Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,450 --> 00:01:59,090
Warum wolltest du mich hier treffen?
2
00:01:59,470 --> 00:02:03,110
Es ist besser, wir sprechen an einem
sicheren Ort. Oben gibt es zu viele
3
00:02:03,150 --> 00:02:04,150
die etwas hören könnten.
4
00:02:04,530 --> 00:02:07,790
Gestern kam der Gefehl aus Berlin,
General Braun zu überführen.
5
00:02:08,770 --> 00:02:13,430
Eine Heer 116 der deutschen Luftwaffe
wird ihn morgen nach Rom bringen. Und du
6
00:02:13,430 --> 00:02:14,430
wirst ihn begleiten.
7
00:02:14,750 --> 00:02:15,750
Was?
8
00:02:17,970 --> 00:02:22,490
Seit Monaten zwingst du mich alle
Wünsche dieses alter Schweins zu
9
00:02:22,750 --> 00:02:24,950
Ich habe satt, die private Hure zu
spielen.
10
00:02:25,830 --> 00:02:30,720
Geduld, mein Schatz. Du weißt genau,
General Braun ist ein wertvoller
11
00:02:30,900 --> 00:02:34,020
Aber seit seiner Operation am Kopf hat
er schwere mentale Probleme.
12
00:02:34,560 --> 00:02:35,720
Wir müssen ihm helfen.
13
00:02:37,040 --> 00:02:39,000
Und was habe ich damit zu tun?
14
00:02:39,380 --> 00:02:44,060
Wenn er wegen einer Granatexplosion doof
geworden ist, dann bring ihn doch in
15
00:02:44,060 --> 00:02:45,160
eine Iranalschat.
16
00:02:45,560 --> 00:02:49,740
Du weißt genau, dass das nicht geht. Er
weiß über Dinge in diesem Kommando
17
00:02:49,740 --> 00:02:51,240
Bescheid, die besser ein Geheimnis
bleiben.
18
00:02:51,760 --> 00:02:55,140
Ich kann es nicht riskieren, dass er mit
irgendjemandem darüber redet.
19
00:02:55,560 --> 00:03:00,200
Wir müssen ihn unter Kontrolle behalten
und um uns kümmern wie um ein kleines
20
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Kind.
21
00:03:02,460 --> 00:03:05,760
Übrigens, Rom ist eine wunderschöne
Stadt. Du wirst sehen, es wird dir
22
00:03:08,500 --> 00:03:11,280
Jeder Ort wird mit dieser Mannschaft A
trauen.
23
00:03:13,560 --> 00:03:16,820
Du musst dich heute Abend darum kümmern,
dass dein Abschied gefragt wird.
24
00:03:17,040 --> 00:03:20,440
Ich will, dass du ein paar Huren
bestellst und dass es ihm richtig gut
25
00:03:20,700 --> 00:03:23,540
Er soll Russland in guter Erinnerung
behalten.
26
00:03:24,360 --> 00:03:25,600
Ja, mein Herr.
27
00:03:25,840 --> 00:03:26,840
Noch mal.
28
00:03:27,720 --> 00:03:31,580
Bereite mir das Mädel vor, das wir
gestern gefangen genommen haben. Ich
29
00:03:31,580 --> 00:03:35,160
heute Abend mit meiner Verlobten
zusammen auf dem Gefängnisklo treffen.
30
00:03:35,860 --> 00:03:37,120
Mach nicht so ein Gesicht.
31
00:03:37,900 --> 00:03:40,620
Wir werden uns lange nicht wiedersehen.
Komm, gib mir einen Kuss.
32
00:04:04,280 --> 00:04:05,280
I know,
33
00:04:08,220 --> 00:04:11,340
my friend, but if we are intelligent we
could get much more.
34
00:04:12,620 --> 00:04:17,100
Colonel Sassari let me know that his
other friends would be willing to show
35
00:04:17,100 --> 00:04:20,040
their gratitude in exchange for these
meetings.
36
00:04:20,579 --> 00:04:22,460
I don't understand these German
officers.
37
00:04:23,570 --> 00:04:27,030
Rome is full of whores willing to sell
themselves for a piece of bread.
38
00:04:27,410 --> 00:04:30,130
What reason do they have to expose
themselves to you in this way?
39
00:04:30,630 --> 00:04:33,070
The truth is that they hate those who
betrayed them.
40
00:04:33,650 --> 00:04:36,290
After the armistice, they consider the
Italians as sold.
41
00:04:36,950 --> 00:04:41,450
And possessing the wives or daughters of
their enemies means humiliating them
42
00:04:41,450 --> 00:04:42,450
beyond all limits.
43
00:04:43,430 --> 00:04:44,770
What else can we do?
44
00:04:45,430 --> 00:04:48,190
Continue to entertain Strasser and his
friends.
45
00:04:48,470 --> 00:04:51,590
In addition to their trust, we could
obtain numerous favors.
46
00:04:52,240 --> 00:04:54,540
And at this moment we really need it.
47
00:04:55,360 --> 00:05:00,300
Colonel Sasser told me that his dear
friend pointed his eyes at the wife of
48
00:05:00,300 --> 00:05:01,540
Major Goffredi.
49
00:05:02,320 --> 00:05:07,000
He is also a subversive against Queen
Celi. And like all the others, he risks
50
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
the proton of execution.
51
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
I understand.
52
00:05:09,880 --> 00:05:13,620
The practice must be the same as for the
Graziani family.
53
00:05:14,140 --> 00:05:19,020
I don't know Major Goffredi personally,
but in a short time I can get
54
00:05:19,020 --> 00:05:20,960
information and contact the lady.
55
00:05:21,450 --> 00:05:24,210
They will despise you because they do
not know that you are one of us and that
56
00:05:24,210 --> 00:05:25,590
they consider you as one of them.
57
00:05:26,990 --> 00:05:29,650
Now, my friend, let's make a toast to
our future.
58
00:05:31,270 --> 00:05:32,269
Viva il Duce!
59
00:05:32,270 --> 00:05:33,270
Viva il Duce!
60
00:06:32,940 --> 00:06:34,340
Yeah, sure.
61
00:06:47,020 --> 00:06:48,360
Let me be a guide to peace.
62
00:06:53,320 --> 00:06:55,500
Yeah, I'll take this as soon as it's
done.
63
00:06:57,140 --> 00:06:59,780
I'll take one lesson with the spiel.
64
00:07:02,560 --> 00:07:04,580
I'm the first year general.
65
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
First year.
66
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
First year.
67
00:07:11,260 --> 00:07:12,680
Lessons don't still matter.
68
00:07:27,440 --> 00:07:28,440
And a bruised person.
69
00:08:29,010 --> 00:08:32,980
Let's go. And then the ogans in.
70
00:08:35,780 --> 00:08:36,780
Weird.
71
00:08:43,640 --> 00:08:46,240
Yeah. Yeah, say it once again.
72
00:09:05,290 --> 00:09:06,650
I'm drooling so smart.
73
00:09:44,650 --> 00:09:48,070
Oh, kiss, kiss.
74
00:10:38,370 --> 00:10:40,390
Isn't that delicious?
75
00:10:46,990 --> 00:10:51,690
You could even stick your tail in there.
76
00:11:08,900 --> 00:11:10,500
I love this piece of shit.
77
00:12:54,250 --> 00:12:55,250
Wow.
78
00:13:47,430 --> 00:13:50,230
Oh, my
79
00:13:50,230 --> 00:13:57,590
God.
80
00:14:14,780 --> 00:14:16,440
Blasensturz. Is es auf?
81
00:14:25,540 --> 00:14:26,760
Schönes Bier, oder?
82
00:14:29,720 --> 00:14:35,900
Wirst du das auch merken?
83
00:14:37,300 --> 00:14:38,600
Hättest du das gerne?
84
00:14:44,420 --> 00:14:45,820
Oh.
85
00:14:46,780 --> 00:14:48,180
Oh.
86
00:14:49,460 --> 00:14:50,460
Oh.
87
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
Oh.
88
00:14:57,480 --> 00:14:58,880
Oh.
89
00:15:02,520 --> 00:15:03,920
Oh.
90
00:15:20,640 --> 00:15:23,440
Oh my
91
00:15:23,440 --> 00:15:30,180
God. Oh my
92
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
God.
93
00:16:10,500 --> 00:16:11,620
Oh, yes. I don't know.
94
00:17:03,670 --> 00:17:06,470
Thank you.
95
00:17:45,230 --> 00:17:47,010
It's so good to be alive.
96
00:18:44,800 --> 00:18:47,040
Oh, my
97
00:18:47,040 --> 00:18:52,000
God.
98
00:18:52,700 --> 00:18:53,700
Oh,
99
00:18:56,620 --> 00:18:57,820
my
100
00:18:57,820 --> 00:19:05,200
God.
101
00:19:06,620 --> 00:19:07,860
I shall be by then.
102
00:19:08,600 --> 00:19:10,220
This was the rope.
103
00:19:35,760 --> 00:19:37,040
Just rest with your arms.
104
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
Just rest with your arms.
105
00:19:39,380 --> 00:19:41,160
Just rest with your arms.
106
00:20:05,900 --> 00:20:07,960
Ah. Ah.
107
00:20:08,800 --> 00:20:09,800
Ah.
108
00:22:59,820 --> 00:23:01,220
Oh,
109
00:23:08,420 --> 00:23:10,280
my God.
110
00:23:35,080 --> 00:23:37,620
There he comes.
111
00:24:10,410 --> 00:24:14,030
My Lord, I would like to inform you that
tomorrow we will be brought to another
112
00:24:14,030 --> 00:24:15,810
place. At 8 o 'clock.
113
00:24:16,190 --> 00:24:17,930
Where will you bring us?
114
00:24:19,570 --> 00:24:21,690
I beg your pardon, this is a secret
information.
115
00:24:22,490 --> 00:24:23,490
My Lord.
116
00:24:28,110 --> 00:24:29,110
What is it, Captain?
117
00:24:29,990 --> 00:24:32,690
Tomorrow they will transfer us to
another place, but I don't know where.
118
00:24:33,510 --> 00:24:34,510
What do you think?
119
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
I don't know.
120
00:24:36,410 --> 00:24:37,510
But this place stinks to me.
121
00:24:39,020 --> 00:24:42,140
I think it's time to get out of here as
soon as possible. How?
122
00:24:42,880 --> 00:24:46,220
By doing the simplest thing. We'll get
out of the window and try to reach the
123
00:24:46,220 --> 00:24:47,220
exit.
124
00:24:47,880 --> 00:24:49,380
But you see, the outside is full of
Germans.
125
00:24:49,860 --> 00:24:50,860
We have to try.
126
00:24:51,860 --> 00:24:54,860
If the king really asked for amnesty, it
means that they consider us their
127
00:24:54,860 --> 00:24:57,520
enemies and I have no intention of being
shot.
128
00:25:48,940 --> 00:25:50,280
Moja Fischer wishes to see you tonight.
129
00:25:51,740 --> 00:25:52,740
Put it on.
130
00:25:53,660 --> 00:25:55,680
And don't make it difficult for me.
131
00:25:55,900 --> 00:25:58,780
Otherwise I swear to you that you will
be buried in this cell for the rest of
132
00:25:58,780 --> 00:25:59,780
your life.
133
00:26:11,820 --> 00:26:12,820
Come in.
134
00:26:15,200 --> 00:26:16,240
Yes, look around.
135
00:26:19,180 --> 00:26:20,540
That's a surprise, I promise.
136
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
That's how pigs live.
137
00:26:31,400 --> 00:26:32,400
Don't shiver.
138
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
Come here.
139
00:26:48,520 --> 00:26:50,720
Ich hab dir gesagt, ich hab eine
Überraschung für dich, ja?
140
00:26:52,440 --> 00:26:56,540
Sind manche mal magische Schweine.
141
00:27:49,800 --> 00:27:50,800
Please do that.
142
00:27:52,520 --> 00:27:53,379
Yeah, good.
143
00:27:53,380 --> 00:27:54,380
But the trim.
144
00:31:30,760 --> 00:31:32,200
He just kills me.
145
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
Okay.
146
00:33:58,779 --> 00:34:01,580
Thank you.
147
00:35:07,360 --> 00:35:09,480
It's so sad.
148
00:35:48,490 --> 00:35:49,490
Thank you.
149
00:39:43,120 --> 00:39:46,160
Get up. Get up.
150
00:40:23,790 --> 00:40:24,790
Oh.
151
00:45:56,010 --> 00:45:57,130
That's not cool.
152
00:46:01,590 --> 00:46:02,990
Yeah, I see.
153
00:47:21,910 --> 00:47:24,170
Oh, yeah.
154
00:47:24,450 --> 00:47:25,850
Oh,
155
00:47:32,770 --> 00:47:33,770
yeah.
156
00:48:03,600 --> 00:48:04,600
Thank you.
157
00:49:03,230 --> 00:49:05,910
Come here. Come here.
158
00:50:42,810 --> 00:50:44,210
Stop.
159
00:50:46,510 --> 00:50:47,710
Stop.
160
00:51:11,040 --> 00:51:12,040
Thank you.
161
00:56:04,080 --> 00:56:05,080
Good evening.
162
00:56:05,800 --> 00:56:06,800
Good evening.
163
00:56:06,840 --> 00:56:07,840
With Mrs.
164
00:56:07,880 --> 00:56:09,680
Goffredi it was easier than expected.
165
00:56:10,140 --> 00:56:14,060
We have been discussing for a long time,
but I think you are more interested in
166
00:56:14,060 --> 00:56:17,700
captivating the sympathies of the German
officer and saving the life of the
167
00:56:17,700 --> 00:56:19,180
husband. What do you mean?
168
00:56:19,500 --> 00:56:22,340
That I found a woman very unharmed by
the magazine.
169
00:56:22,640 --> 00:56:26,440
She did not hesitate a moment to accept
the offer and ask me a thousand
170
00:56:26,440 --> 00:56:27,940
questions about the officer she must
meet.
171
00:56:28,500 --> 00:56:29,500
What kind of questions?
172
00:56:29,880 --> 00:56:30,880
No.
173
00:56:31,050 --> 00:56:34,430
He wanted to know what role he occupies
in the army and how much power he has.
174
00:56:34,970 --> 00:56:37,970
In short, more than worried, she seemed
interested.
175
00:56:38,990 --> 00:56:40,750
We have an appointment in an hour.
176
00:56:41,070 --> 00:56:45,510
Perfect. I will tell Colonel Strasser to
warn his friend.
177
00:56:46,570 --> 00:56:51,790
Please, pay attention to her when you
take her to the refuge and make sure you
178
00:56:51,790 --> 00:56:52,950
are not safe from anyone.
179
00:56:53,890 --> 00:56:56,550
Don't worry, I have my life too.
180
00:57:11,690 --> 00:57:12,690
We'll be right back.
181
00:57:53,540 --> 00:57:56,340
Thank you.
182
00:58:08,910 --> 00:58:15,410
I dream of my first child, already two
years
183
00:58:15,410 --> 00:58:22,090
old. And I know for a fact that I must
always
184
00:58:22,090 --> 00:58:27,650
love. I think of my first child,
185
00:58:28,650 --> 00:58:31,490
already two years old.
186
00:58:32,330 --> 00:58:37,550
And I know for a fact that I must always
love.
187
00:58:38,650 --> 00:58:39,650
Thank you.
188
01:10:01,230 --> 01:10:02,230
Bye.
189
01:11:28,480 --> 01:11:31,580
Thank you very much.
190
01:11:38,960 --> 01:11:42,740
Oggi è stata programmata dalla luce la
nascita dello Stato Repubblicano
191
01:11:42,740 --> 01:11:43,740
Italiano.
192
01:11:44,120 --> 01:11:47,880
Alcuni amici mi hanno proposto di andare
a vivere a Verona, perché dicono che
193
01:11:47,880 --> 01:11:49,860
Roma sia diventata troppo pericolosa.
194
01:11:50,260 --> 01:11:52,160
Io spero che tu voglia seguirmi.
195
01:11:52,560 --> 01:11:53,960
Cosa faremo a Verona?
196
01:11:54,860 --> 01:11:58,540
Collaboreremo con la Guardia Nazionale
Repubblicana. Pare che ne vogliono
197
01:11:58,540 --> 01:12:01,800
affidare il comando al mio caro amico
Renato Ricci. Te lo ricordi?
198
01:12:02,340 --> 01:12:06,540
Il presidente della gioventù italiana
dell 'Italia? Esatto, sì, proprio lui.
199
01:12:07,470 --> 01:12:11,670
He put me at the disposal of a villa in
the center of Verona, a villa owned by a
200
01:12:11,670 --> 01:12:12,670
family of Jews.
201
01:12:13,410 --> 01:12:15,910
For the first time I could come and live
there.
202
01:12:16,190 --> 01:12:17,190
What do you think?
203
01:12:17,470 --> 01:12:18,890
I think it's a great idea.
204
01:12:19,250 --> 01:12:21,970
And now, in return, I would like to do
you one last favor.
205
01:12:22,690 --> 01:12:26,450
Yesterday, from Russia, General Braun
arrived.
206
01:12:26,850 --> 01:12:29,650
He was sent to Rome after two years in
the front.
207
01:12:30,250 --> 01:12:35,550
And Colonel Strasser promised him to
introduce him to Graziani's daughter.
208
01:12:36,390 --> 01:12:40,770
Quelli due sono molto amici e tra stelle
ci tiene a fare bella figura.
209
01:12:41,650 --> 01:12:44,470
Stai tranquillo, non ci sarà alcun
problema.
210
01:12:44,930 --> 01:12:48,470
Il tuo generale resterà molto
soddisfatto.
211
01:12:58,530 --> 01:13:00,290
Cosa facciamo adesso, capitano?
212
01:13:02,570 --> 01:13:04,310
Raggiungere il nostro campo è
impossibile.
213
01:13:05,200 --> 01:13:08,400
It's more than 40 kilometers and
certainly the road is spread out by
214
01:13:11,100 --> 01:13:16,180
The only thing we can do is split up and
find shelter in some peasant houses
215
01:13:16,180 --> 01:13:17,640
waiting for them to stop looking for us.
216
01:13:20,140 --> 01:13:22,440
Staying together is too dangerous, they
would immediately identify us.
217
01:13:23,900 --> 01:13:25,620
Remember the location of the factory?
218
01:13:26,720 --> 01:13:27,720
Search three kilometers.
219
01:13:28,200 --> 01:13:31,720
Perfect. The Germans have already
visited it and it's a safe place.
220
01:13:32,840 --> 01:13:37,500
Dobbiamo cercare di procurarci abiti
civili e di trovarci lì tra dieci
221
01:13:37,680 --> 01:13:38,940
Di 23, quindi?
222
01:13:39,200 --> 01:13:40,200
Esatto.
223
01:13:40,520 --> 01:13:42,060
Poi decideremo il da farsi.
224
01:13:43,120 --> 01:13:44,540
Mi raccomando, ragazzi.
225
01:14:02,010 --> 01:14:05,630
And it's always so beautiful. The
Colosseum is so huge.
226
01:14:06,190 --> 01:14:09,390
And the Italians are also not bad, I
have to say.
227
01:14:09,970 --> 01:14:11,610
Yes, you're right.
228
01:14:11,950 --> 01:14:16,230
Now it's over here. I'll be right back.
229
01:14:21,270 --> 01:14:22,270
Hello.
230
01:14:26,150 --> 01:14:27,190
We've arrived.
231
01:14:27,770 --> 01:14:28,810
May I let the woman in?
232
01:14:29,350 --> 01:14:30,350
Yes.
233
01:29:25,420 --> 01:29:26,680
Mind if I grab that?
234
01:29:28,420 --> 01:29:29,420
Come.
235
01:34:07,630 --> 01:34:08,630
Thank you.
236
01:35:49,360 --> 01:35:50,360
Whoa.
237
01:38:55,500 --> 01:38:56,500
Mommy, Mommy, Mommy!
16188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.