Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,520 --> 00:02:07,020
Cosa facciamo adesso, Capitano?
2
00:02:09,440 --> 00:02:11,120
Raggiungere il nostro campo è
impossibile.
3
00:02:11,780 --> 00:02:15,360
Sono più di 40 chilometri e certamente
la strada è disseminata di tedeschi.
4
00:02:17,780 --> 00:02:22,480
L 'unica cosa che possiamo fare è
dividerci e trovare rifugio in qualche
5
00:02:22,480 --> 00:02:24,380
contadini in attesa che smettano di
cercarci.
6
00:02:26,780 --> 00:02:29,580
Restare insieme è troppo pericoloso, ci
individuerebbero subito.
7
00:02:30,800 --> 00:02:32,460
Ricordate l 'ubicazione della fabbrica?
8
00:02:33,980 --> 00:02:35,540
Cercatriciometri. Perfect.
9
00:02:36,080 --> 00:02:38,560
The Germans have already visited it and
it's a safe place.
10
00:02:39,420 --> 00:02:43,940
We have to try to get civilian clothes
and find ourselves there in ten days.
11
00:02:44,660 --> 00:02:45,660
Twenty -three, then.
12
00:02:45,880 --> 00:02:46,880
Exactly.
13
00:02:47,360 --> 00:02:48,720
Then we'll decide what to do.
14
00:02:49,980 --> 00:02:51,160
Take care, guys.
15
00:03:16,880 --> 00:03:18,660
Adesso ascoltami attentamente.
16
00:03:19,220 --> 00:03:24,220
Finora ti sei comportata benissimo e se
continui così posso garantirti che
17
00:03:24,220 --> 00:03:26,080
presto tuo padre uscirà dal carcere.
18
00:03:26,420 --> 00:03:31,040
I due ufficiali che ti aspettano nella
stanza sono molto esigenti e tu non devi
19
00:03:31,040 --> 00:03:37,460
deludere le loro aspettative. Chiaro?
Sì. Bene, adesso io vado. Ci risentiamo
20
00:03:37,460 --> 00:03:38,500
nei prossimi giorni.
21
00:03:40,220 --> 00:03:41,620
Vuoi accompagnarla?
22
00:03:56,300 --> 00:03:57,300
Yes, Major Schiesser.
23
00:04:00,180 --> 00:04:01,540
As you command, Major Schiesser.
24
00:04:13,380 --> 00:04:17,660
Major Schiesser is very dissatisfied and
has all the reasons for it. I told you
25
00:04:17,660 --> 00:04:20,980
to keep an eye on her, but they just
fled through the window.
26
00:04:21,519 --> 00:04:22,520
You are useless.
27
00:04:22,880 --> 00:04:25,180
Now go, find her, bring her here.
28
00:04:27,610 --> 00:04:28,610
Let's go!
29
00:08:30,760 --> 00:08:32,400
Thank you.
30
00:11:09,290 --> 00:11:11,330
Thank you.
31
00:16:40,660 --> 00:16:41,660
Thank you.
32
00:16:58,200 --> 00:17:01,000
Thank you.
33
00:18:08,300 --> 00:18:09,700
Thank you.
34
00:18:14,330 --> 00:18:16,910
Thank you.
35
00:18:54,659 --> 00:18:57,460
Thank you.
36
00:19:42,179 --> 00:19:44,980
Thank you.
37
00:20:10,890 --> 00:20:13,210
Thank you.
38
00:20:44,460 --> 00:20:45,460
Thank you.
39
00:21:13,350 --> 00:21:16,150
Thank you.
40
00:22:43,110 --> 00:22:45,570
Oh. Oh.
41
00:23:18,249 --> 00:23:21,050
Thank you.
42
00:25:16,209 --> 00:25:18,416
Thank you.
43
00:44:59,880 --> 00:45:01,420
Siamo amici da diversi anni.
44
00:45:02,160 --> 00:45:05,540
Sua eccellenza desidera che accompagni
questa signorina in via, ripeto, a
45
00:45:05,540 --> 00:45:08,520
prendere un 'amica. Una volta fatto,
conducile al rifugio.
46
00:45:08,860 --> 00:45:11,840
Cerca di brigarti, perché hanno un
appuntamento con il generale Brown.
47
00:45:12,260 --> 00:45:13,260
Sì, signor.
48
00:45:36,590 --> 00:45:37,590
All right.
49
00:45:38,430 --> 00:45:40,890
A really nice and kind girl.
50
00:45:41,210 --> 00:45:43,950
I'm sure General Brown will be
satisfied.
51
00:45:44,550 --> 00:45:46,730
And I can assure you that the friend is
no less.
52
00:45:47,110 --> 00:45:48,250
How did you meet her?
53
00:45:48,650 --> 00:45:49,650
Mrs.
54
00:45:50,110 --> 00:45:53,910
Goffredi introduced me to her. I had no
difficulty convincing her that meeting
55
00:45:53,910 --> 00:45:57,590
General Brown they could have enjoyed
numerous advantages.
56
00:45:58,350 --> 00:46:02,990
For the moment I just asked for a small
food stock for their families.
57
00:46:03,430 --> 00:46:04,430
I understand.
58
00:46:05,130 --> 00:46:08,250
You know, this morning I wanted to meet
the Secretary -General's personal
59
00:46:08,250 --> 00:46:11,790
secretary. He gave me a small tribute
for our services.
60
00:46:13,310 --> 00:46:15,070
It's 20 ,000 lire, Riccardo.
61
00:46:15,570 --> 00:46:16,570
Take them.
62
00:46:16,630 --> 00:46:21,110
I don't need them. With these, I'll do
it, sir, for the next few months.
63
00:46:21,430 --> 00:46:22,430
Don't exaggerate.
64
00:46:22,670 --> 00:46:25,710
You'll see that in Verona I won't miss
the opportunity to spend them.
65
00:46:26,050 --> 00:46:29,270
Two more days and then a new life
begins, my friend.
66
00:46:29,950 --> 00:46:30,950
To ours.
67
00:46:31,190 --> 00:46:32,190
Cheers.
68
00:48:55,690 --> 00:49:01,990
If I could have a thousand liras a
month, without exaggerating, I would be
69
00:49:01,990 --> 00:49:03,570
to find all the happiness.
70
00:49:04,650 --> 00:49:08,310
A modest employment, I did not expect.
71
00:49:09,170 --> 00:49:13,370
I want to work to finally find all the
tranquility.
72
00:49:14,410 --> 00:49:20,550
A little house in the area, a little
wife,
73
00:49:20,650 --> 00:49:23,890
young and cute, just like you.
74
00:49:24,670 --> 00:49:31,510
If I could have a thousand liras a
month, I'd make a lot of expenses and
75
00:49:31,510 --> 00:49:32,830
most beautiful things in the world.
76
00:49:34,230 --> 00:49:39,870
I've still dreamed of our love in truth,
of a distant
77
00:49:39,870 --> 00:49:42,650
American God.
78
00:49:43,670 --> 00:49:47,470
But if this dream doesn't come true, how
will I do it?
79
00:49:48,430 --> 00:49:49,430
I'll sing it again.
80
00:49:53,870 --> 00:50:00,630
If I could have a thousand lire a month,
I would be sure to find
81
00:50:00,630 --> 00:50:01,810
all the happiness.
82
00:50:02,890 --> 00:50:06,570
A modest job, I don't want it.
83
00:50:07,550 --> 00:50:11,610
I want to work to be able to find all
the tranquility.
84
00:50:12,650 --> 00:50:16,350
A little house in the outskirts.
85
00:50:17,370 --> 00:50:22,050
A little wife, young and cute, just like
you.
86
00:50:22,890 --> 00:50:28,910
If I could have a thousand liras a
month, I would do so many things, I
87
00:50:28,910 --> 00:50:30,830
so many things, the most beautiful
things you want.
88
00:51:41,480 --> 00:51:43,940
Thank you.
89
00:51:45,020 --> 00:51:47,180
Thank you.
90
00:51:59,470 --> 00:52:04,030
You have to laugh because theology is
not all about it.
91
00:52:04,310 --> 00:52:05,670
It's a madness that doesn't...
92
00:55:38,589 --> 00:55:40,550
Thank you.
93
00:55:59,530 --> 00:56:00,530
oh
94
00:57:16,040 --> 00:57:17,520
I love you.
95
00:57:57,000 --> 00:57:59,800
Thank you.
96
00:58:22,830 --> 00:58:25,630
I love
97
00:58:25,630 --> 00:58:41,230
you.
98
00:59:11,040 --> 00:59:14,440
I love you.
99
00:59:38,680 --> 00:59:40,080
Uh...
100
01:00:08,470 --> 01:00:09,470
Thank you.
101
01:00:44,580 --> 01:00:47,380
Thank you.
102
01:01:09,430 --> 01:01:12,230
I love
103
01:01:12,230 --> 01:01:18,010
you.
104
01:01:48,360 --> 01:01:49,760
Oh, yeah.
105
01:02:06,770 --> 01:02:09,570
Oh. Oh.
106
01:02:10,830 --> 01:02:12,550
Oh. Oh.
107
01:02:47,939 --> 01:02:50,740
Thank you.
108
01:03:14,230 --> 01:03:16,550
Thank you.
109
01:03:40,380 --> 01:03:42,960
Thank you.
110
01:04:17,950 --> 01:04:20,230
Thank you.
111
01:04:52,330 --> 01:04:58,730
I love you.
112
01:05:26,589 --> 01:05:29,390
Thank you.
113
01:05:36,010 --> 01:05:38,430
Oh. Oh.
114
01:05:40,890 --> 01:05:42,290
Oh.
115
01:06:22,310 --> 01:06:25,110
Thank you.
116
01:06:34,040 --> 01:06:35,440
um
117
01:07:22,880 --> 01:07:25,120
Thank you.
118
01:07:51,680 --> 01:07:54,480
Thank you.
119
01:08:26,029 --> 01:08:27,029
Thank you.
120
01:08:53,470 --> 01:08:56,270
Thank you.
121
01:10:48,490 --> 01:10:49,870
Thank you.
122
01:12:05,290 --> 01:12:11,550
Oh, my God.
123
01:12:27,560 --> 01:12:28,640
I love you.
124
01:13:39,470 --> 01:13:41,650
Oh, oh,
125
01:13:42,610 --> 01:13:43,790
oh, oh.
126
01:14:31,020 --> 01:14:32,260
Attento a un graffiato.
127
01:14:40,700 --> 01:14:42,880
Allora, finalmente si trasloca.
128
01:14:43,680 --> 01:14:46,720
Porto via solo alcune cose a cui sono
molto affezionato.
129
01:14:47,180 --> 01:14:51,300
Se questo posto potesse parlare, ne
avrebbe di storie da raccontare.
130
01:14:51,600 --> 01:14:55,820
Già. Da quando mi sono trasferito qui,
non avrei mai immaginato che questo
131
01:14:55,820 --> 01:14:58,100
schifo si avrebbe trasformato in un
bordello.
132
01:14:58,890 --> 01:15:01,670
Come on, I want to meet you. Is there
something urgent?
133
01:15:02,150 --> 01:15:04,550
Yes. Tomorrow we leave.
134
01:15:05,170 --> 01:15:09,230
I had thought of organizing a last party
for our old men.
135
01:15:09,730 --> 01:15:10,730
What do you think?
136
01:15:11,050 --> 01:15:12,910
I think it's a great idea.
137
01:15:13,310 --> 01:15:14,970
They did a lot for us.
138
01:15:15,210 --> 01:15:18,310
And for sure they can be useful even in
Verona.
139
01:15:18,810 --> 01:15:23,690
And then, add some beds and reunite the
major state.
140
01:15:23,930 --> 01:15:26,790
For tomorrow evening I have prepared
something that they will not forget.
141
01:15:28,080 --> 01:15:31,100
Sono certo che apprezzeranno molto la
tua iniziativa.
142
01:15:31,700 --> 01:15:35,160
Vediamoci per metto giorno a casa mia,
così ti confermo il tutto.
143
01:15:35,700 --> 01:15:36,700
Bene.
144
01:16:36,990 --> 01:16:43,870
We want the people to live a free life
and have the right
145
01:16:43,870 --> 01:16:45,650
to be free.
146
01:17:23,210 --> 01:17:25,990
I... I... I... I... I...
147
01:18:02,700 --> 01:18:05,940
Il colonnello Strasse era di impegno e
non potrà partecipare.
148
01:18:06,360 --> 01:18:10,940
Ma i suoi amici sono rimasti entusiasti
del tuo mentiro. E mi hanno garantito
149
01:18:10,940 --> 01:18:13,760
che al momento opportuno sapranno come
stai abitato. Bene.
150
01:18:14,520 --> 01:18:18,220
Preparerò tutto per domani sera. Verso
le sette accompagno le ragazze al
151
01:18:18,220 --> 01:18:20,220
rifugio. E poi ti raggiungo alla
stazione.
152
01:18:20,600 --> 01:18:23,920
Cerca di non fare tardi, perché il treno
per Verona parte alle dieci.
153
01:18:24,180 --> 01:18:28,340
Stai tranquillo. Non ho nessuna
intenzione di perderlo. Dovresti farmi l
154
01:18:28,340 --> 01:18:29,340
cortesia, Riccardo.
155
01:18:29,760 --> 01:18:33,960
Il colonnello Strasser mi ha
raccomandato un suo amico che avrebbe
156
01:18:33,960 --> 01:18:37,360
conoscere quella ragazza che mi ha
presentato l 'altro ieri e vorrebbe
157
01:18:37,360 --> 01:18:40,760
incontrarla oggi in privato insieme alla
figlia di Graziani.
158
01:18:41,040 --> 01:18:42,040
Nessun problema.
159
01:18:42,300 --> 01:18:46,700
Ogni desiderio del colonnello è un
ordine. Allora per le quattro a casa
160
01:18:46,700 --> 01:18:48,860
mando l 'autista a prendervi. Sarà
fatto.
161
01:19:01,520 --> 01:19:02,520
I can't sleep.
162
01:19:03,540 --> 01:19:05,540
I can't sleep.
163
01:19:06,500 --> 01:19:07,720
I can't sleep.
164
01:19:08,880 --> 01:19:09,880
No.
165
01:19:10,960 --> 01:19:12,280
I can't sleep.
166
01:19:13,280 --> 01:19:15,880
I can't sleep.
167
01:19:51,570 --> 01:19:54,370
I love
168
01:19:54,370 --> 01:20:10,950
you.
169
01:20:37,680 --> 01:20:43,460
Amore mio, sono trascorsi nove mesi
dalla tua partenza e mi sembra un
170
01:20:44,260 --> 01:20:49,280
Qui a Roma la vita scorre tranquilla, ma
senza di te nulla è uguale a prima.
171
01:20:50,400 --> 01:20:54,720
Ieri sono stata al cinema con mamma a
vedere un bellissimo film interpretato
172
01:20:54,720 --> 01:21:00,020
Luisa Ferita. Il cine giornale ha dato
la notizia che presto il duce invierà in
173
01:21:00,020 --> 01:21:03,840
Russia l 'ottava armata comandata dal
generale Italo Garibondi.
174
01:21:04,560 --> 01:21:08,620
I am exulted by joy, because this means
that the war will end faster.
175
01:21:10,080 --> 01:21:14,520
Perhaps I am referring to information
that you already know, but my only
176
01:21:14,520 --> 01:21:20,100
is to offer you a word of comfort, in
the hope that this will somehow reassure
177
01:21:20,100 --> 01:21:21,100
you.
178
01:21:21,320 --> 01:21:26,540
I hope from the bottom of my heart that
you are well and that soon we will be
179
01:21:26,540 --> 01:21:29,620
able to hug again to crown our dream of
love.
180
01:21:30,440 --> 01:21:31,900
Yours, Elisa.
181
01:21:32,820 --> 01:21:35,550
Rome. 18 June, 1942.
182
01:22:27,370 --> 01:22:32,210
Vi raccomando, l 'uomo che state per
incontrare è un intimo amico del
183
01:22:32,210 --> 01:22:34,530
Strasser. Non fatemi fare cattiva
figura.
184
01:22:34,770 --> 01:22:36,770
Siate carini e indisponibili.
185
01:22:37,010 --> 01:22:38,010
Va bene.
186
01:22:38,350 --> 01:22:40,190
Voi. Lascialo lì.
187
01:22:56,780 --> 01:22:57,780
I expect a meeting.
188
01:23:35,790 --> 01:23:42,770
Figlio mio, ti prometto che ci rivedremo
presto, molto presto.
189
01:29:16,650 --> 01:29:17,650
Oh.
190
01:30:39,560 --> 01:30:40,560
Oh.
191
01:39:00,460 --> 01:39:01,460
Ah!
13128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.