 --> 00:23:17,532 Это Хельмут. 175 00:23:19,967 --> 00:23:22,095 Он впервые в Париже. 176 00:23:23,047 --> 00:23:26,972 Мы встретились в Баварии. Он тоже музыкант. 177 00:23:37,407 --> 00:23:39,853 Я саксофонист. 178 00:23:41,327 --> 00:23:45,048 Он будет жить в твоей комнате. А ты будешь в гостиной. 179 00:23:47,127 --> 00:23:49,858 Мы же не можем разместить гостя в гостиной. 180 00:23:52,727 --> 00:23:54,695 Мне нужно всё своё перенести? 181 00:23:57,367 --> 00:23:59,256 Это настоящий облом! 182 00:24:01,527 --> 00:24:03,416 Нет, просто выдели немного места в шкафу. 183 00:24:04,367 --> 00:24:08,167 Я помогу тебе перенести вещи с твоего ночного столика. 184 00:24:19,807 --> 00:24:21,730 Поцелуй меня, мой сладкий. 185 00:24:21,967 --> 00:24:23,571 Да, моя дорогая. 186 00:25:21,127 --> 00:25:23,289 Думаешь, они занимаются любовью? 187 00:25:23,447 --> 00:25:26,371 Конечно. Я их слышала. 188 00:25:27,047 --> 00:25:29,698 Ты уверена? Как это было? 189 00:25:30,487 --> 00:25:34,208 Как будто они бегут. Разговаривают запыхавшись. 190 00:25:36,607 --> 00:25:39,338 Мама прокричала слово, которого я не знаю. 191 00:25:39,727 --> 00:25:41,889 Здесь противно жить. 192 00:25:42,047 --> 00:25:44,368 А ты не можешь жить у отца? 193 00:25:44,527 --> 00:25:46,768 У него нет места. 194 00:25:48,487 --> 00:25:50,330 Какой этот парень? 195 00:25:50,767 --> 00:25:53,691 Неплохой. Посмотрим... 196 00:25:55,647 --> 00:25:57,411 Он одевается как мы. 197 00:25:58,407 --> 00:26:00,648 Интересно, надолго ли он останется? 198 00:26:02,007 --> 00:26:03,338 Войдите. 199 00:26:08,567 --> 00:26:10,171 Не знаешь, где Нора? 200 00:26:10,327 --> 00:26:12,728 Ждёт тебя по этому адресу. 201 00:26:21,927 --> 00:26:23,452 Думаю, он красавчик! 202 00:26:25,567 --> 00:26:26,693 Я не знаю... 203 00:26:27,287 --> 00:26:29,369 Похоже, ты ему нравишься. 204 00:26:29,527 --> 00:26:32,292 У него такие манеры... Он воспитанный тип. 205 00:26:34,527 --> 00:26:36,655 Он действительно влюблён в маму. 206 00:26:37,647 --> 00:26:39,411 Я им мешаю. 207 00:26:40,847 --> 00:26:43,851 В кино она шепнула ему: 208 00:26:44,007 --> 00:26:46,248 «Ты моя первая большая любовь». 209 00:26:46,407 --> 00:26:47,932 Кажется, они все так говорят. 210 00:26:48,087 --> 00:26:50,374 А ты всё об этом знаешь, да? 211 00:27:20,447 --> 00:27:22,017 Раздвинь ноги. 212 00:27:34,407 --> 00:27:35,613 Не двигайся. 213 00:28:03,927 --> 00:28:05,531 Как это по-немецки? 214 00:28:05,687 --> 00:28:08,213 По немецки? Пицца. 215 00:28:08,447 --> 00:28:09,687 А по-французски? 216 00:28:09,847 --> 00:28:11,133 Пицца. 217 00:28:11,967 --> 00:28:13,571 А по-китайски? 218 00:28:13,967 --> 00:28:15,617 Я не знаю. 219 00:28:23,127 --> 00:28:25,892 Ваша история какая-то мрачная. 220 00:28:27,287 --> 00:28:29,654 Вообще-то она смешная. 221 00:28:35,287 --> 00:28:37,289 Не понимаешь? Очень жаль. 222 00:28:44,607 --> 00:28:47,053 Вот идёт королева. 223 00:28:50,127 --> 00:28:52,175 Она действительно красивая. 224 00:29:25,247 --> 00:29:29,138 Я не знаю... как тебе это сказать. 225 00:29:29,847 --> 00:29:31,372 Попробуй. 226 00:29:36,087 --> 00:29:39,057 Впервые я люблю мужчину всем телом. 227 00:29:39,567 --> 00:29:41,331 А папу ты так не любила? 228 00:29:44,087 --> 00:29:47,933 Любила, но я тогда была совсем неопытной. 229 00:29:49,087 --> 00:29:50,657 Это не так легко. 230 00:29:51,967 --> 00:29:54,891 Я прочитаю об этом столько, сколько смогу. 231 00:29:55,927 --> 00:29:59,215 Ты всегда говорила, что была невинным ребёнком. 232 00:29:59,487 --> 00:30:02,218 В то время тебе было 17 лет. 233 00:30:02,367 --> 00:30:04,973 Никто тебе об этом ничего не рассказывал, если только шёпотом. 234 00:30:05,127 --> 00:30:08,097 Теперь мы учимся шаг за шагом. 235 00:30:08,247 --> 00:30:09,772 "Шаг за шагом"? 236 00:30:11,007 --> 00:30:12,736 Что это значит? 237 00:30:13,687 --> 00:30:15,735 Меня это пока не интересует. 238 00:30:16,247 --> 00:30:19,171 Так что для меня это до сих пор загадка. 239 00:30:19,327 --> 00:30:22,297 Но некоторые девочки в школе знают всё. 240 00:30:23,007 --> 00:30:28,411 Ты ждала 13 лет, чтобы влюбиться. Это долго. 241 00:30:28,567 --> 00:30:32,458 Зато сейчас я счастлива. 242 00:30:34,767 --> 00:30:40,213 А ты любишь Хельмута всем сердцем? - Да. 243 00:30:42,647 --> 00:30:47,972 Твоё сердце настолько велико, что ты можешь любить фортепиано и ещё много людей? 244 00:30:48,687 --> 00:30:50,894 Но у тебя такое маленькое сердце. 245 00:30:51,047 --> 00:30:52,697 Откуда ты знаешь? 246 00:30:54,007 --> 00:30:56,055 Как ты можешь говорить о таких вещах? 247 00:30:57,087 --> 00:30:58,452 Я так чувствую... 248 00:31:02,327 --> 00:31:04,091 Я так чувствую, так чувствую... 249 00:31:18,447 --> 00:31:20,017 Это я, Луиза. 250 00:31:20,407 --> 00:31:21,897 Я отдыхаю. 251 00:31:22,047 --> 00:31:23,697 Можно на минутку? 252 00:31:23,847 --> 00:31:25,497 Позже, дорогая. 253 00:31:25,647 --> 00:31:27,331 Всего на минуту. 254 00:32:14,167 --> 00:32:15,657 Что ты делаешь? 255 00:32:16,167 --> 00:32:18,010 Какой беспорядок! 256 00:32:20,767 --> 00:32:23,054 Так лучше, похоже на деревню. 257 00:32:23,247 --> 00:32:25,693 После концерта ты выглядела счастливой. 258 00:32:25,847 --> 00:32:27,895 Садись и давай поговорим. 259 00:32:30,127 --> 00:32:32,175 Я устала. 260 00:32:34,647 --> 00:32:37,127 Я хочу, чтобы ты помогала мне, любила меня. 261 00:32:38,767 --> 00:32:40,815 Я не могу делать это всё сразу. 262 00:32:42,687 --> 00:32:45,167 Я хочу поговорить с тобой как со взрослой. 263 00:32:46,887 --> 00:32:48,457 Но я ребёнок. 264 00:32:52,647 --> 00:32:54,490 Открой мою дверь, пожалуйста. 265 00:33:33,367 --> 00:33:36,177 Мы хотели посмотреть песчаные дюны. Ты как? 266 00:33:36,327 --> 00:33:40,173 Раз уж ты решила, мы поедем туда, куда захочешь. 267 00:33:42,487 --> 00:33:45,775 Я так рада съездить с тобой загород. 268 00:33:46,607 --> 00:33:49,690 Помнишь нашу прошлую поездку в лес, Луиза? 269 00:33:49,847 --> 00:33:52,453 Шёл дождь, и мы промокли. 270 00:33:52,607 --> 00:33:57,056 Луиза даже танцевала под дождём для меня. Это было так красиво. 271 00:33:57,967 --> 00:33:59,537 Я была ещё маленькая. 272 00:33:59,687 --> 00:34:01,257 Прошлым летом? 273 00:34:01,407 --> 00:34:05,776 Мне часто снятся прогулки по лесу. 274 00:34:08,607 --> 00:34:10,132 И что ты там делаешь? 275 00:34:10,287 --> 00:34:14,087 Я прячусь, или ищу кого-то, но не могу найти. 276 00:34:15,887 --> 00:34:20,734 Двигаюсь от тьмы к свету. 277 00:34:21,607 --> 00:34:23,735 Я не люблю лес. 278 00:34:23,887 --> 00:34:25,332 С каких это пор? 279 00:34:25,487 --> 00:34:27,933 Все эти экскурсии мне наскучили, как и многим другим людям. 280 00:34:28,087 --> 00:34:30,567 Возможно, ты скоро изменишь своё мнение. 281 00:34:30,727 --> 00:34:32,092 Как планеты меняют орбиту. 282 00:34:32,247 --> 00:34:34,136 Здесь всё ясно. 283 00:34:34,607 --> 00:34:38,248 Если тебе не нравится деревня, зачем тогда ты поехала? 284 00:34:39,127 --> 00:34:41,892 Я сама задавалась этим вопросом. 285 00:34:42,047 --> 00:34:44,937 Вы вдвоём так счастливы, зачем тогда меня пригласили? 286 00:34:45,087 --> 00:34:47,328 Я думала об этом как о вечеринке. 287 00:34:47,487 --> 00:34:49,694 Вечеринки тоже могут быть плохими. 288 00:34:50,607 --> 00:34:52,371 Угадай, кто виноват. 289 00:34:52,887 --> 00:34:54,491 Давайте оставим это. 290 00:34:54,647 --> 00:34:56,376 Как здесь красиво! 291 00:36:07,727 --> 00:36:09,217 Я хочу есть. 292 00:36:09,367 --> 00:36:12,689 Сейчас бы стейк с картофелем. А ты как, Нора? 293 00:36:12,847 --> 00:36:14,815 Я умираю от голода! 294 00:36:15,647 --> 00:36:16,489 Есть хочешь, Луиза? 295 00:36:16,647 --> 00:36:17,933 Мне плевать на еду! 296 00:36:18,087 --> 00:36:21,011 Ты сегодня какая-то нехорошая, моя дорогая. 297 00:36:22,767 --> 00:36:26,852 А ты считаешь, что есть дни, когда я хорошая? Интересно, когда? 298 00:36:27,367 --> 00:36:28,857 Ты меня никогда не замечаешь. 299 00:36:29,007 --> 00:36:30,611 Поженимся? 300 00:36:31,207 --> 00:36:32,572 Почему бы и нет? 301 00:36:32,927 --> 00:36:34,497 Пойдём есть. 302 00:36:47,887 --> 00:36:50,367 Я хочу, чтобы ты увидел Площадь Вогезов. 303 00:36:50,527 --> 00:36:52,609 Там красиво. 304 00:37:03,167 --> 00:37:06,888 Сегодня вечером будет концерт Альдо Романо. Хочешь пойти? 305 00:37:07,047 --> 00:37:08,697 Конечно. Мне нравится его музыка. 306 00:37:09,127 --> 00:37:10,458 А ты, Луиза? 307 00:38:23,087 --> 00:38:24,498 Я ждала записку. 308 00:38:24,647 --> 00:38:25,489 От Хельмута? 309 00:38:25,647 --> 00:38:27,331 Ты угадала. 310 00:38:27,487 --> 00:38:29,057 Я видела записку. 311 00:38:32,567 --> 00:38:33,568 Где? 312 00:38:33,727 --> 00:38:35,252 Я взяла её. 313 00:38:35,767 --> 00:38:37,132 Ну? 314 00:38:39,127 --> 00:38:40,572 Она тебе не нужна! 315 00:38:45,447 --> 00:38:47,768 - Отдай мне её! - Не отдам! 316 00:38:49,447 --> 00:38:50,858 Какое ты имеешь право? 317 00:38:51,007 --> 00:38:52,497 Своё право! 318 00:38:52,927 --> 00:38:56,170 Отдай мне эту записку немедленно! 319 00:38:56,887 --> 00:38:58,457 Может ещё что? 320 00:38:59,087 --> 00:39:00,771 Это не твоё дело! 321 00:39:00,927 --> 00:39:05,137 Всё не моё дело, но я всё вижу. Мне это надоело! 322 00:39:05,287 --> 00:39:07,688 Подожди, вот вырастешь. Записку! 323 00:39:07,847 --> 00:39:09,690 Ни за что! Не отдам! 324 00:40:07,967 --> 00:40:09,651 Вы предсказываете будущее? 325 00:40:10,887 --> 00:40:12,810 Что ты хочешь узнать? 326 00:40:15,887 --> 00:40:17,776 Во-первых, я хочу вас увидеть. 327 00:40:20,287 --> 00:40:22,176 Как, по-твоему, я выгляжу? 328 00:40:22,327 --> 00:40:24,295 Огромная и зелёная. 329 00:40:31,807 --> 00:40:33,252 Можно мне подойти ближе? 330 00:40:35,567 --> 00:40:37,729 Подойди, дай мне взглянуть на тебя. 331 00:40:44,687 --> 00:40:46,416 Предскажи мне моё будущее. 332 00:40:55,447 --> 00:40:56,733 Ну что? 333 00:40:58,607 --> 00:41:00,609 Нечего сказать. 334 00:41:02,567 --> 00:41:04,137 Или почти нечего. 335 00:41:05,447 --> 00:41:07,370 Возьми меня на руки. 336 00:41:15,607 --> 00:41:17,894 Я тебе кое-что скажу. 337 00:41:32,327 --> 00:41:35,695 Если у тебя нет солнца, научись созревать во льду. 338 00:41:44,847 --> 00:41:46,770 Может быть, я убила свою маму. 339 00:41:53,487 --> 00:41:55,376 Возможно, ты преувеличиваешь. 340 00:41:58,487 --> 00:42:00,012 Я боюсь. 341 00:42:02,287 --> 00:42:03,698 Это нормально. 342 00:44:12,247 --> 00:44:14,295 Мсье Парадзински, пожалуйста. 343 00:44:14,447 --> 00:44:16,609 Присаживайтесь, мадемуазель. 344 00:44:22,567 --> 00:44:24,535 Ваша дочь здесь, мсье. 345 00:44:44,247 --> 00:44:46,011 Пожалуйста, пойдёмте со мной, мадемуазель. 346 00:44:54,087 --> 00:44:56,055 Это моя дочь. 347 00:44:56,207 --> 00:44:58,368 Я Луиза. - Добрый день, мадемуазель. 348 00:45:01,607 --> 00:45:03,689 Мы ненадолго. 349 00:45:05,207 --> 00:45:07,130 Ты здесь впервые? 350 00:45:09,367 --> 00:45:10,698 Мама была здесь? 351 00:45:10,847 --> 00:45:13,248 Нет, раньше мы арендовали другое помещение. 352 00:45:14,967 --> 00:45:16,457 Тебе что-то нужно? 353 00:45:16,607 --> 00:45:19,451 Мне вдруг захотелось увидеть твой офис. 354 00:45:21,287 --> 00:45:24,097 Ничего особенного, как видишь. 355 00:45:28,487 --> 00:45:30,569 Тебе здесь не скучно? - Нет. 356 00:45:32,207 --> 00:45:33,697 У меня нет времени. 357 00:45:35,367 --> 00:45:37,734 Чем ты занималась в эти дни? 358 00:45:43,207 --> 00:45:45,938 Ты уверена, что не хочешь меня ни о чём спросить? 359 00:45:46,887 --> 00:45:48,969 Не хочу. Я ничем не занималась. 360 00:45:50,207 --> 00:45:52,687 Почему ты на полу? Встань! 361 00:45:53,127 --> 00:45:55,607 Зачем! Садись там. 362 00:46:00,727 --> 00:46:02,570 Рада, что у тебя каникулы? 363 00:46:02,847 --> 00:46:04,372 И всё же, чем ты занимаешься? 364 00:46:04,967 --> 00:46:07,971 Кажется, ты сутулишься. 365 00:46:11,487 --> 00:46:14,377 Чтобы жить правильно, нужны смелость и бодрость духа. 366 00:46:16,047 --> 00:46:17,378 Они у тебя есть? 367 00:46:19,007 --> 00:46:21,009 Будучи школьником, я работал. 368 00:46:21,167 --> 00:46:25,695 У меня были цели, смелость, амбиции. 369 00:46:30,967 --> 00:46:33,493 Сейчас мы меньше понимаем друг друга. 370 00:46:34,847 --> 00:46:38,090 Когда ты была маленькой, мы были очень близки. 371 00:46:39,847 --> 00:46:42,578 Помнишь, как ты приходил ко мне в интернат? 372 00:46:42,967 --> 00:46:44,412 Конечно. 373 00:46:45,607 --> 00:46:48,338 Ты плохо спал в поезде. 374 00:46:48,527 --> 00:46:53,010 Поэтому уснул в лесу, и нам так и не удалось поговорить. 375 00:46:54,247 --> 00:46:55,976 Ты уехал так рано. 376 00:46:57,887 --> 00:47:00,413 Я был тронут тем, что ты позволила мне поспать. 377 00:47:02,407 --> 00:47:03,818 Очень тронут. 378 00:47:04,927 --> 00:47:08,374 Я понял тогда, что у тебя есть сердце. Это хорошо. 379 00:47:09,087 --> 00:47:10,771 Не у всех оно есть? 380 00:47:14,047 --> 00:47:16,334 У всех, только не все так делают. 381 00:47:19,207 --> 00:47:20,697 Или не совсем так. 382 00:47:21,767 --> 00:47:23,849 Они либо эгоцентричны, 383 00:47:24,647 --> 00:47:25,773 либо высокомерны. 384 00:47:29,847 --> 00:47:32,054 Почему ты вспомнила те дни? 385 00:47:32,767 --> 00:47:35,247 Я хочу вернуться в школу-интернат. 386 00:47:36,527 --> 00:47:37,813 Действительно? 387 00:47:42,567 --> 00:47:44,456 Поговорим об этом в воскресенье. 388 00:47:56,047 --> 00:47:59,290 Подожди... Я хочу сказать тебе кое-что важное. 389 00:47:59,447 --> 00:48:00,573 Важное? 390 00:48:02,607 --> 00:48:03,938 Иди сюда. 391 00:48:08,007 --> 00:48:09,338 Садись. 392 00:48:17,967 --> 00:48:21,176 Мама привела кого-то в дом. Молодого человека. 393 00:48:21,327 --> 00:48:23,898 Понимаю. Он красивый? 394 00:48:28,047 --> 00:48:29,537 Он тебе нравится? 395 00:48:29,687 --> 00:48:31,018 И да, и нет. 396 00:48:33,367 --> 00:48:34,892 И ты знаешь почему? 397 00:48:35,607 --> 00:48:37,689 Конечно, но какое это имеет значение? 398 00:48:44,127 --> 00:48:45,617 Пока. 399 00:48:51,407 --> 00:48:54,570 Пожалуйста, скажите мсье Бискану, пусть войдёт. 400 00:49:15,447 --> 00:49:18,257 Уверена, она не хотела меня рожать. 401 00:49:18,407 --> 00:49:22,776 Думаю, в своё время она могла бы принять таблетку или сделать аборт. 402 00:49:22,927 --> 00:49:26,295 Она любит сюрпризы, даже если они окажутся плохими. 403 00:49:26,447 --> 00:49:28,176 «Посмотрим», говорит она. 404 00:49:28,327 --> 00:49:30,728 Когда я родилась, она, должно быть, подумала: 405 00:49:30,887 --> 00:49:33,128 «Я не хочу её!» 406 00:49:33,287 --> 00:49:34,732 Но было слишком поздно. 407 00:49:34,967 --> 00:49:36,890 Не говори глупости! 408 00:49:37,967 --> 00:49:39,935 Она любит меня утешать. 409 00:49:40,087 --> 00:49:44,297 Как-то она сказала, что когда я была маленькой, она ущипнула меня, чтобы я заплакала... 410 00:49:44,447 --> 00:49:46,256 Чтобы потом она могла меня утешить. 411 00:49:46,407 --> 00:49:48,489 - Почему она это сказала? - Ради смеха. 412 00:49:48,647 --> 00:49:50,251 Наверное, она сумасшедшая. 413 00:49:50,407 --> 00:49:53,934 Отличное чувство музыки. Все газеты так говорят. 414 00:49:54,247 --> 00:49:55,294 И всё же ты любишь её? 415 00:49:55,447 --> 00:49:57,768 Я не знаю, что делать. Возможно, мне стоит уйти. 416 00:49:57,967 --> 00:49:58,967 Куда? 417 00:49:59,247 --> 00:50:02,296 Я не знаю... В моём возрасте, без денег... 418 00:50:02,447 --> 00:50:04,176 Интернат? 419 00:50:04,327 --> 00:50:06,694 Во-первых, у меня есть лето, чтобы подумать. 420 00:50:07,127 --> 00:50:09,289 Иди работать в универмаг. 421 00:50:09,447 --> 00:50:10,447 Я слишком маленькая. 422 00:50:10,487 --> 00:50:12,410 Иди жить к бабушке. 423 00:50:12,567 --> 00:50:14,695 Бабушка Берта умерла. 424 00:50:15,687 --> 00:50:18,736 Другая, бабушка Габи, так и не повзрослела. 425 00:50:24,247 --> 00:50:26,978 Она вообще ничего не умеет делать. 426 00:50:29,167 --> 00:50:32,455 Красит ногти или весь день играет в карты. 427 00:50:33,487 --> 00:50:36,093 Там у неё всегда запах ацетона и дым сигарет. 428 00:50:36,887 --> 00:50:39,857 Наверное, ты дерзила маме. 429 00:50:41,287 --> 00:50:43,415 На первом месте у неё всегда было только фортепиано. 430 00:50:45,127 --> 00:50:47,858 Она не знает, что такое быть матерью. 431 00:50:48,007 --> 00:50:50,658 Видимо, я пойду жить к бабушке. 432 00:50:50,807 --> 00:50:55,256 На самом деле всё не так уж и плохо. Постарайся ладить с мамой. 433 00:50:55,967 --> 00:51:00,291 Ты слишком упряма и критична в суждениях. Будь попроще! 434 00:51:00,447 --> 00:51:03,894 Говорят, такими бывают только дети. 435 00:51:04,047 --> 00:51:06,493 У них всегда что-то болит, им всегда плохо. 436 00:51:07,367 --> 00:51:10,689 Ты моя лучшая подруга. Если уж ты меня не понимаешь... 437 00:51:11,327 --> 00:51:14,968 Может быть, кто-нибудь похитит меня или удочерит. 438 00:51:28,047 --> 00:51:30,015 Это лучшее, что я могу сделать. 439 00:51:30,167 --> 00:51:32,135 Шарль всё забирает. 440 00:51:32,287 --> 00:51:35,769 Прошлый раз я всё потеряла. 441 00:51:36,247 --> 00:51:38,011 Габи, как ты могла? 442 00:51:38,167 --> 00:51:39,248 У меня были плохие карты. 443 00:51:39,407 --> 00:51:41,614 - Ты всегда так говоришь. - Ой, прекрати! 444 00:51:42,247 --> 00:51:44,648 Не говори своему дедушке, Луиза. 445 00:51:44,927 --> 00:51:48,010 Я всегда говорю ему, что я выиграла, и он мне верит. 446 00:51:48,447 --> 00:51:51,894 Он не выносит, когда жена проигрывает в карты. 447 00:51:55,567 --> 00:51:58,730 Милдред, ты выглядишь несчастной! 448 00:51:58,887 --> 00:52:01,208 Если не можешь вынести проигрыша, не играй. 449 00:52:03,687 --> 00:52:07,692 Я знаю, что играю глупо, но... 450 00:52:10,927 --> 00:52:14,693 Луиза, дорогая, что нового? Отдыхаешь? 451 00:52:18,487 --> 00:52:20,410 Принесёшь нам немного фруктового сока? 452 00:52:22,207 --> 00:52:23,857 Это было бы мило. 453 00:52:27,727 --> 00:52:29,172 Я пас. 454 00:52:29,407 --> 00:52:31,853 Ну-ка расскажи мне всё о себе. 455 00:52:32,247 --> 00:52:32,975 Трефы. 456 00:52:33,127 --> 00:52:35,494 Я играю на самом низком уровне. 457 00:52:38,567 --> 00:52:40,171 У тебя есть что-то пониже? 458 00:52:41,607 --> 00:52:43,018 Прости, Милдред. 459 00:52:50,487 --> 00:52:51,534 Плохо. 460 00:52:51,687 --> 00:52:53,610 Шарль улавливает трюк. 461 00:52:53,767 --> 00:52:56,054 - Что играет Шарль? - Трефы. 462 00:52:59,567 --> 00:53:01,296 У меня нет выбора. 463 00:53:11,927 --> 00:53:14,134 Ты слышал, как закрылась дверь? 464 00:53:14,687 --> 00:53:16,212 Она ушла? 465 00:53:16,607 --> 00:53:19,417 Не попрощавшись? А я так её люблю. 466 00:53:20,087 --> 00:53:22,818 Какие же капризные дети! 467 00:53:24,047 --> 00:53:25,811 Она как моя дочь. 468 00:53:28,287 --> 00:53:30,654 Неважно. Давайте играть. 469 00:53:32,007 --> 00:53:33,657 Простите, друзья. 470 00:53:34,007 --> 00:53:38,092 Когда ты так беззащитен, это как пощёчина. 471 00:53:38,847 --> 00:53:41,418 Пощёчина... 472 00:53:41,567 --> 00:53:43,410 - Чья это пьеса? - Твоя. 473 00:53:43,567 --> 00:53:46,093 Милдред, сейчас ты увидишь... 474 00:53:52,167 --> 00:53:53,692 Это нормально! 475 00:54:21,647 --> 00:54:22,887 Интересуешься? 476 00:54:24,727 --> 00:54:26,377 Да, для чего это? 477 00:54:26,527 --> 00:54:27,733 Газовые линии. 478 00:54:28,847 --> 00:54:30,736 Вы когда-нибудь находили вещи, когда копали? 479 00:54:30,887 --> 00:54:34,369 Только камни, трубы и ржавчину. 480 00:54:35,447 --> 00:54:37,051 Ты катаешься далеко от дома? 481 00:54:37,207 --> 00:54:38,777 Где вы родились? 482 00:54:39,247 --> 00:54:40,408 Рядом с мэрией. 483 00:54:40,567 --> 00:54:41,978 А я за рекой. 484 00:54:42,127 --> 00:54:43,253 Мы соседи. 485 00:54:43,407 --> 00:54:46,775 Я жила в Гренобле, Ницце, Бретани и Риме. 486 00:54:46,927 --> 00:54:48,053 Но мне нравится жить здесь. 487 00:54:48,207 --> 00:54:49,732 Дело вкуса! 488 00:54:51,567 --> 00:54:52,614 Пока! 489 00:55:36,487 --> 00:55:38,615 ВОЙНА 490 00:57:17,167 --> 00:57:19,135 Эти фотографии ужасны! 491 00:57:19,287 --> 00:57:21,813 Неужели действительно нужно показывать такие ужасы? 492 00:57:26,167 --> 00:57:28,056 Зачем ты пришла? 493 00:57:28,407 --> 00:57:30,250 Я катаюсь здесь на роликах. 494 00:57:31,247 --> 00:57:32,931 Я боюсь войны. 495 00:57:33,087 --> 00:57:34,976 Я думаю об этом каждый день. 496 00:57:35,607 --> 00:57:38,656 Война повсюду по телевизору. 497 00:57:40,607 --> 00:57:44,976 У меня такое чувство, что дома тоже идёт война... 498 00:57:46,007 --> 00:57:47,088 Понимаете... 499 00:57:48,607 --> 00:57:50,450 Вы тоже об этом думаете? 500 00:57:50,767 --> 00:57:52,132 Да. 501 00:57:53,167 --> 00:57:54,532 Меня тошнит от этого... 502 00:57:56,567 --> 00:57:58,217 ...но это меня и очаровывает. 503 00:57:58,887 --> 00:58:01,015 Я новостной фотограф. 504 00:58:03,527 --> 00:58:05,734 Вы едете туда, где идут бои? 505 00:58:07,687 --> 00:58:09,052 Без оружия? 506 00:58:10,567 --> 00:58:11,978 И без лекарств? 507 00:58:15,687 --> 00:58:16,848 Вам не страшно? 508 00:58:17,007 --> 00:58:18,691 Конечно страшно! 509 00:58:19,167 --> 00:58:20,657 Но... 510 00:58:24,087 --> 00:58:26,215 Я не боюсь страха. 511 00:58:26,887 --> 00:58:28,218 Понимаешь? 512 00:58:29,087 --> 00:58:30,373 Наверное. 513 00:58:31,807 --> 00:58:34,208 Думаете, ваши фотографии приносят пользу? 514 00:58:35,327 --> 00:58:37,091 Мне хотелось бы так думать! 515 00:58:37,487 --> 00:58:39,854 Люди должны быть обо всём осведомлены. 516 00:58:43,967 --> 00:58:48,097 Я тоже хочу приносить пользу, когда вырасту. 517 00:58:49,167 --> 00:58:51,408 Многие дети мечтают об этом. 518 00:58:54,087 --> 00:58:56,374 Купить вам горячий шоколад? 519 00:58:56,647 --> 00:59:00,129 Купи! Но разве твои родители не ждут тебя дома? 520 00:59:08,287 --> 00:59:09,573 Идёмте. 521 00:59:14,207 --> 00:59:15,618 Где вы живете? 522 00:59:15,767 --> 00:59:19,055 Рядом с Бордо. Вечером я уеду домой. 523 00:59:19,967 --> 00:59:21,537 А у тебя какие планы? 524 00:59:21,687 --> 00:59:24,213 Я обуза для всех этим летом. 525 00:59:25,727 --> 00:59:28,571 Но скоро я буду одна. 526 00:59:31,207 --> 00:59:33,369 Ты знаешь такие изящные места! 527 00:59:33,527 --> 00:59:37,134 Нет, правда, тут красиво. Здесь много приятных вещей. 528 00:59:37,287 --> 00:59:38,698 Что ты имеешь в виду? 529 00:59:39,127 --> 00:59:41,255 Я знаю, что такое "изящный"! 530 00:59:41,407 --> 00:59:43,375 Я видела это. 531 00:59:43,527 --> 00:59:44,653 Да? 532 00:59:44,807 --> 00:59:47,811 Изящные художники рисуют без чувств. 533 00:59:47,967 --> 00:59:50,618 Изящная жизнь, должно быть, то же самое. 534 00:59:51,207 --> 00:59:52,811 Ты читаешь словарь? 535 00:59:52,967 --> 00:59:55,413 Мой отец дал мне такой толстый! 536 00:59:55,687 --> 00:59:59,373 Он весит 4 фунта 7 унций, 537 00:59:59,527 --> 01:00:02,895 и содержит 50 000 слов. Я уже выучила несколько. 538 01:00:03,047 --> 01:00:04,776 Как ты их выбираешь? 539 01:00:05,727 --> 01:00:08,412 Я иногда слышу слова, но не понимаю их значение. 540 01:00:09,047 --> 01:00:10,572 На некоторые я натыкаюсь 541 01:00:12,087 --> 01:00:13,373 случайно. 542 01:00:16,807 --> 01:00:18,855 Знаешь, откуда взялось слово «случайно»? 543 01:00:19,127 --> 01:00:20,127 Латинский? 544 01:00:20,727 --> 01:00:21,455 Английский? 545 01:00:21,607 --> 01:00:23,735 Ты проиграла! Это арабский. 546 01:00:24,927 --> 01:00:27,851 Оно пришло сюда 600 лет назад. 547 01:00:29,727 --> 01:00:33,732 «Шоколад» — ацтекское слово. Мексиканское, так сказать. 548 01:00:34,567 --> 01:00:38,731 «Карамель» означает тёмный сахар на арабском. 549 01:00:38,887 --> 01:00:40,537 Я тоже люблю слова! 550 01:00:43,807 --> 01:00:46,253 На войну нельзя взять словарь. 551 01:00:46,407 --> 01:00:48,057 Это точно! 552 01:00:59,927 --> 01:01:01,611 Это твоё собственное изобретение? 553 01:01:03,567 --> 01:01:05,649 Мой дедушка пил так чай. 554 01:01:06,327 --> 01:01:08,933 Я хотела спросить его почему, но он умер. 555 01:01:09,367 --> 01:01:10,732 Я никогда не узнаю. 556 01:01:12,287 --> 01:01:14,335 Думаете, объяснение можно найти в книге? 557 01:01:14,487 --> 01:01:17,411 Есть много книг, где можно найти объяснение. 558 01:01:17,567 --> 01:01:19,376 Хитрость в том, чтобы найти его, 559 01:01:19,527 --> 01:01:23,248 или придумать объяснение самому. 560 01:01:23,647 --> 01:01:28,130 Царь Иван Грозный пил чай, когда 561 01:01:29,647 --> 01:01:32,617 вражеская пуля разбила его чашку, 562 01:01:32,767 --> 01:01:35,611 и чай пролился в блюдце! 563 01:01:35,767 --> 01:01:39,692 Иван был бесстрашен и любил чай, как и все россияне, 564 01:01:40,167 --> 01:01:44,013 он спокойно взял блюдце и, несмотря на осколки стекла, 565 01:01:44,167 --> 01:01:45,737 выпил свой чай. 566 01:01:46,887 --> 01:01:48,855 Остальные последовали его примеру. 567 01:02:10,647 --> 01:02:13,127 Какой большой Афган! 568 01:02:13,287 --> 01:02:14,698 Я видела вот такого большого! 569 01:02:14,847 --> 01:02:16,178 Без шуток! 570 01:03:22,927 --> 01:03:24,531 Стало прохладнее. 571 01:03:24,687 --> 01:03:25,973 Да, действительно. 572 01:03:26,127 --> 01:03:29,210 - Прохладнее, чем вчера. - Да. 573 01:03:36,007 --> 01:03:37,736 Пойдём не спеша. 574 01:04:40,767 --> 01:04:43,737 Я провожу тебя, как будто мы старые друзья. 575 01:04:44,207 --> 01:04:46,938 Прекрасно! И я сфотографирую тебя, 576 01:04:47,287 --> 01:04:49,688 как будто у нас был старый роман. 577 01:04:51,207 --> 01:04:53,574 - Как тебя зовут? - Угадай. 578 01:04:55,047 --> 01:04:56,378 Луи. 579 01:04:56,527 --> 01:04:57,767 Точно. 580 01:04:59,607 --> 01:05:01,769 Ты прав. Это не имеет значения. 581 01:05:02,287 --> 01:05:03,891 Луи тебе подходит. 582 01:05:05,647 --> 01:05:07,251 А я Луиза. 583 01:06:19,407 --> 01:06:21,057 У вас есть дети? 584 01:06:25,127 --> 01:06:26,413 Вы любите их? 585 01:06:29,167 --> 01:06:30,817 Глупый вопрос! 586 01:06:33,647 --> 01:06:35,934 Я думаю, это глупый вопрос. 587 01:06:39,247 --> 01:06:41,818 Сколько стоит билет до Бордо? 588 01:07:41,327 --> 01:07:44,092 «Я ушла. Пожалуйста, не ищите меня». 589 01:07:45,567 --> 01:07:47,092 Что мы можем сделать? 590 01:07:49,367 --> 01:07:50,573 Ничего. 591 01:07:52,087 --> 01:07:53,816 Мы ничего не можем сделать. 592 01:07:56,247 --> 01:07:57,658 Это ужасно. 593 01:07:59,447 --> 01:08:02,371 Подождать, пока она решит вернуться домой? 594 01:08:05,687 --> 01:08:07,177 Вызвать полицию? 595 01:08:14,047 --> 01:08:16,448 Если она решила напугать меня до смерти, 596 01:08:17,287 --> 01:08:18,891 у неё это получилось! 597 01:08:22,167 --> 01:08:23,976 Пойду спрошу у портье 598 01:08:24,127 --> 01:08:26,368 когда она оставила эту записку. 599 01:08:28,327 --> 01:08:29,408 Подожди. 600 01:08:29,567 --> 01:08:33,253 Сначала загляну в её комнату, посмотрю, что она взяла. 601 01:08:35,727 --> 01:08:37,297 Скажи что-нибудь! 602 01:08:37,447 --> 01:08:38,972 Я не знаю. 603 01:08:53,367 --> 01:08:55,290 Она ушла из-за нас? 604 01:08:58,807 --> 01:09:00,889 Я не могу позволить ей управлять моей жизнью. 605 01:09:02,967 --> 01:09:05,368 Может быть, она в кафе неподалеку... 606 01:09:11,287 --> 01:09:15,531 Или где-то в городе. 607 01:09:23,487 --> 01:09:26,570 Летние каникулы плохо действуют на таких детей, как она. 608 01:09:29,367 --> 01:09:31,176 Они сходят с ума. 609 01:09:34,607 --> 01:09:37,372 Мне нужно было придумать расписание для неё на лето... 610 01:09:40,087 --> 01:09:41,327 ... с жёсткими правилами. 611 01:09:47,527 --> 01:09:49,131 Она уязвимая. 612 01:09:50,167 --> 01:09:52,374 Но и очень сильная. 613 01:09:59,567 --> 01:10:01,535 И ещё она всё усложняет. 614 01:10:02,767 --> 01:10:04,690 Скажи что-нибудь. 615 01:10:09,207 --> 01:10:11,687 Я дала ей деньги на уроки танцев. 616 01:10:23,527 --> 01:10:25,814 С ними она могла далеко уехать. 617 01:10:31,247 --> 01:10:32,851 Что мне делать? 618 01:10:34,967 --> 01:10:36,890 Где мне её искать? 619 01:10:48,287 --> 01:10:50,130 Я позвоню её подруге. 620 01:11:12,447 --> 01:11:13,972 Автоответчик! 621 01:11:18,567 --> 01:11:22,856 Это Нора, мать Луизы. 622 01:11:25,047 --> 01:11:28,608 Луиза ушла. Она оставила записку, 623 01:11:28,767 --> 01:11:30,929 но я не знаю, куда она ушла. 624 01:11:31,207 --> 01:11:32,333 Анн, 625 01:11:32,807 --> 01:11:35,333 если ты знаешь, где она, 626 01:11:35,487 --> 01:11:37,649 позвони и сообщи мне, 627 01:11:38,407 --> 01:11:39,533 пожалуйста. 628 01:11:41,087 --> 01:11:42,976 Я очень переживаю. 629 01:11:49,967 --> 01:11:51,935 Я уверена, что они в отпуске! 630 01:12:03,007 --> 01:12:04,930 Она оставила мне только записку. 631 01:12:08,127 --> 01:12:09,936 У неё был чемодан? 632 01:12:10,447 --> 01:12:12,131 Не думаю. 633 01:12:12,807 --> 01:12:14,332 На ней была зелёная кепка. 634 01:12:14,487 --> 01:12:17,616 Я подумал:«Впервые она надела кепку». 635 01:12:17,767 --> 01:12:19,815 Хорошо на ней смотрится! 636 01:12:35,167 --> 01:12:37,773 Девочка... Сколько ей лет? 637 01:12:38,567 --> 01:12:39,807 Одиннадцать. 638 01:12:42,087 --> 01:12:44,135 Она оставила записку? 639 01:12:44,287 --> 01:12:47,814 Да. Там было написано: «Я ушла. Пожалуйста, не ищите меня». 640 01:12:48,447 --> 01:12:49,858 Она убегала раньше? 641 01:12:50,007 --> 01:12:54,456 Да, но никогда не уходила далеко. Я всегда находила её. 642 01:12:55,007 --> 01:12:57,374 Но на этот раз мне нужна ваша помощь. 643 01:12:57,527 --> 01:13:01,293 Ежегодно 30 000 детей убегают. Мы мало что можем сделать. 644 01:13:01,447 --> 01:13:04,576 Но не волнуйтесь. Возможно, вам повезёт. 645 01:13:04,727 --> 01:13:05,774 Есть фотография? 646 01:13:12,527 --> 01:13:14,768 Жаль, что у меня нет более свежей. 647 01:13:15,807 --> 01:13:20,938 Думаете, она всё ещё в Париже или уже нет? 648 01:13:22,607 --> 01:13:26,214 Кто знает? Этот молодой человек её брат? 649 01:13:26,607 --> 01:13:28,097 Нет, он мой друг. 650 01:13:29,087 --> 01:13:31,454 Ещё несколько вопросов... 651 01:13:33,007 --> 01:13:34,611 Во что она была одета? 652 01:13:34,767 --> 01:13:35,814 Я не знаю. 653 01:13:35,967 --> 01:13:37,935 Возможно, на ней зелёная кепка. 654 01:13:39,247 --> 01:13:40,487 Зелёная кепка... 655 01:13:42,767 --> 01:13:44,337 Мсье, я занят! 656 01:13:45,487 --> 01:13:48,058 Я её муж ... отец Луизы. 657 01:13:48,207 --> 01:13:49,207 Зовут Луиза? 658 01:13:49,287 --> 01:13:51,176 Пьер, как ты узнал? 659 01:13:51,527 --> 01:13:52,813 Не имеет значения. 660 01:13:55,047 --> 01:13:56,048 Что вы можете сделать? 661 01:13:56,207 --> 01:13:57,732 Тебе звонила Тереза? 662 01:13:59,927 --> 01:14:04,012 Я ничего не понимаю. Она мой ребёнок и я её не знаю. 663 01:14:04,167 --> 01:14:05,612 Я её не понимаю. 664 01:14:06,807 --> 01:14:09,287 Я никогда такого не делала в детстве! 665 01:14:10,527 --> 01:14:13,610 Когда мы поженились, ты часто убегала! 666 01:14:13,767 --> 01:14:15,053 Вообще-то да. 667 01:14:16,527 --> 01:14:18,529 Мы разошлём её приметы. 668 01:14:21,207 --> 01:14:23,130 Если бы я мог что-то сделать... 669 01:14:26,007 --> 01:14:28,692 Ожидание невыносимо! 670 01:14:32,167 --> 01:14:34,818 По крайней мере, сейчас лето: она не замёрзнет. 671 01:14:35,327 --> 01:14:38,570 Не замёрзнет! Её могла сбить машина! 672 01:15:18,247 --> 01:15:19,658 Где ты была? 673 01:15:20,127 --> 01:15:21,697 Далеко. 674 01:15:30,727 --> 01:15:32,217 Ты в порядке? 675 01:15:32,367 --> 01:15:33,892 Да, в порядке. 676 01:15:49,407 --> 01:15:51,569 Я страшно волновалась, дорогая! 677 01:15:54,047 --> 01:15:56,493 Никогда больше так не делай, пожалуйста! 678 01:15:57,687 --> 01:15:59,337 Как прошёл концерт? 679 01:16:02,087 --> 01:16:03,087 Прекрасно. 680 01:16:04,487 --> 01:16:05,852 Большой успех. 681 01:16:07,367 --> 01:16:10,416 Моя поездка тоже была очень успешной. 682 01:16:11,647 --> 01:16:13,092 Я этого не понимаю. 683 01:16:13,927 --> 01:16:15,133 Смотри. 684 01:16:21,887 --> 01:16:24,538 Ты похожа на мальчика. 685 01:16:24,687 --> 01:16:26,769 Я бы хотела, чтобы у меня был маленький мальчик. 686 01:16:28,927 --> 01:16:30,531 Ты мне нравишься такой. 687 01:16:33,247 --> 01:16:35,170 Тогда поцелуй меня. 688 01:17:31,647 --> 01:17:33,649 Расскажешь мне, где ты была? 689 01:17:34,207 --> 01:17:36,335 Я села на поезд, чтобы навестить кое-кого. 690 01:17:36,647 --> 01:17:38,968 Кто этот кое-кто? 691 01:17:39,887 --> 01:17:41,332 Это секрет. 692 01:17:42,727 --> 01:17:47,016 Я не хочу никому говорить, даже тебе. 693 01:17:48,327 --> 01:17:50,329 Мне нужно сохранить это в тайне. 694 01:17:51,367 --> 01:17:52,573 И что? 695 01:17:52,927 --> 01:17:56,090 Я его не нашла. Поэтому вернулась. 696 01:17:56,247 --> 01:17:58,090 У тебя был его адрес? 697 01:17:58,967 --> 01:18:00,412 Ты знаешь его имя? 698 01:18:01,527 --> 01:18:04,656 Как же ты могла его найти, милая? 699 01:18:04,807 --> 01:18:09,415 Я так этого хотела. Думала, он живёт в маленьком городке. 700 01:18:10,527 --> 01:18:12,575 Сказки могут стать реальностью, 701 01:18:12,727 --> 01:18:15,492 но надо быть очень терпеливым. 702 01:18:16,487 --> 01:18:18,137 Я не могу ждать так долго. 703 01:18:18,647 --> 01:18:20,615 А что ещё ты можешь сделать? 704 01:18:21,447 --> 01:18:23,973 Мы всегда чего-то ждём. 705 01:18:25,287 --> 01:18:26,527 У меня есть идея. 706 01:18:26,687 --> 01:18:28,132 Это хорошо! 707 01:18:29,807 --> 01:18:33,209 Печально, но это единственная идея, которая у меня есть. 708 01:18:33,567 --> 01:18:35,092 Вздремни. 709 01:18:36,887 --> 01:18:41,176 Хорошие идеи могут прийти к тебе во сне. 710 01:18:44,607 --> 01:18:46,211 До свидания, Тереза. 711 01:18:48,127 --> 01:18:49,617 Не забывай меня. 712 01:18:50,887 --> 01:18:54,289 О чём ты говоришь? Как я могу? 713 01:18:54,447 --> 01:18:56,654 Ты мешаешь мне забыть о тебе! 714 01:21:16,087 --> 01:21:18,693 Смотри, вот записка, которую я написала. 715 01:21:19,647 --> 01:21:21,536 Я оставила её в кармане. 716 01:21:27,287 --> 01:21:28,937 Где Хельмут? 717 01:21:30,127 --> 01:21:32,175 Я попросила его уйти. 718 01:21:33,207 --> 01:21:34,447 Почему? 719 01:21:37,967 --> 01:21:39,332 Из-за меня? 720 01:21:43,847 --> 01:21:45,531 Я очень испугалась. 721 01:21:46,287 --> 01:21:48,210 Иди ко мне, Нора. 722 01:21:54,047 --> 01:21:58,177 Если ты действительно любишь его, наверное, я к нему привыкну. 723 01:21:58,567 --> 01:22:00,410 Давай вернём его. 724 01:22:00,887 --> 01:22:02,491 Подождём некоторое время. 725 01:22:05,367 --> 01:22:08,177 Знаешь, как называется твой бандаж? 726 01:22:09,367 --> 01:22:11,290 Минерва. 727 01:22:11,767 --> 01:22:14,691 Такими были доспехи богини Минервы. 728 01:22:14,847 --> 01:22:16,576 Прикольно! 729 01:22:20,047 --> 01:22:21,572 Это, наверное, твой отец. 730 01:22:22,567 --> 01:22:24,137 Пойду впущу его. 731 01:22:38,047 --> 01:22:39,651 До свидания. 732 01:22:53,127 --> 01:22:55,175 Знаешь, как это называется? 733 01:22:55,327 --> 01:22:56,453 Что? 734 01:22:56,607 --> 01:22:57,938 Это. 735 01:22:58,087 --> 01:22:59,452 И как же это называется? 736 01:22:59,607 --> 01:23:01,177 Минерва. 737 01:23:01,327 --> 01:23:03,011 Прикольно! 738 01:23:15,927 --> 01:23:17,656 Ты хорошо выглядишь! 739 01:23:34,327 --> 01:23:36,694 Луиза, дорогая, ты хотела умереть? 740 01:23:42,567 --> 01:23:47,892 Да. Представь себе состояние глубокого отчаяния, печаль и растерянность... 741 01:23:51,727 --> 01:23:53,456 Как это произошло? 742 01:23:56,407 --> 01:24:00,378 Я прыгнула в реку, но меня спасли двое влюблённых. 743 01:24:02,607 --> 01:24:04,450 И что теперь, Луиза, дорогая? 744 01:24:11,007 --> 01:24:13,692 Теперь воздух мне кажется довольно сладким. 745 01:24:19,727 --> 01:24:22,173 Так ты останешься с нами на некоторое время? 746 01:24:27,007 --> 01:24:29,738 Конечно, пока мне снова не станет грустно. 747 01:24:33,927 --> 01:24:36,658 Какое облегчение! Ты нас так напугала! 748 01:24:39,927 --> 01:24:42,851 Вот так измеряется любовь в «любящих» сердцах. 749 01:24:47,367 --> 01:24:50,291 Ты знаешь, что моё сердце принадлежит тебе. 750 01:24:53,047 --> 01:24:55,891 Если я захочу найти тебя, где мне искать? 751 01:25:02,567 --> 01:25:05,776 Здесь. Я буду приходить к тебе каждый вечер. 752 01:25:11,807 --> 01:25:14,492 Я буду обожать эти встречи с тобой! 63856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.