All language subtitles for Dopo divorzieremo 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,880 --> 00:00:37,865 DOPO DIVORZIEREMO 2 00:01:42,840 --> 00:01:46,760 Tommaso Edison diceva sempre: Il pi� bel giorno della mia vita 3 00:01:46,795 --> 00:01:50,680 � stato quello in cui ho sentito la voce del mio primo fonografo. 4 00:01:50,715 --> 00:01:53,805 lo invece dico che il pi� bel giorno della mia vita 5 00:01:53,840 --> 00:01:58,640 � stato quello in cui sono stato assunto in qualit� di fattorino 6 00:01:58,675 --> 00:02:02,553 dai grandi empori "Tutto per tutti". 7 00:02:02,840 --> 00:02:04,925 Siamo cresciuti insieme. 8 00:02:04,960 --> 00:02:08,560 Voi entrate oggi a far parte della nostra grande famiglia. 9 00:02:08,595 --> 00:02:11,720 Quando ricorderete questo giorno, direte anche voi: 10 00:02:11,755 --> 00:02:13,997 E' stato il pi� bello della mia vita. 11 00:02:14,032 --> 00:02:16,205 Quello che non dovrete mai dimenticare 12 00:02:16,240 --> 00:02:21,000 � che ogni commessa della ditta deve avere sempre, durante il lavoro, 13 00:02:21,035 --> 00:02:25,720 il sorriso sulle labbra, la gioia negli occhi, cortesia, 14 00:02:25,755 --> 00:02:27,360 pazienza e amabilit�. 15 00:02:29,000 --> 00:02:31,434 Non voglio essere disturbato, andate al diavolo! 16 00:02:32,160 --> 00:02:35,720 E ricordate che il cliente ha sempre ragione, 17 00:02:35,755 --> 00:02:39,030 soprattutto quando ha torto. 18 00:02:39,680 --> 00:02:41,765 Per poter assolvere questo compito 19 00:02:41,800 --> 00:02:44,680 � necessario che voi siate serene e felici. 20 00:02:44,715 --> 00:02:48,309 E per esserlo il mezzo � uno solo. 21 00:02:49,240 --> 00:02:51,356 Niente amore! 22 00:02:53,320 --> 00:02:56,160 Le nostre commesse devono essere tutte nubili. 23 00:02:56,195 --> 00:02:58,469 Chi si sposa, perde il posto. 24 00:02:59,800 --> 00:03:03,920 Ognuna di voi avr� il suo appartamento nella casa di alloggi 25 00:03:03,955 --> 00:03:08,457 da noi appositamente costruita. Ma nel vostro appartamento 26 00:03:08,492 --> 00:03:12,960 non potrete n� ricevere n� ospitare persone dell'altro sesso 27 00:03:12,995 --> 00:03:16,165 che non siano vostri stretti congiunti. 28 00:03:16,200 --> 00:03:18,680 Non potrete rientrare pi� tardi delle dieci, 29 00:03:18,715 --> 00:03:21,125 salvo un permesso speciale della direttrice. 30 00:03:21,160 --> 00:03:25,160 Non � solo questione di morale, ma di rendimento al lavoro. 31 00:03:25,195 --> 00:03:27,390 BUSSANO ALLA PORTA - Chi �? 32 00:03:28,680 --> 00:03:32,640 - E' permesso? - Chi siete? Chi vi ha fatto entrare? 33 00:03:32,675 --> 00:03:36,005 Nessuno, sono entrato da solo, scusate. 34 00:03:36,040 --> 00:03:38,400 - Siete il capo del personale? - S�, perch�? 35 00:03:38,435 --> 00:03:40,725 - E' una cosa grave, urgente. - Cosa c'�? 36 00:03:40,760 --> 00:03:44,880 - Mia zia, � gravissima. - Mi dispiace, ma non sono un medico. 37 00:03:44,915 --> 00:03:49,000 - Mia zia abita nel Nevada. - Beh, correte da lei e buon viaggio. 38 00:03:49,035 --> 00:03:52,805 Scusate, non mi sono spiegato bene, sono cos� agitato! 39 00:03:52,840 --> 00:03:57,160 - Sono il cugino di Grace Peterson. - E chi � Grace Peterson? 40 00:03:57,195 --> 00:03:59,565 Una vostra commessa del reparto musicale. 41 00:03:59,600 --> 00:04:02,805 - Ah, s�? E allora? - Questa zia � anche zia sua. 42 00:04:02,840 --> 00:04:07,600 E' stata come una madre per noi due. Grace dovrebbe partire con me. 43 00:04:07,635 --> 00:04:09,875 Perch� non me I'avete detto subito? 44 00:04:12,920 --> 00:04:14,876 Reparto musicale? 45 00:04:15,200 --> 00:04:18,240 Fate venire immediatamente in ufficio la signorina Grace Peterson. 46 00:04:18,275 --> 00:04:21,118 Va bene, signor Gray, ve la mando subito. 47 00:04:29,520 --> 00:04:31,590 - Grace! - Eccomi. 48 00:04:41,000 --> 00:04:43,480 - Che c'�? - Il capo del personale vi vuole in ufficio. 49 00:04:43,515 --> 00:04:45,897 - Vuole me? Perch�? - Non lo so, sbrigatevi. 50 00:04:45,932 --> 00:04:48,245 - Ti vorr� dare un aumento. - Figuriamoci! 51 00:04:48,280 --> 00:04:51,909 Ho due multe per scarso rendimento! Sar� un altro guaio. 52 00:04:52,920 --> 00:04:55,960 - Che � successo? - Sta andando in ufficio, vedrai che la licenziano. 53 00:04:55,995 --> 00:04:58,240 - Quella pensa troppo agli uomini! - Tu non lo fai? 54 00:04:58,275 --> 00:05:00,320 Ma io non mi faccio accorgere! 55 00:05:00,355 --> 00:05:02,485 Desiderate, signor Gray? 56 00:05:02,520 --> 00:05:06,060 Signorina Peterson, c'� una notizia poco lieta. 57 00:05:06,160 --> 00:05:08,485 - Vostra zia � malata. - Mia zia? 58 00:05:08,520 --> 00:05:12,240 S�, quella del Nevada, � gravissima, bisogna partire subito! 59 00:05:12,275 --> 00:05:15,520 - Ma io non ho nessuna zia! - Vostro cugino afferma... 60 00:05:15,555 --> 00:05:17,405 QQ- Mio cugino chi? - lo! 61 00:05:17,440 --> 00:05:20,125 Signor direttore, � un impostore, non � mio cugino! 62 00:05:20,160 --> 00:05:22,800 - E' un seccatore che mi fa la corte e mi molesta! - Grace! 63 00:05:22,835 --> 00:05:25,440 Non ho zie n� cugini, non voglio licenze e lasciatemi in pace! 64 00:05:25,475 --> 00:05:27,205 Signore, non trovo le parole. 65 00:05:27,240 --> 00:05:30,045 Il meschino sotterfugio al quale siete ricorso 66 00:05:30,080 --> 00:05:35,080 per sorprendere la mia buona fede e quella della signorina Peterson meriterebbe gravi sanzioni! 67 00:05:35,120 --> 00:05:38,365 lo mi limito a dirvi che quella � la porta. 68 00:05:38,400 --> 00:05:41,580 E se volete fare una gita nel Nevada, fatela da solo. 69 00:05:41,615 --> 00:05:44,760 Le mie impiegate hanno un altro ideale. Il dovere! 70 00:05:44,795 --> 00:05:45,896 Uscite. 71 00:05:52,720 --> 00:05:55,960 Mi compiaccio con voi, il vostro contegno merita una lode 72 00:05:55,995 --> 00:05:59,475 e io ve la do di cuore! Tornate al vostro reparto. 73 00:06:01,640 --> 00:06:06,180 L'episodio al quale avete assistito vi serva di esempio, signorine. 74 00:06:06,215 --> 00:06:10,720 Credo opportuno ricordarvi che il nostro regolamento � inesorabile. 75 00:06:10,755 --> 00:06:14,156 Chi lo infrange perde impiego e alloggio. 76 00:06:17,840 --> 00:06:20,520 - Che fate ancora qui? - Faccio le pulizie. 77 00:06:20,555 --> 00:06:23,165 - Non parlo con voi. - Sto andando via. 78 00:06:23,200 --> 00:06:26,980 Dovreste essere gi� andata da molto, la nuova inquilina � gi� arrivata. 79 00:06:27,015 --> 00:06:30,747 Allora non c'� speranza, neanche se promettessi di non vederlo mai pi�? 80 00:06:30,782 --> 00:06:34,480 Fareste male a promettere, quando si ama da dimenticare i doveri... 81 00:06:34,515 --> 00:06:36,365 Spegnete quell'aeroplano! 82 00:06:36,400 --> 00:06:39,900 .. e da ricevere in casa un uomo, facendolo passare per fratello, 83 00:06:40,000 --> 00:06:43,100 si deve credere nel proprio amore ed essergli fedele. 84 00:06:43,200 --> 00:06:46,040 Andate, figliola. Vi auguro che I'uomo che avete scelto 85 00:06:46,075 --> 00:06:50,100 vi compensi di tutto quello che avete perduto. Del resto, � un bel giovanotto. 86 00:07:10,060 --> 00:07:12,165 Nel Nevada! Ma cosa ti sei inventato? 87 00:07:12,200 --> 00:07:15,060 Grace, eravamo rimasti d'accordo la settimana scorsa. 88 00:07:15,095 --> 00:07:17,920 Tu stessa mi hai suggerito I'idea della zia malata. 89 00:07:17,955 --> 00:07:20,840 Non ricordo e anche se fosse, avevo torto. 90 00:07:20,940 --> 00:07:24,050 E poi succedono tante cose in una settimana! 91 00:07:24,085 --> 00:07:27,160 - Cosa � successo? - Mi sono stancata, va bene? 92 00:07:27,195 --> 00:07:28,965 - Di cosa? - Della tua gelosia. 93 00:07:29,000 --> 00:07:33,700 - Ma se taccio anche quando dovrei parlare! - Appunto, sei insopportabile! E poi sei avaro. 94 00:07:33,832 --> 00:07:36,125 Ma appena mi chiedi qualcosa, ti accontento! 95 00:07:36,260 --> 00:07:40,380 Ecco, bisogna sempre chiedere! Non mi fai mai una sorpresa... 96 00:07:40,415 --> 00:07:44,007 Anzi, s�, ma perch� sei diffidente. Mi spii! Non ne posso pi�! 97 00:07:44,042 --> 00:07:47,565 - Sei ingiusta, posso anche aver dubitato di te... - Vedi? 98 00:07:47,600 --> 00:07:51,000 Ma i miei dubbi erano giustificati! Un altro ti avrebbe lasciata. 99 00:07:51,035 --> 00:07:54,137 - E allora lasciami! - Non lo ripetere due volte. 100 00:07:54,172 --> 00:07:57,240 Lo ripeto dieci volte invece. Ne ho abbastanza di te! 101 00:07:57,275 --> 00:07:59,325 Grace, tu non pensi quello che dici. 102 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 Sei esasperante, cosa ci vuole per farti scattare? 103 00:08:02,035 --> 00:08:04,640 Vuoi che ti dica che ti inganno? S�, ti inganno. 104 00:08:04,675 --> 00:08:07,598 - Non ti credo, tu menti! - Imbecille. 105 00:08:12,240 --> 00:08:13,725 - Addio. - Quando ci rivedremo? 106 00:08:13,760 --> 00:08:18,470 Mai pi�! E non farti trovare davanti al negozio perch� non sar� sola! 107 00:08:29,400 --> 00:08:32,005 - Ciao! - Allora come � andata? 108 00:08:32,040 --> 00:08:35,680 Margaret ha perso il posto e I'hanno sfrattata. 109 00:08:35,715 --> 00:08:37,377 - Povera Margaret. - Povero me. 110 00:08:37,412 --> 00:08:39,005 Bel servizio ha fatto I'amore! 111 00:08:39,040 --> 00:08:41,800 Signorine, sapete che � proibito intrattenersi qui. 112 00:08:41,835 --> 00:08:44,997 - S�, lo sappiamo. Ciao! - Ciao! 113 00:09:10,120 --> 00:09:13,040 - Addio, Margaret. - Buona fortuna. 114 00:09:13,075 --> 00:09:15,918 Beate voi che rimanete qui. 115 00:09:19,680 --> 00:09:22,558 - Dove andiamo? - Non lo so. 116 00:09:28,360 --> 00:09:31,965 E' una barbarie, sono sistemi di tortura medievale! 117 00:09:32,000 --> 00:09:35,440 E' la mentalit� ipocrita di questo paese! In un taxi si pu� fare tutto, 118 00:09:35,475 --> 00:09:37,285 ma in casa nostra niente! 119 00:09:37,320 --> 00:09:39,765 E siccome noi non abbiamo soldi per il taxi, allora niente! 120 00:09:39,800 --> 00:09:42,840 E' possibile impedire che sentano la primavera delle ragazze di 20 anni? 121 00:09:42,875 --> 00:09:45,480 Margaret aveva trovato il fratello d'inverno! 122 00:09:45,515 --> 00:09:48,040 - A vent'anni � sempre primavera. - Gi�. 123 00:09:54,040 --> 00:09:57,605 - Cosa far� adesso Margaret? - Finir� sul marciapiede! 124 00:09:57,640 --> 00:10:00,685 Neanche I'indennit� di licenziamento ti danno in questi casi! 125 00:10:00,720 --> 00:10:05,350 Ti cacciano come se avessi rubato! E cosa avr� rubato? Qualche bacio! 126 00:10:11,920 --> 00:10:14,285 - Lavora almeno il finto fratello? - No. 127 00:10:14,320 --> 00:10:17,160 Appena troviamo uno che ci piace, � disoccupato! 128 00:10:17,195 --> 00:10:19,697 Certo, se � occupato, non lo troviamo! 129 00:10:19,732 --> 00:10:22,165 - Detesto New York. - Che ci vuoi fare? 130 00:10:22,200 --> 00:10:25,680 - Non sei mai stata innamorata? - Certo! - Allora come fai? 131 00:10:25,715 --> 00:10:27,716 Vado al cinematografo. 132 00:10:28,960 --> 00:10:31,285 Ci vuole altro che il cinematografo! 133 00:10:31,320 --> 00:10:36,000 Allora passeggio. Ci sono tante strade deserte e poco illuminate. 134 00:10:36,035 --> 00:10:39,959 Bell'amore! Si consumano le scarpe e si prende la polmonite. 135 00:10:40,840 --> 00:10:45,600 - L'amore � un'altra cosa. - Cambia vita, cambia lavoro. 136 00:10:45,635 --> 00:10:47,565 Magari! Bisognerebbe trovarlo prima. 137 00:10:47,600 --> 00:10:51,080 E chi corre il rischio di rimanere disoccupato di questi tempi? 138 00:10:51,115 --> 00:10:54,560 Qui abbiamo una casa, il pane assicurato, un po' di calore, 139 00:10:54,595 --> 00:10:57,405 la radio e leggiamo dei romanzi. 140 00:10:57,440 --> 00:11:00,520 - A proposito, mi presti questo romanzo? - Quale? 141 00:11:00,620 --> 00:11:03,840 Questo. C'� molta passione dentro. 142 00:11:03,940 --> 00:11:07,220 - Non so, lo sta leggendo Fanny. - Lo prendo lo stesso. 143 00:11:07,320 --> 00:11:09,860 - Ciao, vado a mangiare. - Cosa mangi stasera? 144 00:11:09,960 --> 00:11:12,580 - T� e marmellata. - Se vuoi puoi restare con noi. 145 00:11:12,680 --> 00:11:15,400 - Tu cos'hai per cena? - Finch� non torna Fanny non lo so. 146 00:11:15,500 --> 00:11:18,600 Ho gi� preso il libro, non voglio abusare. Ciao. 147 00:11:18,700 --> 00:11:19,749 Ciao. 148 00:11:21,240 --> 00:11:23,196 Un consomm�. 149 00:11:23,880 --> 00:11:24,790 Oca arrosto! 150 00:11:25,360 --> 00:11:26,713 Flan di spinaci. 151 00:11:29,960 --> 00:11:31,279 Bistecca alla Bismarck. 152 00:11:32,560 --> 00:11:34,232 Roastbeef! 153 00:11:38,040 --> 00:11:40,605 Fanny, la cassa non � un pianoforte! 154 00:11:40,640 --> 00:11:43,880 La signorina Monny � in ritardo e deve darmi il cambio! 155 00:11:43,915 --> 00:11:45,605 Ci vuole pazienza. 156 00:11:45,640 --> 00:11:48,925 Voi avete pazienza con lei perch� vi piace. 157 00:11:48,960 --> 00:11:51,640 - Anche tu mi piaci quando ti arrabbi. - No, io vi faccio ridere. 158 00:11:51,675 --> 00:11:53,680 Monny invece mi fa girare la testa. 159 00:11:53,715 --> 00:11:55,636 - Buonasera. - Buonasera. 160 00:11:56,000 --> 00:11:58,605 Era ora! Trentadue minuti di ritardo! 161 00:11:58,640 --> 00:12:01,980 leri erano sedici! Se andiamo avanti cos�, rester� qui tutta la notte. 162 00:12:02,015 --> 00:12:05,320 - Tanto fuori nessuno ti aspetta. - Certo, sono una ragazza per bene. 163 00:12:05,355 --> 00:12:07,677 - Bello sforzo! - Cosa porta l�? 164 00:12:07,712 --> 00:12:09,965 Sono gli avanzi della cucina. 165 00:12:10,000 --> 00:12:13,240 Il nostro locale � I'unico che non d� gli avanzi ai clienti e... 166 00:12:13,275 --> 00:12:15,717 Va bene, ma non svaligiare la dispensa! 167 00:12:15,752 --> 00:12:18,125 - No, signor Lynch. Buonasera. - Buonasera. 168 00:12:18,160 --> 00:12:22,836 Monny, in fondo Fanny ha ragione. Voi siete sempre in ritardo. 169 00:12:23,280 --> 00:12:26,365 lo sono buono, ho molta simpatia per voi, ma... 170 00:12:26,400 --> 00:12:30,712 Scusatemi, signor Lynch, domani cercher� di essere puntuale. 171 00:12:31,360 --> 00:12:33,085 - Buonasera, Mickey. - Buonasera, Fanny. 172 00:12:33,120 --> 00:12:36,680 - Come mai qui? - Passavo. Volete che vi accompagni a casa? 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,477 S�, grazie. 174 00:12:44,240 --> 00:12:48,320 - Vi ho portato un regalo. - Ho capito, avete litigato con Grace. 175 00:12:48,355 --> 00:12:52,400 - Mi ha lasciato. - Di nuovo? - E' senza cuore e anche bugiarda! 176 00:12:52,435 --> 00:12:55,320 Bugiarda no, mi tradisce e ha la sfacciataggine di dirmelo. 177 00:12:55,355 --> 00:12:57,285 Allora ringraziate il cielo che vi abbia lasciato. 178 00:12:57,320 --> 00:12:59,600 - Ma non posso vivere senza di lei. - Allora sopportatela. 179 00:12:59,635 --> 00:13:02,680 lo la sopporto, � lei che non mi sopporta pi�. 180 00:13:02,715 --> 00:13:06,085 - Voi dovreste... - Va bene, le parler�. 181 00:13:06,120 --> 00:13:09,600 Un altro portacipria! E' il quinto! Voi non avete fantasia! 182 00:13:09,635 --> 00:13:12,672 Dev'essere vero, me lo dice sempre anche Grace. 183 00:13:14,040 --> 00:13:17,350 - Grace, dove sei? - In acqua. 184 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 - Cos'hai portato? - Prosciutto, mezza scatola di salmone... 185 00:13:21,035 --> 00:13:24,125 - Mezza? - L'altra met� � stata usata. 186 00:13:24,160 --> 00:13:27,994 - C'� un po' di torta, vuoi vedere? - No, mi fido. 187 00:13:28,640 --> 00:13:31,598 Grace, vuoi comprare un portacipria? 188 00:13:32,240 --> 00:13:35,125 - E' molto carino. - Tu hai visto Mickey. 189 00:13:35,160 --> 00:13:38,280 - Come lo sai? - Tutte le volte che ci litigo vuoi vendermi qualcosa. 190 00:13:38,315 --> 00:13:41,097 - Mi � passato a prendere... - Niente da fare. 191 00:13:41,132 --> 00:13:43,880 - L'hai detto tante volte. - Sono seria, � finita. 192 00:13:43,915 --> 00:13:47,005 - Finita? - S�. Dammi I'accappatoio. 193 00:13:47,040 --> 00:13:50,240 - Cosa � successo? - C'� qualcosa di nuovo nella mia vita. 194 00:13:50,275 --> 00:13:52,657 - Sono innamorata. - Sar� un capriccio. 195 00:13:52,692 --> 00:13:55,466 - No, sono innamorata davvero. - Da quando? 196 00:13:55,501 --> 00:13:58,205 - Da tre giorni. - E me lo dici adesso? 197 00:13:58,240 --> 00:14:01,000 Prima non ero sicura, oggi ha parlato pure di sposarmi! 198 00:14:01,035 --> 00:14:02,925 Lasci lavoro e casa? E io dove vado? 199 00:14:02,960 --> 00:14:06,200 - Non spaventarti, non accetto. - Allora non � ricco. 200 00:14:06,235 --> 00:14:09,440 - No. - E come mai ti sei innamorata di uno non ricco? 201 00:14:09,475 --> 00:14:10,525 - Chopin. - Come? 202 00:14:10,560 --> 00:14:12,245 - L'ho conosciuto al negozio. - Chopin? 203 00:14:12,280 --> 00:14:16,680 Lui! Voleva comprare un violino e ha suonato Chopin in un modo... 204 00:14:16,715 --> 00:14:18,045 L'indomani era all'uscita, 205 00:14:18,080 --> 00:14:21,040 ho preferito andare a piedi con lui che in macchina con Mickey! 206 00:14:21,075 --> 00:14:22,840 Quindi � amore. 207 00:14:23,960 --> 00:14:25,791 E' lui! 208 00:14:39,480 --> 00:14:41,800 - E' un suonatore ambulante. - Che vuol dire? 209 00:14:41,835 --> 00:14:44,120 Tutti i grandi concertisti hanno cominciato cos�. 210 00:14:44,155 --> 00:14:47,556 E poi sta suonando per me, non � poetico? 211 00:15:01,600 --> 00:15:03,636 Buonasera. 212 00:15:05,840 --> 00:15:08,593 - Oddio, adesso I'arrestano. - Cos� pare. 213 00:15:11,000 --> 00:15:13,880 - Mi hanno scambiato per un suonatore ambulante. - Non lo siete? 214 00:15:13,915 --> 00:15:17,190 No, sono un innamorato ambulante. 215 00:15:22,920 --> 00:15:25,445 - Due dollari. - Perbacco, non credevo! 216 00:15:25,480 --> 00:15:29,880 Di multa. Ma non ve la faccio, vi sarebbe difficile pagarla. 217 00:15:29,915 --> 00:15:32,030 - Grazie. - Andate via. 218 00:15:38,120 --> 00:15:40,640 Com'� complicata la vita! lo sono giovane, lui pure, 219 00:15:40,675 --> 00:15:43,257 siamo liberi entrambi e invece niente, capisci? 220 00:15:43,292 --> 00:15:45,805 - S�. - Lui mi ha chiesto pure di sposarmi! 221 00:15:45,840 --> 00:15:49,480 - No, perderesti il posto! - Lui dice che me ne troverebbe un altro. 222 00:15:49,515 --> 00:15:51,960 - Che te lo trovi prima! - L'ho detto anch'io. 223 00:15:51,995 --> 00:15:54,457 - E lui? - Mi ha guardata negli occhi... 224 00:15:54,492 --> 00:15:56,920 Quando mi guarda cos�, perdo ogni volont�. 225 00:15:56,955 --> 00:15:59,639 Ho paura che sia un ipnotizzatore. 226 00:16:09,000 --> 00:16:12,765 - Cosa volete? - Sono della societ� dei telefoni, c'� un guasto. 227 00:16:12,800 --> 00:16:15,880 E' da stamattina che aspettiamo, non si tratta cos� una casa come questa. 228 00:16:15,915 --> 00:16:19,085 E' colpa della direzione. Dov'� I'apparecchio guasto? 229 00:16:19,120 --> 00:16:22,400 Appartamento 312, sesto piano. Prendete il secondo ascensore. 230 00:16:22,500 --> 00:16:23,879 Grazie. 231 00:16:32,040 --> 00:16:33,792 Signorine! 232 00:16:36,920 --> 00:16:40,040 Quante volte devo ripetere che odio il chiasso nei corridoi? 233 00:16:40,075 --> 00:16:43,032 Mi meraviglio di voi che siete... 234 00:16:47,280 --> 00:16:48,998 Un uomo? 235 00:16:58,920 --> 00:17:00,205 Chi siete? Cosa volete? 236 00:17:00,240 --> 00:17:04,240 Appartamento 312, per favore. Sono venuto per riparare il telefono. 237 00:17:04,275 --> 00:17:06,435 - L'appartamento in fondo. - Grazie. 238 00:17:12,840 --> 00:17:17,391 - Chi �? - E' quello dei telefoni, andate nei vostri appartamenti. 239 00:17:18,960 --> 00:17:20,552 Permesso? 240 00:17:25,680 --> 00:17:28,478 Non c'� nessuno qui? Permesso? 241 00:17:31,480 --> 00:17:33,994 - Tu qui? - S�. 242 00:17:34,120 --> 00:17:37,080 - Ma � vietato! - E' un monastero di clausura questo? 243 00:17:37,115 --> 00:17:39,365 - Peggio! Come hai fatto? - Ho portato... 244 00:17:39,400 --> 00:17:42,560 Piano che sentono la voce di un uomo! Fanny, chiudi la porta! 245 00:17:42,595 --> 00:17:45,000 - Fanny, la mia coinquilina. - lo sono... 246 00:17:45,035 --> 00:17:47,165 - Sono al corrente. - Mi fa piacere. 247 00:17:47,200 --> 00:17:50,480 Ora vattene, hanno gi� cacciato una ragazza per questo motivo! 248 00:17:50,515 --> 00:17:53,725 - Niente paura, sono autorizzato. Dov'� il telefono? - L�. 249 00:17:53,760 --> 00:17:57,920 Hai detto che il telefono era guasto e ho finto di essere un operaio. 250 00:17:57,955 --> 00:18:00,125 - Non � stupido il signore. - Grazie. 251 00:18:00,160 --> 00:18:03,920 Per� vi consiglio di andare via, nell'interesse di Grace. 252 00:18:03,955 --> 00:18:07,680 E' petulante la tua amica! Allora... dovrei proprio andare? 253 00:18:07,715 --> 00:18:11,434 - Fanny, vai a vedere se in cucina... - Corro. 254 00:18:22,240 --> 00:18:24,356 Fatto? 255 00:18:31,440 --> 00:18:34,525 Fate pure, non abbiate riguardi per me. 256 00:18:34,560 --> 00:18:38,560 - Ho fatto male a salire? - S�. - Non dire bugie, poco fa dicevi... 257 00:18:38,595 --> 00:18:41,565 - Stai zitta! - Va bene, non parler� pi�. 258 00:18:41,600 --> 00:18:45,000 Digli di fare finta di riparare il telefono, se entra qualcuno... 259 00:18:45,035 --> 00:18:48,337 E' insopportabile quella l�! Non faranno improvvisate qui? 260 00:18:48,372 --> 00:18:51,640 - Come no! - E' proibito anche chiudere la porta a chiave. 261 00:18:51,740 --> 00:18:53,949 Non si pu� fare niente. 262 00:18:54,640 --> 00:18:57,805 - Questo � grave, perch� io... - Che cosa? 263 00:18:57,840 --> 00:19:00,200 - Avevo pensato di passare la notte qui. - Phil! 264 00:19:00,300 --> 00:19:04,300 Mi sarei accontentato di una sedia, una poltrona... il divano. 265 00:19:04,400 --> 00:19:06,325 Perch�, i letti sono grandi! 266 00:19:06,360 --> 00:19:08,445 Fanny, vergogna, che hai in mente? 267 00:19:08,480 --> 00:19:12,800 lo e te avremmo potuto dormire nello stesso letto, non insinuavo nulla. 268 00:19:12,835 --> 00:19:16,640 Fai presto a parlare, tu non sei impiegata come me, non rischi! 269 00:19:16,675 --> 00:19:21,605 Non voglio essere causa... no, no, andr� via. 270 00:19:21,640 --> 00:19:25,080 - Dove, non lo so. - Non abiti pi� con i tuoi amici? 271 00:19:25,115 --> 00:19:27,277 - No, mi hanno cacciato. - E la tua roba? 272 00:19:27,312 --> 00:19:30,076 - L'hanno tenuta come indennit�. - Che gente! 273 00:19:30,111 --> 00:19:32,805 No, poverini, ci hanno rimesso ugualmente! 274 00:19:32,840 --> 00:19:36,420 - Eppure non sembra il tipo che dorme su una panchina. - Grazie. 275 00:19:36,455 --> 00:19:40,000 Sembrate uno che per divertimento finge d'essere un morto di fame. 276 00:19:40,035 --> 00:19:43,317 - Non fate ironia o mi arrabbio. - Avete la barba ben fatta. 277 00:19:43,352 --> 00:19:46,565 No, c'�, non si vede perch� � bionda, te lo garantisco io. 278 00:19:46,600 --> 00:19:51,000 Non mi intendo di telefoni, credo di averlo rovinato del tutto. 279 00:19:51,035 --> 00:19:54,897 Sar� meglio che vada, state per mettervi a tavola. 280 00:19:54,932 --> 00:19:58,725 - Il momento giusto per rimanere. - Ho paura. - Voi? 281 00:19:58,760 --> 00:20:02,360 - Dar� uno spettacolo ripugnante. - L'appetito non � mai ripugnante. 282 00:20:02,395 --> 00:20:05,372 E' disgustoso quando si unisce al digiuno. 283 00:20:05,407 --> 00:20:08,350 - Sono veramente invitato? Posso? - Sedete. 284 00:20:11,240 --> 00:20:15,518 Allora io mangio. Scusate se non parlo, ma... 285 00:20:24,080 --> 00:20:27,020 - Buonasera, dov'� il telefono da riparare? - Ancora? 286 00:20:27,120 --> 00:20:30,200 - Come ancora? - Prima non mandano nessuno, adesso due alla volta! 287 00:20:30,300 --> 00:20:33,080 - E' arrivato gi� un altro? - S�, � ancora di sopra. 288 00:20:33,180 --> 00:20:36,197 - Allora vado via. - Aspettate un momento. 289 00:20:48,040 --> 00:20:50,605 Pronto? S�, sono io. 290 00:20:50,640 --> 00:20:53,720 Un altro operaio? Fatelo salire immediatamente! 291 00:20:53,755 --> 00:20:56,800 Con il violino non riuscite a guadagnare da vivere? 292 00:20:56,835 --> 00:20:59,085 - Eppure � cos� bravo. - Un'ingiustizia. 293 00:20:59,120 --> 00:21:01,685 Si vede che � un uomo privo di senso pratico, 294 00:21:01,720 --> 00:21:04,800 si � innamorato di te invece che di una ricca divorziata 295 00:21:04,835 --> 00:21:08,197 - che gli avrebbe assicurato I'avvenire. - Voi siete cinica. 296 00:21:08,232 --> 00:21:11,796 lo invece sono romantico, le mie aspirazioni sono molto modeste. 297 00:21:11,831 --> 00:21:15,360 Per me una casa piccolissima, come questa, andrebbe benissimo. 298 00:21:15,395 --> 00:21:18,337 - Una donna amata vicino. - Un pranzo abbondante. 299 00:21:18,372 --> 00:21:21,245 - Ma che volgarit�! - Ora che avete mangiato, 300 00:21:21,280 --> 00:21:23,845 aprite il rubinetto della poesia e delle idealit�. 301 00:21:23,880 --> 00:21:27,440 Ma � irritante! Non lascia sognare la gente! Perch� non la cacci? 302 00:21:27,475 --> 00:21:30,245 Perch� con il mio ristorante assicuro i rifornimenti. 303 00:21:30,280 --> 00:21:33,800 Poi perch� ci vogliamo bene e in pi� io pago la mia quota. 304 00:21:33,835 --> 00:21:36,965 Grace � una donna d'affari, sposatela! 305 00:21:37,000 --> 00:21:40,190 Non chiederei di meglio! Subito, oggi, domattina! 306 00:21:40,225 --> 00:21:43,380 Smettetela voi due. Sapete che non � possibile. 307 00:21:43,480 --> 00:21:45,000 E' una tortura cinese questa? 308 00:21:45,100 --> 00:21:49,260 - Ci vogliamo bene, la notte facciamo gli stessi sogni... - Ti prego! 309 00:21:49,360 --> 00:21:51,794 Ma dobbiamo accontentarci dei sogni. 310 00:21:52,200 --> 00:21:54,395 E' barbaro. 311 00:21:55,160 --> 00:21:59,233 Signorina Grace! Che significa la presenza di questo intruso? 312 00:21:59,760 --> 00:22:03,005 Lo sapete, io sono qui per il telefono. 313 00:22:03,040 --> 00:22:06,520 Il vero operaio � qui in corridoio, voi siete un simulatore! 314 00:22:06,555 --> 00:22:08,520 Signorina, voi conoscete il regolamento. 315 00:22:08,620 --> 00:22:13,100 lo che c'entro? Credevo fosse realmente I'incaricato dei telefoni. 316 00:22:13,200 --> 00:22:15,085 - Non lo conosco. - No? 317 00:22:15,120 --> 00:22:18,125 No, non ho avuto il piacere prima che arrivasse qui. 318 00:22:18,160 --> 00:22:21,240 Per� vedo tre coperti a tavola. L'avete trattato bene subito! 319 00:22:21,275 --> 00:22:23,805 Aveva fame, abbiamo pensato... 320 00:22:23,840 --> 00:22:27,800 lo non abito sola, qui non c'� da supporre neanche lontanamente... 321 00:22:27,835 --> 00:22:30,885 - Fanny, dillo tu. - Gi�. 322 00:22:30,920 --> 00:22:33,405 Non c'� niente da dire, domani lascerete I'appartamento. 323 00:22:33,440 --> 00:22:36,680 - Cosa? - E' gi� tanto se vi permetto di restare fino a domani. 324 00:22:36,715 --> 00:22:38,557 Voi, giovanotto, sparite. 325 00:22:40,080 --> 00:22:42,645 - Ma perch� non dire la verit�? - Ma sei pazza? 326 00:22:42,680 --> 00:22:45,660 C'� dell'altro? Allora sentiamo! Chi � questo giovanotto? 327 00:22:45,695 --> 00:22:48,640 E' inutile fare misteri, io non appartengo alla ditta. 328 00:22:48,740 --> 00:22:50,840 - E con questo? - E' qui per me, � il mio fidanzato. 329 00:22:50,940 --> 00:22:52,432 Il vostro... 330 00:22:52,560 --> 00:22:55,125 - Non vi credo! - E' il mio fidanzato! 331 00:22:55,160 --> 00:22:58,320 lo non potevo oppormi, il regolamento non proibisce che un ospite 332 00:22:58,355 --> 00:23:01,400 - riceva il proprio fidanzato. - Siete il suo fidanzato? 333 00:23:01,435 --> 00:23:04,200 - Se lo dice lei. - Mi sembrate, come dire... 334 00:23:04,235 --> 00:23:07,005 Per una donna come Fanny, troppo bello. 335 00:23:07,040 --> 00:23:10,720 - Che volete farci, � I'amore. - E il matrimonio quando avverr�? 336 00:23:10,755 --> 00:23:13,697 - Non sappiamo con precisione. - Ah, non sapete. 337 00:23:13,732 --> 00:23:16,605 No, perch� non troviamo alloggio. Vero, Phil? 338 00:23:16,640 --> 00:23:20,800 Gi�, non faccio che girare, ma non se ne trovano al prezzo che vorremmo. 339 00:23:20,835 --> 00:23:23,840 Se � per questo, sposatevi pure, finch� non avete trovato casa, 340 00:23:23,875 --> 00:23:26,165 vi autorizzo ad abitare qui. Ospiti di Grace. 341 00:23:26,200 --> 00:23:30,440 E badate, se non vi sposate, vorrebbe dire che lui era qui per Grace. 342 00:23:30,475 --> 00:23:33,840 In tal caso, sapete cosa vi aspetta. Giovanotto, seguitemi. 343 00:23:33,875 --> 00:23:36,195 - Signorina. Ciao, Fanny. - Addio, Phil. 344 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 - Dove sar� andato il vostro collega? - Il mio collega? 345 00:23:50,235 --> 00:23:52,589 L'operaio dei telefoni. 346 00:23:55,920 --> 00:23:59,245 - Cosa fate voi l�? - Verificava il mio apparecchio. 347 00:23:59,280 --> 00:24:03,200 Il vostro telefono non � guasto. Non ho bisogno di voi, potete andare. 348 00:24:03,235 --> 00:24:05,565 Non dovevate introdurre un uomo in casa! 349 00:24:05,600 --> 00:24:08,820 Non ho introdotto nessuno. E poi cos'� questa ingiustizia? 350 00:24:08,855 --> 00:24:12,040 - Anche lui � entrato da Grace. - Lui � un'altra cosa. 351 00:24:12,075 --> 00:24:14,880 - E' il fidanzato di Fanny. - Fidanzato? 352 00:24:14,915 --> 00:24:16,711 Fanny ha un fidanzato? 353 00:24:23,000 --> 00:24:25,514 - Venite, signor... - Gilder. Phil Gilder. 354 00:24:26,720 --> 00:24:30,780 - E ora? - Per ora il pericolo � passato, ma non deve pi� tornare! 355 00:24:30,815 --> 00:24:34,840 - E il matrimonio? - Diremo che � andato a monte all'ultimo momento. 356 00:24:34,875 --> 00:24:37,137 E la direttrice mi licenzia! Non ci ha creduto. 357 00:24:37,172 --> 00:24:39,365 - Non so che fare, arrangiati. - Se tu volessi... 358 00:24:39,400 --> 00:24:42,325 - lo, che c'entro? - L'idea del matrimonio non � assurda. 359 00:24:42,360 --> 00:24:46,520 - Vorresti che lo sposassi? - Pro forma, la vera moglie sarei io! 360 00:24:46,555 --> 00:24:49,160 Appena Phil trova lavoro, voi divorziate e noi ci sposiamo. 361 00:24:49,195 --> 00:24:51,440 Cos� la direttrice non sospetterebbe niente. 362 00:24:51,475 --> 00:24:53,285 Grace, tu sei matta. 363 00:24:53,320 --> 00:24:57,520 Si tratta di Fanny, qui le vogliamo bene, � una cos� brava ragazza. 364 00:24:57,555 --> 00:25:00,565 - Non sar� uno splendore... - No. - Ma � tanto buona. 365 00:25:00,600 --> 00:25:03,960 Laboriosa, onesta, seria. Soprattutto seria, non come le altre. 366 00:25:03,995 --> 00:25:06,520 - Perch�, le altre... - Eh, le ragazze moderne! 367 00:25:06,555 --> 00:25:08,605 - Fanny � del vecchio stampo. - Lo so. 368 00:25:08,640 --> 00:25:12,720 - Per lei metterei la mano sul fuoco. - Anche I'amica, Grace, sembra... 369 00:25:12,755 --> 00:25:15,365 Sembra! Ecco, sembra. 370 00:25:15,400 --> 00:25:18,245 - Caro signor Gilder, quella � furba! - Davvero? 371 00:25:18,280 --> 00:25:22,600 S�. Fanny invece scommetto che non ha ancora baciato un uomo. 372 00:25:22,635 --> 00:25:25,637 Avete scelto bene, siete stato fortunato. 373 00:25:25,672 --> 00:25:28,605 - S�, questo s�. - Dove I'avete conosciuta? 374 00:25:28,640 --> 00:25:32,960 - Al ristorante. - Scusate, che reddito di sussistenze avete? 375 00:25:32,995 --> 00:25:35,645 Il mio violino. Se permettete, vado a prenderlo... 376 00:25:35,680 --> 00:25:39,720 - Dopo! Quindi siete musicista? - S�, dirigo un'orchestra. 377 00:25:39,755 --> 00:25:42,085 Cos� giovane, che bravo! 378 00:25:42,120 --> 00:25:44,565 Parlatemi della vostra vita, mi interessa tanto. 379 00:25:44,600 --> 00:25:47,040 - Hai dei doveri verso di me. - Non di questo genere. 380 00:25:47,075 --> 00:25:49,457 Appena saremo stabiliti economicamente, 381 00:25:49,492 --> 00:25:51,805 - tu divorzi e lo sposo io. - Tu sogni! 382 00:25:51,840 --> 00:25:54,920 Beh, ci saresti di impaccio, ma sei un'amica. 383 00:25:54,955 --> 00:25:57,965 - Sei egoista! - E' nel tuo interesse invece, 384 00:25:58,000 --> 00:26:00,320 - le donne divorziate hanno pi� fortuna delle signorine. - Ah, s�? 385 00:26:00,355 --> 00:26:03,800 Ci sono delle statistiche, non ti fidi neanche di quelle? 386 00:26:03,835 --> 00:26:06,485 Per merito nostro sarai divorziata! 387 00:26:06,520 --> 00:26:10,660 - Quel tuo Paganini non mi piace. - Non devi avere contatti con lui. 388 00:26:10,695 --> 00:26:14,800 lo non ci penso nemmeno, ma lui forse potrebbe pretendere dei diritti... 389 00:26:14,835 --> 00:26:17,485 Stai tranquilla, non ti sopporta. 390 00:26:17,520 --> 00:26:19,525 - Sentimento condiviso. - E' stata un'idea tua 391 00:26:19,560 --> 00:26:23,565 e poi � il primo favore che ti chiedo, non puoi rifiutare. 392 00:26:23,600 --> 00:26:27,440 - Favore? - S�, andate cinque minuti davanti al pastore e basta. 393 00:26:27,475 --> 00:26:31,280 - E dove dovrei dormire? - Qui, nel tuo letto, sul divano... 394 00:26:31,315 --> 00:26:32,725 - Quanto mi dai? - Cosa? 395 00:26:32,760 --> 00:26:35,045 Gli affari sono affari, io corro dei rischi. 396 00:26:35,080 --> 00:26:38,840 Pu� essere un ladro, un malato o non vorrebbe pi� divorziare. 397 00:26:38,875 --> 00:26:40,765 - Quanto mi paghi? - Sei disgustosa. 398 00:26:40,800 --> 00:26:43,565 Con quella fame che ha! Chi gli rammenderebbe le calze? 399 00:26:43,600 --> 00:26:46,760 - lo! - Ma se le fai rammendare a me! Insomma, quanto mi dai? 400 00:26:46,795 --> 00:26:49,977 - 20. - No, non meno di 200 dollari. E anticipati. 401 00:26:50,012 --> 00:26:53,160 - Sai che non ho soldi! - Hai 400 dollari in banca. 402 00:26:53,195 --> 00:26:56,605 - Facciamo 120. - 200 dollari o niente. 403 00:26:56,640 --> 00:27:00,080 Con quella fame, quella barba... 200 dollari � un'occasione. 404 00:27:00,115 --> 00:27:02,805 - Fanny, dove sei? - Sono qui, che c'�? 405 00:27:02,840 --> 00:27:07,160 - E' vero che ti sposi? - Pare di s�. - Dove abiterete? - Qui! 406 00:27:07,195 --> 00:27:09,285 - Qui? - Per i primi tempi. 407 00:27:09,320 --> 00:27:11,480 Concessione speciale della direttrice. 408 00:27:11,515 --> 00:27:13,605 Sar� imbarazzante per te averlo in casa. 409 00:27:13,640 --> 00:27:16,200 Tanto sta in casa di giorno quando lavoro, esce di notte. 410 00:27:16,235 --> 00:27:18,725 - Lavora di notte? - Gi�. - E' giornalista? 411 00:27:18,760 --> 00:27:22,520 - Suonatore ambulante. - Sciocchezze, tutti i suonatori sono ambulanti! 412 00:27:22,555 --> 00:27:25,640 - Suonano di qua, di I�. - Cosa vuoi come regalo di nozze? 413 00:27:25,675 --> 00:27:28,917 Ognuna di noi far� un sacrificio per accontentarti. 414 00:27:28,952 --> 00:27:32,160 - Grazie, siete molto buone. Davvero volete? - S�! 415 00:27:32,195 --> 00:27:34,845 Un matrimonio qui � un fatto rivoluzionario! 416 00:27:34,880 --> 00:27:40,159 Allora facciamo la lista, altrimenti mi regalate tutte la stessa cosa! 417 00:27:43,880 --> 00:27:46,480 - Dunque, avrei bisogno di... - Un portacipria? 418 00:27:46,515 --> 00:27:49,057 No, per carit�! Cominciamo dalle calze. 419 00:27:49,092 --> 00:27:51,600 - Sei paia di calze? - Te le regalo io. 420 00:27:51,635 --> 00:27:56,125 Sei paia di calze, Helen. 421 00:27:56,160 --> 00:27:57,805 Sono tanto contenta per Fanny. 422 00:27:57,840 --> 00:28:01,150 - Troppo buona. - E tanto felice di avervi conosciuto. 423 00:28:04,880 --> 00:28:06,605 Per la casa non c'� fretta, 424 00:28:06,640 --> 00:28:10,480 - spero che vi troverete bene qui. - Lo spero anch'io. 425 00:28:10,515 --> 00:28:12,445 - Arrivederci. - Arrivederci, signorina. 426 00:28:12,480 --> 00:28:16,120 - Posso salire a prendere il violino? - Un momento solo, per�! 427 00:28:16,155 --> 00:28:18,998 - Cercate di non farvi vedere. - Grazie. 428 00:28:25,920 --> 00:28:30,232 Un impermeabile di seta. Seta pura, per�! 429 00:28:30,320 --> 00:28:31,878 Gene.. 430 00:28:32,280 --> 00:28:34,820 Questo � quello che mi serve, per il resto fate voi. 431 00:28:34,855 --> 00:28:37,360 - E il viaggio di nozze? - Non posso, il lavoro. 432 00:28:37,395 --> 00:28:39,977 L'avevo detto io, fa qui la luna di miele. 433 00:28:40,012 --> 00:28:42,525 - Che bello! - Verremo a trovarti spesso. 434 00:28:42,560 --> 00:28:46,640 Ragazze, se viene ad abitare qui � in via eccezionale e transitoria. 435 00:28:46,675 --> 00:28:50,380 - Non voglio che la mia casa diventi il convegno dei sospiri. - Sei intrattabile questa sera! 436 00:28:50,480 --> 00:28:53,285 - Quando ce lo presenti? - Lasciate che lo sposi, no? 437 00:28:53,320 --> 00:28:57,632 - Ragazze, ora andate, � tardi. - Auguri! - Grazie. 438 00:28:58,480 --> 00:29:00,311 Buonanotte. 439 00:29:01,360 --> 00:29:02,475 Addio! 440 00:29:03,400 --> 00:29:06,480 - Chi I'avrebbe detto, Fanny si sposa! - E non � nemmeno brutto. 441 00:29:06,515 --> 00:29:09,560 - Ma come avr� fatto? - lo non ho mai trovato uno che mi sposi. 442 00:29:09,595 --> 00:29:10,675 E' lui! 443 00:29:14,760 --> 00:29:17,069 - Buonasera. - Buonasera. 444 00:29:28,840 --> 00:29:34,325 - Ancora? Vuoi proprio rovinarmi? - Sono venuto a riprendere il violino, sono autorizzato. 445 00:29:34,435 --> 00:29:37,405 Non scherzare, tu la sposerai davvero! 446 00:29:37,440 --> 00:29:40,640 - Chi? - Fanny. Ci siamo messe d'accordo, cos� abiterai qui. 447 00:29:40,675 --> 00:29:43,040 Quando potremo sposarci, voi divorzierete. 448 00:29:43,075 --> 00:29:45,245 - Un momento. - Non vuoi? 449 00:29:45,280 --> 00:29:49,300 Vedi, � che... la tua amica, perdonatemi la brutalit�, 450 00:29:49,335 --> 00:29:53,285 - non mi piace proprio. - E perch� dovrebbe piacerti? 451 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 - Non devi darle neanche un bacio. - Sono cose che si dicono, poi... 452 00:29:56,155 --> 00:29:59,877 - Poi, un corno! - Ho accettato perch� sono sicura di Fanny. 453 00:29:59,912 --> 00:30:03,600 - Ma dobbiamo accordarci sul prezzo, vuole 200 dollari. - 200? 454 00:30:03,635 --> 00:30:06,417 - Tu che dici? - Non li ho! - Li ha lei. 455 00:30:06,452 --> 00:30:09,200 Se li ha lei... Per� mi sembra un po' caro. 456 00:30:09,235 --> 00:30:13,865 Non un soldo di meno, mi serviranno per la dote quando mi sposer� sul serio. 457 00:30:14,000 --> 00:30:17,200 - I regali di nozze a chi vanno? - A noi! Tu prendi gi� 200 dollari! 458 00:30:17,235 --> 00:30:20,040 No, a questi regali ci tengo per una ragione sentimentale. 459 00:30:20,075 --> 00:30:21,960 Dovr� mostrarli al mio secondo marito. 460 00:30:21,995 --> 00:30:26,205 - Devo proprio amarti per accettare! - E io? - Voi perch� siete un senzatetto. 461 00:30:26,295 --> 00:30:30,907 - Ti proibisco di dubitare dei miei sentimenti! - Voi non avete il diritto di proibire niente! 462 00:30:30,955 --> 00:30:32,685 Ma cosa gliene importa? 463 00:30:32,720 --> 00:30:35,565 Ci sono certi mariti che per amor proprio... Intesi? 464 00:30:35,600 --> 00:30:39,520 Voglio una dichiarazione scritta che quando chieder� il divorzio 465 00:30:39,555 --> 00:30:42,080 - lei dovr� accettare. - Credete che voglia tenervi? 466 00:30:42,115 --> 00:30:44,085 - Non si sa mai. - Presuntuoso sfacciato! 467 00:30:44,120 --> 00:30:47,080 - Piano con le parole. - lo ne faccio 100 di dichiarazioni! 468 00:30:47,115 --> 00:30:50,120 lo non voglio uno come voi, vagabondo buono a nulla! 469 00:30:50,155 --> 00:30:51,805 Se non la smette, le sfascio la testa. 470 00:30:51,840 --> 00:30:56,400 Smetterla? Lo ripeter� dalla mattina alla sera: sei un relitto della vita! 471 00:30:56,435 --> 00:30:59,200 - Mi date del tu? - S�, sei il mio fidanzato! Relitto! 472 00:30:59,235 --> 00:31:00,845 - E non suoni nemmeno bene. - No? 473 00:31:00,880 --> 00:31:04,040 Grace non ha orecchio, ma io me ne intendo e tu sei un cane! 474 00:31:04,075 --> 00:31:07,200 - Un cane io? - S�, non mi fare male! Sei un cane barbone! 475 00:31:07,235 --> 00:31:11,445 - Ripetilo ancora, vipera! - Non lo dico pi�, per� lo penso. 476 00:31:11,840 --> 00:31:14,365 Se mi tocchi dico la verit� a tutti! 477 00:31:14,400 --> 00:31:17,685 - Ti prego, fallo per me. - Va bene, lo faccio per te. 478 00:31:17,720 --> 00:31:20,640 Prendi lo Stradivari e vattene, qui fino a nozze avvenute non entri! 479 00:31:20,675 --> 00:31:23,950 - Fanny, � il tuo fidanzato. - Appunto, fila! 480 00:31:37,668 --> 00:31:41,226 VIVA GLI SPOSI! 481 00:32:09,640 --> 00:32:12,660 E' con animo lieto che interpretando il sentimento di tutte, 482 00:32:12,695 --> 00:32:15,747 compio il grato dovere di esprimervi la profonda commozione 483 00:32:15,782 --> 00:32:18,800 che questa cerimonia solenne ha suscitato in chi vi vuole bene. 484 00:32:18,835 --> 00:32:21,360 Il matrimonio, per chi ha rinunciato alle sue gioie, 485 00:32:21,395 --> 00:32:23,765 appare come una specie di chimera. 486 00:32:23,800 --> 00:32:26,525 Nessuno meglio di noi pu� valutare la vostra felicit�. 487 00:32:26,560 --> 00:32:30,839 Voi invece potrete assaggiare questo frutto a noi proibito. 488 00:32:30,874 --> 00:32:35,119 Gustatelo, siatene degni e la fortuna coroni la vostra unione. 489 00:32:39,000 --> 00:32:43,118 Vi abbraccio, giovanotto. E in quest'abbraccio c'� tutto. 490 00:32:45,400 --> 00:32:49,712 Ti sar� riconoscente in eterno. Solo un'amica come te poteva fare questo. 491 00:32:58,960 --> 00:33:02,580 - Hai visto? Si fa baciare da tutte. - Che mi importa? E poi si usa. 492 00:33:02,615 --> 00:33:06,200 - Si usava cent'anni fa, ti far� sembrare una stupida. - Ah, s�? 493 00:33:06,235 --> 00:33:07,838 Aspetta. 494 00:34:21,720 --> 00:34:23,960 Se fossi in te, la prenderei a schiaffi quella gatta morta! 495 00:34:23,995 --> 00:34:26,365 Per 200 dollari non romper� un bicchiere. 496 00:34:26,400 --> 00:34:29,790 Come vuoi, se preferisci fare la moglie compiacente. 497 00:34:31,360 --> 00:34:33,125 - Tocca a me! - No, a me! 498 00:34:33,160 --> 00:34:36,311 - Non vorrete tenervelo tutta la sera! - Come siete invadenti! 499 00:34:37,680 --> 00:34:40,194 Ehi! 500 00:34:40,960 --> 00:34:43,560 Perch� non ci suoni qualcosa? Suona tanto bene! 501 00:34:43,595 --> 00:34:46,125 - S�! - La prego, suonate qualcosa. 502 00:34:46,160 --> 00:34:49,038 - Volentieri. Permesso. - Prego, maestro. 503 00:34:51,240 --> 00:34:53,037 Sentirete che roba! 504 00:34:54,280 --> 00:34:56,760 Smetti di fare lo stupido con quelle o finisce male! 505 00:34:56,795 --> 00:34:59,617 Dovrei farlo con te cos� si accorgono di tutto? 506 00:34:59,652 --> 00:35:02,405 E' vero, ma sono cos� gelosa! Quella Helen poi! 507 00:35:02,440 --> 00:35:05,560 Come puoi dubitare di me? Ho sposato Fanny per amor tuo! 508 00:35:05,595 --> 00:35:08,535 Hai ragione, perdonami. Sono una stupida. 509 00:35:08,570 --> 00:35:11,476 Buona, pu� entrare qualcuno! Permetti? 510 00:39:28,760 --> 00:39:33,300 - Adesso esagerano, Fanny � stanca. - E' giusto. Vieni, cara. 511 00:39:35,440 --> 00:39:36,670 Signorine! 512 00:39:41,360 --> 00:39:45,280 Non dobbiamo dimenticare che hanno coronato oggi il loro sogno d'amore, 513 00:39:45,315 --> 00:39:49,200 non dobbiamo ritardare troppo il loro desiderio di giusta solitudine. 514 00:39:49,235 --> 00:39:52,954 Hanno diritto a un po' di intimit�. Venite, ragazzi. 515 00:39:55,760 --> 00:39:57,565 Grazie. Grazie a tutte. 516 00:39:57,600 --> 00:40:00,353 Che tu possa essere felice come meriti. 517 00:40:01,040 --> 00:40:03,429 - Buonanotte, ragazze. - Buonanotte. 518 00:40:04,720 --> 00:40:06,685 - Buonanotte. - Dove vai? 519 00:40:06,720 --> 00:40:08,605 - A dormire. - E dove? - In casa mia! 520 00:40:08,640 --> 00:40:11,300 Manchi di tatto! Questa notte la tua casa... 521 00:40:11,335 --> 00:40:13,925 - Grace, non puoi. - Devi lasciarli soli. 522 00:40:13,960 --> 00:40:17,800 Una notte di nozze non deve avere testimoni. Sarai mia ospite stanotte. 523 00:40:17,835 --> 00:40:20,297 - Ma non posso... - Grace, non insistere. 524 00:40:20,332 --> 00:40:22,725 Saremo tutte I� dentro, ma con il cuore. 525 00:40:22,760 --> 00:40:26,280 - Avresti dovuto capirlo da sola. - Lasciate che prenda un pigiama. 526 00:40:26,315 --> 00:40:29,192 - Te ne presto uno io. - Vieni, vieni. 527 00:40:29,440 --> 00:40:34,160 Che emozione dev'essere una notte di nozze! I primi teneri baci, 528 00:40:34,195 --> 00:40:37,550 lei che trema, lui che diventa audace... 529 00:40:41,960 --> 00:40:47,114 - Spegneranno la luce o no? - Cosa ne so io? Ho sonno! 530 00:40:51,840 --> 00:40:55,549 - Non pensi a quei due innamorati? - No. 531 00:40:56,280 --> 00:40:57,599 Beati loro. 532 00:40:58,800 --> 00:41:02,480 Q- Cosa fa Grace? - Eppure dovrebbe essere impaziente di raggiungerti! 533 00:41:02,515 --> 00:41:04,245 Non c'� nessuno, puoi darmi del voi. 534 00:41:04,280 --> 00:41:07,600 S�, cos� poi mi confondo! Sono stufa di aspettare, ho sonno. 535 00:41:07,635 --> 00:41:10,365 Anch'io. Su una cosa almeno andiamo d'accordo. 536 00:41:10,400 --> 00:41:14,160 - Vado a cercarla. - No, se qualcuno ti vede, succede uno scandalo! 537 00:41:14,195 --> 00:41:17,550 Va bene. Allora vado a letto. 538 00:41:21,360 --> 00:41:23,440 - E tu dove dormi? - Sul divano. 539 00:41:23,475 --> 00:41:25,125 - Spegni la luce. - Perch�? 540 00:41:25,160 --> 00:41:27,440 Non voglio che mi spii mentre mi svesto. 541 00:41:27,475 --> 00:41:30,205 Spiarti? Sai che bello spettacolo! 542 00:41:30,240 --> 00:41:32,920 Le ragazze come te sono curiose e indiscrete. 543 00:41:32,955 --> 00:41:35,565 - lo sono una ragazza per bene. - Per forza! 544 00:41:35,600 --> 00:41:39,537 - Villano! - Smettila, hai anche la voce antipatica. 545 00:41:39,572 --> 00:41:43,475 - Credi che la tua sia bella? - E allora silenzio! 546 00:41:43,800 --> 00:41:46,314 - Dove vai? - A cambiarmi. 547 00:41:46,720 --> 00:41:48,845 Potresti chiudere la porta. 548 00:41:48,880 --> 00:41:52,919 - Non vorrai spiarmi? Sarebbe il colmo! - Scimmia! 549 00:42:18,640 --> 00:42:21,365 - Che fai? - Niente. 550 00:42:21,400 --> 00:42:23,600 - Cercavo un fazzoletto. - Piangi? 551 00:42:23,635 --> 00:42:25,591 No, assolutamente no. 552 00:42:29,440 --> 00:42:34,468 Ti capisco, ma devi consolarti pensando che almeno loro sono felici. 553 00:43:56,560 --> 00:43:59,438 Fanny? Fanny! 554 00:44:27,680 --> 00:44:30,065 - Phil. - Che vuoi? Dov'� Fanny? 555 00:44:30,161 --> 00:44:33,161 E' uscita presto, si � messa in testa che russavo! 556 00:44:33,195 --> 00:44:37,520 - Dice che non � riuscita a dormire ed � andata in anticipo al lavoro. 557 00:44:37,555 --> 00:44:39,325 - E io che credevo... - Cosa? 558 00:44:39,360 --> 00:44:42,165 - Che foste nel bagno insieme. - Sei matta? 559 00:44:42,200 --> 00:44:45,205 Scusa, sono cos� nervosa! Ho passato una notte d'inferno. 560 00:44:45,240 --> 00:44:48,500 - Dove? - Con la direttrice, non ha voluto che vi disturbassi. 561 00:44:48,535 --> 00:44:51,760 Non ha fatto altro che parlare di quello che succedeva qua dentro! 562 00:44:51,795 --> 00:44:54,237 L'avrei strozzata! Ma Fanny dove ha dormito? 563 00:44:54,272 --> 00:44:56,680 - Sul divano credo. - Non mi dai un bacio? 564 00:44:56,715 --> 00:44:58,520 Anche dieci, ma devo asciugarmi. 565 00:45:00,960 --> 00:45:03,965 - Avanti! - Sei gi� qui tu? 566 00:45:04,000 --> 00:45:06,685 E voi? Le altre domeniche dormite fino a mezzogiorno. 567 00:45:06,720 --> 00:45:10,120 - Invece ci siamo alzate presto. Ti dispiace? - Che mi importa? 568 00:45:10,155 --> 00:45:13,205 - Dov'� Fanny? - Al lavoro. - In un giorno simile? 569 00:45:13,240 --> 00:45:16,700 - Non le hanno dato il permesso? - Volevo domandarle tante cose. 570 00:45:16,735 --> 00:45:20,160 - Ma lui... c'�? - E' in bagno e di solito ci resta delle ore! 571 00:45:20,195 --> 00:45:22,157 - Come lo sai? - L'ha detto Fanny. 572 00:45:24,271 --> 00:45:26,245 Buongiorno, ben alzato. 573 00:45:26,280 --> 00:45:29,080 - Grazie. - Vi abbiamo portato la colazione. 574 00:45:29,115 --> 00:45:30,725 Che bella idea! 575 00:45:30,760 --> 00:45:32,645 - Cosa preferite? - Tutto. 576 00:45:32,680 --> 00:45:34,605 Se permettete, vado a far toletta. 577 00:45:34,640 --> 00:45:37,045 Non fare complimenti, fai il tuo comodo. 578 00:45:37,080 --> 00:45:40,440 Non vi aspetta nessuno? Siete sempre piene di appuntamenti. 579 00:45:40,475 --> 00:45:43,560 No, oggi siamo libere. Tu non vai con il pellicciaio? 580 00:45:43,595 --> 00:45:45,525 - Chi � il pellicciaio? - Un parente. 581 00:45:45,560 --> 00:45:47,960 - Lontano. - Lontano un corno, � mio cugino! 582 00:45:47,995 --> 00:45:50,360 Non vorrete stare in casa mia tutto il giorno? 583 00:45:50,395 --> 00:45:52,485 Non temere, andremo via subito. 584 00:45:52,520 --> 00:45:56,400 Abbiamo pensato di andare tutti insieme a far colazione in campagna. 585 00:45:56,435 --> 00:45:58,885 Volentieri, ma non posso, mi sono appena sposato. 586 00:45:58,920 --> 00:46:03,040 Chiederemo noi il permesso a Fanny, non pu� restare tutto il giorno qui! 587 00:46:03,075 --> 00:46:04,632 Le telefono subito. 588 00:46:10,040 --> 00:46:11,645 Pronto, Blue Bird? 589 00:46:11,680 --> 00:46:15,195 La signora Gilder? Qui non c'� nessuna signora Gilder. 590 00:46:15,760 --> 00:46:18,935 Ah, Fanny! No, non � ancora venuta. 591 00:46:18,970 --> 00:46:22,111 - Aspettate, eccola. - Buongiorno. 592 00:46:22,840 --> 00:46:24,592 Signora. 593 00:46:25,000 --> 00:46:28,197 - Ah, gi�! - Vi chiamano da casa. - Grazie. 594 00:46:28,920 --> 00:46:29,925 Pronto? 595 00:46:29,960 --> 00:46:33,800 S�, sono io. Come? Per me vada pure dove vuole. 596 00:46:33,835 --> 00:46:39,957 Fate colazione insieme? Allora portatevi i soldi, perch� ho lasciato mio marito senza un centesimo. 597 00:46:40,011 --> 00:46:42,825 - Contenta, signora Fanny? - Felice, signora Fanny? 598 00:46:42,860 --> 00:46:45,640 - Vi sentirete un'altra questa mattina. - Perch�? 599 00:46:45,675 --> 00:46:47,885 Ah, gi�! Completamente trasformata! 600 00:46:47,920 --> 00:46:50,600 Vostro marito quando ce lo presenterete? Verr� oggi? 601 00:46:50,635 --> 00:46:53,045 - No, oggi no. - Sar� stanco. 602 00:46:53,080 --> 00:46:55,960 - E anche voi non dovete affaticarvi. - Ma io sto bene. 603 00:46:55,995 --> 00:46:58,245 - Buongiorno alla sposa! - Signor Lynch. 604 00:46:58,280 --> 00:47:01,245 Fatti vedere! Eh, s�, il matrimonio trasforma! 605 00:47:01,280 --> 00:47:04,320 - Davvero? - Anche se non lo sapessi, lo capirei dal tuo viso. 606 00:47:04,355 --> 00:47:07,217 - Ora finalmente sei una donna. - Prima che cos'ero? 607 00:47:07,252 --> 00:47:10,045 Hai un certo non so che... Ti brillano gli occhi. 608 00:47:10,080 --> 00:47:13,525 Metti un po' di rossetto. Ti spiace se ti do ancora del tu? 609 00:47:13,560 --> 00:47:17,320 - Perch�? - Non sei pi� la piccola Fanny, sei la signora Gilder. 610 00:47:17,355 --> 00:47:20,205 - Allora mi darete un aumento. - Quando avrai dei bambini. 611 00:47:20,240 --> 00:47:24,120 Falli ad agosto, c'� meno lavoro qui e posso darti una licenza. 612 00:47:24,155 --> 00:47:26,156 Cercher� di accontentarvi. 613 00:47:48,200 --> 00:47:50,880 Dobbiamo ringraziare Fanny per questa giornata. 614 00:47:50,915 --> 00:47:53,560 - Perch�? - Perch� vi ha lasciato venire con noi. 615 00:47:53,595 --> 00:47:56,445 E poi perch� non � venuta lei. 616 00:47:56,480 --> 00:48:01,685 Se fosse qui non ci saremmo divertiti tanto, le mogli sono gelose. 617 00:48:01,720 --> 00:48:06,953 Temono che le altre si portino via il loro uomo, anche con uno sguardo! 618 00:48:12,560 --> 00:48:15,205 - Siete molto innamorato? - S�, abbastanza. 619 00:48:15,240 --> 00:48:18,560 - Grace � una bella ragazza. - Che c'entra Grace? 620 00:48:18,595 --> 00:48:21,617 No, volevo dire che Grace � molto amica di Fanny 621 00:48:21,652 --> 00:48:24,605 e non vorrei che riferisse. E' cos� moralista. 622 00:48:24,640 --> 00:48:28,160 Grace deve pensare ai fatti suoi, a quel povero pellicciaio. 623 00:48:28,195 --> 00:48:31,120 - Il cugino? - S�, uno dei molti cugini! 624 00:48:31,155 --> 00:48:33,918 Ha una parentela quella ragazza...! 625 00:48:34,720 --> 00:48:36,125 - Balliamo? - No. 626 00:48:36,160 --> 00:48:40,000 - Che hai? - Niente, Helen sta sempre appiccicata a Phil! 627 00:48:40,035 --> 00:48:42,685 - Tanto la moglie non c'�. - Noi siamo sue amiche! 628 00:48:42,720 --> 00:48:45,880 - Vorresti essere al suo posto, eh? - lo? Non mi conosci. 629 00:48:45,915 --> 00:48:48,838 - E' proprio perch� ti conosco! - Vai all'inferno. 630 00:49:00,240 --> 00:49:03,520 Ora facciamo i conti! Sai cosa ha fatto tuo marito tutto il giorno? 631 00:49:03,555 --> 00:49:05,485 - Si � fatto corteggiare! - Ho sub�to. 632 00:49:05,520 --> 00:49:09,720 A me che importa? lo ho mantenuto i patti, ora sono affari vostri. 633 00:49:09,755 --> 00:49:13,680 Se volete litigare per�, uscite fuori, vorrei dormire. 634 00:49:13,715 --> 00:49:16,080 lo lavoro, non sono una disoccupata come quello! 635 00:49:16,115 --> 00:49:19,005 Hai avuto i 200 dollari? Ora vattene! 636 00:49:19,040 --> 00:49:22,760 Se non ci fossi io a giustificare la tua presenza qui, 637 00:49:22,795 --> 00:49:24,920 - dovresti andare via anche tu! - Ricattatrice. 638 00:49:24,955 --> 00:49:26,685 Smettila di trattarla male! 639 00:49:26,720 --> 00:49:29,540 E se continui a fare lo scemo con le altre, finisce male! 640 00:49:29,575 --> 00:49:32,325 - Non mi spaventi, io non sono il pellicciaio! - Cosa? 641 00:49:32,360 --> 00:49:36,040 - Hai capito bene. - Cosa ti hanno raccontato quelle vipere? 642 00:49:36,075 --> 00:49:38,725 - Lo sai. - Ma non � vero niente! 643 00:49:38,760 --> 00:49:41,205 - Niente mi sembra poco. - Phil, io... 644 00:49:41,240 --> 00:49:45,880 Smettetela! Se ci sentono, crederanno che abbiamo un marito in societ�. 645 00:49:45,915 --> 00:49:48,599 - Meglio che stia zitta. - Esatto. 646 00:49:49,120 --> 00:49:52,205 Lascia stare. Te I'avevo detto che era un tipaccio. 647 00:49:52,240 --> 00:49:55,920 - Grazie a Dio non I'ho sposato. - Non facciamo scherzi! 648 00:49:55,955 --> 00:49:57,805 - Cosa fai? - Vado a letto. 649 00:49:57,840 --> 00:50:00,845 - Vai via subito da l�! - E dove dormo? 650 00:50:00,880 --> 00:50:04,839 Sul divano! E' gi� tanto se non ti buttiamo per strada. 651 00:50:12,840 --> 00:50:14,671 Buonanotte, maritino. 652 00:50:30,480 --> 00:50:33,405 - Che succede? - E' per me, vado al lavoro. 653 00:50:33,440 --> 00:50:36,800 Ma io non ci devo andare! Potresti avere un po' di riguardo. 654 00:50:36,835 --> 00:50:39,640 Un disoccupato ha il diritto di dormire quanto vuole. 655 00:50:39,675 --> 00:50:41,805 - Dov'� Grace? - E' al lavoro. 656 00:50:41,840 --> 00:50:45,720 Alzati! Viene Dorothy a rifare i letti, se ti vede l�, cosa penser�? 657 00:50:45,755 --> 00:50:50,236 Anche Dorothy adesso... dille di venire pi� tardi. 658 00:50:50,920 --> 00:50:55,120 - Dove vai? - Ho diritto a un letto, quel divano � una tortura! 659 00:50:55,155 --> 00:50:56,765 Bella scusa! 660 00:50:56,800 --> 00:51:00,760 Vorrei vedere dove dormivi prima! Vuoi stare tutto il giorno l�? 661 00:51:00,795 --> 00:51:03,280 - Per quello che ho da fare... - Cercarti un lavoro! 662 00:51:03,315 --> 00:51:05,917 - Non ti riguarda! - S� invece! 663 00:51:05,952 --> 00:51:08,485 Prima lavori e prima divorziamo. 664 00:51:08,520 --> 00:51:11,525 - Non voglio rimanere tua moglie! - A me lo dici? 665 00:51:11,560 --> 00:51:15,800 Potrebbe capitarmi un'occasione e non vorrei perderla. 666 00:51:15,835 --> 00:51:20,040 - Credi sia facile trovare lavoro? - Restando a letto, no. 667 00:51:20,075 --> 00:51:24,880 Leggi gli annunci nei giornali! Cercasi, cercasi... 668 00:51:24,915 --> 00:51:27,085 Ecco! Cercasi professore. 669 00:51:27,120 --> 00:51:29,640 Cercasi professore di violino per orchestra ungherese. 670 00:51:29,675 --> 00:51:32,617 Presentarsi dalle 9 alle 10, 52esima Strada, 89. 671 00:51:32,652 --> 00:51:35,525 - Non sono un professore. - Tu sei un fannullone. 672 00:51:35,560 --> 00:51:39,565 Ma cercano un professore, mi chiederebbero i documenti. 673 00:51:39,600 --> 00:51:43,040 Mi fai pena. Credi che tutti i professori abbiano il diploma? 674 00:51:43,075 --> 00:51:45,657 Tutti i grandi artisti erano autodidatti. 675 00:51:45,692 --> 00:51:50,186 Non sapevo cosa volesse dire, ora lo so, � uno che non ha mai studiato, come te. 676 00:51:50,280 --> 00:51:53,160 Gli autodidatti nelle orchestre ungheresi non li prendono. 677 00:51:53,195 --> 00:51:56,405 Tu provaci, entri l� dentro con il tuo violino, 678 00:51:56,440 --> 00:52:00,149 attacchi a suonare e qualsiasi cosa ti dicano, fingi di non capire. 679 00:52:02,080 --> 00:52:05,820 - Ti credono uno tzigano e ti prendono. - Credi? - Ne sono certa. 680 00:52:05,880 --> 00:52:09,560 Un momento, orchestra ungherese... saranno tutti vestiti di rosso. 681 00:52:09,595 --> 00:52:12,360 - No, non faccio il gambero. - Che pigrizia! 682 00:52:12,395 --> 00:52:14,845 Ecco perch� sei finito in strada! 683 00:52:14,880 --> 00:52:18,360 - Smettila o le prendi. - Questo almeno lo sai fare, picchiarmi. 684 00:52:18,395 --> 00:52:21,560 - Non mi esasperare. - Non ci sono testimoni, coraggio! 685 00:52:21,595 --> 00:52:25,280 - Dammi il violino! 56esima Strada? - 52esima! 686 00:52:25,315 --> 00:52:27,325 - Troppo lontano. - Ma non vai a piedi! 687 00:52:27,360 --> 00:52:30,180 E poi � dalle 9 alle 10... � tardi, ci vado domani. 688 00:52:30,215 --> 00:52:33,000 Sei un essere abietto, � meglio che me ne vada. 689 00:52:33,035 --> 00:52:38,325 E non farti vedere presto stasera, io e Grace abbiamo diritto a un po' di solitudine. 690 00:52:38,415 --> 00:52:41,167 Fatti dare un permesso e vai al cinematografo, 691 00:52:41,202 --> 00:52:43,941 altrimenti ti metto la stricnina nella minestra! 692 00:52:43,976 --> 00:52:46,645 Se resti vedovo, perdi il posto. Ciao, caro. 693 00:52:46,680 --> 00:52:49,752 - Non andare sotto a un autobus, mi raccomando. - Non ci sperare. 694 00:52:50,160 --> 00:52:52,276 - Buongiorno. - Ciao, Dorothy. 695 00:52:52,480 --> 00:52:55,805 - Disturbo? - Figuratevi. Fate pure. 696 00:52:55,840 --> 00:53:00,520 - Mi sembrate di cattivo umore. - S�, non ci sono sigarette qui! 697 00:53:00,555 --> 00:53:04,035 - Permettete? - Non dovete disturbarvi. 698 00:53:04,880 --> 00:53:08,540 In fondo qui tutti mi vogliono bene. Cio� tutti no. 699 00:53:08,575 --> 00:53:12,200 - Chi no? - Un segreto, per� non sono soddisfatto. 700 00:53:12,235 --> 00:53:14,965 - Cos'� che non va? - La mia dignit�. 701 00:53:15,000 --> 00:53:18,365 Ho sempre lavorato poco, e mangiavo sempre poco. 702 00:53:18,400 --> 00:53:21,560 Quindi avevo gi� nella mia vita la punizione che mi assolveva. 703 00:53:21,595 --> 00:53:25,077 Qui no, invece, non faccio niente e tutti mi vogliono bene. 704 00:53:25,112 --> 00:53:28,576 Persino le sigarette di Dorothy. E' avvilente. Dovrei lavorare. 705 00:53:28,611 --> 00:53:32,005 - Voi siete un artista. - Forse per gli altri, ma tra noi... 706 00:53:32,040 --> 00:53:36,800 - Non siete un artista? - S�, ma non � una ragione per non fare niente. 707 00:53:36,835 --> 00:53:40,040 Avete tanto tempo davanti a voi. Vostra moglie che dice? 708 00:53:40,075 --> 00:53:44,645 Niente. Lavora lei. E' indecoroso. 709 00:53:44,680 --> 00:53:48,389 Se un altro facesse ci� che faccio io, lo disprezzerei. 710 00:53:48,600 --> 00:53:52,760 Domani? E stasera come faccio senza orchestra? Chiudo? 711 00:53:52,795 --> 00:53:55,285 Avevo proprio bisogno del vostro consiglio! 712 00:53:55,320 --> 00:53:59,660 Certo, ha un altro impegno! Al diavolo anche I'esposizione! 713 00:53:59,695 --> 00:54:04,000 u�we - Cosa vuoi? - Devo parlarvi. - Pi� tardi. - E' urgente. 714 00:54:04,035 --> 00:54:06,445 - Allora sbrigati. - Vorrei cambiare turno. 715 00:54:06,480 --> 00:54:10,580 - Quale vuoi? - Quello di notte. - Non scherziamo. - lo non scherzo. 716 00:54:10,615 --> 00:54:14,680 - Per la notte ci vuole il fisico. - lo ho un fisico resistente! 717 00:54:14,715 --> 00:54:17,960 Ma no, ci vuole pi� linea, pi� "sex-appeal"! 718 00:54:17,995 --> 00:54:22,680 Era per mio marito, lui lavora di notte e allora vorrei uniformarmi a lui. 719 00:54:22,720 --> 00:54:27,000 - Fanny, non insistere. - E anche per i soldi, mio marito � disoccupato. 720 00:54:27,035 --> 00:54:30,520 Ora capisco perch� ti ha sposato. Cosa fa lui? 721 00:54:30,555 --> 00:54:33,405 - Suona, � un artista. - Cosa suona? 722 00:54:33,440 --> 00:54:37,640 - Il violino. - Ha un'orchestra? - Non lo so, credo di s�. 723 00:54:37,675 --> 00:54:40,280 - Anzi, certamente! - Dove lo trovo? 724 00:54:40,315 --> 00:54:43,272 - A letto. - Chiamalo! 725 00:54:48,320 --> 00:54:51,100 - Pronto? - E' lei il violinista disoccupato? 726 00:54:51,135 --> 00:54:53,880 - Sono io. - Sapete suonare davvero il violino? 727 00:54:53,915 --> 00:54:55,598 Villanzone! 728 00:54:56,560 --> 00:54:58,994 Pronto? Pronto? 729 00:54:59,160 --> 00:55:01,860 Ha riattaccato. Chiamalo di nuovo. 730 00:55:01,895 --> 00:55:04,525 Non � il caso, non accetterebbe. 731 00:55:04,560 --> 00:55:07,760 Ha rifiutato un'offerta solo perch� volevano vestirlo di rosso. 732 00:55:07,795 --> 00:55:10,433 Lascia fare a me, chiamalo. 733 00:55:14,800 --> 00:55:19,320 - Pronto? - Non avreste una piccola orchestra di disoccupati come voi? 734 00:55:19,355 --> 00:55:20,845 Ho la mia, di prim'ordine. 735 00:55:20,880 --> 00:55:25,360 Bene, vestitevi e venite al Blue Bird, 26esima Strada, numero 42. 736 00:55:25,395 --> 00:55:27,325 Va bene. 737 00:55:27,360 --> 00:55:29,925 Come sapeva che non ero vestito? 738 00:55:29,960 --> 00:55:32,085 - Non ditegli che lavoro qui! - Non lo sa? 739 00:55:32,120 --> 00:55:35,600 No e poi potrebbe credere che sono stata io a farlo scritturare 740 00:55:35,635 --> 00:55:37,965 e magari non accetta. E' cos� fiero. 741 00:55:38,000 --> 00:55:40,820 - Ma ti vedr� qui. - S�, ma una volta qui... 742 00:55:40,855 --> 00:55:43,640 Vestiti un po' meglio e vai dal parrucchiere. 743 00:55:43,675 --> 00:55:45,920 - Vuoi un anticipo? - Non c'� bisogno. 744 00:55:45,955 --> 00:55:47,990 - Arrivederci. - Addio, cara. 745 00:55:49,120 --> 00:55:53,520 - Fanny? - Non c'�. Il signor Gilder � uscito stamattina. 746 00:55:53,555 --> 00:55:55,240 - Dov'� andato? - Non lo so. 747 00:55:55,275 --> 00:55:57,959 Grazie, Dorothy. 748 00:56:10,760 --> 00:56:12,365 - Pronto? - S�, Blue Bird. 749 00:56:12,400 --> 00:56:15,920 - Vorrei parlare con Fanny, sono una sua amica. - Non c'�. 750 00:56:15,955 --> 00:56:17,925 - E' andata via? - Non � ancora venuta. 751 00:56:17,960 --> 00:56:20,480 - Non ha lavorato oggi? - No, ha il turno di notte. 752 00:56:20,515 --> 00:56:23,560 - E dov'� stata oggi? - Ma che ne so io! 753 00:56:24,895 --> 00:56:26,125 BUSSANO ALLA PORTA - Avanti. 754 00:56:26,160 --> 00:56:29,755 - Permesso? - Aspettate, volete parlare con suo marito? E' qui. 755 00:56:35,680 --> 00:56:38,845 - Questi chi sono? - La mia orchestra. Originali, eh? 756 00:56:38,880 --> 00:56:43,560 - Sembrano degli evasi! - Signore, � gente che ha girato I'America! 757 00:56:43,595 --> 00:56:45,485 S�, a piedi! Avete almeno lo smoking? 758 00:56:45,520 --> 00:56:49,565 - Come vi permettete? - Almeno sarete presentabili. 759 00:56:49,600 --> 00:56:52,956 C'� un'amica di vostra moglie al telefono. Se volete parlarle. 760 00:56:53,800 --> 00:56:56,760 - Pronto? Sei tu, Grace. - Cosa fai l�? 761 00:56:56,795 --> 00:56:59,325 - Suono. - Non scherzare! 762 00:56:59,360 --> 00:57:03,205 E' vero, sono stato scritturato con la mia orchestra. 763 00:57:03,240 --> 00:57:07,520 Per ora siamo in prova, ma se ci troviamo bene, resteremo. 764 00:57:07,555 --> 00:57:10,280 - E cos� non vieni a casa. - Suoniamo tutta la notte. 765 00:57:10,315 --> 00:57:13,445 - E io quando ti vedo? - Abbi pazienza, Grace. 766 00:57:13,480 --> 00:57:16,565 Ma che pazienza! lo di giorno lavoro e tu di notte suoni! 767 00:57:16,600 --> 00:57:19,960 Non posso suonare di giorno, a meno che non vada ai giardini pubblici. 768 00:57:19,995 --> 00:57:22,800 Valeva la pena che sposassi Fanny! Credevo che il matrimonio 769 00:57:22,835 --> 00:57:25,880 - fosse un'altra cosa. - Scusa, devo andare. 770 00:57:25,915 --> 00:57:26,865 Ciao. 771 00:57:27,800 --> 00:57:29,268 BUSSANO ALLA PORTA - Avanti. 772 00:57:31,920 --> 00:57:34,205 - Si pu�? - Figurati. 773 00:57:34,240 --> 00:57:37,880 - Magnifica questa vestaglia. Ma � inutile. - Cosa? 774 00:57:37,915 --> 00:57:40,645 La messinscena. Phil non c'� e non verr�. 775 00:57:40,680 --> 00:57:44,036 - E' partito? - No, ma non lo vedrai comunque, lavora di notte. 776 01:00:33,880 --> 01:00:38,800 Bravo, eh. Formidabili quei ragazzi, complimenti! 777 01:00:38,835 --> 01:00:41,519 Hai pi� fortuna che cervello. 778 01:01:15,560 --> 01:01:17,471 Non male, vero? 779 01:01:54,760 --> 01:01:58,230 Potevi anche dirlo che avevi tanta "stoffa"! 780 01:01:58,560 --> 01:02:00,516 Brava, cara. 781 01:02:40,080 --> 01:02:44,517 - Interessante. - S�, dev'essere nuova del locale. 782 01:03:28,400 --> 01:03:30,197 Grazie. 783 01:03:34,160 --> 01:03:37,056 - Gelosa? - lo? Per carit�. 784 01:03:37,091 --> 01:03:39,953 Fa parte della sua professione. 785 01:03:59,800 --> 01:04:03,320 - Permesso. - Maestro, chi � quella ragazza alla cassa? 786 01:04:03,355 --> 01:04:06,160 - Dev'essere la cassiera. - L'avevo capito, ma... 787 01:04:06,195 --> 01:04:09,040 Se ti interessa, perch� non glielo domandi? 788 01:04:09,075 --> 01:04:10,871 Non ci avevo pensato, grazie. 789 01:04:18,960 --> 01:04:21,520 - Bob. - Fanny.. 790 01:04:23,360 --> 01:04:24,445 SINGHIOZZO - Fanny! 791 01:04:24,480 --> 01:04:26,516 - Salute. - Salute. 792 01:04:27,080 --> 01:04:31,551 - Scusate, � vostro fratello? - No, � il mio fidanzato. 793 01:04:34,720 --> 01:04:38,280 - Non sposerei mai un violinista. - Perch�? Dev'essere divertente! 794 01:04:38,315 --> 01:04:42,240 Divertente sapere che tuo marito passer� la notte l�? Tra tutte quelle donne? 795 01:04:42,480 --> 01:04:45,220 Se dovessi sposare un musicista, vorrei che suonasse alla radio. 796 01:04:45,320 --> 01:04:47,860 - Ma quelli non sono musicisti. - Cosa sono? 797 01:04:47,960 --> 01:04:49,015 Visti. 798 01:04:49,560 --> 01:04:50,620 Scema! 799 01:04:50,720 --> 01:04:54,360 Piuttosto, ora che guadagnano tutti e due, si prenderanno una casa 800 01:04:54,395 --> 01:04:56,205 e andranno a vivere lontano. 801 01:04:56,240 --> 01:04:59,840 Non preoccupatevi di cosa faranno, andate a dormire, � tardi. 802 01:04:59,875 --> 01:05:01,592 Buonanotte. 803 01:05:22,200 --> 01:05:24,475 Un whisky.. 804 01:05:29,160 --> 01:05:32,311 - Un altro! - Mickey! 805 01:05:47,560 --> 01:05:51,519 Mickey, non mi riconoscete? 806 01:05:54,520 --> 01:05:57,114 Devo essere proprio ubriaco. 807 01:05:57,400 --> 01:05:59,311 Vi vedo bene. 808 01:06:01,640 --> 01:06:04,871 - Alla memoria. - Alla memoria. 809 01:06:06,400 --> 01:06:10,600 Che simpatico, anche il violinista di prima era simpatico, 810 01:06:10,635 --> 01:06:14,645 ma voi molto di pi�, molto di pi�. 811 01:06:14,680 --> 01:06:17,840 Sono commosso, non si vede, ma sono commosso. 812 01:06:17,875 --> 01:06:21,000 - Quanti anni avete? - Perch� vi interessa? 813 01:06:21,100 --> 01:06:24,600 - A me no, ma io ne ho 19. - 19? 814 01:06:24,700 --> 01:06:27,360 - Li ho compiuti ieri. - Auguri. 815 01:06:27,460 --> 01:06:30,909 - Volete il mio numero di telefono? - Perch� no? 816 01:06:41,200 --> 01:06:46,115 - Non lo dimenticherete. - No, non lo dimenticher� mai pi�! 817 01:06:53,360 --> 01:06:55,874 - A domani. - A domani. 818 01:07:09,440 --> 01:07:13,718 - Buonanotte! - Buonanotte. 819 01:07:16,960 --> 01:07:20,400 Fanny, tu sai che io non faccio mai chiacchiere inutili. 820 01:07:20,435 --> 01:07:22,405 - 7 e 4? - 11. 821 01:07:22,440 --> 01:07:26,125 - Pi� 3... 14. - Sei stata un portento. 822 01:07:26,160 --> 01:07:31,320 - Non c'� che dire, un vero portento. Complimenti. - Grazie. 823 01:07:31,355 --> 01:07:34,471 - Per� tu bevi troppo. - Salute. Hic! 824 01:07:38,200 --> 01:07:42,200 Bisogna far bere i clienti, ma non dare loro troppa confidenza. 825 01:07:42,235 --> 01:07:46,200 E nemmeno dedicarsi a uno solo, altrimenti gli altri si offendono. 826 01:07:46,235 --> 01:07:50,160 - Quel Bob, ti si � incollato... - Vi dispiace, eh! 827 01:07:50,195 --> 01:07:53,377 S�, cio�, no! lo non dovrei dire niente. 828 01:07:53,412 --> 01:07:56,525 Ma sono il tuo principale e anche tuo amico. 829 01:07:56,560 --> 01:08:00,120 - Sono anche amico di tuo marito. - Tom, lasciamo stare. 830 01:08:00,155 --> 01:08:03,320 lo so come finiscono certe amicizie. 831 01:08:03,420 --> 01:08:06,400 - Me I'ha detto Grace. - Chi � Grace? 832 01:08:06,435 --> 01:08:08,709 La fidanzata di mio marito. 833 01:08:14,600 --> 01:08:16,660 E' meglio parlarne domani. 834 01:08:16,760 --> 01:08:21,080 - Ma quel Bob... - Non me lo attaccher� pi� addosso. 835 01:08:21,115 --> 01:08:24,231 Sei un vero portento! 836 01:08:25,240 --> 01:08:28,045 Ehi, Gilder! Gilder! 837 01:08:28,080 --> 01:08:30,280 - Che c'�? - Dimenticate qualcosa. 838 01:08:30,315 --> 01:08:32,125 - Che cosa? - Vostra moglie. 839 01:08:32,160 --> 01:08:35,840 E' vero, le chiavi di casa le ha lei. Sbrigati! 840 01:08:35,875 --> 01:08:37,805 Ci vediamo domani. 841 01:08:37,840 --> 01:08:40,479 - Buonanotte. - Buonanotte. 842 01:08:43,200 --> 01:08:46,954 - Buonanotte. Hic! - Buonanotte. 843 01:08:50,200 --> 01:08:52,509 Prendete un taxi. 844 01:08:54,400 --> 01:08:57,080 Sei stata tu a parlare di me a Tom Lynch? 845 01:08:57,115 --> 01:08:59,725 - lo? - Non pu� essere stato nessun altro. 846 01:08:59,760 --> 01:09:03,925 Quindi ti dovrei il posto, ma non sono un uomo riconoscente. 847 01:09:03,960 --> 01:09:08,160 - Fa niente. - Non voglio neanche fare la figura... sai cosa intendo. 848 01:09:08,195 --> 01:09:11,760 - Cosa? - Ho visto come ti guardava quel Tom. 849 01:09:11,860 --> 01:09:15,720 - E' miope. - No, si � accorto che sei diversa. 850 01:09:15,820 --> 01:09:18,996 - Che sei meglio. - Hic! - E quindi ci vede. 851 01:09:19,920 --> 01:09:24,665 Non voglio stare l� col violino a fare da cornice tra il padrone e mia moglie. 852 01:09:24,720 --> 01:09:27,765 - Non sono tua moglie. Hic! - Ma gli altri lo credono. 853 01:09:27,800 --> 01:09:32,160 - Domani mi licenzio. - No, devi lavorare, voglio il divorzio. 854 01:09:32,195 --> 01:09:36,485 - Ma perch� fai il turno di notte? - Si guadagna di pi�. Hic! 855 01:09:36,520 --> 01:09:41,018 E poi faccio delle conoscenze che mi serviranno quando sar� divorziata. 856 01:09:41,053 --> 01:09:45,516 - E io ti credevo per bene! - Non lo sono pi� da quando ho sposato te. 857 01:09:45,720 --> 01:09:50,800 In fondo hai ragione, io non ho bisogno di lavorare. 858 01:09:50,900 --> 01:09:53,440 - Hai trovato un tesoro? - S�, te. 859 01:09:53,540 --> 01:09:56,005 Cosa? Credi che io abbia voglia di mantenerti? 860 01:09:56,040 --> 01:09:59,880 - Tu o la tua concubina fa lo stesso. - Porta rispetto a Grace! 861 01:09:59,915 --> 01:10:02,457 - E' la tua concubina o no? - E' la mia fidanzata. 862 01:10:02,492 --> 01:10:05,000 - E siccome il matrimonio � rinviato... - Concubina. 863 01:10:05,035 --> 01:10:07,120 - Smettila o ti butto fuori! - Buttami. 864 01:10:07,155 --> 01:10:10,317 Fanny, non mi esasperare! 865 01:10:20,000 --> 01:10:21,280 - Buongiorno. - Buongiorno. 866 01:10:21,380 --> 01:10:23,669 - Cosa avete fatto? - Abbiamo lavorato. Hic! 867 01:10:23,760 --> 01:10:26,820 lo ho lavorato. Tu hai fatto qualcos'altro. 868 01:10:26,920 --> 01:10:29,900 - Lo dici a me? Guarda che racconto tutto a lei. - Che cosa? 869 01:10:30,000 --> 01:10:32,680 Non c'� niente da raccontare, Grace ha troppa stima di me. 870 01:10:32,780 --> 01:10:34,360 - Vero, Grace? - Te la do io la stima! 871 01:10:34,460 --> 01:10:36,120 Non ti fidi pi� del tuo Phil? 872 01:10:36,220 --> 01:10:39,112 Vieni a letto, i conti li faremo stasera. 873 01:10:43,960 --> 01:10:46,315 - lo non mi alzo! - Dormi, stupido! 874 01:10:52,120 --> 01:10:56,360 Sentite, buona donna, forse non mi sono spiegato bene. 875 01:10:56,395 --> 01:11:00,360 Non sono un creditore, sono G... G... 876 01:11:02,080 --> 01:11:05,085 Gary Wiker, datemi la comunicazione. 877 01:11:05,120 --> 01:11:08,720 Non risponde? E' tutto il pomeriggio che dite cos�! 878 01:11:08,755 --> 01:11:10,897 - Andate a vedere! - Buttate gi� la porta! 879 01:11:10,932 --> 01:11:13,040 - Chiamate i pompieri! - Ma svegliatelo! 880 01:11:13,075 --> 01:11:14,965 Deve venire a lavorare! 881 01:11:15,000 --> 01:11:17,440 Ho capito! Non sono autorizzata! 882 01:11:17,475 --> 01:11:19,845 - Fate come volete! - Che succede? 883 01:11:19,880 --> 01:11:23,438 Non ne posso pi�, � tutto il giorno che telefonano per i signori Gilder. 884 01:11:23,473 --> 01:11:26,997 - Saranno usciti. - Li avrei visti. - Il telefono sar� di nuovo guasto. 885 01:11:27,360 --> 01:11:32,700 Spicciati, lumaca. Non ho intenzione di arrivare in ritardo. Sono due ore che ti fai bello. 886 01:11:32,760 --> 01:11:36,040 Non c'� bisogno che mi aspetti, comincia ad andare tu. 887 01:11:36,075 --> 01:11:38,045 Un altro vestito. Te I'ha regalato Grace? 888 01:11:38,080 --> 01:11:40,520 No, I'ho comprato con i miei denari, � un modello. 889 01:11:40,620 --> 01:11:42,286 - Vecchio. - Ma modello. 890 01:11:42,321 --> 01:11:43,953 BUSSANO ALLA PORTA - Avanti. 891 01:11:45,880 --> 01:11:49,000 Siete alzati? Come mai non sentivate il telefono? 892 01:11:49,035 --> 01:11:51,036 Oh! Scusate. 893 01:11:52,160 --> 01:11:56,680 Abbiamo lavorato tutta la notte e Fanny non sta tanto bene. 894 01:11:56,715 --> 01:11:59,478 Capisco. Ha telefonato tanta gente per voi. 895 01:11:59,840 --> 01:12:02,960 La signorina Bares 4 volte. Il signor Rubens 3 volte per Fanny. 896 01:12:02,995 --> 01:12:06,237 I vostri compagni ogni mezz'ora, vi aspettavano per la prova. 897 01:12:06,272 --> 01:12:09,480 Infine 3 volte Grace e 3 volte Helen. Non c'� scritto per chi. 898 01:12:09,515 --> 01:12:12,845 - Miei cari, vorrei formulare un consiglio. - Prego. 899 01:12:12,880 --> 01:12:16,020 Se i vostri mezzi ve lo consentono, ora che avete ambedue un impiego, 900 01:12:16,055 --> 01:12:19,467 direi di prendere un alloggio per conto vostro. Sarebbe pi� comodo. 901 01:12:19,502 --> 01:12:23,171 Parlo contro i miei interessi, perch� mi faceva piacere avervi qui. 902 01:12:23,206 --> 01:12:26,840 Ma per Grace e per le altre, � meglio che vi trasferiate altrove. 903 01:12:26,875 --> 01:12:30,005 - E' possibile? - S�, s�. - Ci avevamo pensato. 904 01:12:30,040 --> 01:12:33,100 - Temevamo di sembrare ingrati. - Mio marito ha un cuore d'oro 905 01:12:33,135 --> 01:12:36,125 - e non vorrebbe... - Lo so, ma � peggio essere indulgenti. 906 01:12:36,160 --> 01:12:39,640 Meglio uno strappo coraggioso e allontanare la polvere dal fuoco. 907 01:12:39,740 --> 01:12:41,835 - Altroch�. - Allora io vado. 908 01:12:42,040 --> 01:12:45,360 Signor Gilder, sar� un dolore non sentire pi� il vostro violino. 909 01:12:45,395 --> 01:12:48,680 - Troppo gentile. - Ma � meglio per tutti che ve ne andiate. 910 01:12:48,715 --> 01:12:50,830 - Buonasera. - Buonasera. 911 01:12:58,120 --> 01:13:00,085 - C'� Grace. - Hai paura, eh? 912 01:13:00,120 --> 01:13:04,113 Voglio evitare una discussione, per suonare mi serve serenit�. 913 01:13:04,320 --> 01:13:05,740 - Ciao, cara. - Bentornata, cara. 914 01:13:05,840 --> 01:13:07,805 - Ho telefonato 10 volte! - 3, c'� scritto l�. 915 01:13:07,840 --> 01:13:10,840 Voglio una spiegazione. Cosa volevi dirmi stamattina? 916 01:13:10,875 --> 01:13:12,845 Scusa, ma devo andare. Domandalo a lui. 917 01:13:12,880 --> 01:13:16,120 - Un momento, vengo anch'io! - Tu resti, Fanny sa la strada. 918 01:13:16,155 --> 01:13:19,360 Grace, non vorrei arrivare in ritardo proprio la seconda sera. 919 01:13:19,395 --> 01:13:21,840 - Hai una donna che ti aspetta? - E' il mio lavoro. 920 01:13:21,940 --> 01:13:24,765 - Ubriacarti? - Era solo un po' di stanchezza. 921 01:13:24,800 --> 01:13:28,320 Era la prima sera, I'emozione, il successo. Ho avuto molto successo. 922 01:13:28,355 --> 01:13:29,965 - Con le donne? - E' una mania la tua! 923 01:13:30,000 --> 01:13:33,157 No, ma bada di non farmi qualche scherzo o guai a te! 924 01:13:33,192 --> 01:13:36,314 Non c'� nessun pericolo, e adesso lascia che vada. 925 01:13:39,880 --> 01:13:42,920 - Che guaio, ci ha visti! - Diremo che era un bacio tra colleghi. 926 01:13:42,955 --> 01:13:45,885 - Coinquilini. - Quella far� uno scandalo, � gelosa! 927 01:13:45,920 --> 01:13:48,920 Allora calmala, dille che bacer� anche lei. Quello che vuoi. 928 01:13:48,955 --> 01:13:50,876 Ciao, me ne vado. 929 01:13:58,960 --> 01:14:01,780 Signorina Peterson, devo parlarvi di una cosa delicata e inquietante. 930 01:14:01,880 --> 01:14:03,965 - Ho ricevuto ora una denuncia. - Contro chi? 931 01:14:04,000 --> 01:14:07,880 Sapete a prezzo di quali sacrifici abbiamo ottenuto il permesso 932 01:14:07,915 --> 01:14:09,645 di tenere una coppia di sposi. 933 01:14:09,680 --> 01:14:12,680 Queste sono cose superate, che altro c'�? Quale denuncia? 934 01:14:12,715 --> 01:14:15,285 Tra voi e il marito di Fanny esiste qualcosa. 935 01:14:15,320 --> 01:14:18,320 - Non � vero, � un'infamia. - Ma posso comprendere. 936 01:14:18,355 --> 01:14:21,320 E' un uomo che merita, che � talmente al di sopra... 937 01:14:21,355 --> 01:14:23,765 Posso capire, ma non scusare. 938 01:14:23,800 --> 01:14:26,840 - Voi e il marito della vostra amica vi siete baciati. - Noi? - S�, qui. 939 01:14:26,875 --> 01:14:29,565 - Quella canaglia! - Dunque la denuncia � esatta! 940 01:14:29,600 --> 01:14:32,800 - Il bacio c'� stato. - Bacio sempre Fanny e suo marito quando escono. 941 01:14:32,835 --> 01:14:35,320 - Fanny non c'era. - Un bacio pu� essere onestissimo. 942 01:14:35,355 --> 01:14:40,640 - Comunque bisogna chiarire la faccenda. - Fanny sa benissimo che non c'� niente di male. 943 01:14:40,820 --> 01:14:43,560 - Non provocatemi. - E' la verit�, la chiamo al telefono. 944 01:14:43,595 --> 01:14:46,365 No, I'interrogher� domattina. Se la mia inchiesta 945 01:14:46,400 --> 01:14:50,313 confermasse i sospetti, applicher� il regolamento. Buonanotte. 946 01:15:04,360 --> 01:15:06,555 - Ciao, Tom. - Ciao. 947 01:15:13,280 --> 01:15:16,192 - Cos'ha? - Non so, � di cattivo umore. 948 01:15:47,680 --> 01:15:49,765 Ci rinuncio, � troppo stupido. 949 01:15:49,800 --> 01:15:52,440 Venite a colazione con me domani e ve lo insegno. 950 01:15:52,475 --> 01:15:54,158 Credo che sar� impossibile. 951 01:15:54,360 --> 01:15:58,100 Non vi sembra che vostra moglie stia esagerando con i miei clienti? 952 01:15:58,135 --> 01:16:01,840 Come proprietario, posso approvare, ma come amico di famiglia... 953 01:16:01,875 --> 01:16:04,805 - Voi sareste amico di famiglia? - Spero di diventarlo. 954 01:16:04,840 --> 01:16:09,360 Siete simpatici, ma il comportamento di Fanny � sconveniente. 955 01:16:09,395 --> 01:16:11,445 - Dovreste richiamarla all'ordine. - lo? 956 01:16:11,480 --> 01:16:14,520 Se siete tanto amico nostro, perch� non lo fate voi? 957 01:16:14,555 --> 01:16:17,671 - Mi autorizzate? - Volentieri, fate pure. 958 01:16:27,240 --> 01:16:30,480 - Lynch ti vuole in ufficio. - Qui chi rimane? - Resto io. 959 01:16:30,515 --> 01:16:33,950 - Non � la stessa cosa. Fate presto. - Volo. 960 01:16:41,280 --> 01:16:45,040 Ti rimprovero perch� ti voglio bene. Ho della simpatia per te. 961 01:16:45,140 --> 01:16:48,800 - lo lo dico, ma tuo marito lo pensa. - Mio marito? Voi come lo sapete? 962 01:16:48,900 --> 01:16:51,800 Me I'ha detto, trova che tu esageri, che sei eccessiva. 963 01:16:51,900 --> 01:16:55,350 - Perch� non lo dice a me? - Perch�... perch� ha della dignit�. 964 01:16:55,385 --> 01:16:58,800 Ha un carattere fiero, soffre, ma tace! E ha incaricato me. 965 01:16:58,900 --> 01:17:02,679 Quel Bob gli d� ai nervi e d� ai nervi anche a me. 966 01:17:02,960 --> 01:17:07,340 Ci sono altri clienti nel locale. C'� il proprietario, e tu stai sempre con Bob! 967 01:17:07,435 --> 01:17:09,800 - Non posso cacciarlo via! - Per carit�! 968 01:17:09,900 --> 01:17:12,040 No, � un ottimo cliente. 969 01:17:12,140 --> 01:17:15,285 Ma devi essere un po' pi� riservata. 970 01:17:15,320 --> 01:17:18,676 Non dimenticare che io ho fatto molto per te. 971 01:17:19,320 --> 01:17:21,976 Ho dato un posto anche a tuo marito. 972 01:17:22,011 --> 01:17:24,633 E sono disposto a fare anche di pi�. 973 01:17:24,800 --> 01:17:28,236 Sempre che tu abbia pi� comprensione. 974 01:17:40,320 --> 01:17:42,595 Mascalzone! Farabutto! Sporcaccione! 975 01:18:08,080 --> 01:18:10,680 - Lo hai ammazzato! - Siete licenziati! 976 01:18:10,715 --> 01:18:12,636 No, � ancora vivo. 977 01:18:13,880 --> 01:18:15,836 Andiamo. 978 01:18:23,880 --> 01:18:25,965 Cosa fate l�? Stupidi! 979 01:18:26,000 --> 01:18:28,798 Tornate al lavoro o licenzio anche voi! Via! 980 01:18:35,880 --> 01:18:37,685 - Ti fa male? - No. 981 01:18:37,720 --> 01:18:39,765 Cio�, s�. Ma non importa. 982 01:18:39,800 --> 01:18:42,960 Bell'affare, adesso siamo disoccupati tutti e due. 983 01:18:42,995 --> 01:18:46,085 - lo no, ormai trovo lavoro quando voglio. - Ma io no. 984 01:18:46,120 --> 01:18:49,040 - Mi farai almeno assumere dove lavori tu? - Dove lavoro io, no. 985 01:18:49,075 --> 01:18:52,405 - Perch�? - Se ci sei tu, ci licenziano un'altra volta. 986 01:18:52,440 --> 01:18:55,720 - Le mogli devono restare a casa. - Ma io non sono tua moglie. 987 01:18:55,755 --> 01:18:58,280 Sai cosa sei? Una stupida. 988 01:18:59,640 --> 01:19:01,605 - E' incredibile. - Cosa? 989 01:19:01,640 --> 01:19:04,365 Come una donna pu� trasformarsi quando vuole. 990 01:19:04,400 --> 01:19:07,560 Se ti avessi trovata subito cos�, non ti avrei sposata. 991 01:19:07,660 --> 01:19:09,180 - No? - No, no. 992 01:19:09,280 --> 01:19:12,397 Avrei capito subito che poteva essere una cosa pericolosa. 993 01:19:13,400 --> 01:19:15,356 Molto pericolosa. 994 01:19:16,160 --> 01:19:19,285 - Pensa a Grace. - Grace! Me I'ero gi� dimenticato. 995 01:19:19,395 --> 01:19:20,805 Cosa le racconteremo? 996 01:19:20,840 --> 01:19:23,800 Siamo stati licenziati e tu hai un occhio nero per colpa mia. 997 01:19:23,835 --> 01:19:27,240 Non le diremo niente. Autista? Albergo Virginia! 998 01:19:27,275 --> 01:19:29,390 Un albergo? Noi due, soli? 999 01:19:30,080 --> 01:19:32,878 Camere separate, si capisce. 1000 01:19:35,320 --> 01:19:36,565 - Sono le 8, capite? - Le 8 e 5. 1001 01:19:36,600 --> 01:19:39,560 Non sono ancora tornati, sar� successa una disgrazia! 1002 01:19:39,595 --> 01:19:42,520 - Devo andare a vedere! - Voi non vi muovete da qui! 1003 01:19:42,555 --> 01:19:44,365 Devo andare al lavoro, mi metteranno una multa! 1004 01:19:44,400 --> 01:19:48,160 Finch� non chiarirete i rapporti col violinista, non vi lascio uscire. 1005 01:19:48,195 --> 01:19:51,400 - Questo � il regolamento. - Me ne infischio del regolamento! 1006 01:19:51,435 --> 01:19:54,365 - Signorina! - Me ne infischio del regolamento e di voi! 1007 01:19:54,400 --> 01:19:57,460 - Ora lui guadagna, mi pu� sposare. E andremo via da qui. - Sposare voi? 1008 01:19:57,560 --> 01:20:01,300 E' venuto qui per me, ha sposato Fanny per me e divorzier� per me! 1009 01:20:01,400 --> 01:20:03,709 Non una parola di pi�, fate le vostre valigie! 1010 01:20:04,200 --> 01:20:08,200 La mia vita � legata per sempre a Fanny, virgola. 1011 01:20:08,235 --> 01:20:11,590 Alla mia piccola Fanny che adoro. Punto. 1012 01:20:11,840 --> 01:20:14,920 - Senza di lei, la mia vita sarebbe spezzata per sempre. - Ora esageri. 1013 01:20:15,020 --> 01:20:17,920 - L'hai detto tu. - Va bene, ma non sono cose che si scrivono. 1014 01:20:18,020 --> 01:20:21,780 - Poveraccia, � innamorata di me. - Le passer� come le altre volte. 1015 01:20:21,880 --> 01:20:24,700 Ma le altre volte non era cos�, era molto meno grave. 1016 01:20:24,800 --> 01:20:28,260 - E' inaudito, sei presuntuoso. - No, sono un uomo di cuore. 1017 01:20:28,360 --> 01:20:31,580 - Provo dei rimorsi. - Scegli, o me o il rimorso. 1018 01:20:31,680 --> 01:20:35,700 - Non ho il coraggio di dirle la verit�. - Non dovrai, non c'�. 1019 01:20:35,800 --> 01:20:38,840 - Andiamo l� e le lasciamo la lettera. - No, non la scrivo. 1020 01:20:38,940 --> 01:20:41,740 - Allora le telefoneremo. - Sei sicura che non c'�? 1021 01:20:41,840 --> 01:20:44,115 - E' al lavoro da un'ora. - Allora andiamo. 1022 01:20:49,280 --> 01:20:52,640 - Hai cambiato idea? - Scusa un momento, ti raggiungo subito. 1023 01:20:52,740 --> 01:20:54,596 Va bene. 1024 01:21:02,760 --> 01:21:05,605 Pronto? Il signor Wood, per cortesia. 1025 01:21:05,640 --> 01:21:11,272 Ah, sei tu? Sentite, Mickey, credo che Grace avr� bisogno di conforto. 1026 01:21:11,440 --> 01:21:15,433 No, nessuna disgrazia. Ma cercate di starle vicino. 1027 01:21:15,560 --> 01:21:17,755 Telefonatele. Grazie. 1028 01:21:44,720 --> 01:21:47,725 Finalmente! Caro, sono stata cos� in pena! 1029 01:21:47,760 --> 01:21:51,320 - Calmati, potrebbe entrare qualcuno. - Non importa, sanno tutto. 1030 01:21:51,355 --> 01:21:54,205 - Tutto cosa? - Ho detto tutto, non ne potevo pi�. 1031 01:21:54,240 --> 01:21:57,940 Mi hanno licenziata. Finalmente potremo sposarci, ormai tu guadagni. 1032 01:21:57,975 --> 01:22:02,067 - Guadagnavo. Mi hanno licenziato. - Licenziato? - Gi�. - Quando? 1033 01:22:02,102 --> 01:22:06,160 leri sera. Ho avuto uno scambio di idee col proprietario del locale. 1034 01:22:06,195 --> 01:22:08,817 - Ha licenziato anche Fanny. - Anche te? - Gi�. 1035 01:22:08,852 --> 01:22:11,405 E da ieri sera dove siete stati? Cosa avete fatto? 1036 01:22:11,440 --> 01:22:14,160 - Cosa abbiamo fatto, Phil? - Siamo andati in cerca di lavoro. 1037 01:22:14,260 --> 01:22:17,920 - E non I'avete trovato. - No, ma questo non cambia i nostri progetti. 1038 01:22:17,955 --> 01:22:21,000 - Phil! - Siete gli esseri pi� indegni che abbia conosciuto. 1039 01:22:21,035 --> 01:22:23,820 - Hai sentito? Lo sapevo. - Taci, almeno, mascalzone! 1040 01:22:23,920 --> 01:22:25,480 Hai ragione, hai tutte le ragioni. 1041 01:22:25,580 --> 01:22:29,040 - Non finisce cos�. - Senti... - Zitta e ridammi i 200 dollari. 1042 01:22:29,075 --> 01:22:33,885 Non credere che faccia cos� perch� ti amo, � solo per la rabbia di essere stata presa in giro! 1043 01:22:33,995 --> 01:22:35,885 Ha ragione. E' giusto. 1044 01:22:35,920 --> 01:22:39,960 Smettila o faccio uno scandalo, vi svergogno davanti a tutti. 1045 01:22:39,995 --> 01:22:41,965 - Scusa, ma la brutta figura la fai tu. - Come? 1046 01:22:42,000 --> 01:22:46,080 - La vera moglie � lei. - Nemmeno la soddisfazione di sfogarsi! 1047 01:22:46,115 --> 01:22:48,325 Allora davvero vuoi tenerti... 1048 01:22:48,360 --> 01:22:52,797 - Le stavo spiegando... - Tu stai zitto! - Vai in cucina! 1049 01:23:00,960 --> 01:23:03,365 - Vorrei spiegarti... - Non c'� bisogno. 1050 01:23:03,400 --> 01:23:06,040 - Allora mi perdoni? - Gli vuoi davvero tanto bene? 1051 01:23:06,075 --> 01:23:08,680 Zitta, se lo capisce ne abuser� come tutti gli uomini. 1052 01:23:08,715 --> 01:23:10,875 - Ti far� soffrire, sai? - Lo so. 1053 01:23:10,910 --> 01:23:13,036 - E' un ragazzaccio. - Lo so. 1054 01:23:13,560 --> 01:23:17,880 - Allora, avete finito di giocarmi a pari e dispari? - S�. 1055 01:23:17,915 --> 01:23:20,920 - Chi � la fortunata? - La disgraziata � tua moglie. 1056 01:23:26,640 --> 01:23:28,125 - Pronto? - Sei tu, Grace? 1057 01:23:28,160 --> 01:23:31,118 No, un momento. C'� Mickey, devo dire che ci sei? 1058 01:23:32,520 --> 01:23:35,220 - Pronto, cosa vuoi? - Volevo sapere come stai. 1059 01:23:35,255 --> 01:23:37,920 - Bene, benissimo. - Sei ancora arrabbiata con me? 1060 01:23:37,955 --> 01:23:39,565 Abbastanza. 1061 01:23:39,600 --> 01:23:42,640 Grace, parto questa sera per affari. 1062 01:23:42,675 --> 01:23:44,596 Buon viaggio. 1063 01:23:44,680 --> 01:23:46,830 Perch� non vieni anche tu? 1064 01:23:46,920 --> 01:23:50,276 - Non posso. - Vuoi che provi a domandare una licenza per te? 1065 01:23:50,480 --> 01:23:54,157 - Non occorre, I'ho gi�, illimitata. - Davvero? Dici sul serio? 1066 01:23:54,240 --> 01:23:56,819 - Altroch�. - Allora vengo a prenderti subito. 1067 01:23:56,854 --> 01:23:59,399 - Prepara le valigie. - Gi� fatto, ti aspetto gi�. 1068 01:24:00,760 --> 01:24:03,680 Mander� a prendere le valigie, salutami tu le compagne. 1069 01:24:03,715 --> 01:24:06,069 - Addio, Fanny. - Addio, Grace. 1070 01:24:07,160 --> 01:24:10,400 Smettila! Comportati bene con Fanny, altrimenti intervengo io! 1071 01:24:10,435 --> 01:24:12,356 Addio, Grace. 1072 01:24:22,040 --> 01:24:23,925 Hai sentito? 1073 01:24:23,960 --> 01:24:25,916 Ti comporterai bene ora? 1074 01:24:26,840 --> 01:24:28,245 - Sicuro? - Sicuro. 1075 01:24:28,280 --> 01:24:31,192 - Non farai come con Grace? - Grace � un'altra cosa. 1076 01:24:31,400 --> 01:24:33,960 Tu... tu sei mia moglie. 1077 01:24:36,240 --> 01:24:38,000 - Per�. - Cosa c'� ora? 1078 01:24:38,035 --> 01:24:39,725 Si � consolata presto. 1079 01:24:39,760 --> 01:24:41,920 Credevi che si sarebbe disperata per uno come te? 1080 01:24:41,955 --> 01:24:44,045 - Non ricominciare! - Ricomincio quando voglio! 1081 01:24:44,080 --> 01:24:46,800 - Credi di essere diventato il padrone? - Non mi provocare o... 1082 01:24:46,835 --> 01:24:48,791 Altrimenti che cosa? 1083 01:24:49,240 --> 01:24:53,720 Lasciami! Lasciami! Mascalzone farabutto! Mi fai male! 1084 01:24:53,755 --> 01:24:55,137 - Starai buona? - S�. 1085 01:24:55,172 --> 01:24:56,546 - Ubbidiente? - S�. 1086 01:24:56,581 --> 01:24:57,885 - Affettuosa? - S�. 1087 01:24:57,920 --> 01:25:00,036 - Non insulterai pi� tuo marito? - No. 1088 01:25:04,080 --> 01:25:05,360 No? 95851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.