All language subtitles for Caged.Fury.1983.DVD.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:14,070 Die Geschichte dieses Films ist eine Fiktion. 2 00:00:14,550 --> 00:00:19,330 Aber laut dem UNO -Beauftragten in Genf, der für Fragen, die die internationale 3 00:00:19,330 --> 00:00:23,670 Flüchtlingshilfeorganisation betreffen, zuständig ist, soll es noch heute in 4 00:00:23,670 --> 00:00:27,730 Vietnam zahlreiche Amerikaner und Europäer geben, die nach wie vor in 5 00:00:27,730 --> 00:00:31,390 nordvietnamesischen Konzentrationslagern gefangen gehalten werden. 6 00:00:31,810 --> 00:00:36,610 Die Regierung in Hanoi bestreitet jedoch, dass noch derartige Lager 7 00:01:16,040 --> 00:01:17,040 Haben Sie hier. 8 00:01:17,540 --> 00:01:18,540 Sind Sie Major Johnson? 9 00:01:19,420 --> 00:01:21,840 Jawohl. Können Sie bitte die Auslieferungspapiere unterschreiben. 10 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 Major. 11 00:01:27,340 --> 00:01:28,340 Hallo, Major. 12 00:01:29,540 --> 00:01:33,020 Guten Tag. Guten Tag, Major. Ich hoffe, es geht Ihnen gut. Ja, danke, Sir. 13 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Willkommen in der Freiheit. 14 00:01:35,000 --> 00:01:38,520 Es kam für uns überraschend, dass euch die Nordvietnamesen freigelassen haben. 15 00:01:39,080 --> 00:01:42,060 Ich nehme an, dass der Viet Cong damit einen ganz bestimmten Zweck verfolgt. 16 00:01:42,140 --> 00:01:45,240 Aber ich kann mir nicht denken, welchen, Mädchen. Wir werden das früher oder 17 00:01:45,240 --> 00:01:46,260 später herausbekommen. 18 00:01:46,480 --> 00:01:49,280 Ich verstehe nur nicht, warum Sie ausgerechnet mich freigelassen haben. 19 00:01:50,040 --> 00:01:52,160 Vielleicht, weil Sie die einzige Freundin waren. 20 00:01:52,400 --> 00:01:55,560 Nein, nein, wir hatten noch mindestens 20 weitere Frauen dort gefangen. 21 00:01:55,760 --> 00:01:57,960 Die Presse wird sich auf Sie stürzen. Ja, vermutlich. 22 00:02:05,740 --> 00:02:06,740 Hallo, Darling. 23 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 Ich bin jetzt in Hawaii zwischengelandet. 24 00:02:09,139 --> 00:02:12,460 Du ahnst gar nicht, was die Leute hier für einen Rummel um mich herum machen. 25 00:02:12,800 --> 00:02:15,840 General Davis gibt einen Empfang für mich. Und heute Abend ist eine 26 00:02:15,840 --> 00:02:17,260 Pressekonferenz angesetzt. 27 00:02:18,140 --> 00:02:22,680 Ich weiß, Darling. Ich sehne mich auch wahnsinnig nach dir. Aber ich muss 28 00:02:22,680 --> 00:02:24,120 Rummel über mich hier ergehen lassen. 29 00:02:24,980 --> 00:02:28,760 Ja, sobald die Pressekonferenz vorbei ist, fliege ich mit der nächsten 30 00:02:28,760 --> 00:02:29,760 nach Los Angeles. 31 00:02:32,100 --> 00:02:33,220 Ich liebe dich auch. 32 00:02:34,540 --> 00:02:35,540 Bis morgen. 33 00:02:50,350 --> 00:02:54,270 Okay, Danny. Die Äpfel im Garten von General Davis sind reif. 34 00:02:54,710 --> 00:02:56,530 Du wirst den Ring ziehen. 35 00:03:10,830 --> 00:03:13,110 Ein Präsent für Sie, Miss Dunning. Danke. 36 00:04:17,130 --> 00:04:19,589 Sie haben vollkommen recht. Irgendwas stimmt bei Ihnen. 37 00:04:23,630 --> 00:04:25,510 Unser Ehrengast. Entschuldigen Sie mich. 38 00:04:26,330 --> 00:04:27,269 All okay. 39 00:04:27,270 --> 00:04:29,170 Ich freue mich, Sie Leben wiederzusehen. 40 00:04:30,490 --> 00:04:31,710 Wie fühlen Sie sich? 41 00:04:35,370 --> 00:04:36,890 Warum starren Sie mich so an? 42 00:06:19,340 --> 00:06:20,560 Bringt runter vom Waggon! 43 00:06:21,140 --> 00:06:23,620 Los, Männer! Nicht so lahm! Antreten! 44 00:06:23,840 --> 00:06:25,100 Los, los! Abschließen! 45 00:06:27,420 --> 00:06:31,180 Öffnet den gefangenen Waggon und bringt die Gefangenen aus dem schnellsten Weg 46 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 ins Camp! 47 00:06:33,360 --> 00:06:35,020 Abstellung stillgestanden! 48 00:06:36,520 --> 00:06:38,740 Fertigmachen zum Abwasch! Kommit! 49 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 aufwarten. 50 00:08:31,950 --> 00:08:33,450 Hast du eine Ahnung, wo die uns hinbringen? 51 00:08:39,150 --> 00:08:40,510 Bist du Amerikanerin? 52 00:08:41,530 --> 00:08:43,350 Nein, Kanadierin. 53 00:08:52,190 --> 00:08:54,010 Tut mir leid, wenn ich weine. 54 00:08:54,590 --> 00:08:55,790 Wie alt bist du? 55 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 17. 56 00:09:02,920 --> 00:09:03,920 Hast du Angst? 57 00:09:04,060 --> 00:09:08,340 Ich auch. 58 00:09:10,780 --> 00:09:12,420 Warum haben sie dich gefangen genommen? 59 00:09:13,720 --> 00:09:19,120 Weil ich... Weil ich mit einem Amerikaner verheiratet bin. 60 00:09:19,520 --> 00:09:23,440 Als ich meine Eltern an der Grenze besuchen wollte, haben sie mich 61 00:09:24,200 --> 00:09:27,340 Sie haben gesagt, ich sei eine dreckige Ami -Hure. 62 00:09:28,960 --> 00:09:29,960 Beruhige dich. 63 00:09:31,530 --> 00:09:33,990 Vielleicht ergibt sich eine Möglichkeit, dass wir fliehen können. Nein, sie 64 00:09:33,990 --> 00:09:36,570 werden uns so streng bewachen, dass wir keine Chance haben. 65 00:11:02,740 --> 00:11:04,420 Willkommen im Camp Stung Teng. 66 00:11:04,940 --> 00:11:08,680 Ich bin Colonel Nuiu Deng, der Kommandant dieses Camps. 67 00:11:11,220 --> 00:11:14,640 Wir wollen eines gleich klarstellen. 68 00:11:15,400 --> 00:11:16,880 Hier ist keine Erholungshort. 69 00:11:17,880 --> 00:11:20,540 Ihr werdet eine Ausbildung erhalten, die unseren Zwecken dient. 70 00:11:23,700 --> 00:11:25,900 Wir sind hier von der Außenwelt abgeschnitten. 71 00:11:26,800 --> 00:11:30,520 Ich dulde keinerlei Widerspruch und den Anweisungen eurer Bewacher ist Folge zu 72 00:11:30,520 --> 00:11:31,520 leisten. 73 00:11:31,600 --> 00:11:37,220 Wenn eure Ausbildung zu unserer Zufriedenheit verläuft, werdet ihr auf 74 00:11:37,220 --> 00:11:38,220 Fuß gesetzt. 75 00:11:39,820 --> 00:11:41,680 Wenn nicht, werdet ihr erschossen. 76 00:11:42,140 --> 00:11:46,180 Ach ja, jeder Gedanke an einen Fluchtversuch ist sinnlos. 77 00:11:48,220 --> 00:11:51,020 Das Camp ist von einem undurchdringlichen Dschungel 78 00:11:52,420 --> 00:11:55,900 Die einzige Möglichkeit, von hier rauszukommen, ist über die Straße. Und 79 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 stehen meine Wachen. 80 00:11:57,520 --> 00:11:59,500 Innerhalb des Camps dürft ihr euch frei bewegen. 81 00:12:00,590 --> 00:12:01,690 Ich verlange nur eins. 82 00:12:03,810 --> 00:12:04,810 Gehorsam. 83 00:12:05,830 --> 00:12:07,750 Wer nicht gehorcht wird, streng bestraft. 84 00:12:08,530 --> 00:12:09,530 Das ist alles. 85 00:12:10,410 --> 00:12:11,510 Bringt sie ins Quartier. 86 00:13:01,900 --> 00:13:03,020 Was habt ihr mit ihm gemacht? 87 00:13:17,060 --> 00:13:19,380 Hallo, herzlich willkommen im Dschungel Hilton. 88 00:13:24,740 --> 00:13:25,860 Hallo, ich bin Linda. 89 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Woher kommst du? 90 00:13:29,780 --> 00:13:30,900 Ich komme aus Saigon. 91 00:13:31,610 --> 00:13:32,850 Wo haben sie dich geschnappt? 92 00:13:33,150 --> 00:13:36,170 Das geht dich doch einen Scheiß an. Sie ist auf jeden Fall hier. Willkommen im 93 00:13:36,170 --> 00:13:37,230 Glück der einsamen Ersten. 94 00:13:37,730 --> 00:13:40,250 Die Tante darf sie nicht ernst nehmen. Ist ein bisschen verrückt. 95 00:13:40,950 --> 00:13:42,790 Lass dich von niemandem anmachen, okay? 96 00:13:45,770 --> 00:13:46,770 Nein, bestimmt nicht. 97 00:13:51,850 --> 00:13:53,430 Was machen sie wohl mit diesem Kind? 98 00:13:57,310 --> 00:13:59,270 Sie werden sie doch nicht foltern. Ein Kind? 99 00:14:02,440 --> 00:14:04,080 Ja, ein junges Mädchen. 100 00:14:07,160 --> 00:14:08,880 Sie ist erst 17 Jahre alt. 101 00:14:11,300 --> 00:14:13,520 Sie war mit einem GI verheiratet. 102 00:14:18,200 --> 00:14:20,860 Mai Lin wurde genauso wie ich im Grenzgebiet gefangen genommen. 103 00:14:22,780 --> 00:14:24,400 Was hat der Viet Cong mit uns vor? 104 00:14:27,100 --> 00:14:28,920 Für was wollen die uns aufbilden? 105 00:14:29,200 --> 00:14:30,920 Sagt's mir, warum antwortet ihr nicht? 106 00:14:33,160 --> 00:14:34,660 Was geschieht hier wirklich? 107 00:14:38,100 --> 00:14:40,820 Sie unterziehen uns eine Art von Gehirnwäsche. 108 00:14:42,580 --> 00:14:45,960 Stimmt, aber was sie wirklich vorhaben, weiß niemand von uns. 109 00:14:46,220 --> 00:14:49,880 Also ich habe das Gefühl, die wollen das ums willenlose Geschöpfe machen. 110 00:14:50,360 --> 00:14:51,760 Aber aus welchem Grund? 111 00:14:52,480 --> 00:14:55,680 Ich habe keine Ahnung. Nach der Gehirnwäsche kannst du dich an nichts 112 00:14:55,740 --> 00:14:58,700 Der Kopf ist vollkommen leer. Ich habe versucht, mich dagegen zu wehren, aber 113 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 ohne Erfolg. 114 00:15:00,740 --> 00:15:02,520 Gibt es außer uns noch andere Gefangene? 115 00:15:03,020 --> 00:15:05,760 Sicher, aber niemand weiß, wie viele. Es kommen ständig neue Frauen. 116 00:15:06,000 --> 00:15:08,560 Und andere verschwinden wiederum spurlos aus dem Camp. 117 00:15:08,780 --> 00:15:10,740 Die ganze Sache ist völlig undurchsichtig. 118 00:15:12,000 --> 00:15:15,500 Ihr müsst doch etwas wissen. Wenn du mich fragst, ich weiß nur eins. Dass 119 00:15:15,500 --> 00:15:17,560 Charlie versucht, aus uns Zombies zu machen. 120 00:15:17,870 --> 00:15:21,610 Wer ist Charlie? Charlie ist der Spitzname für den Vietcong. Du hast 121 00:15:21,610 --> 00:15:25,030 zu sagen, dass Charlie immer den Anker bei dir wirft. Du machst es dir doch nur 122 00:15:25,030 --> 00:15:26,850 selbst. Von was redet ihr eigentlich? 123 00:15:27,150 --> 00:15:28,590 Dieses Weib schläft mit Charlie. 124 00:15:28,830 --> 00:15:30,250 Aber nicht nur mit einem. 125 00:15:30,890 --> 00:15:34,070 Bis auf zwei hast du schon alle durch und dann fängst du wieder von vorne an. 126 00:15:34,250 --> 00:15:35,350 Ach, leck mich doch. 127 00:16:30,320 --> 00:16:34,120 Guten Tag, Miss Min. Ich freue mich, dass Sie zu unserer Verabredung gekommen 128 00:16:34,120 --> 00:16:38,060 sind. Ich habe der Verabredung zugestimmt, weil Sie mich neugierig 129 00:16:38,060 --> 00:16:40,560 haben. Aber warum wenden Sie sich an den CIA? 130 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Ganz einfach. 131 00:16:43,900 --> 00:16:46,220 Weil die Angelegenheit inoffiziell bleiben muss. 132 00:16:46,860 --> 00:16:50,060 Der Vorschlag, den ich Ihnen zu unterbreiten habe, wird Sie sehr 133 00:16:50,240 --> 00:16:51,620 Ich bin wirklich sehr gespannt. 134 00:16:52,700 --> 00:16:54,200 Also, worum handelt es sich? 135 00:16:55,400 --> 00:16:59,440 Es geht um einen Nordvietnamesen, der illegal in den Vereinigten Staaten lebt. 136 00:16:59,870 --> 00:17:01,850 Wir möchten, dass Sie uns diesen Mann ausliefern. 137 00:17:03,050 --> 00:17:05,829 Was haben Sie als Gegenleistung anzubieten? 138 00:17:06,250 --> 00:17:10,089 Wir sind bereit, weitere Terroranschläge auf Ihren Generalstab zu stoppen. 139 00:17:10,390 --> 00:17:12,829 Ich erinnere dabei nur an Kay Dunning. Kay Dunning? 140 00:17:13,030 --> 00:17:16,930 Haben Sie in dieser Richtung noch mehr Frauen ausgebildet? Wir haben noch 20 141 00:17:16,930 --> 00:17:19,810 weitere Frauen, die wir als menschliche Bomben einsetzen können. 142 00:17:20,849 --> 00:17:23,510 Wir können Sie jederzeit auf ein hohes Tier programmieren. 143 00:17:24,069 --> 00:17:26,950 Wenn Sie uns unseren Mann ausliefern, sind wir bereit, diese Frauen 144 00:17:26,950 --> 00:17:29,840 freizulassen. Diese Entscheidung kann ich nicht allein treffen. 145 00:17:31,220 --> 00:17:32,300 Wer ist der Mann? 146 00:17:34,060 --> 00:17:35,420 General Dang Yam Bai. 147 00:17:35,960 --> 00:17:38,780 Wir sind sehr interessiert, diesen Mann in unsere Hände zu bekommen. 148 00:17:39,420 --> 00:17:40,640 Aus welchem Grund? 149 00:17:41,800 --> 00:17:44,280 Es geht um eine hochbrisante politische Sache. 150 00:17:44,620 --> 00:17:45,620 Und die wäre? 151 00:17:47,660 --> 00:17:50,360 Er hat unsere ideologischen Ziele verraten. 152 00:17:51,680 --> 00:17:54,560 General Dang Yam Bai war ein Anhänger Ho Chi Minhs. 153 00:17:54,810 --> 00:17:58,010 und hat nach dessen Sturz eine geheime Widerstandsgruppe gegründet. 154 00:17:58,290 --> 00:18:01,030 Aber wie kann er Ihnen von Amerika aus gefährlich werden? 155 00:18:02,450 --> 00:18:05,570 Ich gebe Ihnen keine Erklärung. Tatsache ist, wir wollen diesen Mann haben. 156 00:18:06,170 --> 00:18:09,290 Sollten Sie mein Angebot ablehnen, werden weitere Anschläge stattfinden. 157 00:18:09,570 --> 00:18:11,970 Hören Sie, Miss Min, ich lasse mir nicht drohen. 158 00:18:13,450 --> 00:18:15,950 Ich rate Ihnen dringend, den General auszuliefern. 159 00:18:16,990 --> 00:18:20,550 Glauben Sie mir, Mr. Hartman, es wird für alle Beteiligten das Beste sein. 160 00:18:53,160 --> 00:18:55,980 Ich sage, die Äpfel im Garten sind reif. 161 00:18:56,340 --> 00:18:58,040 Dann wirst du den Ring ziehen. 162 00:18:58,600 --> 00:19:01,980 Du wirst ihn ziehen. Die Äpfel im Garten sind reif. 163 00:19:02,580 --> 00:19:04,160 Du wirst den Ring ziehen. 164 00:19:04,380 --> 00:19:05,640 Du wirst ihn ziehen. 165 00:19:06,920 --> 00:19:09,560 Du wirst den Ring ziehen. 166 00:19:09,760 --> 00:19:11,060 Du wirst ihn ziehen. 167 00:19:11,840 --> 00:19:15,840 Du wirst den Ring ziehen. Du wirst ihn ziehen. 168 00:19:16,040 --> 00:19:18,260 Die Äpfel im Garten sind reif. 169 00:19:29,690 --> 00:19:31,970 Du wirst den Ring ziehen! 170 00:21:28,140 --> 00:21:31,220 Komm schon drauf, Schätzchen. Ich hoffe, du hast schöne Bressalien mitgebracht. 171 00:21:31,340 --> 00:21:32,740 Klar, für dich doch immer. 172 00:21:34,660 --> 00:21:37,460 Na, dann pack mal aus, mein Süßer. Ich meine die Lebensmittel. 173 00:21:38,380 --> 00:21:44,200 Ich bin unheimlich scharf auf dich. Und ich bin scharf auf deinen Sack, den mit 174 00:21:44,200 --> 00:21:45,440 den Lebensmitteln. Ach so. 175 00:21:46,520 --> 00:21:49,240 Und du hast dir unheimlich leckere Sachen mitgebracht. 176 00:21:50,060 --> 00:21:51,920 Ich bin verrückt nach deinen Brüsten. 177 00:21:52,380 --> 00:21:54,820 Du hast einen so wilden Duft an dir, der lässt mich zum Tier werden. 178 00:21:55,100 --> 00:21:57,480 Das wird ja immer besser. Gib alles her, Mann. 179 00:22:01,850 --> 00:22:03,890 So, jetzt wird der Tag, Schätzchen. 180 00:22:09,590 --> 00:22:11,570 Das ist die Kleine, von der ich dir erzählt habe. 181 00:22:18,430 --> 00:22:21,350 Schweine, vertreibt euch jetzt schon an Kindern. Ich führe nur Befehle an. 182 00:22:41,420 --> 00:22:43,520 Du gehst vielleicht ran, aber jetzt sind die anderen da und du wirst 183 00:22:43,520 --> 00:22:44,520 verschwinden. 184 00:22:54,740 --> 00:22:57,140 Bleib ganz ruhig liegen und versuch ein bisschen zu schlafen. 185 00:23:03,200 --> 00:23:05,500 Du wolltest wohl gern sehen, was hier drin vorgeht. 186 00:23:05,700 --> 00:23:07,340 Jetzt kannst du es am eigenen Leib erleben. 187 00:23:08,260 --> 00:23:10,280 Wir nehmen jetzt ein Experiment an dir vor. 188 00:23:16,360 --> 00:23:18,780 Wie ich aus deiner Akte entnehme, bist du Sekretärin. 189 00:23:20,420 --> 00:23:24,040 Eine Sekretärin der CIA, stimmt's? Nein, ich bin nur... Schweig! 190 00:23:24,460 --> 00:23:25,500 Versuch nicht zu leben. 191 00:23:26,680 --> 00:23:28,320 Ich kriege die Wahrheit schon heraus. 192 00:23:34,300 --> 00:23:39,240 Ich frage nochmal. 193 00:23:40,700 --> 00:23:41,860 Arbeitest du für den CIA? 194 00:23:42,340 --> 00:23:43,340 Nein. 195 00:23:51,370 --> 00:23:56,750 Also dann wollen wir mal mit dem Wahrheitstest beginnen. 196 00:23:57,870 --> 00:23:59,350 So, ja. 197 00:24:00,530 --> 00:24:04,450 Und die andere Elektrode befestigen wir hier. 198 00:24:11,970 --> 00:24:16,890 Diesen niedlichen kleinen Stecker, wo bringen wir den an? 199 00:24:18,170 --> 00:24:19,190 Ich weiß schon. 200 00:24:19,740 --> 00:24:21,660 Den stecke ich dir in deinen Bauch. Und 201 00:24:21,660 --> 00:24:27,680 nun, meine Liebe? 202 00:24:28,800 --> 00:24:34,200 Jetzt sind wir soweit, um deinen Willen brechen zu können. 203 00:24:34,420 --> 00:24:39,720 Ich werde dir jetzt einige Fragen stellen und du wirst sie wahrheitsgemäß 204 00:24:39,720 --> 00:24:46,320 beantworten. Wenn nicht, dann... Du spionierst für den CIA! 205 00:24:46,800 --> 00:24:47,800 Nein, tue ich nicht! 206 00:24:55,120 --> 00:24:58,620 Es muss eine Möglichkeit zur Flucht geben. Wir wissen noch nicht mal, wo wir 207 00:24:58,620 --> 00:24:59,459 hier befinden. 208 00:24:59,460 --> 00:25:02,340 Auf irgendeine Weise kriegen wir das schon raus. Im Dschungel draußen 209 00:25:02,340 --> 00:25:06,220 niemand, Schätzchen. Es wimmelt nur so von Schlangen und Skorpionen. 210 00:25:06,440 --> 00:25:09,980 Das erschreckt mich nicht. Ich will weg von hier. Dann versuch doch zu fliehen. 211 00:25:10,020 --> 00:25:12,640 Ich bin schon sehr gespannt, wie weit du kommst, Schätzchen. 212 00:25:14,960 --> 00:25:17,260 Es gibt Menschen, die sind feige und zu denen gehört Claire. 213 00:25:17,460 --> 00:25:19,480 Ich werde auch ohne euch einen Fluchtversuch machen. 214 00:25:20,180 --> 00:25:21,780 Das Camp wird streng bewacht? 215 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 Ist mir egal. 216 00:25:23,570 --> 00:25:25,370 Ich habe schon eine Idee, wie ich rauskomme. 217 00:25:25,950 --> 00:25:28,290 Irgendwie werde ich mich schon bis zur Grenze durchschlagen. Wolltet ihr 218 00:25:28,290 --> 00:25:31,050 wirklich die Flucht gelingen, dann musst du mindestens einige Stunden Vorsprung 219 00:25:31,050 --> 00:25:33,310 haben, wenn sie deine Flucht entdecken. Sonst werden sie dich auf der Stelle 220 00:25:33,310 --> 00:25:36,410 erschießen. Selbst wenn sie dich nicht erwischen, mehr als zwei Tage kannst du 221 00:25:36,410 --> 00:25:37,410 im Dschungel nicht überleben. 222 00:25:37,470 --> 00:25:38,750 Das Risiko nehme ich in Kauf. 223 00:25:45,410 --> 00:25:47,550 Hast du eine Ahnung, wie oft die Wachen sich ablösen? 224 00:25:48,690 --> 00:25:50,130 Werden die Poppen nachts verstärkt? 225 00:25:50,410 --> 00:25:52,390 Und welchen Weg nehmen sie auf ihrem Rundgang? 226 00:25:52,600 --> 00:25:55,380 Keine Ahnung, aber über all diese Dinge müsste Linda Bescheid wissen. 227 00:25:55,600 --> 00:25:57,840 Sie spaziert im Camp herum und spioniert alles aus. 228 00:25:58,120 --> 00:25:59,540 Fängt Linda auch daran zu fliehen? 229 00:25:59,760 --> 00:26:02,640 Ja, ich glaube schon, aber über genauere Pläne hat sie nie mit uns gesprochen. 230 00:26:03,600 --> 00:26:05,300 Unterhalte dich mit ihr, wenn sie sie wieder herbringen. 231 00:26:07,320 --> 00:26:08,480 Wenn sie sie wieder bringen? 232 00:26:09,920 --> 00:26:12,080 Ob sie sie auch schlagen und foltern, so wie mich? 233 00:26:12,700 --> 00:26:16,000 Sie werden bei ihr eine Gehirnwäsche vornehmen, weil sie Linda für eine 234 00:26:16,000 --> 00:26:18,580 halten. Wenn sie eine Agentin des CIA ist, kriegen sie es raus. 235 00:26:19,660 --> 00:26:20,920 Ich gehe ein bisschen spazieren. 236 00:26:21,960 --> 00:26:23,660 Ich werde mich etwas im Camp umsehen. 237 00:26:28,140 --> 00:26:30,080 Ich möchte wissen, wie es meinem Mann geht. 238 00:26:30,740 --> 00:26:32,460 Vielleicht ist er schon gar nicht mehr am Leben. 239 00:26:32,880 --> 00:26:36,200 Natürlich. In Saigon tut sich doch noch nichts. Wahrscheinlich sitzt er in einem 240 00:26:36,200 --> 00:26:37,400 Puff und macht sich ein schönes Leben. 241 00:26:37,700 --> 00:26:40,500 Halt deine zynische Klappe, Claire. Siehst du nicht, dass die Kleine fix und 242 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 fertig ist? 243 00:26:41,720 --> 00:26:44,380 Da ist sie doch selber schuld, wenn sie sich an ein GI hängt. 244 00:26:44,820 --> 00:26:46,120 Du bist gemein, Claire. 245 00:26:46,380 --> 00:26:47,840 Bob und ich lieben uns wirklich. 246 00:26:49,800 --> 00:26:51,580 Du weißt doch noch gar nicht, was Liebe ist. 247 00:27:27,720 --> 00:27:29,540 Was machen Sie hier drauten, mitten in der Nacht? 248 00:27:30,160 --> 00:27:31,260 Ich kann nicht schlafen. 249 00:27:31,760 --> 00:27:33,780 In unserem Raum ist es so furchtbar stickig. 250 00:27:35,420 --> 00:27:37,760 Wenn das Licht abgeschaltet wird, müssen Sie wieder rein. 251 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 Na klar. 252 00:27:52,160 --> 00:27:53,160 Wie heißen Sie? 253 00:27:54,060 --> 00:27:55,060 Denise. 254 00:27:57,230 --> 00:27:58,230 Und Sie? 255 00:27:59,190 --> 00:28:01,410 Lempremventin. Nennen Sie mich einfach Prem. 256 00:28:03,850 --> 00:28:04,910 Haben Sie eine Zigarette? 257 00:28:05,430 --> 00:28:07,570 Nein, es tut mir leid, ich rauche nicht, Denise. 258 00:28:08,670 --> 00:28:09,910 Ist auch gesünder. 259 00:28:18,390 --> 00:28:19,950 Ich werde wohl jetzt besser reingehen. 260 00:28:30,280 --> 00:28:31,760 Halt hier geblieben! Lass mich! 261 00:28:41,600 --> 00:28:43,160 Los, Beeilung, schaff dich rein! 262 00:28:48,520 --> 00:28:49,520 Halt hier an! 263 00:29:03,340 --> 00:29:04,380 Was wollten sie von dir wissen? 264 00:29:05,520 --> 00:29:06,620 Ich weiß nicht. 265 00:29:07,780 --> 00:29:11,080 Ich weiß gar nichts mehr. Sie haben mich furchtbar in die Mangel genommen. 266 00:29:11,320 --> 00:29:13,020 Beruhig dich und versuch dich zu entspannen. 267 00:29:13,680 --> 00:29:15,800 In ein paar Stunden wirst du dich besser fühlen. 268 00:29:17,920 --> 00:29:20,240 Ich weiß es. Mit mir haben sie dasselbe gemacht. 269 00:29:20,500 --> 00:29:22,960 Nach einer Gehirnwäsche fühlt man sich wie ausgespuckt. 270 00:29:23,720 --> 00:29:25,040 Bring mir ein feuchtes Tuch. 271 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 Danke. 272 00:29:29,460 --> 00:29:31,560 Schließ jetzt deine Augen und bleib ganz ruhig liegen. 273 00:29:37,289 --> 00:29:40,810 Meine Güte, macht ihr einen Aufstand. Sie lebt doch noch. Was wollt ihr mehr? 274 00:29:41,130 --> 00:29:42,290 Halt dein blödes Maul! 275 00:29:49,010 --> 00:29:52,530 Das sind die Fakten, Sir. Sie machen aus den Frauen willenlose Geschöpfe und 276 00:29:52,530 --> 00:29:54,890 bilden sie zu menschlichen Bomben aus. Und wir können nichts dagegen 277 00:29:54,890 --> 00:29:56,570 unternehmen? Ich wüsste nicht was. 278 00:29:57,010 --> 00:30:00,250 Es sei denn, wir gehen auf ihre Forderung ein. Und das ist das kleinere 279 00:30:00,390 --> 00:30:03,210 Vielleicht. Aber das kann eine politische Verwicklung geben. 280 00:30:03,600 --> 00:30:05,840 Die öffentliche Meinung ist sowieso gegen uns. 281 00:30:06,640 --> 00:30:09,060 Weil sich unsere Soldaten in Vietnam ausbluten. 282 00:30:09,320 --> 00:30:12,760 Wenn wir nun diesen General an den Vietcong ausliefern, was glauben Sie, 283 00:30:12,760 --> 00:30:13,860 dann... Ich weiß, ich weiß. 284 00:30:15,320 --> 00:30:17,300 Ich habe noch eine böse Vermutung. 285 00:30:17,900 --> 00:30:23,300 Nämlich, dass unsere Topagentin Linda Blake in die Hände des Vietcong gefallen 286 00:30:23,300 --> 00:30:27,060 ist. Das wäre nicht auszudenken. Denn wenn der Vietcong Linda eine 287 00:30:27,060 --> 00:30:30,060 unterzieht, fliegen alle unsere Agenten in Südostasien auf. Wirklich nicht 288 00:30:30,060 --> 00:30:32,720 auszudenken. Ich bin darauf gekommen, weil seit acht Tagen... 289 00:30:33,070 --> 00:30:34,810 Jeder Kontakt, der abgebrochen ist. 290 00:30:38,130 --> 00:30:41,050 Um vollkommen sicher zu gehen, müssen wir den Austausch vornehmen. 291 00:30:42,370 --> 00:30:45,570 Aber dazu müssen wir herausfinden, wo sich General Dung aufhält. 292 00:30:46,750 --> 00:30:48,030 Wir müssen ihn finden. 293 00:30:48,290 --> 00:30:50,450 Es hängt zu viel von diesem Austausch ab. 294 00:31:14,000 --> 00:31:19,540 Ich habe euch ehrlich vertraut, aber einige von euch planen einen 295 00:31:22,660 --> 00:31:26,780 Von jetzt an werdet ihr strenger bewacht und bei dem kleinsten Vorkommen auf das 296 00:31:26,780 --> 00:31:27,780 Schärfste bestraft. 297 00:31:27,940 --> 00:31:29,740 Ab sofort gibt es keine Spiele mehr! 298 00:31:33,600 --> 00:31:37,160 Er hat den Befehl, auf jede zu schießen, die sich mehr als 20 Schritte vom 299 00:31:37,160 --> 00:31:38,160 Quartier entfernt. 300 00:31:44,460 --> 00:31:45,460 Ab ins Quartier! 301 00:31:45,860 --> 00:31:47,820 Du musst etwas essen, Linda. 302 00:31:48,780 --> 00:31:51,160 Die Folter hat deinen Körper völlig geschwächt. 303 00:31:51,520 --> 00:31:55,800 Ja, ich weiß, aber... Ich bringe nichts runter. 304 00:31:56,280 --> 00:31:59,320 Ein paar Löffel noch. 305 00:32:20,709 --> 00:32:22,750 Hat Denise schon mit dir über ihren Fluchtplan gesprochen? 306 00:32:25,370 --> 00:32:26,370 Ja. 307 00:32:27,070 --> 00:32:28,490 Aber ich halte nicht viel davon. 308 00:32:29,430 --> 00:32:32,630 Die Chance ist zu gering, dass ihr die Flucht gelingt. Genau, aber trotzdem 309 00:32:32,630 --> 00:32:34,570 glaube ich, dass sie bei der nächsten Gelegenheit abhaut. 310 00:32:34,790 --> 00:32:36,390 Das ist doch der reinste Selbstmord. 311 00:32:41,650 --> 00:32:42,690 Danke, Schokolade. 312 00:32:52,310 --> 00:32:54,330 Schätzchen, hast du mich schon sehr vermisst? 313 00:32:54,770 --> 00:32:57,770 Oh, du siehst überanstrengend aus. 314 00:32:58,270 --> 00:33:01,350 Komm, ich werde dich ein bisschen massieren, das entspannt dich. 315 00:33:01,550 --> 00:33:04,410 Du kannst doch nicht immer nur Krieg spielen, Schätzchen. 316 00:33:04,630 --> 00:33:06,570 Beherrsch dich und setz dich auf deine vier Buchstaben. 317 00:33:06,810 --> 00:33:09,350 Aber Liebling, warum willst du denn so ungehalten? 318 00:33:09,750 --> 00:33:10,750 Setz dich. 319 00:33:17,810 --> 00:33:18,810 Also, was gibt's? 320 00:33:20,150 --> 00:33:21,150 Oh, jetzt schon, Claire. 321 00:33:21,520 --> 00:33:23,720 Ich bin gekommen, weil ich Sehnsucht auf dir habe. 322 00:33:23,920 --> 00:33:25,960 Du vernachlässigst mich in letzter Zeit. 323 00:33:26,380 --> 00:33:31,080 Ich habe sehr viel zu tun und außerdem... fällst du mir auf die 324 00:33:31,080 --> 00:33:32,800 falle ich dir denn auf die Nerven, Liebling? 325 00:33:33,200 --> 00:33:37,060 Ich tue doch immer alles, was du von mir verlangst. Verzeihung, ich störe mich 326 00:33:37,060 --> 00:33:38,440 jetzt nicht raus und du verschwinde auch. 327 00:33:43,180 --> 00:33:46,080 Informiere mich, wenn deine Mitgefangenen einen Fluchtversuch 328 00:33:46,080 --> 00:33:49,940 natürlich, Liebling. Ich spioniere dir gerne alles aus. 329 00:34:00,910 --> 00:34:05,090 Die dir denken, warum Claire so oft beim Lagerkommandanten ist? Ich gehe zu ihm, 330 00:34:05,190 --> 00:34:08,710 weil er mich bewundert. Ich versuche mir eben, das Leben hier so angenehm wie 331 00:34:08,710 --> 00:34:09,710 möglich zu gestalten. 332 00:34:11,130 --> 00:34:12,590 Du bist für mich eine Hure. 333 00:34:13,030 --> 00:34:14,710 Du hast doch keinen Funken Scham in dir. 334 00:34:15,110 --> 00:34:17,130 Warum? Weil ich ab und zu gern mit einem Mann schlafe? 335 00:34:19,590 --> 00:34:20,650 Jetzt komm, Hure. 336 00:34:21,730 --> 00:34:23,949 Lieber Hure als ein frustrierter Finger, wie du es bist. 337 00:34:24,210 --> 00:34:26,790 Und jetzt halt deine Fresse, sonst schlage ich dir in den Eingang. 338 00:34:27,170 --> 00:34:28,630 Du kannst sie nicht so behandeln. 339 00:34:29,100 --> 00:34:32,199 Das ist mir scheißegal. Ich will nur eines und das ist überleben. 340 00:34:33,460 --> 00:34:35,300 Lieber bin ich eine Hure als tot. 341 00:34:41,780 --> 00:34:42,780 Bleib hier. 342 00:34:50,080 --> 00:34:51,239 Ich kümmere mich um Sie. 343 00:35:17,700 --> 00:35:19,240 Denil? Fühlen Sie sich nicht wohl? 344 00:35:19,700 --> 00:35:22,020 Doch. Es geht mir ganz gut. 345 00:35:22,320 --> 00:35:23,320 Warum? 346 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Nur so. 347 00:35:27,140 --> 00:35:28,860 Ich habe Ihnen etwas mitgebracht. 348 00:35:30,100 --> 00:35:31,100 Hier. 349 00:35:32,440 --> 00:35:33,440 Vielen Dank. 350 00:35:35,480 --> 00:35:36,720 Sie sind sehr freundlich. 351 00:35:37,360 --> 00:35:38,880 Nein, danke, ich rauche nicht. 352 00:35:39,620 --> 00:35:40,620 Ja, richtig. 353 00:35:46,500 --> 00:35:51,820 Wo sind wir hier eigentlich? 354 00:35:52,640 --> 00:35:53,640 Wo wir sind? 355 00:35:53,900 --> 00:35:55,260 In Kempstung Trang. 356 00:35:57,020 --> 00:35:58,180 Das weiß ich selbst. 357 00:35:59,340 --> 00:36:01,280 Aber Sie müssen meine Frage nicht beantworten. 358 00:36:08,970 --> 00:36:10,390 Da ist ja die blonde Kempnute wieder. 359 00:36:10,790 --> 00:36:14,110 Du, ich verwette meinen Tarnanzug, dass sie der Genossekommandant niedermacht. 360 00:36:14,250 --> 00:36:17,090 Bei der würde ich auch mal gern rumwühlen, wie am Motor. 361 00:36:20,790 --> 00:36:25,190 Ich weiß jetzt, in welche Richtung wir fliehen müssen. 362 00:36:25,410 --> 00:36:26,410 Wer hat dir das gesagt? 363 00:36:26,750 --> 00:36:28,690 Ein Vögelchen hat's mir gezwitschert. 364 00:36:29,050 --> 00:36:31,550 Wir müssen über die Hügelkette und dann immer nach Westen. 365 00:36:32,490 --> 00:36:35,890 Nach circa 30 Meilen kommt eine Straße, die in Richtung Grenze führt. 366 00:36:36,410 --> 00:36:39,030 Wir können natürlich nur nachts marschieren. Tagsüber würden sie uns 367 00:36:39,030 --> 00:36:41,870 schnappen. Ich glaube, wir haben eine reelle Chance, durchzukommen. 368 00:36:42,170 --> 00:36:43,270 Abgeknallt zu werden, meinst du? 369 00:36:43,730 --> 00:36:45,510 Denn sie werden euch hundertprozentig erwischen. 370 00:36:46,590 --> 00:36:48,990 Soweit, so gut. Aber wie willst du aus dem Lager rauskommen? 371 00:36:49,190 --> 00:36:50,190 Ich komme schon raus. 372 00:36:50,450 --> 00:36:52,670 Ja, aber nur, wenn dir einer von den Soldaten hilft. 373 00:36:52,910 --> 00:36:53,910 Wer hilft dir? 374 00:36:54,750 --> 00:36:57,070 Bitte, du brauchst es mir nicht zu sagen. Ich komme sowieso nicht mit. 375 00:37:03,030 --> 00:37:04,030 Hört mir mal gut zu. 376 00:37:04,680 --> 00:37:06,120 Ein Soldat wird mir helfen. 377 00:37:06,580 --> 00:37:08,600 Aber ich werde ihn irgendwie bestechen müssen. 378 00:37:08,980 --> 00:37:10,620 Aber womit willst du ihn bestechen? 379 00:37:13,140 --> 00:37:15,160 Claire, wisst du, womit sie ihn bestechen kann? 380 00:37:16,640 --> 00:37:20,440 Das Dumme ist nur, Claire würde ihn so fertig machen, dass er keine Hilfe mehr 381 00:37:20,440 --> 00:37:21,440 wäre. 382 00:37:32,820 --> 00:37:34,060 Hallo, mein Süßer. 383 00:37:35,340 --> 00:37:36,640 Ja, eine ganze Menge, Darling. 384 00:37:37,600 --> 00:37:41,440 Das Essen wird immer schlechter und ein neues Kleid könnte ich auch gebrauchen. 385 00:37:41,460 --> 00:37:42,460 Das meine ich nicht. 386 00:37:42,660 --> 00:37:43,740 Was ist mit dem Paar? 387 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Planen Sie eine Trommel? 388 00:37:47,480 --> 00:37:47,880 Sie 389 00:37:47,880 --> 00:38:01,800 sehen 390 00:38:01,800 --> 00:38:03,340 irgendwie deprimiert aus. Woran denken Sie? 391 00:38:05,700 --> 00:38:07,000 Daran wieder frei zu sein. 392 00:38:08,600 --> 00:38:10,440 Ich habe eben vor mich hingeträumt. 393 00:38:11,440 --> 00:38:12,980 Ich war in Gedanken zu Hause. 394 00:38:17,840 --> 00:38:20,580 Ein bisschen erinnert mich die Umgebung hier an meine Heimat. 395 00:38:21,020 --> 00:38:22,500 Mein Vater war Förster. 396 00:38:23,700 --> 00:38:26,200 Ich habe erst mit 16 Jahren eine größere Stadt gesehen. 397 00:38:26,820 --> 00:38:30,820 Unser Dorf lag in einem kleinen Fluss und ich habe mit Leidenschaft Forellen 398 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 geangelt. 399 00:38:32,340 --> 00:38:33,420 Es war herrlich. 400 00:38:33,950 --> 00:38:35,710 Heute würde ich es vielleicht romantisch nennen. 401 00:38:36,270 --> 00:38:38,630 Ja, ich hatte damals noch große Ideale. 402 00:38:40,490 --> 00:38:43,770 Wie ist das mit Ihnen? Haben Sie auch schöne Erinnerungen an Ihre Kindheit? 403 00:38:47,590 --> 00:38:49,210 Nein, leider nicht. 404 00:38:50,310 --> 00:38:53,430 Ich wollte immer Romane schreiben, genau wie Sie. 405 00:38:54,750 --> 00:38:58,390 Aber meine Eltern starben und dann begann der Krieg. 406 00:38:59,590 --> 00:39:01,890 Sie haben mich mit 17 zum Militär eingezogen. 407 00:39:03,680 --> 00:39:05,700 Woher wissen Sie, dass ich Romane schreibe? 408 00:39:07,700 --> 00:39:11,020 Ich weiß eine ganze Menge über Sie. Ich habe Ihre Akte studiert. 409 00:39:12,200 --> 00:39:13,520 Sie sind Kanadierin. 410 00:39:14,700 --> 00:39:17,080 Aber Sie leben seit einigen Jahren hier in Vietnam. 411 00:39:18,240 --> 00:39:21,780 Hören Sie, es ist nicht wahr, dass ich für den CIA spioniert habe. Sie müssen 412 00:39:21,780 --> 00:39:23,080 sich nicht verteidigen. Ich glaube Ihnen. 413 00:39:25,940 --> 00:39:26,940 Sie gefallen mir. 414 00:39:27,720 --> 00:39:29,500 Und ich denke Tag und Nacht an Sie. 415 00:39:30,540 --> 00:39:32,340 Ich möchte Sie gerne näher kennenlernen. 416 00:39:34,350 --> 00:39:35,770 Aber es ist gegen die Vorschrift. 417 00:39:42,050 --> 00:39:45,010 Ich frage mich, was passiert wäre, wenn wir uns in Saigon getroffen hätten. 418 00:39:45,970 --> 00:39:48,970 Ich bin fast sicher, dass Sie mich dort überhaupt nicht beachtet hätten. 419 00:39:49,890 --> 00:39:50,890 Wieso nicht? 420 00:39:52,170 --> 00:39:55,070 Weil Sie in Saigon einen Freund haben. 421 00:39:57,570 --> 00:39:59,610 Was haben Sie? 422 00:39:59,890 --> 00:40:01,570 Ich werde meinen Freund nie wiedersehen. 423 00:40:03,280 --> 00:40:04,560 Er ist an der Front gefallen. 424 00:40:07,720 --> 00:40:09,660 Wir beide könnten ein neues Leben beginnen. 425 00:40:10,220 --> 00:40:11,220 Wir beide? 426 00:40:11,380 --> 00:40:12,380 Ja. 427 00:40:13,000 --> 00:40:14,900 Aber hier im Camp wird das nie möglich sein. 428 00:40:16,120 --> 00:40:20,880 Wenn Sie in Zukunft mit mir zusammenleben wollen, dann lassen Sie 429 00:40:32,840 --> 00:40:34,540 Nicht kramen! Los! 430 00:40:57,900 --> 00:40:58,900 Hinsetzen! 431 00:41:01,070 --> 00:41:02,930 Ich habe gehört, Sie wollen uns verlassen. 432 00:41:04,730 --> 00:41:07,210 Wie kommen Sie darauf? Es gefällt mir außerordentlich gut hier. 433 00:41:11,870 --> 00:41:12,870 Tatsächlich. 434 00:41:24,070 --> 00:41:26,390 Sie sind mir etwas zu aufsässig, meine Liebe. 435 00:41:27,690 --> 00:41:29,710 Wir werden Ihnen Disziplin beibringen. 436 00:41:30,250 --> 00:41:32,530 Meine kleine Maschine und ich übernehmen das sehr gerne. 437 00:41:33,330 --> 00:41:34,410 Eine gute Idee. 438 00:41:35,910 --> 00:41:36,910 Schnallt sie fest. 439 00:41:58,060 --> 00:42:01,620 Ich kann es nicht genau begründen, aber irgendwie kommt es mir komisch vor. 440 00:42:02,600 --> 00:42:05,220 Merkwürdig. Was kommt dir komisch vor? Was meinst du? 441 00:42:07,620 --> 00:42:08,980 Die Sache mit Denise. 442 00:42:09,500 --> 00:42:14,720 Bis jetzt hat Charlie sie verschont, aber ausgerechnet jetzt, wo Denise 443 00:42:14,720 --> 00:42:17,120 Fluchtpläne hat, wird sie zum Verhör abgeholt. 444 00:42:18,100 --> 00:42:20,000 Und was für Schlüsse ziehst du daraus, Linda? 445 00:42:22,820 --> 00:42:23,820 Also gut. 446 00:42:28,140 --> 00:42:30,960 Ich vermute, Sie haben einen Schlitzel, der Sie über alles informiert. 447 00:42:31,320 --> 00:42:33,860 Meinst du eine von uns? Du hast es erfasst. 448 00:42:34,340 --> 00:42:35,340 Eine von uns. 449 00:42:37,660 --> 00:42:40,080 Das kann ich mir nicht vorstellen. Wer würde sowas tun? 450 00:42:41,100 --> 00:42:42,120 Wen meinst du? 451 00:42:49,160 --> 00:42:50,160 Nein, nein. 452 00:42:50,640 --> 00:42:51,640 Wen? 453 00:42:54,260 --> 00:42:55,260 Also wer? 454 00:42:55,860 --> 00:42:57,660 Ich weiß nicht, das war nur sein Gefühl. 455 00:42:58,080 --> 00:42:59,360 Meine Vermutung ist sicher falsch. 456 00:42:59,820 --> 00:43:01,900 Ich jedenfalls bin kein Spitzel. 457 00:43:06,480 --> 00:43:09,200 So, hübsch sehen Sie damit aus. 458 00:43:13,220 --> 00:43:15,600 Wer unterstützt Sie bei Ihrem Fluchtversuch? 459 00:43:25,320 --> 00:43:26,840 Ich frage Sie noch mal. 460 00:43:27,080 --> 00:43:28,260 Wer hilft Ihnen bei der Flucht? 461 00:43:39,360 --> 00:43:40,360 Kommandant. 462 00:43:41,740 --> 00:43:43,160 Der Wagen des Generalstabs. 463 00:43:43,580 --> 00:43:44,580 Ich komme. 464 00:43:45,220 --> 00:43:46,860 Bringt sie ins Quartier. Zu Befehl. 465 00:44:11,410 --> 00:44:12,410 Überlassen Sie sie mir. 466 00:44:13,350 --> 00:44:14,350 Wegtreten. 467 00:44:23,330 --> 00:44:25,450 Helfen Sie mir bitte, ich muss raus aus dem Keller. 468 00:44:25,790 --> 00:44:27,150 Ja, ich werde es versuchen. 469 00:44:29,330 --> 00:44:31,370 Aber Sie müssen erst wieder zu Kräften kommen. 470 00:44:33,110 --> 00:44:34,750 Lassen Sie uns zusammenfliehen. 471 00:44:40,910 --> 00:44:42,730 Ich werde alles für unsere Flucht vorbereiten. 472 00:44:47,790 --> 00:44:50,290 Du bist also fest entschlossen, übermorgen Nacht zu fliehen? 473 00:44:50,550 --> 00:44:51,990 Und wie wollt ihr aus dem Camp kommen? 474 00:44:52,410 --> 00:44:53,630 Ich weiß es noch nicht genau. 475 00:44:56,850 --> 00:44:58,850 Bis dahin werde ich doch wieder bei Kräften sein. 476 00:44:59,190 --> 00:45:01,650 Ja, und du bist doch ganz sicher, dass er dich nicht im Stich lässt. 477 00:45:02,150 --> 00:45:03,850 Lass ihn ja nicht vorher über dich drüber. 478 00:45:04,430 --> 00:45:05,970 Sonst bleibt er nicht bei der Stange. 479 00:45:06,190 --> 00:45:08,930 Reg dich nicht auf. Die verdrängt mit diesen ordinären Reden nur ihre Angst. 480 00:45:09,180 --> 00:45:10,220 Aber zurück zu Lindas Frage. 481 00:45:10,460 --> 00:45:11,460 Kannst du ihm vertrauen? 482 00:45:12,200 --> 00:45:13,200 Ja, vollkommen. 483 00:45:15,580 --> 00:45:16,880 Weil er mich wirklich liebt. 484 00:45:17,380 --> 00:45:20,340 Aber wenn sie euch erwischen, werden sie euch erschießen. 485 00:45:21,800 --> 00:45:23,460 Das ist mir egal. Ich muss hier raus. 486 00:45:26,480 --> 00:45:27,860 Wo geht Claire schon wieder hin? 487 00:45:28,160 --> 00:45:30,920 Wahrscheinlich stolziert sie zu ihrem Beschehler, dem Kommandanten. 488 00:45:31,140 --> 00:45:33,240 In letzter Zeit häufen sich ihre Besuche bei ihm. 489 00:45:33,440 --> 00:45:36,600 Vielleicht hat er sie als Spitzel auf uns angewiesen. Sie ist zwar eine Nutte, 490 00:45:36,600 --> 00:45:37,680 aber das traue ich ihr doch nicht so. 491 00:45:53,680 --> 00:45:54,680 Guck, wenn er durchs Fenster. 492 00:45:54,780 --> 00:45:56,100 Du verdammtes Schwein. 493 00:45:56,300 --> 00:45:57,380 Hau ab, du Spanner. 494 00:45:58,520 --> 00:45:59,520 Verschwinde. 495 00:45:59,960 --> 00:46:03,780 Los, raus, mitkommen. Lasst mich los. Ich habe euch nichts getan. Ihr 496 00:46:03,780 --> 00:46:06,180 Wirt. Komm, Schweine, lasst mich los. Hört ihr? Hilfe. 497 00:46:07,600 --> 00:46:10,100 Nein, Doris, bleib hier. Du kannst Berlin jetzt nicht helfen. 498 00:46:10,420 --> 00:46:11,900 Hilfe. Hilfe. 499 00:46:12,200 --> 00:46:13,640 Komm, lasst mich los. 500 00:46:18,600 --> 00:46:22,000 Ich habe die reife Mutter in dem Puffer. Ja, aber der hat ja schon einen Stich 501 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 gemacht. 502 00:46:23,339 --> 00:46:24,820 Hey, ich habe was zu besprechen mit dir. 503 00:46:26,600 --> 00:46:27,600 Also hör zu. 504 00:46:27,660 --> 00:46:30,820 Wenn du das nächste Mal auf Urlaub gehst, kannst du deinen Brief für mich 505 00:46:30,820 --> 00:46:31,820 nachher neu nehmen. 506 00:46:32,540 --> 00:46:35,180 Hör auf, ich will eine Frau aus dem Lager bringen und du wirst mir dabei 507 00:46:36,060 --> 00:46:37,840 Nein, das kann ich nicht. Ich gebe dir Geld dafür. 508 00:46:38,100 --> 00:46:39,100 Nein. 509 00:46:39,480 --> 00:46:40,480 Wie viel? 510 00:46:46,060 --> 00:46:47,340 Hier, steck ein, das wird wohl reichen. 511 00:46:48,420 --> 00:46:49,850 Ja. Das ist genug. 512 00:46:50,790 --> 00:46:52,570 Was soll ich jetzt tun? Ich erkläre es dir gleich. 513 00:47:10,570 --> 00:47:13,730 Hey, erwartest du dein... Hättest du auch vorher sagen können, dann hätte ich 514 00:47:13,730 --> 00:47:15,630 mir Watte für die Ohren besorgt. Halt die Klappe! 515 00:47:16,910 --> 00:47:18,030 Kommen Sie, der Wagen wartet. 516 00:47:18,670 --> 00:47:19,870 Komm doch mit, Doris. 517 00:47:20,110 --> 00:47:21,390 Nein, sie schnappen euch wieder. 518 00:47:22,570 --> 00:47:23,570 Vielleicht auch nicht. 519 00:47:23,930 --> 00:47:25,050 Demnächst macht ein Fehler. 520 00:47:32,530 --> 00:47:34,650 Somit ist im Dschungelhotel wieder ein Bett frei geworden. 521 00:48:11,879 --> 00:48:12,880 Versteck dich hinter den Fässern. 522 00:48:13,500 --> 00:48:14,500 Wirf den Motor an. 523 00:48:40,430 --> 00:48:43,250 Wohin fahren Sie? Wir bringen Nachschub nach Lantau. Öffnen Sie die Schranke. 524 00:48:43,390 --> 00:48:44,390 Jawohl. 525 00:48:46,730 --> 00:48:47,730 Umstellt den Wagen. 526 00:48:53,230 --> 00:48:54,230 Wohin wollen Sie? 527 00:48:54,510 --> 00:48:55,910 Wir bringen Nachschub nach Lantau. 528 00:48:56,570 --> 00:48:57,990 Sie sind ein Lügner. 529 00:48:59,450 --> 00:49:00,450 Gebt ab! 530 00:49:00,570 --> 00:49:01,570 Feuer frei! 531 00:49:01,630 --> 00:49:02,770 Schlafen Sie nicht entkommen! 532 00:49:10,220 --> 00:49:11,580 Sofort die Straße abrichten. 533 00:49:11,800 --> 00:49:13,040 Bis dann, wir halten ihn auf. 534 00:49:14,120 --> 00:49:15,140 Rassensperre, richt's euch! 535 00:49:19,660 --> 00:49:20,920 Guck runter, bleib in Deckung! 536 00:49:36,740 --> 00:49:38,760 Halt deine Sperre! Zieh Vollgas! 537 00:49:39,640 --> 00:49:40,640 Ja, ich glaube schon. 538 00:51:01,350 --> 00:51:04,070 Verdammt! Kommt, wir müssen weiter. 539 00:51:04,550 --> 00:51:05,550 Was passiert? 540 00:51:23,470 --> 00:51:24,670 Absitzen und ausschwärmen. 541 00:51:46,850 --> 00:51:50,990 Die erste Abteilung übernimmt die linke Seite der Straße. Zweite Abteilung folgt 542 00:51:50,990 --> 00:51:51,990 mir. 543 00:52:00,430 --> 00:52:01,430 Ein Mann dort. 544 00:52:03,770 --> 00:52:08,070 Ich suche das Gebüsch. 545 00:52:11,450 --> 00:52:12,930 Ein paar Männer darunter. 546 00:52:16,970 --> 00:52:17,970 Ihr kommt mit. 547 00:53:28,680 --> 00:53:30,740 Ich sehe mal in der Hütte nach, vielleicht können wir uns dort 548 00:53:31,140 --> 00:53:32,140 Warten Sie, bis ich winke. 549 00:53:32,440 --> 00:53:33,440 Ja, nördlich. 550 00:53:55,220 --> 00:53:57,260 Komm, Denise, wir können über Nacht hier bleiben. 551 00:54:09,550 --> 00:54:11,010 Das ist die Frau. Sie ist Kanadierin. 552 00:54:11,370 --> 00:54:13,690 Willkommen in meinem Haus. Seien Sie meine Gäste. 553 00:54:13,970 --> 00:54:14,970 Vielen Dank. 554 00:54:21,790 --> 00:54:25,970 Hier bitte. Mehr kann ich euch leider nicht anbieten. Vielen Dank. Bitte gern 555 00:54:25,970 --> 00:54:26,970 geschehen. 556 00:54:29,470 --> 00:54:30,470 Schmeckt gut, nicht? 557 00:54:30,510 --> 00:54:31,710 Kein Vergleich zum Essen im Camp. 558 00:54:47,790 --> 00:54:51,410 Ihr seid sicher müde und möchtet schlafen. Ich hoffe, dieses Lager ist 559 00:54:51,410 --> 00:54:52,410 nicht zu bescheiden. 560 00:54:52,530 --> 00:54:54,630 Nein, nein, das reicht vollkommen. Bitte, gute Nacht. 561 00:54:55,770 --> 00:55:02,450 Wir haben nur eine 562 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 Matratze. 563 00:55:05,630 --> 00:55:12,250 Er denkt wohl, dass wir beide... Ich werde dann eben am Boden 564 00:55:12,250 --> 00:55:13,250 schlafen. 565 00:55:16,430 --> 00:55:18,630 Wir werden zusammen auf der Matratze schlafen. 566 00:56:07,440 --> 00:56:09,780 Los, Leute. Ich zingle die Hütte. 567 00:57:35,660 --> 00:57:38,420 Denise, die Soldaten sind da. Nein. 568 00:57:42,980 --> 00:57:44,020 Nimm die Pistole. 569 00:57:47,080 --> 00:57:48,300 Sei vorsichtig. 570 00:59:32,300 --> 00:59:33,300 Ja. 571 01:00:22,860 --> 01:00:23,860 Ja. 572 01:01:07,850 --> 01:01:08,689 Gut gemacht. 573 01:01:08,690 --> 01:01:10,210 Er war ein Verräter, nicht wahr? 574 01:01:23,790 --> 01:01:24,790 Oh Gott! 575 01:01:25,090 --> 01:01:26,250 Sie haben doch gelebt! 576 01:01:27,030 --> 01:01:28,650 Keinen Schritt weiter! Zurück! 577 01:02:40,720 --> 01:02:42,160 Das ist der Mann, den Sie suchen? 578 01:02:44,040 --> 01:02:46,420 Ja, er ist es. Wo kann ich ihn finden? 579 01:02:48,480 --> 01:02:50,480 Sie nicht, er empfängt keine Fremden. 580 01:02:51,040 --> 01:02:54,480 Dann sprechen Sie mit ihm. Nein, seine Leute tun sehr geheimnisvoll und lassen 581 01:02:54,480 --> 01:02:55,480 niemanden an ihn ran. 582 01:02:56,020 --> 01:02:57,500 Leute? Wer sind diese Leute? 583 01:02:57,880 --> 01:03:01,780 Die vietnamesischen Nationalisten. Sie bereiten die Befreiung Nordvietnams von 584 01:03:01,780 --> 01:03:02,780 den Kommunisten vor. 585 01:03:03,280 --> 01:03:04,820 Sie planen also eine Revolution? 586 01:03:05,280 --> 01:03:06,280 Ja, genau. 587 01:03:08,150 --> 01:03:09,430 Ich muss mit ihm sprechen. 588 01:03:09,650 --> 01:03:11,450 Sie werden ein Treffen mit ihm arrangieren. 589 01:03:11,690 --> 01:03:13,790 Ich versuche es, aber versprechen kann ich nichts. 590 01:03:14,650 --> 01:03:15,850 Ich will ihn morgen sehen. 591 01:03:17,850 --> 01:03:21,930 Und deshalb ist es unsere heilige Pflicht, unser Volk und unser Heimatland 592 01:03:21,930 --> 01:03:24,010 der kommunistischen Tyrannei zu befreien. 593 01:03:24,910 --> 01:03:26,490 Ich bin bereit zu kämpfen. 594 01:03:26,970 --> 01:03:28,230 Stellt euch an meine Seite. 595 01:03:37,240 --> 01:03:38,240 Entschuldigung, General. 596 01:03:38,400 --> 01:03:39,800 Der Amerikaner ist da. 597 01:03:40,600 --> 01:03:41,900 Er soll runterkommen. 598 01:03:57,500 --> 01:03:58,660 Du bleibst hier. 599 01:04:06,830 --> 01:04:09,910 In welcher Angelegenheit suchen Sie mich auf, Mr. Hartman? 600 01:04:11,530 --> 01:04:13,250 Kann ich Sie unter vier Augen sprechen? 601 01:04:14,810 --> 01:04:16,250 Entschuldigen Sie mich einen Augenblick. 602 01:04:16,470 --> 01:04:17,470 Bitte. 603 01:04:20,090 --> 01:04:21,090 Was? 604 01:04:21,550 --> 01:04:22,710 Er wurde nicht festgenommen? 605 01:04:23,270 --> 01:04:25,630 Wahrscheinlich hat er sich inzwischen längst nach Mexiko gesetzt. 606 01:04:26,250 --> 01:04:27,370 Das glaube ich nicht. 607 01:04:27,610 --> 01:04:31,430 Er sagt, er muss es überdenken und mit seinen Leuten besprechen. Sie sind wohl 608 01:04:31,430 --> 01:04:34,450 nicht ganz bei Trost. Sie haben ihm die Wahl gelassen zu entscheiden. Wissen 609 01:04:34,450 --> 01:04:35,450 Sie, was er tun wird? 610 01:04:35,710 --> 01:04:37,030 Untertauchen. Ja, vielleicht. 611 01:04:37,450 --> 01:04:39,390 Aber wie hätte ich ihn dazu zwingen sollen? 612 01:04:39,590 --> 01:04:42,570 Indem Sie eine Hundertschaft unserer Agenten zu dem Treffen mitgebracht 613 01:04:42,810 --> 01:04:45,890 Durch den Austausch von General Dang wären einige Dutzend Frauen 614 01:04:45,930 --> 01:04:47,690 ganz zu schweigen von unserer Agentin. 615 01:04:48,730 --> 01:04:49,850 Wer zum Teufel ist da? 616 01:04:51,330 --> 01:04:53,130 General Dang möchte Sie sprechen, Sir. 617 01:04:55,530 --> 01:04:56,530 Treten Sie ein, General. 618 01:04:57,250 --> 01:05:01,210 Gentlemen, ich bin bereit zu dem vorgeschlagenen Austausch. Reden wir 619 01:05:01,210 --> 01:05:02,210 Bedingungen. 620 01:05:18,830 --> 01:05:20,490 Sie muss so schnell wie möglich ins Quartier kommen. 621 01:05:29,190 --> 01:05:34,630 Sie haben einfach abgeknallt. 622 01:05:35,650 --> 01:05:36,690 Was hat sie gesagt? 623 01:05:39,090 --> 01:05:41,010 Dass sie ihren Komplizen getötet haben. 624 01:05:47,020 --> 01:05:49,700 Was seht ihr mich an? Ich habe sie nicht verpfiffen. Ich habe doch gleich 625 01:05:49,700 --> 01:05:53,820 gesagt, dass die Sache schief geht. Du wild Kongo! Du hast sie verraten! Sie 626 01:05:53,820 --> 01:05:55,800 hätten es geschafft, aber du hast sie verraten! 627 01:05:56,320 --> 01:06:00,120 Hört auf! Ich hätte es lieber haben wollen. Aber jetzt wissen wir ja, woran 628 01:06:00,120 --> 01:06:01,120 mit ihr sind. 629 01:06:03,700 --> 01:06:05,880 Ihr werdet mir nicht glauben, aber ich habe nichts verraten. 630 01:06:13,740 --> 01:06:15,260 Sie haben General Dang also gefunden. 631 01:06:15,500 --> 01:06:17,160 Richtig, er wird sich austauschen lassen. 632 01:06:17,540 --> 01:06:20,840 Hier, darin sind die Namen der Frauen verzeichnet, die wir freilassen werden. 633 01:06:21,260 --> 01:06:22,260 Insgesamt sind es 24. 634 01:06:26,080 --> 01:06:29,180 Ich versichere Ihnen, dass wir keine weiteren Frauen in unserer Gewalt haben. 635 01:06:29,380 --> 01:06:32,800 Sie machen also einen guten Tausch. Ja, ja, aber erwarten Sie bitte nicht, dass 636 01:06:32,800 --> 01:06:35,760 ich mich bei Ihnen dafür auch noch bedanke. Nein, Dankbarkeit hat in diesem 637 01:06:35,760 --> 01:06:36,760 Geschäft nichts verloren. 638 01:06:36,860 --> 01:06:39,520 Also, Mr. Hartmann, wann und wo nehmen wir den Austausch vor? 639 01:06:40,720 --> 01:06:42,020 Ich schlage Gaudin vor. 640 01:06:42,490 --> 01:06:44,250 Wir bringen die Frauen mit einem Zug dorthin. 641 01:06:44,670 --> 01:06:46,710 Nein, die Bedingungen stelle ich. 642 01:06:47,390 --> 01:06:49,510 Sie wollen doch nicht, dass unser Geschäft platzt. 643 01:06:51,010 --> 01:06:52,010 Nein. 644 01:06:52,150 --> 01:06:56,030 Also wie soll der Austausch vor sich gehen? Wir werden mit zwei Hubschraubern 645 01:06:56,030 --> 01:06:57,930 kommen, aber ich möchte keine von ihren Truppen sehen. 646 01:06:58,650 --> 01:06:59,650 Einverstanden. 647 01:06:59,870 --> 01:07:01,710 Ort und Zeit gebe ich Ihnen noch bekannt. 648 01:07:02,050 --> 01:07:05,190 Heute Nacht werdet ihr das Camp verlassen. Wir übergeben euch den 649 01:07:05,190 --> 01:07:06,510 Bis dahin bleibt ihr im Quartier. 650 01:07:20,060 --> 01:07:26,800 Ich bin hier so glücklich. 651 01:07:30,500 --> 01:07:34,500 Ich werde meine Erlebnisse in eine Zeitschrift in den Staaten verkaufen. 652 01:07:34,500 --> 01:07:36,600 mit dir los? Freust du dich überhaupt nicht, nach Hause zu kommen? 653 01:07:36,800 --> 01:07:38,980 Du hast einen Fehler. Du zeigst zu viel Begeisterung. 654 01:07:45,720 --> 01:07:46,720 Vorwärts! Vorwärts! 655 01:07:48,100 --> 01:07:49,100 Schaffen Sie rein! 656 01:07:49,560 --> 01:07:51,120 Los, los, Beeilung auf die Lastwagen! 657 01:07:57,440 --> 01:08:04,380 Wo werden Sie 658 01:08:04,380 --> 01:08:05,218 eigentlich hin? 659 01:08:05,220 --> 01:08:06,220 Nach Haukau. 660 01:08:06,600 --> 01:08:07,600 Los, treibt Sie an! 661 01:08:09,720 --> 01:08:10,720 Beeilung, los! 662 01:09:13,649 --> 01:09:16,689 Es ist alles vorbereitet, wie Sie befohlen haben. 663 01:09:16,910 --> 01:09:20,670 Gut. Sobald alle Frauen im Zug sind, abfahren. Jawohl. 664 01:09:28,010 --> 01:09:29,130 Schneller, schneller. 665 01:09:29,430 --> 01:09:31,430 Das geht zu langsam. Wir wollen abfahren. 666 01:09:31,800 --> 01:09:32,800 Vorwärts, vorwärts! 667 01:09:39,100 --> 01:09:40,100 Ein mit euch. 668 01:09:40,479 --> 01:09:41,479 Glückwunsch. 669 01:09:58,600 --> 01:10:00,980 Als erstes werde ich mir die Finger maniküren lassen. 670 01:10:01,320 --> 01:10:02,480 Hast du das etwa vermisst? 671 01:10:02,800 --> 01:10:06,240 Ich werde mich in die nächste Badewanne setzen und dann ins feinste Restaurant 672 01:10:06,240 --> 01:10:07,240 zum Essen gehen. 673 01:10:08,040 --> 01:10:10,300 Wir werden nicht nach Hause geschickt. 674 01:10:12,520 --> 01:10:14,060 Ich glaube wohl, ich träume. 675 01:10:14,420 --> 01:10:15,840 Sie kann ja plötzlich sprechen. 676 01:10:16,200 --> 01:10:17,500 Wie kommst du auf die Idee? 677 01:10:17,840 --> 01:10:21,700 Wieso glaubst du das? Das ist doch Unsinn. Wir werden ausgetauscht. 678 01:10:21,920 --> 01:10:25,760 Ich habe sie darüber reden gehört. Es wird keinen Austausch geben. Wir werden 679 01:10:25,760 --> 01:10:27,020 alle ins Camp zurückgebracht. 680 01:10:27,660 --> 01:10:30,300 Du meinst, die treiben ein falsches Spiel mit uns? 681 01:10:31,760 --> 01:10:32,760 Was hast du gehört? 682 01:10:33,580 --> 01:10:34,580 Und wann? 683 01:10:34,900 --> 01:10:37,140 Sie haben sich vorhin in ihrer Sprache unterhalten. 684 01:10:37,800 --> 01:10:40,060 Du sprichst Vietnamesisch? Ja. 685 01:10:40,340 --> 01:10:43,580 Aber warum hast du das nicht früher gesagt? Ich habe getan, als wäre ich 686 01:10:43,900 --> 01:10:47,100 Deshalb haben sie mich auch nicht gefoltert, weil sie glaubten, von mir 687 01:10:47,100 --> 01:10:48,100 erfahren zu können. 688 01:10:50,600 --> 01:10:52,400 Diese verdammten Schweine! 689 01:10:53,600 --> 01:10:54,760 Irgendetwas müssen wir unternehmen. 690 01:10:55,100 --> 01:10:56,540 Ich gehe nicht mehr ins Camp zurück. 691 01:10:57,160 --> 01:11:00,280 Lieber bringe ich mich vorher um. Werd nicht hysterisch, das bringt uns nicht 692 01:11:00,280 --> 01:11:02,200 weiter. Wir müssen irgendwie einen klaren Kopf behalten. 693 01:11:03,900 --> 01:11:06,200 Irgendwo muss der Zug anhalten und Wagner nachfüllen. 694 01:11:06,780 --> 01:11:09,520 Und genau da werden wir einen Fluchtversuch unternehmen. 695 01:11:09,960 --> 01:11:13,400 Es würde uns natürlich sehr helfen, wenn wir genau wüssten, wohin wir fahren und 696 01:11:13,400 --> 01:11:14,400 wie viel Zeit uns bleibt. 697 01:11:15,200 --> 01:11:19,120 Ich könnte versuchen, den wachhabenden Offizier zu befürchten. Vielleicht 698 01:11:19,120 --> 01:11:20,120 er es mir. 699 01:11:20,680 --> 01:11:22,680 Ich weiß nicht, ob sie dafür die Richtige ist. 700 01:11:23,860 --> 01:11:25,320 Lasst mich die Sache übernehmen. 701 01:11:25,750 --> 01:11:29,030 Nein, das schaffst du doch nicht. Warum nicht? Immerhin spricht sie die Sprache. 702 01:11:29,650 --> 01:11:31,530 Vielleicht kannst du was aufschnappen, aber pass auf. 703 01:11:34,190 --> 01:11:35,190 Ich geh mit. 704 01:11:36,890 --> 01:11:39,210 Wer von euch kann mit Waffen umgehen? Ich kann's. 705 01:11:39,790 --> 01:11:42,430 Gut, wahrscheinlich werden wir uns den Weg freischießen müssen. 706 01:11:42,730 --> 01:11:43,770 Sehr gut, sonst noch jemand? 707 01:11:44,010 --> 01:11:45,010 Ich. 708 01:11:45,370 --> 01:11:47,550 Gut, wir überwältigen die Wachen, die vor dem Waggon stehen. 709 01:11:47,830 --> 01:11:48,910 Und dann nichts wie weg. 710 01:15:31,600 --> 01:15:32,800 Hat Spaß gemacht. Genau. 711 01:15:33,700 --> 01:15:35,220 Nebei, komm her. 712 01:15:36,100 --> 01:15:37,240 Probier mal den Reisschnapp. 713 01:15:37,480 --> 01:15:39,200 Den hab ich aus der Neubekommenheit. 714 01:16:00,650 --> 01:16:03,190 Irgendjemand von uns hier hat verraten, dass wir flüchten wollen. 715 01:16:05,050 --> 01:16:06,930 Ja, genau. 716 01:16:07,310 --> 01:16:09,570 Aber warum seht ihr denn alle mich an? 717 01:16:09,990 --> 01:16:14,670 Warum gerade mich? Warum schaut ihr denn nicht unsere kleine Mailin an? 718 01:16:19,390 --> 01:16:21,130 Dieses durchtriebene Luder! 719 01:16:21,810 --> 01:16:26,070 Ja, ganz so unschuldig wie du tust, bist du nicht. Sogar ich bin auf dich 720 01:16:26,070 --> 01:16:29,810 reingefallen. Bis ich gesehen habe, wie du mit diesem sadistischen Folterknecht 721 01:16:29,810 --> 01:16:30,789 rumgemacht hast. 722 01:16:30,790 --> 01:16:32,350 Das ist nicht wahr. Lüg nicht. 723 01:16:32,830 --> 01:16:35,650 Du hast ihnen erzählt, dass Linda für den CIA arbeitet. 724 01:16:35,890 --> 01:16:38,430 Und du hast ihnen auch erzählt, dass Denise fliehen wollte. 725 01:16:38,970 --> 01:16:43,230 Und zuletzt hast du unseren Fluchtplan aus dem Zug verraten. Nein, ich habe nur 726 01:16:43,230 --> 01:16:45,610 versucht herauszufinden, wohin wir gebracht werden. 727 01:16:45,870 --> 01:16:50,010 Wir werden ins Camp zurückgebracht. Das weißt du doch besser als wir. Wir 728 01:16:50,010 --> 01:16:51,830 damesische Hure. Nein! 729 01:16:52,620 --> 01:16:53,620 Hilfe! 730 01:16:53,920 --> 01:16:56,280 Hör auf mit dir! Bitte, es ist nicht wahr! 731 01:16:56,740 --> 01:16:57,740 Hilfe! 732 01:17:01,520 --> 01:17:02,520 Bitte, 733 01:17:02,920 --> 01:17:04,540 es stimmt nicht, was sie sagt! 734 01:17:04,860 --> 01:17:05,860 Hilfe! 735 01:19:49,160 --> 01:19:50,560 die Foltern und anschließend umbringen. 736 01:19:50,880 --> 01:19:53,680 Tja, aber das scheint nicht pariaktiv zu sein, General. 737 01:19:55,480 --> 01:19:57,520 Trotzdem, eines verstehe ich immer noch nicht. 738 01:19:57,900 --> 01:19:59,840 Sie hatten die Chance, unterzutauchen. 739 01:20:00,320 --> 01:20:02,300 Ich fürchte den Tod nicht, Mr. Hartman. 740 01:20:02,700 --> 01:20:04,080 Mein Leben ist nicht wichtig. 741 01:20:07,180 --> 01:20:11,600 Es geht einzig und allein um das vietnamesische Volk. Die Welt muss 742 01:20:11,600 --> 01:20:15,680 gemacht werden auf das Unrecht, das dort geschieht. Ein Zeichen muss gesetzt 743 01:20:15,680 --> 01:20:20,210 werden. Möglicherweise behilft dieser Austausch unserer Widerstandsbewegung zu 744 01:20:20,210 --> 01:20:21,210 neuer Kraft. 745 01:21:36,490 --> 01:21:37,490 Da vorne warten. 746 01:21:38,910 --> 01:21:39,910 Gib das mal. 747 01:23:20,560 --> 01:23:21,840 Ich darf es selbst machen. 748 01:23:24,860 --> 01:23:26,080 Da unten ist Ihr Zug. 749 01:23:30,920 --> 01:23:32,840 Sie haben den Zug in Ihre Gewalt gebracht. 750 01:26:55,379 --> 01:27:00,380 Halt den Zug an! Halt den Zug an! Wir landen und nehmen euch an Bord! 751 01:27:39,900 --> 01:27:40,900 Schnell, gib mir die Maschine! 752 01:27:41,660 --> 01:27:43,380 Hallo, hallo, warum stoppt die Feuerwehr nicht? 753 01:27:44,180 --> 01:27:45,180 Warum stoppt die Feuerwehr nicht? 754 01:27:46,140 --> 01:27:47,140 Warum stoppt die Feuerwehr nicht? 57647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.