Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:13,080
UN BALET REGAL DE CRĂCIUN
2
00:01:09,640 --> 00:01:14,200
În regulă, fetelor,
deci cinci, şase, şapte şi...
3
00:01:15,600 --> 00:01:19,120
îndoiţi genunchii şi arabesc.
Grozav.
4
00:01:19,280 --> 00:01:21,920
Frumos, frumos.
5
00:01:22,080 --> 00:01:25,840
Şi pas de deux. Bine.
6
00:01:29,120 --> 00:01:33,120
Bine. Şi acum ne retragem
şi facem o plecăciune.
7
00:01:33,280 --> 00:01:35,160
Pe măsură ce se apropie dansatorul,
8
00:01:35,320 --> 00:01:38,920
executăm un pas de deux.
9
00:01:40,240 --> 00:01:41,640
Bravo, fetelor.
10
00:01:41,800 --> 00:01:43,200
- Bravo. Mulţumesc.
- Bravo.
11
00:01:43,360 --> 00:01:44,640
- În regulă. V-aţi descurcat bine.
- Mulţumesc.
12
00:01:44,800 --> 00:01:46,120
Foarte bine !
13
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Mulţumesc.
14
00:01:50,040 --> 00:01:51,600
Ce crezi ?
15
00:01:51,760 --> 00:01:54,680
N-aş fi crezut niciodată asta,
dar ai făcut exact
16
00:01:54,840 --> 00:01:57,320
ce ai spus că vei face, Carrie.
Şi în timp record.
17
00:01:57,480 --> 00:01:59,120
Se vede influenţa ta.
18
00:01:59,280 --> 00:02:01,880
Mulţumesc.
Toată lumea a muncit din greu.
19
00:02:02,040 --> 00:02:03,920
Ştiu.
A fost interesant.
20
00:02:05,280 --> 00:02:08,400
Am oferit step,
am oferit jazz,
21
00:02:08,560 --> 00:02:10,320
am oferit până şi dansuri swing,
22
00:02:10,480 --> 00:02:14,360
dar niciodată nu am încercat un spectacol
cu balet de Crăciun înainte să vii tu.
23
00:02:14,520 --> 00:02:16,880
Cred că mă temeam
că lucrul ăsta ne depăşea.
24
00:02:17,040 --> 00:02:19,640
Dar, datorită lui ţie şi lui Jane,
sunt optimistă în momentul ăsta.
25
00:02:19,800 --> 00:02:22,320
Şi nu vei regreta. E timpul să ne extindem
programul de balet
26
00:02:22,480 --> 00:02:24,160
şi cine s-o facă mai bine
decât Carrie ?
27
00:02:24,320 --> 00:02:27,760
În plus, nu e rău că a jucat într-o
producţie de Crăciun mai înainte.
28
00:02:27,920 --> 00:02:30,560
- Una din cele mai mari din ţară.
- Aşa ai spus.
29
00:02:30,720 --> 00:02:32,640
Asta a fost
cu mult timp în urmă.
30
00:02:32,800 --> 00:02:35,680
Dar mă ajută
într-o situaţie ca asta.
31
00:02:35,840 --> 00:02:37,040
În regulă.
32
00:02:37,840 --> 00:02:39,120
Bravo !
33
00:02:41,040 --> 00:02:45,560
E nevoie de multă muncă să interpretezi
un rol în timpul repetiţiilor
34
00:02:45,720 --> 00:02:49,480
pentru a integra armonios un invitat
special în ultimul moment.
35
00:02:49,640 --> 00:02:52,080
Ei bine aşa e conceput.
La fel ca teatrul de vară.
36
00:02:52,240 --> 00:02:53,680
Am pregătit pe toată lumea
din timp,
37
00:02:53,840 --> 00:02:55,480
aşa încât balerina invitată
să poată intra direct,
38
00:02:55,640 --> 00:02:57,160
asumându-şi rolul perfect.
39
00:02:57,320 --> 00:03:00,400
Fiind o situaţie deosebită, sunt foarte
fericită că avem un expert la conducere.
40
00:03:00,560 --> 00:03:02,960
Studioul abia se menţine
pe linia de plutire
41
00:03:03,120 --> 00:03:04,720
şi spectacolul ăsta trebuie
să decurgă bine
42
00:03:04,880 --> 00:03:06,480
sau va trebui să scurtăm
programul nostru.
43
00:03:06,640 --> 00:03:10,040
Nu-ţi face griji, ştiu ce oportunitate
uriaşă este pentru şcoală,
44
00:03:10,200 --> 00:03:12,360
aşa că vreau să avem
un succes foarte mare.
45
00:03:12,520 --> 00:03:16,600
Sunt doar uimită că am atras ca sponsor
Casa Regală de Videnberg.
46
00:03:16,760 --> 00:03:20,440
E incredibil că o trimit pe Medea Micelli
să apară în producţia noastră.
47
00:03:20,600 --> 00:03:23,320
Nu-mi vine să cred că avem
asemenea noroc.
48
00:03:23,480 --> 00:03:26,080
Face parte dintr-un program
de schimb internaţional de artă.
49
00:03:26,240 --> 00:03:28,440
Ei primesc în schimb ceva
de la stat,
50
00:03:28,600 --> 00:03:31,480
cum ar fi un tenor sau o soprană,
ceva de genul ăsta.
51
00:03:31,640 --> 00:03:33,720
Da. Tocmai am aplicat
pentru acest program
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,560
şi se pare că Regina de Videnberg
53
00:03:35,720 --> 00:03:39,280
are o şcoală de balet şi are o elevă
pe care vrea să o prezinte în America.
54
00:03:39,440 --> 00:03:41,800
O tânără elevă care va fi aici
în curând.
55
00:03:41,960 --> 00:03:44,080
Da.
Dar noi vom fi pregătiţi.
56
00:04:02,920 --> 00:04:07,440
Ceremonia din această dimineaţă este
oficiată de prinţul William de Videnberg
57
00:04:07,600 --> 00:04:11,320
care tocmai a deschis oficial
Festivalul de Crăciun Videnberg.
58
00:04:11,760 --> 00:04:13,560
Mulţumesc.
Mă bucur să fiu aici.
59
00:04:13,720 --> 00:04:17,040
Familia regală
are o lungă tradiţie
60
00:04:17,200 --> 00:04:19,400
din a deschide ceremonia,
61
00:04:19,560 --> 00:04:23,720
iar noi suntem încântaţi să vă vedem
astăzi aici, continuând această tradiţie.
62
00:04:23,880 --> 00:04:26,000
Mulţumesc.
Şi desigur, Majestatea Sa, regina,
63
00:04:26,160 --> 00:04:28,720
trimite cele mai calde salutări
tuturor celor care o privesc.
64
00:04:28,880 --> 00:04:32,520
Dar înainte să plecaţi,
65
00:04:32,680 --> 00:04:37,080
e vreo ştire regală pe care aţi vrea să
o împărtăşiţi cu oamenii din Videnberg ?
66
00:04:37,240 --> 00:04:40,880
Ceva special pe viitor,
pentru Alteţa Voastră ?
67
00:04:42,400 --> 00:04:46,800
Ştiu la ce vă gândiţi
şi răspunsul e nu.
68
00:04:47,800 --> 00:04:51,040
Sunt încă burlac şi aşa voi rămâne
pentru moment.
69
00:04:52,280 --> 00:04:56,400
Dar, e Crăciunul
şi se întâmplă minuni.
70
00:04:57,200 --> 00:04:59,320
Cu asta, îmi voi lua rămas-bun.
Mulţumesc foarte mult.
71
00:04:59,480 --> 00:05:00,760
La revedere tuturor !
72
00:05:01,920 --> 00:05:03,280
Asta a fost tot.
73
00:05:03,440 --> 00:05:06,480
Festivalul de Crăciun Videnberg
se deschide oficial
74
00:05:06,640 --> 00:05:08,440
şi e o zi frumoasă pentru asta.
75
00:05:09,680 --> 00:05:12,480
- Bravo, Alteţă !
- Mulţumesc.
76
00:05:12,640 --> 00:05:14,520
Asta îmi încheie îndatoririle regale
pentru dimineaţă.
77
00:05:14,680 --> 00:05:17,840
Acum hai să bem ceva la club
şi să ne îndreptăm spre maşină.
78
00:05:18,000 --> 00:05:19,760
Sunt de acord, domnule.
79
00:05:19,920 --> 00:05:22,640
Colin, de ce mereu toată lumea
e interesată de viaţa mea afectivă ?
80
00:05:22,800 --> 00:05:24,760
- Nu ştiam că sunt interesaţi.
- Las-o baltă !
81
00:05:24,920 --> 00:05:26,880
Bineînţeles că sunt.
Despre asta mă întreabă tot timpul.
82
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
- Sunt lucruri mai interesante.
- Cu siguranţă, Alteţă.
83
00:05:31,160 --> 00:05:34,120
Dar poate că fac asta pentru că sunteţi
atât de iubit de supuşii voştri
84
00:05:34,280 --> 00:05:37,000
şi vor să fiţi fericit,
vor o nuntă regală în Videnberg,
85
00:05:37,160 --> 00:05:39,040
ar fi un lucru deosebit.
86
00:05:39,200 --> 00:05:41,000
Întreaga ţară s-ar bucura.
87
00:05:41,160 --> 00:05:44,760
Nimic nu egalează o nuntă regală
pentru a înflăcăra spiritul naţional.
88
00:05:44,920 --> 00:05:46,600
O nuntă regală ?
89
00:05:46,760 --> 00:05:49,160
Nici măcar un am o parteneră
pentru Ajunul Crăciunului.
90
00:05:49,320 --> 00:05:52,880
Sau poate aveţi mai multe oportunităţi
decât puteţi da curs, domnule.
91
00:05:53,880 --> 00:05:55,320
Poate e un adevăr
în asta.
92
00:05:55,480 --> 00:05:59,040
Dar, ca prinţ, trebuie să am mare grijă
la chestiunile legate de inimă.
93
00:05:59,200 --> 00:06:01,720
Un pas greşit produce un dezastru.
94
00:06:01,880 --> 00:06:03,600
E mai bine să o iei uşor
sau deloc.
95
00:06:04,840 --> 00:06:06,160
Mă scuzaţi, Majestatea Voastră.
96
00:06:06,320 --> 00:06:08,880
Pare să fie important,
e linia regală a palatului.
97
00:06:09,040 --> 00:06:11,760
- Te rog, răspunde !
- Da.
98
00:06:13,160 --> 00:06:16,280
În regulă. Aveţi cuvântul meu.
În regulă.
99
00:06:18,640 --> 00:06:21,080
În regulă. Da. La revedere !
100
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
- Ei ?
- Era regina, Alteţă.
101
00:06:25,160 --> 00:06:27,000
E bine ?
Ce s-a întâmplat ?
102
00:06:27,160 --> 00:06:29,560
A avut loc un accident.
Trebuie să plecăm imediat.
103
00:06:29,720 --> 00:06:31,960
Un accident ?
Colin, nu mă lăsa în suspans.
104
00:06:32,120 --> 00:06:34,960
Nu e nimic foarte grav.
Plimba câinii şi unul din ei
105
00:06:35,120 --> 00:06:36,920
a văzut o mică creatură,
o veveriţă, cred că au spus.
106
00:06:37,080 --> 00:06:38,760
Unul din câini a tras subit
de lesă,
107
00:06:38,920 --> 00:06:40,480
iar regina şi-a pierdut echilibrul
pe neaşteptate.
108
00:06:40,640 --> 00:06:44,040
A alunecat pe gheaţă şi a căzut.
Mi s-a spus că şi-a luxat piciorul.
109
00:06:44,560 --> 00:06:47,160
S-a lovit la cap ?
Şi-a rupt o mână ?
110
00:06:47,320 --> 00:06:49,360
Nu, domnule. Cred că s-a rănit
numai la gleznă.
111
00:06:49,520 --> 00:06:51,400
Slavă Domnului că nu e mai grav !
112
00:06:51,560 --> 00:06:54,120
Într-adevăr. Dar a cerut să vă întoarceţi
degrabă la palat.
113
00:06:54,280 --> 00:06:55,960
- Are nevoie de dv.
- Da. Să ne grăbim.
114
00:06:56,120 --> 00:06:58,200
- Desigur, imediat.
- Pe aici, Alteţă.
115
00:07:06,760 --> 00:07:08,400
Carrie a dat vreun semn ?
116
00:07:08,560 --> 00:07:10,680
Nu, nu încă.
Dar o aştept în scurt timp.
117
00:07:10,840 --> 00:07:13,120
Cred că astăzi are de făcut câteva
comisioane înainte să vină.
118
00:07:13,280 --> 00:07:14,880
Care e situaţia ?
119
00:07:15,040 --> 00:07:17,040
Dacă lucrurile continuă
să meargă ca acum,
120
00:07:17,200 --> 00:07:20,840
baletul de Crăciun ar putea să merite
banii şi să acopere investiţia de la sine.
121
00:07:21,000 --> 00:07:23,160
Vânzarea de bilete a crescut
şi vedem mult interes
122
00:07:23,400 --> 00:07:27,280
pe website pentru cursurile
de anul viitor. Cred că am dat lovitura.
123
00:07:27,440 --> 00:07:30,200
- Asta e o ştire minunată !
- Până acum totul e bine.
124
00:07:30,360 --> 00:07:33,080
N-am mai avut un proiect atât de mare,
să ţinem pumnii strânşi.
125
00:07:33,240 --> 00:07:35,000
Cred că mai bine fac curat
până ajunge ea aici.
126
00:07:35,160 --> 00:07:36,800
- În regulă.
- Până ajunge cine ?
127
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Până ajungi tu aici.
128
00:07:39,520 --> 00:07:42,080
Acum sunt aici
şi am adus nişte bunătăţi.
129
00:07:42,240 --> 00:07:44,360
- Iar ?
- Ce fel de bunătăţi ?
130
00:07:44,520 --> 00:07:47,040
Singurul fel.
Al mamei, desigur.
131
00:07:47,200 --> 00:07:50,040
Astea sunt brioşele ei de Crăciun,
cu cremă de mentă.
132
00:07:50,200 --> 00:07:52,200
E plină de energie în bucătărie,
nu-i aşa ?
133
00:07:52,360 --> 00:07:54,600
E Crăciunul şi, în perioada asta,
134
00:07:54,760 --> 00:07:56,600
mama munceşte mult.
135
00:07:56,760 --> 00:07:58,120
Încep să văd.
136
00:07:58,280 --> 00:08:00,240
Da. Dar problema e că ea
pregăteşte atât de multe,
137
00:08:00,400 --> 00:08:02,800
că nu avem suficienţi prieteni
care să le mănânce pe toate, deci...
138
00:08:02,960 --> 00:08:07,360
O să mai facă, aşa că, vă rog,
mâncaţi-le pe astea cât mai repede.
139
00:08:16,960 --> 00:08:18,400
Când m-am trezit azi-dimineaţă,
140
00:08:18,560 --> 00:08:21,200
m-am gândit că trebuie să stau
aproape de acasă.
141
00:08:22,040 --> 00:08:25,440
Aveam sentimentul că ceva
urmează să se întâmple.
142
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
A fost un mic accident, Alteţă.
143
00:08:27,760 --> 00:08:30,720
- Putea să se întâmple oricui.
- Da, dacă spui tu.
144
00:08:30,880 --> 00:08:33,280
Când am o presimţire despre lucrurile
astea, de obicei se întâmplă ceva.
145
00:08:33,440 --> 00:08:37,080
- Dacă aşa spuneţi, domnule.
- Da. Aşa spun, Colin.
146
00:08:37,240 --> 00:08:39,760
Acum, te rog, aşteaptă aici !
147
00:08:54,920 --> 00:08:56,560
Bună ziua, dragă mamă !
148
00:08:56,720 --> 00:09:00,520
William.
Uite ce mi-am făcut singură !
149
00:09:00,680 --> 00:09:01,800
Cum te simţi ?
150
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
Suficient de bine.
151
00:09:05,040 --> 00:09:06,760
Atâta timp cât nu mă mişc.
152
00:09:06,920 --> 00:09:08,120
Doctorii ce spun ?
153
00:09:08,280 --> 00:09:10,960
Lucrurile pe care le spun mereu.
154
00:09:11,120 --> 00:09:14,120
Nu sta în picioare,
odihneşte-te,
155
00:09:14,280 --> 00:09:16,240
fără dans câteva săptămâni...
156
00:09:16,400 --> 00:09:18,560
Da. Fără dans, mamă.
157
00:09:18,720 --> 00:09:21,280
Sunt sigur că vei fi bine
de Ajunul Crăciunului.
158
00:09:21,440 --> 00:09:23,280
Dar sunt atâtea de făcut !
159
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
Sărbătorile se apropie
160
00:09:26,520 --> 00:09:28,800
şi ştii ce impact au asupra vieţii
mele zilnice.
161
00:09:28,960 --> 00:09:32,440
Da. Ştiu, mamă.
Şi vei face ce fac regii.
162
00:09:33,560 --> 00:09:37,440
Trebuie să nu exagerezi cu munca
şi să te odihneşti.
163
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
Vor înţelege.
Eşti, la urma urmei, regina.
164
00:09:40,360 --> 00:09:41,680
Desigur.
165
00:09:41,840 --> 00:09:44,680
Ceea ce mă duce
la cu totul altă situaţie,
166
00:09:46,280 --> 00:09:48,960
una cu care speram să nu fie nevoie
să te deranjez.
167
00:09:49,120 --> 00:09:50,480
Să mă deranjezi ?
168
00:09:53,400 --> 00:09:54,880
Mamă, te rog să-mi spui !
169
00:09:55,040 --> 00:10:00,560
Am fost de acord,
ca parte a unui mic schimb cultural,
170
00:10:00,720 --> 00:10:05,080
să oferim o primă balerină care să danseze
într-o producţie de balet de Crăciun.
171
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
Asta sună minunat !
172
00:10:07,640 --> 00:10:09,200
De ce te-ar nelinişti asta ?
173
00:10:10,520 --> 00:10:11,520
E în America.
174
00:10:13,040 --> 00:10:14,480
În America ?
175
00:10:14,640 --> 00:10:17,440
Şi trebuie să însoţeşti
176
00:10:17,600 --> 00:10:20,040
tânăra balerină
în călătoria ei peste hotare.
177
00:10:21,120 --> 00:10:23,800
Asigurându-te desigur că totul
merge conform planului.
178
00:10:25,360 --> 00:10:27,800
E Medea Micelli.
179
00:10:27,960 --> 00:10:28,880
Medea ?
180
00:10:29,040 --> 00:10:30,560
William, e foarte important
181
00:10:30,720 --> 00:10:35,000
să sosească în siguranţă şi să evolueze
pe scenă, aşa cum am promis.
182
00:10:35,160 --> 00:10:37,200
Aranjamentele au fost deja făcute.
183
00:10:37,920 --> 00:10:38,960
Înţeleg.
184
00:10:40,440 --> 00:10:45,320
Pot să te întreb dacă eşti sigură
că voi fi însoţitorul potrivit ?
185
00:10:45,480 --> 00:10:48,520
E o misiune oficială,
din partea coroanei.
186
00:10:48,680 --> 00:10:50,280
Nimic mai mult.
187
00:10:50,440 --> 00:10:52,880
Da, desigur că pentru mine
e o misiune oficială.
188
00:10:53,040 --> 00:10:55,480
Dar pentru Medea,
poate că nu e aşa.
189
00:10:55,640 --> 00:10:58,080
Sarcina asta ar fi poate mai potrivită
pentru Lady Eleanor.
190
00:10:58,240 --> 00:11:03,480
A fost. Desigur.
Dar acum, nu pot să mă dispensez de ea.
191
00:11:04,760 --> 00:11:08,680
Şi nu pot încredinţa sarcina
cea mai importantă nimănui decât ţie.
192
00:11:10,840 --> 00:11:14,320
Îmi pare foarte rău, fiule,
dar e numai pentru câteva zile.
193
00:11:17,920 --> 00:11:19,880
Da, desigur. Cum doreşti.
194
00:11:20,040 --> 00:11:24,840
Ai putea de asemenea să-ţi foloseşti
talentele tale remarcabile,
195
00:11:25,000 --> 00:11:27,480
ca să promovezi producţia.
196
00:11:27,640 --> 00:11:30,120
Cred că ai fi o gazdă minunată.
197
00:11:30,280 --> 00:11:33,440
- Pare foarte distractiv.
- Trebuie să-ţi faci bagajele.
198
00:11:33,600 --> 00:11:35,560
Colin are instrucţiunile tale.
199
00:11:37,520 --> 00:11:39,120
Le are deja ?
200
00:11:39,280 --> 00:11:40,520
Asta e minunat.
201
00:11:42,480 --> 00:11:44,080
Mulţumesc, mamă.
202
00:11:58,120 --> 00:11:59,240
Ştiai ?
203
00:12:00,320 --> 00:12:03,400
- Doar puţin, Alteţă.
- Cum să mai am încredere în tine ?
204
00:12:03,560 --> 00:12:05,840
Îmi pare rău, domnule, dar regina
are un rang mai mare decât prinţul.
205
00:12:06,000 --> 00:12:09,440
Da, ştiu că regina e suverană,
mulţumesc.
206
00:12:09,600 --> 00:12:11,800
Acum am fost redus
la a juca rolul bonei
207
00:12:11,960 --> 00:12:13,880
pentru o balerină,
şi pe deasupra Medea Micelli.
208
00:12:14,880 --> 00:12:19,000
De ce ? Mai e ceva cu care ai vrea
să mă surprinzi ?
209
00:12:19,160 --> 00:12:20,960
Nu-mi vine nimic în minte
în momentul ăsta, domnule.
210
00:12:21,120 --> 00:12:22,840
Dar aş putea găsi ceva
dacă mă lăsaţi câteva ore.
211
00:12:23,000 --> 00:12:25,280
Ţi-ar lua doar câteva ore,
nu-i aşa ?
212
00:12:25,440 --> 00:12:27,400
Ar fi câteva ore de suferinţă absolută,
te asigur.
213
00:12:27,560 --> 00:12:29,680
Am să fac tot posibilul, Alteţă.
214
00:12:31,480 --> 00:12:34,800
Să fac orele să treacă
cât mai nedureros.
215
00:12:36,640 --> 00:12:40,280
Da. Cred că avem un avion
de prins.
216
00:12:49,600 --> 00:12:52,160
În regulă.
Braţe, unu, deschideţi, doi,
217
00:12:52,320 --> 00:12:55,400
şi battement fondu,
rond de jambe.
218
00:12:55,560 --> 00:12:57,680
Frumos !
219
00:12:57,840 --> 00:13:01,680
Şi glisse. Şi partea cealaltă.
220
00:13:01,840 --> 00:13:04,160
Şi sus, sus. Frumos.
221
00:13:04,320 --> 00:13:06,840
Ridicaţi. Frumos, frumos.
222
00:13:07,000 --> 00:13:08,680
Mâinile depărtate de corp,
umerii jos.
223
00:13:08,840 --> 00:13:12,440
Frumos. Şi glisse.
224
00:13:12,600 --> 00:13:15,160
Frumos. Ţineţi, ţineţi, mai mult.
225
00:13:15,320 --> 00:13:17,920
Bravo. Bravo, minunat !
226
00:13:18,720 --> 00:13:22,000
Atenţie, toată lumea.
Aş vrea să o cunoaşteţi pe dna Medea,
227
00:13:22,160 --> 00:13:26,200
prima noastră balerină prin amabilitatea
Regatului Videnberg.
228
00:13:26,360 --> 00:13:28,440
Doamne !
229
00:13:28,600 --> 00:13:30,160
- Doamne !
- Bună !
230
00:13:31,360 --> 00:13:32,960
- Sunteţi preferata mea.
- Bună !
231
00:13:37,400 --> 00:13:39,440
- Aţi fost minunate.
- Mulţumesc.
232
00:13:39,600 --> 00:13:42,760
În regulă, luaţi o pauză.
Lăsaţi-ne puţin, vă rog !
233
00:13:42,920 --> 00:13:44,440
Mă bucur de cunoştinţă.
Mulţumesc.
234
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
E minunat !
235
00:13:46,360 --> 00:13:48,840
Medea, mă bucur să te cunosc.
Eu sunt Carrie.
236
00:13:49,000 --> 00:13:51,280
Şi ea e Jane,
asistenta şcolii noastre.
237
00:13:51,440 --> 00:13:53,080
Bună !
238
00:13:53,240 --> 00:13:56,120
Tu eşti cea care a fost dublura mea
în timpul repetiţiilor ?
239
00:13:56,280 --> 00:13:59,680
Da. Şi sunt de asemenea directorul
de creaţie al baletului.
240
00:13:59,840 --> 00:14:02,760
Înţeleg.
Sunt foarte recunoscătoare.
241
00:14:02,920 --> 00:14:05,960
- Eşti o fostă dansatoare ?
- Corect.
242
00:14:06,800 --> 00:14:10,160
Văd că eşti încă foarte capabilă.
Condiţia ta e excelentă.
243
00:14:10,320 --> 00:14:12,720
Mulţumesc.
Am dansat mulţi ani.
244
00:14:12,880 --> 00:14:15,400
- Se vede.
- Trei ani. Joffrey.
245
00:14:17,520 --> 00:14:21,040
Înţeleg că probabil de asta ai atras
atenţia Reginei Victoria.
246
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Dar vezi, acum că sunt aici,
247
00:14:23,560 --> 00:14:27,400
eu voi face coreografia pentru mine
şi pentru partenerul meu de dans.
248
00:14:27,960 --> 00:14:29,520
Scuzaţi-mă.
249
00:14:31,560 --> 00:14:33,280
Da, nu mă aşteptam
250
00:14:33,440 --> 00:14:36,480
să dansezi pe coreografia
concepută de mine.
251
00:14:36,640 --> 00:14:40,000
Bineînţeles.
Preferăm propria noastră coreografie.
252
00:14:40,160 --> 00:14:42,680
Mă voi adapta mai repede
folosind propriile mele metode.
253
00:14:43,480 --> 00:14:44,400
Desigur.
254
00:14:44,560 --> 00:14:48,720
Vezi, eu inovez,
nu mă adaptez bine la creaţia altcuiva.
255
00:14:50,760 --> 00:14:54,560
Doamnelor, eu...
256
00:14:54,720 --> 00:14:56,400
Marilyn, eşti bine ?
257
00:14:56,560 --> 00:14:58,520
Arăţi de parcă ai văzut
"Fantoma Crăciunului Trecut".
258
00:14:58,680 --> 00:15:00,040
Aproape.
259
00:15:00,200 --> 00:15:04,160
Doamnelor, Alteţa Sa Regală,
prinţul William de Videnberg.
260
00:15:06,440 --> 00:15:07,600
Colin.
261
00:15:07,760 --> 00:15:09,560
- Sunt Jane.
- Bună, Jane !
262
00:15:09,720 --> 00:15:13,360
Alteţă, ea e Carrie Martin,
ea conduce programul nostru de balet.
263
00:15:13,520 --> 00:15:15,040
Minunat !
Încântat să o cunosc.
264
00:15:23,440 --> 00:15:24,640
Eşti balerină ?
265
00:15:26,240 --> 00:15:27,360
Da.
266
00:15:27,520 --> 00:15:28,640
Încântat !
267
00:15:29,680 --> 00:15:33,080
La fel, Alteţă.
268
00:15:37,000 --> 00:15:39,320
Crezi că ne poţi arăta
unde sunt vestiarele ?
269
00:15:39,480 --> 00:15:41,600
Am câteva lucruri în maşină
pe care aş vrea să le duc acolo.
270
00:15:41,760 --> 00:15:44,280
Desigur. Te rog, urmează-mă.
271
00:15:46,160 --> 00:15:47,600
Mă scuzi, te rog ?
272
00:15:48,400 --> 00:15:50,120
Desigur, da.
273
00:15:55,040 --> 00:15:57,720
Haide, să luăm o cafea !
274
00:15:57,880 --> 00:16:00,120
Sau mai bine ceai, doamnă ?
275
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
Pe aici, dră Medea.
276
00:16:05,240 --> 00:16:07,360
Sperăm să vă simţiţi
ca acasă aici.
277
00:16:08,600 --> 00:16:10,920
- Pe aici, Alteţă.
- Mulţumesc.
278
00:16:14,000 --> 00:16:16,440
Nu mă aşteptam să întâlnesc
un prinţ azi.
279
00:16:16,600 --> 00:16:20,640
Ziua asta e plină de surprize
şi e încă devreme.
280
00:16:20,800 --> 00:16:21,840
Haide !
281
00:16:27,480 --> 00:16:31,000
Iar ăsta e vestiarul nostru.
L-am renovat acum şase luni.
282
00:16:36,840 --> 00:16:38,240
E foarte frumos.
283
00:16:39,320 --> 00:16:41,400
Foarte, foarte modern.
284
00:16:43,040 --> 00:16:45,320
Foarte mic, nu credeţi ?
285
00:16:45,480 --> 00:16:50,360
- Mic ?
- Mic, dar drăguţ.
286
00:16:51,720 --> 00:16:54,200
O să-mi placă aici.
Mulţumesc.
287
00:16:54,880 --> 00:16:58,840
Şi astea sunt frumoase.
Eşti foarte amabilă.
288
00:16:59,000 --> 00:17:02,320
N-am fost siguri la de oră veniţi,
dar am vrut să vă primim cum se cuvine.
289
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
A fost cea mai călduroasă primire.
Mulţumesc.
290
00:17:05,880 --> 00:17:07,240
E cea mai sinceră dorinţă
a mamei mele
291
00:17:07,400 --> 00:17:09,360
să vă oferim orice asistenţă
de care aveţi nevoie.
292
00:17:09,520 --> 00:17:11,880
Mulţumesc.
Şi dacă ştiam că o însoţiţi
293
00:17:12,040 --> 00:17:13,960
pe dra Medea, Alteţă,
am fi avut o mică...
294
00:17:14,120 --> 00:17:17,160
Nu, vă rog !
Vă rog, nu e nevoie de scuze.
295
00:17:17,320 --> 00:17:20,840
Venirea mea a fost o decizie de ultimă oră
şi a fost foarte neaşteptată.
296
00:17:21,000 --> 00:17:22,560
Vreau să spun, în grabă.
297
00:17:22,720 --> 00:17:26,200
Staţi liniştită, eu şi Colin,
suntem aici, la dispoziţia voastră.
298
00:17:26,360 --> 00:17:28,360
Colin, suntem aici înăuntru.
299
00:17:28,520 --> 00:17:30,800
Îmi cer iertare, domnule,
am accesoriile domnişoarei.
300
00:17:30,960 --> 00:17:33,760
- Adu-le, te rog !
- Da.
301
00:17:35,880 --> 00:17:39,840
O să vă arăt unde merge fiecare.
Trebuie exact aşa cum vă instruiesc eu.
302
00:17:40,000 --> 00:17:41,560
Desigur.
303
00:17:41,720 --> 00:17:44,120
Minunat !
Atunci vă las aici.
304
00:17:48,440 --> 00:17:51,200
Domnişoară, totul e în ordine ?
305
00:17:51,360 --> 00:17:53,240
Da, desigur.
306
00:17:54,280 --> 00:17:56,920
Totul e în regulă.
De ce n-ar fi ?
307
00:18:19,440 --> 00:18:22,240
- Mai mult pe reţelele sociale.
- E o idee grozavă.
308
00:18:22,400 --> 00:18:25,160
În regulă. Aşa că pot să înregistrez
lecţiile tale şi le putem pune online ?
309
00:18:25,320 --> 00:18:27,080
- E perfect.
- Da.
310
00:18:27,240 --> 00:18:30,520
- Alteţă.
- Vă rog, n-am vrut să vă surprind.
311
00:18:30,680 --> 00:18:32,120
Staţi jos, vă rog !
312
00:18:33,960 --> 00:18:37,480
Căutam un ceai
313
00:18:37,640 --> 00:18:41,120
sau ceva fierbinte,
dacă nu e deranjul prea mare.
314
00:18:41,280 --> 00:18:43,760
Nu, nicio problemă.
315
00:18:45,920 --> 00:18:48,840
Cu siguranţă Carrie
ar putea să vă pregătească un ceai.
316
00:18:49,000 --> 00:18:50,920
E specialistă
la genul ăsta de lucruri.
317
00:18:53,320 --> 00:18:55,360
Trebuie să mă întorc la muncă,
dar nu te deranjează
318
00:18:55,520 --> 00:18:57,880
să-l ajuţi pe prinţ,
nu-i aşa, Carrie ?
319
00:18:58,040 --> 00:19:02,840
Nu. Pot să vă fac
un ceai sau o cafea
320
00:19:03,000 --> 00:19:04,880
sau orice altceva care v-ar plăcea.
321
00:19:05,040 --> 00:19:07,400
- Ne vedem mai târziu.
- Pa !
322
00:19:07,560 --> 00:19:11,120
Ştiu. Ce ziceţi de o ceaşcă
de cacao fierbinte
323
00:19:11,280 --> 00:19:13,720
şi de asemenea puteţi încerca
una din brioşele mamei,
324
00:19:13,880 --> 00:19:16,280
brioşe de Crăciun Super Deluxe
cu cremă de mentă.
325
00:19:16,440 --> 00:19:19,480
Pare cam mult.
326
00:19:19,640 --> 00:19:22,280
- Ajunge doar ceaiul.
- În regulă.
327
00:19:22,440 --> 00:19:24,160
Îţi mulţumesc foarte mult.
Ştiu că eşti foarte ocupată.
328
00:19:24,320 --> 00:19:26,760
Nu e nicio problemă.
329
00:19:26,920 --> 00:19:28,680
Vă rog, luaţi loc !
330
00:19:31,800 --> 00:19:33,840
Şi nu e nicio problemă.
331
00:19:34,000 --> 00:19:38,880
De când Medea a venit aici,
îndatoririle mele au fost cumva reduse.
332
00:19:39,040 --> 00:19:41,160
Da. Îşi ia sarcina în serios.
333
00:19:41,320 --> 00:19:43,920
Are cariera ei la care se gândeşte.
334
00:19:44,080 --> 00:19:46,040
Aşa este.
335
00:19:46,200 --> 00:19:47,960
- Poftim !
- Mulţumesc.
336
00:19:48,120 --> 00:19:49,320
Te rog, stai cu mine.
337
00:19:49,480 --> 00:19:52,640
- Sigur ?
- Da, insist.
338
00:19:52,800 --> 00:19:54,160
În regulă.
339
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
Am remarcat fotografiile tale pe hol,
sunt foarte frumoase.
340
00:20:04,160 --> 00:20:06,560
Mulţumesc.
341
00:20:06,720 --> 00:20:09,800
- Încă mai dansezi ?
- Nu la fel de mult ca înainte.
342
00:20:09,960 --> 00:20:11,360
De ce ?
343
00:20:12,320 --> 00:20:16,560
Am descoperit
că-mi place să predau.
344
00:20:16,720 --> 00:20:20,280
Să fiu sinceră,
cu asta îmi plătesc facturile.
345
00:20:20,440 --> 00:20:24,200
Dar Marilyn a crezut
că expunând aceste fotografii
346
00:20:24,360 --> 00:20:27,040
oamenii s-ar înscrie mai uşor
în program de balet,
347
00:20:27,200 --> 00:20:30,880
care nu a fost la fel de căutat
ca celelalte cursuri de aici.
348
00:20:31,040 --> 00:20:34,720
Şi noi n-am avut mulţi studenţi
după cum am fi vrut.
349
00:20:34,880 --> 00:20:38,400
Nu ştiu de ce ai nevoie de Medea.
Puteai să apari tu în spectacolul ăsta.
350
00:20:40,400 --> 00:20:42,200
E foarte drăguţ din partea ta.
351
00:20:42,360 --> 00:20:45,280
Dar atunci nu ar mai fi un balet regal,
nu-i aşa ?
352
00:20:45,440 --> 00:20:47,600
Da, înţeleg ce vrei să spui.
Nu ar mai fi fost.
353
00:20:47,760 --> 00:20:51,680
Şi speram că, având-o pe Medea aici,
audienţa ar fi mai mare.
354
00:20:51,840 --> 00:20:56,960
Desigur, cu Alteţa Voastră Regală
prezentă, succesul ar fi garantat.
355
00:20:57,120 --> 00:21:00,200
Carrie,
chiar aş vrea să vă ajut
356
00:21:00,360 --> 00:21:02,720
să ajungeţi la o audienţă mai mare
şi, ca să fac asta,
357
00:21:02,880 --> 00:21:05,040
trebuie cel puţin să ne cunoaştem
mai bine.
358
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
Da, presupun că nu e o idee rea.
359
00:21:08,360 --> 00:21:12,080
Mi-ar plăcea să aflu
cum e să fii prinţ.
360
00:21:14,120 --> 00:21:18,800
Ce zici de asta ? Doamnele primele.
Tu eşti misterioasă.
361
00:21:18,960 --> 00:21:20,280
Mi-ar plăcea să ştiu totul despre tine.
362
00:21:20,440 --> 00:21:22,920
Eu, o femeie misterioasă ?
363
00:21:23,080 --> 00:21:24,800
Pentru mine cel puţin, aşa eşti.
364
00:21:31,320 --> 00:21:33,280
Mă întreb ce s-a întâmplat
cu prinţul meu.
365
00:21:33,440 --> 00:21:35,600
Te asigur că ştiu
mai puţin decât tine.
366
00:21:36,680 --> 00:21:38,440
Cred că am făcut suficient
pentru astăzi.
367
00:21:38,600 --> 00:21:40,720
Vreau să mă întorc la hotel.
Putem merge ?
368
00:21:40,880 --> 00:21:44,160
Imediat ce-l găsim pe prinţ.
Poate se întoarce în sală.
369
00:21:45,360 --> 00:21:46,560
Desigur.
370
00:22:04,840 --> 00:22:07,440
Scuză-mă.
L-ai văzut pe prinţul William ?
371
00:22:07,600 --> 00:22:09,680
Ultima dată când l-am văzut,
era la bufet cu Carrie.
372
00:22:09,840 --> 00:22:11,840
Înţeleg.
Şi pe unde e bufetul ?
373
00:22:12,000 --> 00:22:13,680
Pe hol, la dreapta.
374
00:22:16,600 --> 00:22:18,640
- Mulţumesc, domnişoară.
- Pentru puţin.
375
00:22:20,320 --> 00:22:22,200
În regulă. Sunteţi pregătite ?
Să încercăm din nou.
376
00:22:26,920 --> 00:22:30,640
Minunat. Deci cină diseară ca să putem
planifica următoarele câteva zile ?
377
00:22:30,800 --> 00:22:32,320
E foarte bine.
378
00:22:32,480 --> 00:22:34,320
Ce zici de ora 8
la The Lodge pe Crescent Circle ?
379
00:22:34,480 --> 00:22:37,240
E un restaurant american nou,
aşa că vino flămând.
380
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
La ora 8, Lodge pe Crescent Circle,
vin flămând.
381
00:22:40,560 --> 00:22:41,880
Cred că îmi pot aminti de toate astea.
382
00:22:42,040 --> 00:22:45,080
Bine. Uite numărul meu de telefon,
pentru orice eventualitate.
383
00:22:45,240 --> 00:22:47,960
Minunat !
Abia aştept ne vedem.
384
00:22:48,120 --> 00:22:49,640
Şi eu.
385
00:23:10,880 --> 00:23:15,920
- Sunt gata de plecare.
- Un prinţ ?
386
00:23:16,080 --> 00:23:19,040
Un prinţ adevărat, aici, în Hampton.
387
00:23:19,200 --> 00:23:21,880
Asta trebuie să fie
surpriza supremă.
388
00:23:22,040 --> 00:23:24,800
Ştire mare, mare pe aici
şi de Crăciun.
389
00:23:24,960 --> 00:23:27,880
Nimeni nu ştie că e aici.
Nu încă, în orice caz.
390
00:23:28,040 --> 00:23:32,280
- Deci totul e secret ?
- Da, dar nu pentru mult timp.
391
00:23:33,040 --> 00:23:36,880
Iubire, nu te-am văzut îmbrăcată
atât de frumos de mult timp.
392
00:23:37,040 --> 00:23:38,520
N-am avut un motiv.
393
00:23:39,400 --> 00:23:43,960
- O întâlnire cu un prinţ.
- Mamă, nu e o întâlnire.
394
00:23:44,120 --> 00:23:47,720
Trebuie să vorbesc cu prinţul
despre nişte publicitate pentru spectacol.
395
00:23:47,880 --> 00:23:51,320
Adică, n-a spus că asta ar face,
dar nici n-a refuzat,
396
00:23:51,480 --> 00:23:53,240
deci nu e rău să-l întreb, nu ?
397
00:23:53,400 --> 00:23:57,160
Ştiu, dacă nu întrebi nimic,
nu obţii nimic. Asta spun tot timpul.
398
00:23:57,960 --> 00:24:00,280
Da, mamă.
Ştiu că asta spui mereu.
399
00:24:01,400 --> 00:24:05,800
Un balet regal e bun, dar un balet regal
cu un prinţ e şi mai bine.
400
00:24:05,960 --> 00:24:07,880
Trebuie doar să fac public lucrul ăsta.
401
00:24:08,040 --> 00:24:09,800
Cu siguranţă pari îmbrăcată
pentru a impresiona.
402
00:24:09,960 --> 00:24:12,920
- Mulţumesc, mamă.
- Aş fi vrut să te poată vedea tatăl tău.
403
00:24:18,760 --> 00:24:20,040
Plec...
404
00:24:20,200 --> 00:24:22,760
Vreau să ajung acolo mai devreme,
ca să iau masa de lângă şemineu.
405
00:24:22,920 --> 00:24:24,160
Urează-mi succes !
406
00:24:25,280 --> 00:24:26,680
Succes !
407
00:24:34,520 --> 00:24:36,200
- Dna Martin.
- Da ?
408
00:24:36,360 --> 00:24:38,720
Mi-e teamă că am veşti proaste.
409
00:24:38,880 --> 00:24:41,360
Prinţul nu va putea respecta
planul de cină din seara asta.
410
00:24:41,520 --> 00:24:43,760
Îşi exprimă cele mai profunde regrete.
411
00:24:45,440 --> 00:24:47,920
Nu înţeleg.
S-a întâmplat ceva ?
412
00:24:48,080 --> 00:24:50,800
Da. Mi-e teamă
că e vorba de dna Medea.
413
00:24:50,960 --> 00:24:52,640
S-a îmbolnăvit subit.
414
00:24:52,800 --> 00:24:55,800
E groaznic !
Se simte bine ?
415
00:24:55,960 --> 00:24:58,600
S-a plâns că se simte obosită
416
00:24:58,760 --> 00:25:02,240
în dimineaţa asta la sala de dans
şi, la întoarcere în camera sa,
417
00:25:02,400 --> 00:25:04,360
a început să se simtă şi mai rău.
418
00:25:04,520 --> 00:25:06,160
Prinţul e cu ea acum.
419
00:25:06,320 --> 00:25:08,760
Avem un doctor particular
în drum spre hotel.
420
00:25:08,920 --> 00:25:11,960
Trebuie să ajungă acolo în curând
şi poate vom afla mai multe atunci.
421
00:25:12,120 --> 00:25:13,920
Sper să nu fie prea grav.
422
00:25:14,080 --> 00:25:17,840
La fel şi noi. Îmi pare foarte rău
pentru situaţia asta.
423
00:25:18,560 --> 00:25:20,400
E în regulă.
Nu e vina nimănui.
424
00:25:22,760 --> 00:25:26,680
Ai vrea să mănânci ceva ?
Mâncarea aici e nemaipomenită.
425
00:25:26,840 --> 00:25:28,400
Mi-e teamă că trebuie să mă întorc.
426
00:25:29,200 --> 00:25:31,120
- Desigur.
- Bună seara !
427
00:25:31,280 --> 00:25:32,840
Bună seara !
428
00:25:35,440 --> 00:25:36,760
V-aţi hotărât ?
429
00:25:37,320 --> 00:25:39,440
Da, platoul cu desert.
430
00:25:39,600 --> 00:25:41,320
Aţi vrea să vedeţi selecţia
noastră de deserturi ?
431
00:25:42,000 --> 00:25:44,240
Nu, adu-mi platoul.
432
00:25:45,720 --> 00:25:46,920
Bine.
433
00:25:57,720 --> 00:25:59,360
- Alteţă.
- Colin.
434
00:26:06,520 --> 00:26:07,720
Mulţumesc.
435
00:26:09,440 --> 00:26:11,280
Ce face dna Medea ?
436
00:26:11,440 --> 00:26:13,960
- Mai bine sper.
- Remarcabil mai bine.
437
00:26:14,120 --> 00:26:16,040
De fapt, doctorul nu a găsit
nimic în neregulă la ea.
438
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Nimic în neregulă, domnule ?
439
00:26:18,280 --> 00:26:20,040
Poate puţină oboseală
cauzată de călătorie.
440
00:26:20,840 --> 00:26:22,480
Un pic mai mult de atât,
presupune el.
441
00:26:22,640 --> 00:26:25,600
Un somn bun ar trebui să rezolve
totul până dimineaţă.
442
00:26:25,760 --> 00:26:27,720
Veşti bune pentru toată lumea.
443
00:26:27,880 --> 00:26:30,240
Da, într-adevăr,
veşti bune pentru toată lumea.
444
00:26:32,400 --> 00:26:36,120
I-ai explicat situaţia
dnei Martin, da ?
445
00:26:36,280 --> 00:26:37,680
Da, domnule.
446
00:26:37,840 --> 00:26:41,120
A fost, desigur, foarte dezamăgită,
dar a înţeles.
447
00:26:42,360 --> 00:26:44,560
Da. Mulţumesc.
O să mă revanşez faţă de ea.
448
00:26:44,720 --> 00:26:46,240
- Noapte bună !
- Noapte bună, domnule !
449
00:27:12,760 --> 00:27:14,520
Da. Hai să repetăm asta !
450
00:27:14,680 --> 00:27:15,720
În regulă.
451
00:27:27,000 --> 00:27:28,680
M-am aplecat prea mult.
452
00:27:28,840 --> 00:27:30,040
În regulă.
Să mai încercăm odată.
453
00:27:30,200 --> 00:27:31,440
În regulă.
454
00:27:31,600 --> 00:27:32,920
Urmăreşte-mă. Unu, doi...
455
00:27:36,320 --> 00:27:37,840
Cinci, şase.
456
00:27:41,600 --> 00:27:43,920
- Bună, Colin !
- Bună dimineaţa, domnişoară !
457
00:27:44,080 --> 00:27:46,200
Văd că Medea se simte mai bine.
458
00:27:46,360 --> 00:27:48,160
Din fericire pentru toată lumea.
459
00:27:48,320 --> 00:27:51,840
Doar puţină oboseală după o călătorie
lungă, presupun. Ce sunt toate astea ?
460
00:27:52,000 --> 00:27:56,600
Mama mea face un camion de prăjituri
în fiecare Crăciun şi ca de obicei,
461
00:27:56,760 --> 00:27:58,440
e cu mult mai mult decât am putea
vreodată spera să mâncăm.
462
00:27:58,600 --> 00:28:00,480
Aşa că m-am gândit
să le împart aici.
463
00:28:00,640 --> 00:28:03,640
Te rog, ia una. Ea nu se va opri din copt.
E ca un vârtej în bucătărie.
464
00:28:03,800 --> 00:28:04,760
Adevărat ?
465
00:28:04,920 --> 00:28:07,720
Jur că îi curge zahăr
prin vene.
466
00:28:09,680 --> 00:28:10,880
E foarte bună.
467
00:28:11,040 --> 00:28:13,120
Bine.
Mă bucur, o să-i spun.
468
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
Scuză-mă, te rog !
469
00:28:17,280 --> 00:28:19,360
Unu, doi, trei, patru.
470
00:28:19,520 --> 00:28:21,440
Cinci, şase, şapte, opt.
471
00:28:21,600 --> 00:28:25,400
Unu, doi, trei, patru,
cinci, şase, şapte, opt.
472
00:28:28,640 --> 00:28:31,320
Unu, doi, trei, patru.
473
00:28:36,920 --> 00:28:41,320
Prinţ William...
474
00:28:41,480 --> 00:28:42,560
Mulţumesc.
475
00:28:43,640 --> 00:28:46,720
- Te rog să mă scuzi. Mă întorc imediat.
- Sigur.
476
00:28:51,200 --> 00:28:52,520
- Bună !
- Bună !
477
00:28:56,000 --> 00:28:58,040
În regulă.
Hai să încercăm iar !
478
00:29:04,120 --> 00:29:09,080
- Bună dimineaţa !
- Alteţă, bună dimineaţa !
479
00:29:11,800 --> 00:29:14,160
Îmi pare teribil de rău
pentru seara trecută.
480
00:29:14,320 --> 00:29:17,160
N-am vrut decât să te însoţesc
la o cină plăcută
481
00:29:17,320 --> 00:29:19,440
şi să vorbim despre zilele următoare.
482
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
E în regulă.
Înţeleg întru totul.
483
00:29:23,160 --> 00:29:26,400
Sunt sigură că toţi s-au speriat.
484
00:29:26,560 --> 00:29:29,800
Mă bucur că totul
s-a terminat cu bine.
485
00:29:29,960 --> 00:29:32,080
Da şi nu.
486
00:29:32,240 --> 00:29:35,160
Totul s-a dovedit a fi ceva
relativ minor,
487
00:29:35,320 --> 00:29:38,440
absolut nimic,
nu s-a întâmplat nimic.
488
00:29:38,600 --> 00:29:44,080
Speram să putem
să uităm asta...
489
00:29:44,240 --> 00:29:46,800
să mergem să luăm prânzul
împreună mai devreme.
490
00:29:47,960 --> 00:29:50,800
- Prânz ?
- Chiar acum, da.
491
00:29:50,960 --> 00:29:53,160
Da, desigur, dacă ai timp.
492
00:29:55,600 --> 00:29:59,120
Din păcate, am o serie de lucruri
de care trebuie să mă ocup astăzi.
493
00:29:59,280 --> 00:30:01,920
Spectacolul se apropie,
iar eu sunt directorul artistic.
494
00:30:02,080 --> 00:30:04,520
Desigur.
Ce prostie din partea mea !
495
00:30:05,360 --> 00:30:07,920
Dar parcă ai spus
că munca ta a fost redusă
496
00:30:09,080 --> 00:30:12,080
foarte mult pentru că Medea şi-a asumat
propria coreografie.
497
00:30:13,720 --> 00:30:16,520
Cu siguranţă poţi să-ţi faci puţin timp,
pentru mine.
498
00:30:16,680 --> 00:30:20,040
În regulă. Dar e o treabă
foarte importantă
499
00:30:20,200 --> 00:30:22,280
pe care trebuie să o fac
în după masa asta pentru şcoală.
500
00:30:22,440 --> 00:30:26,920
Da, desigur. Putem să o facem după aceea
dacă vrei, dacă e în regulă pentru tine.
501
00:30:27,080 --> 00:30:30,400
- Da, îmi convine.
- Grozav !
502
00:30:31,880 --> 00:30:34,000
Este un mic restaurant minunat
pe care îl ştiu,
503
00:30:34,160 --> 00:30:35,680
The Lodge pe Crescent Circle.
504
00:30:37,040 --> 00:30:39,080
Poate îl ştii.
505
00:30:39,240 --> 00:30:41,680
Da, cred că îl ştiu.
506
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
Fantastic !
507
00:30:45,040 --> 00:30:46,480
Da.
Ar trebui să mergem imediat.
508
00:30:46,640 --> 00:30:49,240
Da. În regulă.
509
00:30:56,040 --> 00:30:59,120
- Cu ce greşesc ?
- Doamnă ?
510
00:30:59,280 --> 00:31:00,920
Speram că această călătorie
ne va aduce pe prinţ şi pe mine
511
00:31:01,080 --> 00:31:03,240
mai aproape unul de altul,
dar cu fiecare oră,
512
00:31:03,400 --> 00:31:05,560
se pare că ne îndepărtăm
tot mai mult.
513
00:31:06,760 --> 00:31:10,160
Probabil că încerci prea mult.
514
00:31:11,680 --> 00:31:14,280
Eu ?
Încerc prea mult ce ?
515
00:31:14,880 --> 00:31:16,960
Nu încerc nimic.
516
00:31:22,560 --> 00:31:24,920
Carrie, sunt foarte fericit
că putem să facem asta.
517
00:31:25,080 --> 00:31:30,480
Şi eu. Sunt fericită că Medea a putut
să-şi revină atât de repede.
518
00:31:30,640 --> 00:31:34,520
Crede-mă. Toată lumea e mulţumită
că nu a fost mai grav.
519
00:31:36,000 --> 00:31:40,080
Sper că totuşi ai putut să te bucuri
de cină seara trecută.
520
00:31:40,240 --> 00:31:44,000
Da, am comandat la room service,
nimic special.
521
00:31:44,160 --> 00:31:46,080
Dar tu ?
Ai rămas la cină ?
522
00:31:46,240 --> 00:31:48,600
Am rămas...
nu pentru cină,
523
00:31:48,760 --> 00:31:52,840
Nu-mi mai era atât de foame,
dar am mâncat nişte desert.
524
00:31:54,120 --> 00:31:55,680
Şi ce ai mâncat ?
525
00:31:55,840 --> 00:32:01,120
Am luat
"eggnog cheesecake sundae".
526
00:32:03,880 --> 00:32:06,760
Scuză-mă,
"eggnog cheesecake sundae" ?
527
00:32:06,920 --> 00:32:08,320
N-am auzit niciodată
de aşa ceva.
528
00:32:08,480 --> 00:32:14,400
Nu era un singur desert de fapt,
erau trei deserturi.
529
00:32:14,560 --> 00:32:16,720
Trei deserturi ?
530
00:32:16,880 --> 00:32:20,720
Da, doar... dar tot,
împreună în unul singur.
531
00:32:20,880 --> 00:32:22,040
Asta sună delicios.
532
00:32:22,200 --> 00:32:24,840
Aşa cum ar trebui să fie deserturile.
533
00:32:25,000 --> 00:32:26,440
Şi cred că ţi-ar fi plăcut.
534
00:32:26,600 --> 00:32:29,400
Nu pot să spun că sunt
foarte nerăbdător să încerc.
535
00:32:29,560 --> 00:32:32,400
Dar sună interesant.
536
00:32:32,560 --> 00:32:34,760
Nu prea mâncam desert
când eram mic.
537
00:32:34,920 --> 00:32:36,560
Mama mea e foarte strictă
în privinţa asta.
538
00:32:36,720 --> 00:32:41,320
Din păcate.
Dar tatăl tău ?
539
00:32:41,880 --> 00:32:45,760
Din nefericire, tatăl meu a murit
când eram tânăr.
540
00:32:45,920 --> 00:32:48,880
Îmi pare rău.
541
00:32:49,040 --> 00:32:51,800
Şi tatăl meu a murit.
542
00:32:53,160 --> 00:32:55,760
- Condoleanţele mele.
- Mulţumesc.
543
00:32:55,920 --> 00:32:58,280
Tu trebuie să ştii cum e.
544
00:32:59,240 --> 00:33:00,360
Ştiu.
545
00:33:01,080 --> 00:33:05,440
A fost foarte greu
şi pentru mama,
546
00:33:05,600 --> 00:33:08,560
ea a devenit foarte protectoare
cu singurul ei fiu,
547
00:33:08,720 --> 00:33:12,120
să nu fie nimic lăsat la voia întâmplării
în ce priveşte siguranţa mea personală.
548
00:33:12,280 --> 00:33:15,000
Asta ţi-a afectat copilăria ?
549
00:33:15,160 --> 00:33:18,520
Da, bineînţeles.
Foarte puţină distracţie.
550
00:33:20,040 --> 00:33:23,320
Pe măsură ce am crescut,
am început să risc mai mult
551
00:33:23,480 --> 00:33:24,720
şi am început să fac
552
00:33:24,880 --> 00:33:28,560
toate lucrurile riscante şi nesăbuite
pe care mi le puteam imagina.
553
00:33:29,880 --> 00:33:31,480
Am înnebunit-o pe mama.
554
00:33:31,640 --> 00:33:32,880
Îmi închipui.
555
00:33:34,560 --> 00:33:36,760
Dar tu şi tatăl tău ?
Când a murit ?
556
00:33:39,320 --> 00:33:40,920
Acum două Crăciunuri.
557
00:33:42,880 --> 00:33:48,960
A fost cât se poate de subit,
ceea ce a lăsat-o pe mama
558
00:33:49,120 --> 00:33:54,840
o epavă emoţională,
dar şi nepregătită financiar.
559
00:33:55,000 --> 00:33:58,240
Deci a trebuit să intru
în câmpul muncii
560
00:33:58,400 --> 00:34:01,600
şi să încerc să o pun pe picioare.
561
00:34:01,760 --> 00:34:03,840
Încă mai încerc.
562
00:34:04,800 --> 00:34:06,240
Doamne !
563
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
A murit de Crăciun ?
564
00:34:09,760 --> 00:34:10,880
Da.
565
00:34:12,040 --> 00:34:16,960
Ceea ce a fost desigur foarte
dificil pentru amândouă,
566
00:34:17,120 --> 00:34:20,720
dar mama mea înfruntă problema
567
00:34:20,880 --> 00:34:23,760
stând în bucătărie, făcând prăjituri.
568
00:34:23,920 --> 00:34:27,000
Ea coace nonstop.
Coace, coace.
569
00:34:27,160 --> 00:34:30,560
Iar eu sunt responsabilă
cu distribuirea.
570
00:34:32,200 --> 00:34:34,840
Voi două sunteţi norocoase
că vă aveţi una pe alta.
571
00:34:36,040 --> 00:34:37,920
Cum a fost şi mama ta
că te-a avut pe tine.
572
00:34:39,080 --> 00:34:41,120
Şi sunt sigură acum,
că eşti adult,
573
00:34:41,280 --> 00:34:45,760
mama ta ar dori ca tu să găseşti
pe cineva cu care să te aşezi la casa ta.
574
00:34:46,920 --> 00:34:50,320
Dacă ar fi să găseşti
fata potrivită, desigur.
575
00:34:51,600 --> 00:34:56,160
Da, i-ar plăcea să găsesc fata potrivită
şi să mă aşez la casa mea dacă...
576
00:34:58,320 --> 00:35:00,800
Dar numai dacă găsesc
fata potrivită.
577
00:35:05,600 --> 00:35:07,440
Mor de foame.
578
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Da. Şi eu.
579
00:35:11,320 --> 00:35:13,120
Ar trebui să te uiţi la meniu.
580
00:35:14,000 --> 00:35:17,480
Nu, uită-te tu.
Eu deja ştiu ce vreau.
581
00:35:29,840 --> 00:35:33,080
Probabil aş da dovadă de neglijenţă
dacă n-aş întreba unde mă duci.
582
00:35:34,360 --> 00:35:36,920
Ăsta e misterul, nu-i aşa ?
583
00:35:37,080 --> 00:35:39,800
Nu. Corect.
O doamnă misterioasă.
584
00:35:41,040 --> 00:35:43,520
Haide, nici măcar un indiciu
care ar fi misiunea ?
585
00:35:44,480 --> 00:35:48,440
Pot să te asigur că nu e nimic
prea întunecat sau ameninţător, Alteţă.
586
00:35:48,600 --> 00:35:50,200
Slavă Domnului !
587
00:35:53,320 --> 00:35:58,640
În regulă. Adevărul este că o să mergem
să luăm bradul de Crăciun al Academiei.
588
00:35:58,800 --> 00:36:02,600
Am cel mai mare vehicul,
deci Marilyn m-a trimis să fac asta.
589
00:36:02,760 --> 00:36:06,920
Mâine o să facem marea repetiţie,
deci o să decorăm holul.
590
00:36:07,080 --> 00:36:09,720
Da, bineînţeles,
marea repetiţie.
591
00:36:10,960 --> 00:36:14,040
Atunci, te rog,
spune-mi de ce suntem la ţară.
592
00:36:14,200 --> 00:36:16,920
Nu te aştepţi să iau orice brad
de Crăciun, nu-i aşa ?
593
00:36:17,080 --> 00:36:18,600
Nu, bineînţeles că nu.
594
00:36:19,160 --> 00:36:21,400
Deci unde mai exact găseşti
un brad de Crăciun ?
595
00:36:22,600 --> 00:36:24,640
William, sunt surprinsă.
596
00:36:24,800 --> 00:36:27,680
Cel mai frumos brad de Crăciun îl găseşti
la ferma de brazi de Crăciun.
597
00:36:47,240 --> 00:36:48,600
E nemaipomenit !
598
00:36:48,760 --> 00:36:50,280
Nu am văzut niciodată
ceva asemănător.
599
00:36:50,440 --> 00:36:52,600
Ştiai că trebuie să vină
de undeva, nu ?
600
00:36:52,760 --> 00:36:57,120
Da, desigur. Dar în casa mea, brazii
de Crăciun apar într-un fel peste noapte.
601
00:36:57,280 --> 00:36:59,640
Brazii de Crăciun, adică mai mulţi ?
602
00:36:59,800 --> 00:37:01,640
Da, avem mai mult de unul.
603
00:37:01,800 --> 00:37:04,240
Cu cadouri deja aranjate
sub ei ?
604
00:37:04,400 --> 00:37:06,720
Termină,
de aceea e brad de Crăciun.
605
00:37:08,160 --> 00:37:10,320
Pregăteşte-te pentru confruntarea
cu realitatea.
606
00:37:16,120 --> 00:37:18,240
Poftim.
Salut !
607
00:37:20,680 --> 00:37:22,520
Distracţie plăcută !
608
00:37:22,840 --> 00:37:25,440
- În regulă.
- Crăciun fericit !
609
00:37:27,360 --> 00:37:28,640
Bună ziua, Mike !
610
00:37:28,800 --> 00:37:30,320
N-ai luat deja un brad
pentru mama ta ?
611
00:37:30,480 --> 00:37:33,240
Ba da. Dar mai am nevoie
de unul pentru şcoală.
612
00:37:33,400 --> 00:37:34,720
Mai am câţiva rămaşi.
613
00:37:34,880 --> 00:37:37,400
Văd.
Dar avem nevoie doar de unul.
614
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Priveşte în jur,
sunt sigur că o să găseşti ceva.
615
00:37:40,080 --> 00:37:42,960
Du-te în mijlocul câmpului,
aproape nimeni nu a fost acolo.
616
00:37:43,120 --> 00:37:47,360
Perfect.
Mike, el e prietenul meu, William.
617
00:37:47,520 --> 00:37:49,320
El vine din străinătate.
618
00:37:49,480 --> 00:37:51,200
Bucuros de cunoştinţă, Bill !
619
00:37:51,360 --> 00:37:53,960
Plăcerea e de partea mea, Michael !
620
00:37:54,120 --> 00:37:56,480
- Poftim, Carrie.
- Îl voi lua pe ăsta.
621
00:37:56,640 --> 00:37:59,640
În regulă.
Dacă vă pierdeţi, strigaţi-mă.
622
00:37:59,800 --> 00:38:01,440
Te strigăm.
Mulţumesc, Mike.
623
00:38:01,600 --> 00:38:03,240
- Crăciun fericit !
- Crăciun fericit !
624
00:38:03,400 --> 00:38:05,880
Ar fi bine să mergem,
se face frig, Bill.
625
00:38:19,080 --> 00:38:22,160
Vrei să spui
că, dacă nu veneam cu tine,
626
00:38:22,320 --> 00:38:24,160
poţi merge să faci
toate astea de una singură ?
627
00:38:24,320 --> 00:38:27,680
Da. Îl ajutam pe tatăl meu
să taie pomii noştri în fiecare an,
628
00:38:27,840 --> 00:38:29,440
şi când eram mică.
629
00:38:29,600 --> 00:38:31,840
Bineînţeles că nu tăiam eu,
630
00:38:32,000 --> 00:38:35,040
îl ajutam să tragă pomul
afară din pădure.
631
00:38:35,200 --> 00:38:37,120
Par nişte amintiri grozave,
sunt sigur.
632
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
Da.
633
00:38:39,000 --> 00:38:41,440
Tatăl meu mereu a insistat
pentru un pom natural.
634
00:38:41,600 --> 00:38:43,680
Îi plăcea mult cum mirosea
în toată casa.
635
00:38:43,840 --> 00:38:47,280
La fel şi acum, duceţi mai departe
tradiţia lui şi valorile lui ?
636
00:38:47,440 --> 00:38:51,960
Încerc. E felul în care pot
să-i onorez memoria.
637
00:38:52,120 --> 00:38:54,480
În plus, aş vrea să cred că sunt
cât se poate de independentă
638
00:38:54,640 --> 00:38:57,080
şi puternică,
la fel ca toate balerinele.
639
00:38:57,240 --> 00:38:59,720
Nu e nevoie să-mi aminteşti
ce face Medea
640
00:38:59,880 --> 00:39:01,880
în mod obişnuit
pe perioada întregii călătorii.
641
00:39:03,280 --> 00:39:05,840
Dar cu siguranţă, totuşi,
trebuie să ai un tânăr
642
00:39:06,000 --> 00:39:08,320
sau un pretendent care ar fi putut
să te ajute cu sarcina asta.
643
00:39:08,480 --> 00:39:10,040
Asta e o întrebare capcană ?
644
00:39:12,880 --> 00:39:15,760
O întrebare capcană ?
Nu a fost intenţia mea.
645
00:39:15,920 --> 00:39:18,600
Ca să-ţi răspund la întrebare,
646
00:39:18,760 --> 00:39:21,480
nu, nu am un iubit.
647
00:39:21,640 --> 00:39:24,280
Nu am avut unul
de peste un an,
648
00:39:24,440 --> 00:39:27,280
de când am părăsit baletul
şi am decis să mă mut înapoi acasă.
649
00:39:27,440 --> 00:39:28,960
Înţeleg.
650
00:39:29,120 --> 00:39:31,520
Îmi cer scuze dacă pare
puţin personal.
651
00:39:31,680 --> 00:39:33,920
Nu, deloc.
652
00:39:34,080 --> 00:39:38,200
Şi pe lângă asta, ai spus
că sunt o femeie misterioasă.
653
00:39:38,360 --> 00:39:40,520
Una despre care încep
să aflu câteva lucruri.
654
00:39:40,680 --> 00:39:43,280
Serios ?
Cum ar fi ?
655
00:39:44,160 --> 00:39:48,160
Pentru început, eşti cât se poate
de puternică, independentă,
656
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
şi ştii mai multe despre
un "eggnog cheesecake sundae"
657
00:39:51,960 --> 00:39:53,320
decât orice om normal.
658
00:39:53,480 --> 00:39:56,000
Eşti un seducător, nu ?
659
00:39:57,440 --> 00:40:00,240
Cred că am găsit exact
ce căutam.
660
00:40:01,200 --> 00:40:03,560
- Atât de repede ?
- Da.
661
00:40:03,720 --> 00:40:05,320
Chiar acolo. Haide !
662
00:40:06,520 --> 00:40:07,880
Cred că ăsta e perfect.
663
00:40:08,040 --> 00:40:10,240
E frumos. Deci ce urmează ?
664
00:40:10,400 --> 00:40:14,320
Vrei să începi ?
665
00:40:14,480 --> 00:40:17,160
- Ce vrei să spui ?
- Începe să tai.
666
00:40:18,480 --> 00:40:19,440
Bine.
667
00:40:25,000 --> 00:40:27,720
- Anunţă-mă dacă oboseşti.
- E floare la ureche.
668
00:40:32,360 --> 00:40:33,400
Poftim.
669
00:40:34,800 --> 00:40:37,600
Bravo, Carrie !
E fantastic.
670
00:40:37,760 --> 00:40:40,360
- Mulţumesc.
- Puţin... exagerat.
671
00:40:40,520 --> 00:40:42,440
Mai exact cât am cheltuit
pe pomul ăsta ?
672
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
Mă bucur să îţi spun
că bradul ăsta
673
00:40:45,280 --> 00:40:47,720
nu te costă nimic.
674
00:40:47,880 --> 00:40:50,200
Gratis ?
Cum ai reuşit asta ?
675
00:40:50,360 --> 00:40:54,240
Nu numai că prinţul William
a tăiat pomul,
676
00:40:54,400 --> 00:40:56,920
dar a şi hotărât să îl facă
cadou Academiei.
677
00:40:57,080 --> 00:41:00,360
- Mulţumesc, Alteţă.
- Pentru nimic.
678
00:41:00,520 --> 00:41:04,360
Şi s-a oferit să fie gazdă pentru balet
şi pentru o întâlnire cu publicul
679
00:41:04,520 --> 00:41:05,760
în foaier după spectacol.
680
00:41:05,920 --> 00:41:08,720
- Numai dacă e în regulă pentru tine.
- Incredibil !
681
00:41:08,880 --> 00:41:11,440
Credeţi că Medea va vrea să vi se alăture
pentru o întâlnire cu publicul ?
682
00:41:11,600 --> 00:41:14,200
Asta e o idee bună.
Ea unde e ?
683
00:41:14,360 --> 00:41:16,040
N-am văzut-o de ceva timp.
684
00:41:20,160 --> 00:41:23,880
Apropo de asta,
mă scuzaţi un moment.
685
00:41:36,960 --> 00:41:39,520
Medea, toată lumea
întreabă de tine.
686
00:41:39,680 --> 00:41:42,640
- Da, Alteţă ?
- Da.
687
00:41:43,760 --> 00:41:45,560
Îmi pare rău, nu sunt pregătită.
688
00:41:48,200 --> 00:41:49,280
Totul e în regulă ?
689
00:41:50,440 --> 00:41:52,360
Prinţ William,
eşti însoţitorul meu oficial
690
00:41:52,520 --> 00:41:56,080
cât timp sunt în ţara asta,
totuşi nu te-am văzut aproape o zi.
691
00:41:56,240 --> 00:41:58,280
Mă simt
ca şi cum am fost neglijată.
692
00:41:58,440 --> 00:42:00,320
Dată la o parte.
693
00:42:00,480 --> 00:42:02,880
Aşa ai defini "în regulă" ?
694
00:42:03,040 --> 00:42:07,240
Medea, pe bună dreptate ţi-ai asumat
rolul de director de creaţie.
695
00:42:07,400 --> 00:42:10,960
Marea responsabilitate
de a face coreografia unui spectacol
696
00:42:11,120 --> 00:42:13,480
cade în totalitate
pe umerii tăi.
697
00:42:14,280 --> 00:42:15,800
E un mare angajament,
nu-i aşa ?
698
00:42:15,960 --> 00:42:18,760
Eu am dorit numai să nu mă amestec
sau să-ţi distrag atenţia,
699
00:42:18,920 --> 00:42:20,880
pentru că nu ştiu mai nimic
despre coreografia unui balet.
700
00:42:21,040 --> 00:42:23,600
Şi pentru asta,
e nevoie de toată ziua pentru un prânz
701
00:42:23,760 --> 00:42:25,720
şi de căutarea
unui brad de Crăciun ?
702
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Cu siguranţă voi lua
acest lucru în considerare
703
00:42:29,560 --> 00:42:31,640
că absenţa mea a afectat
704
00:42:31,800 --> 00:42:34,320
abilităţile tale creative
în orice fel, chip sau formă.
705
00:42:34,480 --> 00:42:37,200
Nu vreau să mă cert cu tine,
prinţul meu.
706
00:42:37,360 --> 00:42:41,360
Îmi cer iertare.
A fost o zi lungă, obositoare.
707
00:42:41,520 --> 00:42:43,440
Te rog,
primeşte scuzele mele !
708
00:42:43,600 --> 00:42:46,720
Nu mai spune nimic. A fost o zi lungă
pentru amândoi, nu-i aşa ?
709
00:42:48,880 --> 00:42:52,480
Strânge-ţi lucrurile şi spune-i lui Colin
când eşti gata de plecare.
710
00:43:13,280 --> 00:43:15,880
- Mamă, am ajuns acasă !
- În bucătărie, scumpo !
711
00:43:16,040 --> 00:43:19,240
N-o să crezi ce am avut
de făcut astăzi.
712
00:43:20,520 --> 00:43:22,640
Şi magazinul a fost aglomerat
ca de obicei de Crăciun.
713
00:43:22,800 --> 00:43:24,960
- Ştiu. E îngrozitor.
- E acelaşi haos din totdeauna.
714
00:43:25,120 --> 00:43:26,720
Nebunie curată ?
715
00:43:28,320 --> 00:43:32,080
Am luat tot ce mi-ai cerut,
716
00:43:32,240 --> 00:43:35,800
dar nu pot să-mi imaginez
ce altceva ţi-a mai rămas să găteşti.
717
00:43:35,960 --> 00:43:39,080
- Adică, serios, ce mai e acolo ?
- Nu-ţi bate capul.
718
00:43:39,240 --> 00:43:40,480
Prăjiturile s-au terminat ?
719
00:43:40,640 --> 00:43:42,920
Da, au fost foarte apreciate,
ca întotdeauna.
720
00:43:43,080 --> 00:43:44,920
Mâine,
poţi să iei câteva din astea.
721
00:43:45,080 --> 00:43:46,760
Mai sunt multe de dus.
722
00:43:46,920 --> 00:43:50,040
Mamă, încep să mă simt
ca o traficantă de prăjituri.
723
00:43:50,200 --> 00:43:53,520
E Crăciunul,
oamenii se aşteaptă să le dai dulciuri.
724
00:43:53,680 --> 00:43:55,520
Da, înţeleg asta.
725
00:43:55,680 --> 00:43:58,600
Dar, Crăciun sau nu,
încep să arăt ciudat.
726
00:43:58,760 --> 00:44:02,440
- Eşti sigură că din cauza prăjiturilor ?
- Eşti amuzantă !
727
00:44:03,480 --> 00:44:05,880
Deci cum a fost prinţul tău azi ?
728
00:44:06,040 --> 00:44:09,720
După dezastrul de seara trecută,
729
00:44:10,760 --> 00:44:13,360
m-a invitat la masă astăzi.
Am fost la Lodge.
730
00:44:13,520 --> 00:44:17,240
- Sună minunat !
- Da, a fost.
731
00:44:17,400 --> 00:44:18,920
Şi după aceea am mers
la ferma de brazi a lui Mike,
732
00:44:19,080 --> 00:44:22,560
am luat un brad de Crăciun frumos
pentru şcoală. Ne-a luat toată ziua.
733
00:44:22,720 --> 00:44:24,480
Se pare că te-ai distrat bine.
734
00:44:24,640 --> 00:44:28,040
- Da, ne-am distrat.
- Mi-ar plăcea să-l cunosc.
735
00:44:28,200 --> 00:44:30,080
N-am mai cunoscut un prinţ.
736
00:44:30,240 --> 00:44:33,760
S-ar putea să ai o şansă.
737
00:44:33,920 --> 00:44:35,440
Asta e pentru mine.
738
00:44:37,520 --> 00:44:38,840
O să fiu sus.
739
00:44:45,120 --> 00:44:47,440
- Ce zi, domnule !
- Cu siguranţă !
740
00:44:50,360 --> 00:44:54,120
Trebuie să recunosc,
nu am mai tăiat niciodată un brad.
741
00:44:54,920 --> 00:44:58,800
- Îmi imaginez, nici măcar unul mic.
- Da.
742
00:44:58,960 --> 00:45:01,080
Nu a fost prea mic,
dar a fost foarte uşor.
743
00:45:01,240 --> 00:45:02,600
Sunt sigur.
744
00:45:02,760 --> 00:45:06,080
Doar câteva lovituri cu toporul
şi asta a fost.
745
00:45:06,240 --> 00:45:08,280
- Oricine ar fi putut face asta.
- Fără îndoială.
746
00:45:08,440 --> 00:45:11,360
Şi dra Martin a fost de ajutor ?
747
00:45:11,520 --> 00:45:12,960
Carrie.
748
00:45:13,120 --> 00:45:14,840
Da, Carrie.
749
00:45:16,360 --> 00:45:17,760
Carrie.
750
00:45:19,280 --> 00:45:21,880
Carrie.
E o femeie remarcabilă.
751
00:45:22,040 --> 00:45:24,680
Se descurcă cu un topor,
asta cu siguranţă.
752
00:45:24,840 --> 00:45:27,160
Şi n-am cunoscut o doamnă ca ea.
753
00:45:27,320 --> 00:45:31,040
E de o onestitate şi de o seriozitate
care lipseşte multor fete.
754
00:45:31,200 --> 00:45:34,520
Pot să vă reamintesc
că un înţelept a spus o dată:
755
00:45:34,680 --> 00:45:37,440
"Un prinţ trebuie să fie atent
cu chestiunile legate de inimă."
756
00:45:37,600 --> 00:45:40,240
Mai bine o iei uşor
sau deloc.
757
00:45:41,400 --> 00:45:43,800
Consider că mi-ai reamintit.
Mulţumesc.
758
00:45:43,960 --> 00:45:48,400
Acum am nevoie de un duş fierbinte
şi de room service în seara asta.
759
00:45:48,560 --> 00:45:50,000
Vreţi să comand eu, domnule ?
760
00:45:50,160 --> 00:45:52,040
Nu.
Mă descurc singur.
761
00:45:52,200 --> 00:45:54,840
De fapt nişte ceai ar fi minunat,
dacă nu te deranjează.
762
00:45:55,000 --> 00:45:56,600
Foarte bine, domnule.
763
00:46:00,560 --> 00:46:01,880
Carrie.
764
00:46:07,640 --> 00:46:10,320
Bună seara, mamă !
Ce-ţi face piciorul ?
765
00:46:10,480 --> 00:46:14,520
Am cea mai bună îngrijire
la care nimeni nu ar fi putut spera.
766
00:46:14,680 --> 00:46:18,920
Te sun să văd ce face
tânăra mea protejată.
767
00:46:19,080 --> 00:46:21,480
Pot să te asigur
că se simte foarte bine.
768
00:46:21,640 --> 00:46:25,200
Am primit cel mai neplăcut telefon
mai devreme.
769
00:46:25,360 --> 00:46:29,200
Medea spune că se simte neglijată,
de către tine.
770
00:46:29,360 --> 00:46:31,640
Neglijată ? De mine ?
771
00:46:34,840 --> 00:46:37,600
Mamă, eu fac tot ce
mi-ai spus.
772
00:46:37,760 --> 00:46:39,520
Am crezut că ai cerut
ca spectacolul ei
773
00:46:39,680 --> 00:46:43,080
să aibă maximum de expunere,
cea mai largă audienţă posibilă.
774
00:46:43,240 --> 00:46:47,200
Da. Dar de asemenea
vreau ca ea să fie fericită.
775
00:46:47,360 --> 00:46:49,240
Nu pot fi rezolvate ambele probleme.
776
00:46:50,040 --> 00:46:52,640
Poate încerci.
777
00:46:52,800 --> 00:46:55,320
Cred că e o persoană
foarte geloasă, mamă.
778
00:46:55,480 --> 00:46:57,760
Ce încerci să spui ?
779
00:46:57,920 --> 00:46:59,920
Cred că Medea are anumite idei
780
00:47:00,080 --> 00:47:01,800
despre cum ar putea fi relaţia noastră,
de fapt.
781
00:47:01,960 --> 00:47:05,680
William, eu cred că te gândeşti
prea departe.
782
00:47:05,840 --> 00:47:07,160
Mamă...
783
00:47:07,320 --> 00:47:09,760
Nu mai vorbim despre acest subiect,
te rog !
784
00:47:09,920 --> 00:47:11,320
Ştii ce trebuie să faci ?
785
00:47:12,520 --> 00:47:16,840
- Da.
- Bine, ştiu că mă pot baza pe tine.
786
00:47:18,040 --> 00:47:21,680
- Şi Crăciun fericit, fiule !
- Crăciun fericit, mamă !
787
00:47:29,600 --> 00:47:30,560
Colin.
788
00:47:36,880 --> 00:47:38,200
S-ar putea să am o problemă.
789
00:47:43,000 --> 00:47:45,600
În regulă. Perfect.
790
00:47:53,520 --> 00:47:55,840
- Crăciun fericit, doamnelor !
- Crăciun fericit !
791
00:47:56,000 --> 00:47:57,920
Crăciun fericit, Alteţă !
Colin.
792
00:47:58,080 --> 00:48:01,360
Toţi aţi făcut o treabă minunată.
Locul arată grandios, festiv !
793
00:48:01,520 --> 00:48:03,080
Însăşi regina ar fi mulţumită.
794
00:48:03,240 --> 00:48:05,360
Mai sunt încă multe de făcut.
795
00:48:07,080 --> 00:48:08,440
La dispoziţia ta.
796
00:48:08,600 --> 00:48:09,960
Ia cutia aia !
797
00:48:16,040 --> 00:48:18,760
Acum ai ocazia să vezi bradul nostru
în toată splendoarea lui.
798
00:48:18,920 --> 00:48:19,840
Abia aştept.
799
00:48:22,120 --> 00:48:23,520
Medea e aici ?
800
00:48:23,680 --> 00:48:26,920
Da, a venit cu o maşină
acum o oră.
801
00:48:27,080 --> 00:48:29,000
Te deranjează să-mi arăţi
unde e ?
802
00:48:29,160 --> 00:48:31,080
Deloc. Pe aici.
803
00:48:49,880 --> 00:48:52,280
De ce mergem sus ?
804
00:48:52,440 --> 00:48:54,280
Nu vreau s-o deranjăm.
805
00:48:54,440 --> 00:48:57,520
Vrea să se obişnuiască cu scena.
Priveşte !
806
00:49:11,640 --> 00:49:14,240
Ăsta e într-adevăr un loc superb.
807
00:49:15,160 --> 00:49:18,480
E extraordinar, nu ?
A fost construit în 1926.
808
00:49:18,640 --> 00:49:20,720
1926.
809
00:49:20,880 --> 00:49:23,000
Medea trebuie să fie încântată
că dansează aici.
810
00:49:24,320 --> 00:49:27,080
- Cred că e îi place.
- Cred că da.
811
00:49:28,840 --> 00:49:31,160
Carrie, într-adevăr
te-ai depăşit pe tine.
812
00:49:31,320 --> 00:49:34,040
Asta înseamnă enorm
pentru mine.
813
00:49:34,200 --> 00:49:37,560
- Totul o să merite, promit.
- Cu ajutorul tău.
814
00:50:18,000 --> 00:50:19,680
Magnific !
Absolut superb.
815
00:50:20,400 --> 00:50:23,520
Eşti întruchiparea frumuseţii şi graţiei.
816
00:50:23,680 --> 00:50:26,280
Prinţ William, mă flatezi.
817
00:50:33,080 --> 00:50:35,880
Medea, spune-mi,
îţi place locaţia ?
818
00:50:36,040 --> 00:50:37,960
Da.
819
00:50:38,120 --> 00:50:39,960
Va fi o onoare
să dansez aici.
820
00:50:40,120 --> 00:50:43,800
- M-am gândit că o să-ţi placă.
- Te-ai gândit bine.
821
00:50:43,960 --> 00:50:45,760
Oricum, cum am terminat,
822
00:50:45,920 --> 00:50:49,080
poate luăm masa împreună,
noi doi ?
823
00:50:50,360 --> 00:50:51,600
Aş fi încântat.
824
00:50:51,760 --> 00:50:53,080
Bine.
825
00:50:53,240 --> 00:50:56,640
Am nevoie de puţin timp să mă pregătesc.
Să spunem ora 1:00 ?
826
00:50:57,760 --> 00:50:59,720
E minunat.
Ne întâlnim în hol la 1:00.
827
00:51:02,160 --> 00:51:03,640
În regulă.
828
00:51:08,400 --> 00:51:09,560
E totul terminat acolo ?
829
00:51:09,720 --> 00:51:11,200
- Da, gata.
- Bun.
830
00:51:11,360 --> 00:51:14,080
Unii dintre studenţi au vrut
să repete mişcările.
831
00:51:14,240 --> 00:51:15,680
E un eveniment
atât de important pentru ei !
832
00:51:15,840 --> 00:51:19,040
În comparaţie cu studioul de la şcoală,
sunt puţin emotivi.
833
00:51:19,200 --> 00:51:21,080
Am fost şi eu în situaţia asta.
Nu-i condamn.
834
00:51:21,240 --> 00:51:24,280
Mai avem câteva
din astea de livrat.
835
00:51:24,440 --> 00:51:26,280
Te deranjează să duci asta
la carusel ?
836
00:51:26,440 --> 00:51:29,800
- Deloc.
- Carusel, ce e asta ?
837
00:51:29,960 --> 00:51:32,800
Sunt bilete plătite în avans,
unii dintre comercianţii locali
838
00:51:32,960 --> 00:51:34,960
au cumpărat pachete de la noi
ca să le dea celor mai buni clienţi ai lor
839
00:51:35,120 --> 00:51:36,560
pentru a susţine spectacolul.
840
00:51:36,720 --> 00:51:39,200
Dar trebuie să mă asigur că le primesc
la timp. E doar o plimbare scurtă.
841
00:51:39,360 --> 00:51:42,320
Înţeleg.
Te superi dacă vin şi eu ?
842
00:51:43,240 --> 00:51:45,400
Dacă ai timp.
843
00:51:45,560 --> 00:51:48,640
Am destul timp. Nu trebuie să mă întâlnesc
cu Medea până la ora 1:00.
844
00:51:49,360 --> 00:51:52,120
Bine atunci, chiar te rog !
Trebuie doar să-mi iau haina.
845
00:51:56,480 --> 00:51:58,720
Se pare că prinţul
s-a ataşat de ea.
846
00:51:58,880 --> 00:52:00,320
Într-adevăr, domnişoară.
847
00:52:00,480 --> 00:52:03,600
El e fermecător
şi foarte chipeş.
848
00:52:03,760 --> 00:52:05,280
S-a mai spus asta.
849
00:52:05,440 --> 00:52:08,120
Dar e şi un om foarte sincer
şi onorabil.
850
00:52:08,280 --> 00:52:11,120
- A fost plăcerea mea să-l cunosc.
- Sunt sigură.
851
00:52:15,880 --> 00:52:19,080
Sunt încântată că vezi caruselul.
852
00:52:19,240 --> 00:52:21,480
E important în oraşul nostru.
853
00:52:23,320 --> 00:52:26,840
Am văzut un carusel numai când am fost
copil la un târg de distracţii.
854
00:52:27,000 --> 00:52:28,560
A fost foarte spectaculos.
855
00:52:28,720 --> 00:52:32,880
Cred că o să ai o experienţă
foarte plăcută.
856
00:52:33,040 --> 00:52:34,160
Sunt entuziasmat.
857
00:52:38,120 --> 00:52:39,400
Prinţul William e aici ?
858
00:52:39,560 --> 00:52:43,000
Nu. Prinţul se va întoarce la ora 1:00,
la timp ca să vă întâlniţi.
859
00:52:45,160 --> 00:52:48,000
Înţeleg.
Ştii unde s-a dus ?
860
00:52:48,160 --> 00:52:50,800
S-au dus să livreze un pachet
cu bilete la carusel.
861
00:52:50,960 --> 00:52:53,600
Câţiva dintre comercianţii locali
au cumpărat pachete de bilete
862
00:52:53,760 --> 00:52:56,440
pentru a le distribui celor mai buni
clienţi ai lor. Toţi vor să te vadă.
863
00:52:58,000 --> 00:53:01,640
Prinţul a însoţit-o pe dra Martin
la carusel, ca să livreze biletele.
864
00:53:02,760 --> 00:53:05,240
Ce drăguţ ! Mulţumesc.
865
00:53:06,200 --> 00:53:08,160
Atunci mă întorc la ora 1:00.
866
00:53:09,960 --> 00:53:10,880
Ne vedem atunci.
867
00:53:32,600 --> 00:53:35,400
Asta e o capodoperă.
868
00:53:36,120 --> 00:53:39,920
Da. E complet restaurat
şi adus la starea lui originală.
869
00:53:40,080 --> 00:53:42,080
E exact cum a fost când a fost
construit prima dată în 1926.
870
00:53:42,240 --> 00:53:44,280
Aşa cred.
871
00:53:44,440 --> 00:53:47,440
Unele din figurine au fost găsite
sub duşumeaua unei case vechi.
872
00:53:47,600 --> 00:53:50,720
Dar le lipseau picioarele,
câteva capete au fost deteriorate...
873
00:53:50,880 --> 00:53:52,400
De unde ştii
atât de multe despre asta ?
874
00:53:52,560 --> 00:53:55,160
În fiecare primăvară,
ne strângem aici
875
00:53:55,320 --> 00:53:57,040
şi ajutăm la retuşarea
vopselei pe figurine.
876
00:53:57,200 --> 00:53:59,840
Întreg oraşul contribuie la restaurarea
caruselului într-un moment sau altul.
877
00:54:00,000 --> 00:54:01,560
Întreg oraşul ?
878
00:54:02,640 --> 00:54:07,440
- Asta e absolut minunat.
- Da, execuţia e incredibilă.
879
00:54:07,600 --> 00:54:10,560
- Totul e sculptat de mână.
- Bună, Carrie !
880
00:54:10,720 --> 00:54:14,480
- Bună, Becky ! Crăciun fericit !
- Speram să te văd astăzi.
881
00:54:14,640 --> 00:54:16,680
Avem o mulţime de oameni
care vor biletele alea.
882
00:54:16,840 --> 00:54:20,360
Da ! Mulţumesc foarte mult
pentru ajutorul tău.
883
00:54:20,520 --> 00:54:22,760
- Va fi un spectacol minunat.
- Sunt sigură.
884
00:54:23,880 --> 00:54:25,520
Dar asta nu e tot.
885
00:54:26,640 --> 00:54:29,480
Becky, permite-mi să te prezint
Alteţei Sale Regale,
886
00:54:29,640 --> 00:54:31,320
prinţul William de Videnberg.
887
00:54:31,480 --> 00:54:33,880
Prinţul William ? Dumnezeule !
888
00:54:34,040 --> 00:54:36,080
Trebuie să-ţi spun,
caruselul e absolut minunat.
889
00:54:36,280 --> 00:54:40,680
- Nu am văzut aşa ceva.
- Am lucrat foarte mult la el.
890
00:54:40,840 --> 00:54:42,800
Da, am auzit totul despre el.
891
00:54:44,120 --> 00:54:47,400
Becky, crezi că am putea
să-l vedem în mişcare ?
892
00:54:47,560 --> 00:54:49,320
Dă-mi un minut.
893
00:54:49,480 --> 00:54:51,280
- În regulă. Mulţumesc, Becky.
- Mulţumesc.
894
00:54:52,960 --> 00:54:55,480
Ce interesant !
De când eram copil,
895
00:54:55,640 --> 00:54:58,240
am vrut să mă urc în aşa ceva.
Nu am avut şansa asta.
896
00:54:59,160 --> 00:55:01,400
Poftim ? Glumeşti.
897
00:55:04,960 --> 00:55:08,240
Nu.
Nu, nu glumesc deloc.
898
00:55:08,400 --> 00:55:10,160
Desigur, am mers la bâlci,
899
00:55:10,320 --> 00:55:13,120
dar asta pentru a tăia panglici,
să urăm tuturor sărbători fericite,
900
00:55:13,280 --> 00:55:15,880
lucruri de genul ăsta,
dar nu am participat
901
00:55:16,040 --> 00:55:18,200
la nicio distracţie
de genul ăsta.
902
00:55:18,360 --> 00:55:20,640
Nu există suficientă pază.
Mama mea nu poate accepta
903
00:55:20,800 --> 00:55:22,520
să i se întâmple ceva
singurului ei fiu.
904
00:55:22,680 --> 00:55:26,600
N-am crezut că poate să-mi pară rău pentru
un prinţ, dar cred ăsta e un început.
905
00:55:27,440 --> 00:55:30,480
Priveşte. Se mişcă !
906
00:55:31,680 --> 00:55:33,080
Acum e şansa ta.
907
00:55:33,760 --> 00:55:35,280
Şansă pentru ce ?
908
00:55:35,440 --> 00:55:37,920
Nu e nimeni aici
care să te oprească.
909
00:55:38,080 --> 00:55:40,000
- Să ne urcăm. Haide !
- Nu poţi vorbi serios.
910
00:55:40,160 --> 00:55:42,560
Desigur că vorbesc serios.
Haide !
911
00:55:42,720 --> 00:55:45,640
- Nu...
- Ne urcăm.
912
00:55:46,840 --> 00:55:48,280
- În regulă.
- Da.
913
00:55:56,760 --> 00:55:57,960
Se poate călări o girafă ?
914
00:55:58,120 --> 00:56:00,280
Adică, ai putea dacă ai vrea.
915
00:56:22,760 --> 00:56:24,400
- Cred că da.
- Da.
916
00:56:42,400 --> 00:56:45,720
Şi iată-i când ceasul bate ora unu.
917
00:56:45,880 --> 00:56:49,040
- Exact la timp, Alteţă.
- Ca întotdeauna, Colin.
918
00:56:51,680 --> 00:56:53,080
Eşti gata ?
919
00:56:53,240 --> 00:56:55,200
Sunt gata, prinţ William.
920
00:56:55,360 --> 00:56:57,280
Vă rog să ne scuzaţi.
921
00:57:02,320 --> 00:57:06,320
- Şi uite-i că au plecat.
- Ne gândim să comandăm pizza.
922
00:57:07,160 --> 00:57:09,720
Doar pe cea mai bună.
923
00:57:11,000 --> 00:57:12,840
O să iau prăjitura.
924
00:57:13,000 --> 00:57:15,280
- Două. Bine.
- Da.
925
00:57:16,200 --> 00:57:17,640
Delicios !
926
00:57:18,360 --> 00:57:21,600
Prinţ William, sunt foarte bucuroasă
că în sfârşit luăm masa împreună.
927
00:57:21,760 --> 00:57:23,520
Da, şi eu la fel.
928
00:57:23,680 --> 00:57:27,520
De când am venit în America,
am avut un sentiment ciudat.
929
00:57:29,160 --> 00:57:33,000
Sentimentul că mă eviţi.
930
00:57:36,760 --> 00:57:39,840
Dacă am spus ceva care îţi displace,
îmi pare rău.
931
00:57:41,600 --> 00:57:45,840
Draga mea Medea, nu e niciun secret că
această călătorie mi-a fost încredinţată
932
00:57:46,480 --> 00:57:49,120
datorită unor împrejurări neprevăzute.
933
00:57:49,280 --> 00:57:52,680
De aceea, recunosc
că mă simt un pic nepregătit,
934
00:57:54,080 --> 00:57:56,440
nepriceput la sarcina asta.
935
00:57:56,600 --> 00:58:01,240
Dar am acceptat-o ca parte a îndatoririlor
mele regale aşa cum am făcut în trecut.
936
00:58:04,560 --> 00:58:06,080
Nu e vina ta,
937
00:58:06,720 --> 00:58:09,600
dar nu mă simt potrivit
pentru rolul meu aici.
938
00:58:11,440 --> 00:58:14,960
Şi astfel, amândoi credem că ne simţim
un pic obligaţi să profităm la maximum
939
00:58:15,120 --> 00:58:17,760
de circumstanţe
pentru scurtul timp petrecut aici.
940
00:58:17,920 --> 00:58:20,120
De ce eşti atât de distant
faţă de mine ?
941
00:58:21,320 --> 00:58:24,640
Într-o vreme mulţi credeau...
942
00:58:24,800 --> 00:58:26,600
Ce credeau mulţi oameni ?
943
00:58:28,000 --> 00:58:29,760
Mulţumesc.
944
00:58:30,520 --> 00:58:33,840
Mulţi credeau că...
945
00:58:35,440 --> 00:58:37,720
poate într-o zi
am putea fi împreună,
946
00:58:38,720 --> 00:58:42,080
că am putea forma un cuplu potrivit.
Unii mai cred asta.
947
00:58:45,640 --> 00:58:46,880
Adevărat ?
948
00:58:47,040 --> 00:58:48,560
Adevărat.
949
00:58:48,720 --> 00:58:53,320
Tatăl meu e duce
şi nu fără statut.
950
00:58:53,480 --> 00:58:56,720
Ceea ce ar face ca tu şi eu să fim
o pereche foarte atrăgătoare.
951
00:58:56,880 --> 00:58:58,960
Da, Alteţa Voastră.
952
00:59:00,520 --> 00:59:01,880
Da.
953
00:59:05,360 --> 00:59:10,000
Medea, tu eşti o frumuseţe
care nu suportă comparaţie.
954
00:59:11,480 --> 00:59:13,320
Ai atât de mult de oferit !
955
00:59:14,720 --> 00:59:17,360
Una pe care orice om,
prinţ sau rege...
956
00:59:17,520 --> 00:59:21,320
s-ar considera norocos
să o numească a lui,
957
00:59:22,040 --> 00:59:23,600
dar eu nu sunt omul ăla.
958
00:59:25,800 --> 00:59:28,240
Noi suntem doi oameni diferiţi,
tu şi eu.
959
00:59:32,960 --> 00:59:35,960
Îmi cer scuze. Eu...
Nu este intenţia mea să te rănesc,
960
00:59:37,680 --> 00:59:39,280
dar eu nu sunt aşa.
961
00:59:39,440 --> 00:59:41,720
E din cauza drei Martin ?
962
00:59:44,640 --> 00:59:45,880
Poate.
963
00:59:46,040 --> 00:59:48,920
Prinţ William, în câteva zile,
ea va fi la mii de kilometri în urma ta.
964
00:59:49,080 --> 00:59:51,400
Da, sunt conştient de asta,
mulţumesc.
965
00:59:51,560 --> 00:59:53,480
Atunci...
966
00:59:53,640 --> 00:59:54,880
Alteţă,
967
00:59:56,280 --> 01:00:00,120
poate ar trebui să-mi accept rolul
şi să nu stau între voi.
968
01:00:00,280 --> 01:00:03,240
Îţi mulţumesc pentru sinceritate,
969
01:00:03,400 --> 01:00:06,840
deşi trebuie să recunosc,
e greu pentru mine să accept.
970
01:00:07,000 --> 01:00:09,480
Am sperat la un rezultat
mai bun, dar...
971
01:00:11,040 --> 01:00:14,200
Dar poate că suntem,
aşa cum spui,
972
01:00:15,320 --> 01:00:16,680
prea diferiţi unul de celălalt.
973
01:00:20,560 --> 01:00:22,240
Dacă îţi pasă atât de mult
de dra Martin,
974
01:00:22,400 --> 01:00:26,800
atunci poate ar trebui să-i faci
un cadou de despărţire,
975
01:00:26,960 --> 01:00:30,160
ceva care să-i amintească
de tine întotdeauna.
976
01:00:30,320 --> 01:00:34,360
Da.
Asta e o idee excelentă.
977
01:00:35,600 --> 01:00:37,760
Şi una foarte nobilă.
Mulţumesc.
978
01:00:37,920 --> 01:00:40,280
Dar ce ? Ce fel de cadou ?
979
01:00:41,840 --> 01:00:46,000
Dacă aş fi suficient de îndrăzneaţă
aş spune, ştiu ce aş dori.
980
01:00:47,240 --> 01:00:50,160
Şi l-am văzut la câteva străzi de aici.
Putem să mergem pe jos până acolo.
981
01:00:50,320 --> 01:00:51,880
Mi-ar plăcea, absolut.
982
01:00:52,040 --> 01:00:55,920
Lasă-mă să mă ocup eu
şi hai să mergem !
983
01:00:56,080 --> 01:00:57,520
Asta e...
984
01:00:57,680 --> 01:01:00,440
Medea, îţi mulţumesc
că mă susţii.
985
01:01:11,880 --> 01:01:14,120
Cu siguranţă se transformă
într-un prânz lung.
986
01:01:14,280 --> 01:01:16,360
Poate e adus cu avionul din Videnberg.
987
01:01:16,520 --> 01:01:18,640
Poate iau prânzul relaxaţi în Europa.
988
01:01:18,800 --> 01:01:20,640
O ştiu pe domnişoara,
probabil îl bate la cap
989
01:01:20,800 --> 01:01:23,360
pe Alteţa Sa
cu o mulţime de sugestii.
990
01:01:23,520 --> 01:01:26,320
Poate ar trebui să vedem
ce fac.
991
01:01:26,480 --> 01:01:28,280
Carrie.
A trecut doar o oră.
992
01:01:28,440 --> 01:01:30,400
Glumeam.
993
01:01:30,600 --> 01:01:33,480
În timp ce voi doi încercaţi să vedeţi
ce se petrece, eu o să traversez strada
994
01:01:33,640 --> 01:01:35,120
să las biletele astea
la magazinul de bijuterii.
995
01:01:35,280 --> 01:01:37,240
Aş putea să le iau eu.
Am vrut să-I aduc lui Cooper
996
01:01:37,400 --> 01:01:39,320
câteva din prăjiturile mamei
pentru bradul de Crăciun.
997
01:01:39,480 --> 01:01:40,720
- Mă întorc.
- În regulă.
998
01:01:40,880 --> 01:01:43,160
Prăjituri pentru bradul de Crăciun ?
999
01:01:43,320 --> 01:01:45,560
Răspândeşte spiritul Crăciunului,
oriunde s-ar duce.
1000
01:02:02,520 --> 01:02:03,880
Poftiţi, domnule.
1001
01:02:07,040 --> 01:02:08,760
Da, e frumos.
1002
01:02:19,280 --> 01:02:20,560
Deci ce crezi ?
1003
01:02:37,560 --> 01:02:38,640
Da.
1004
01:02:40,280 --> 01:02:44,400
Priveşte.
Merge destul de bine.
1005
01:02:44,560 --> 01:02:45,680
Cred că aproape am terminat.
1006
01:02:45,840 --> 01:02:48,760
- Îmi voi strânge lucrurile.
- Da.
1007
01:02:52,520 --> 01:02:55,960
Doamne !
Iată un brad de Crăciun !
1008
01:02:58,920 --> 01:03:00,360
Cum a fost prânzul ?
1009
01:03:02,640 --> 01:03:06,640
Prânzul a fost revelator
şi totuşi provocator.
1010
01:03:06,800 --> 01:03:08,640
- Ah.
- Ah, într-adevăr.
1011
01:03:12,400 --> 01:03:13,640
Carrie e aici ?
1012
01:03:13,800 --> 01:03:15,760
Nu, a plecat cu puţin timp în urmă
să facă un comision.
1013
01:03:15,920 --> 01:03:18,040
Înţeleg.
Ştii când se întoarce ?
1014
01:03:18,200 --> 01:03:19,640
Ar fi trebuit să se fi întors deja,
1015
01:03:19,800 --> 01:03:21,720
dar poate a mers după aceea
în altă parte.
1016
01:03:21,880 --> 01:03:24,080
E o perioadă încărcată
pentru noi în momentul ăsta.
1017
01:03:24,240 --> 01:03:26,520
Da, îmi imaginez.
Şi cu baletul mâine,
1018
01:03:26,680 --> 01:03:28,160
desigur, trebuie să fie foarte ocupată.
1019
01:03:28,320 --> 01:03:31,000
Colin, s-o ajutăm pe Medea
să-şi strângă lucrurile
1020
01:03:31,160 --> 01:03:32,600
şi s-o aducem înapoi la hotel.
1021
01:03:32,760 --> 01:03:36,400
Anunţ-o pe Carrie că o sun mai târziu,
poate luăm cina împreună diseară.
1022
01:03:36,560 --> 01:03:38,880
Sunt sigură că va fi fericită
să audă asta, Alteţă.
1023
01:03:39,040 --> 01:03:40,360
Minunat. Mulţumesc.
1024
01:04:56,480 --> 01:04:59,400
Colin, vreun cuvânt de la Carrie ?
1025
01:04:59,560 --> 01:05:02,960
Nu, sir. Am lăsat câteva mesaje,
dar n-a răspuns la niciunul.
1026
01:05:05,080 --> 01:05:08,480
Sincer, încep să mă îngrijorez puţin.
Crezi că s-a întâmplat ceva ?
1027
01:05:09,120 --> 01:05:11,960
Jane a spus că s-a întors
după maşină ieri, după amiază,
1028
01:05:12,120 --> 01:05:15,080
părea foarte supărată de ceva.
Zicea că se duce acasă,
1029
01:05:15,240 --> 01:05:17,480
dar ei o aşteaptă pentru
spectacolul de astăzi, desigur.
1030
01:05:17,640 --> 01:05:19,520
Da, desigur.
1031
01:05:19,680 --> 01:05:22,440
Dar era supărată de ceva ?
1032
01:05:22,600 --> 01:05:23,760
Mai ai cardul lui Carrie ?
1033
01:05:25,040 --> 01:05:26,760
Era o adresă pe cardul ăla.
1034
01:05:26,920 --> 01:05:28,680
Vreau să te duci acolo,
vezi dacă afli ceva.
1035
01:05:28,840 --> 01:05:30,680
- Eu, domnule ?
- Da.
1036
01:05:30,840 --> 01:05:33,280
Nu ştim dacă e adresa ei
de acasă sau nu.
1037
01:05:33,440 --> 01:05:37,360
Cu siguranţă nu pot apărea
neanunţat şi neinvitat.
1038
01:05:38,520 --> 01:05:41,880
Nu pot merge după cai verzi pe pereţi.
În plus, trebuie s-o însoţesc pe Medea
1039
01:05:42,040 --> 01:05:44,080
la teatru în următoarele
20 de minute, cred.
1040
01:05:44,240 --> 01:05:47,240
- Deci, du-te.
- Cum doriţi, domnule.
1041
01:05:47,400 --> 01:05:49,040
Da. Mulţumesc, Colin.
1042
01:05:54,640 --> 01:05:57,600
- Pot să te ajut cu ceva ?
- Dra Carrie Martin e acasă ?
1043
01:05:57,760 --> 01:05:59,960
- Să văd.
- Spuneţi-i vă rog că e Colin.
1044
01:06:00,120 --> 01:06:02,440
- În regulă.
- Lasă-l să intre !
1045
01:06:03,280 --> 01:06:04,720
Te rog, intră !
1046
01:06:08,480 --> 01:06:11,400
- Pot să-ţi iau haina ?
- Nu, mulţumesc. Nu stau mult.
1047
01:06:12,720 --> 01:06:14,840
Colin, ce cauţi aici ?
1048
01:06:15,680 --> 01:06:18,600
Cu siguranţă ştii că prinţul
îşi face griji pentru tine.
1049
01:06:19,760 --> 01:06:21,800
- Da ?
- Da.
1050
01:06:21,960 --> 01:06:23,560
Nu ai primit mesajele mele ?
1051
01:06:23,720 --> 01:06:25,840
Nu, nu am verificat.
1052
01:06:26,000 --> 01:06:29,360
Ce s-a întâmplat, dră Martin ?
Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat.
1053
01:06:31,200 --> 01:06:33,200
I-am văzut împreună,
1054
01:06:33,360 --> 01:06:36,240
pe William şi pe Medea
la magazinul de bijuterii,
1055
01:06:36,400 --> 01:06:39,880
când m-am dus să las biletele.
Erau înăuntru.
1056
01:06:41,240 --> 01:06:42,640
Felul cum o ţinea de mână.
1057
01:06:42,800 --> 01:06:44,720
Îmi pare rău.
1058
01:06:44,880 --> 01:06:47,000
Îi cumpăra o brăţară cu diamant.
1059
01:06:47,160 --> 01:06:49,920
Păreau foarte intimi.
1060
01:06:50,960 --> 01:06:54,240
Şi mi-am dat seama
că m-am făcut de râs
1061
01:06:54,400 --> 01:06:57,520
în faţa lui şi a prietenilor mei.
1062
01:06:57,680 --> 01:06:59,400
Mă simt îngrozitor
pentru toate astea,
1063
01:06:59,560 --> 01:07:02,920
dar te pot asigura că nu e nimic
între prinţ şi dra Medea.
1064
01:07:03,080 --> 01:07:04,440
Ştiu ce am văzut.
1065
01:07:04,600 --> 01:07:06,920
Domnişoară, nu mă îndoiesc.
1066
01:07:07,080 --> 01:07:09,680
Dar e nevoie de tine
la balet.
1067
01:07:09,840 --> 01:07:12,680
E spectacolul tău.
Eşti directorul artistic
1068
01:07:12,840 --> 01:07:16,360
şi trebuie să fii acolo
de dragul studenţilor tăi.
1069
01:07:16,520 --> 01:07:18,120
Nu-ţi face griji, Colin.
1070
01:07:18,280 --> 01:07:21,320
O să fiu acolo,
pentru studenţii mei.
1071
01:07:21,480 --> 01:07:24,600
Foarte bine.
Până atunci...
1072
01:07:54,920 --> 01:07:55,840
Da. Intră !
1073
01:07:57,600 --> 01:07:59,080
- Alteţă.
- Colin.
1074
01:08:00,400 --> 01:08:02,200
Ai avut vreun succes ?
1075
01:08:02,360 --> 01:08:04,760
- Am avut.
- Şi cum se simte ?
1076
01:08:04,920 --> 01:08:08,520
E bine.
Foarte supărată, dar bine.
1077
01:08:08,680 --> 01:08:10,920
E supărată ?
Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat.
1078
01:08:11,080 --> 01:08:13,040
Domnule, se pare că ieri
1079
01:08:13,200 --> 01:08:15,960
a dat peste tine şi Medea
într-un magazin de bijuterii.
1080
01:08:16,120 --> 01:08:18,000
- Doamne !
- Da.
1081
01:08:18,160 --> 01:08:21,400
Te-a văzut dăruindu-i domnişoarei
1082
01:08:21,560 --> 01:08:23,480
o brăţară cu diamant,
foarte îndrăgostiţi.
1083
01:08:23,640 --> 01:08:25,360
Şi după alte câteva lucruri
1084
01:08:25,520 --> 01:08:27,360
pe care le-a văzut şi auzit
în ultimele zile,
1085
01:08:27,520 --> 01:08:30,200
le-a pus cap la cap
1086
01:08:30,360 --> 01:08:35,480
şi s-a simţit groaznic că are anumite
sentimente încă neexprimate pentru tine.
1087
01:08:36,800 --> 01:08:38,640
Da, desigur.
1088
01:08:38,800 --> 01:08:39,880
Desigur.
1089
01:08:41,040 --> 01:08:42,920
Colin, e îngrozitor !
1090
01:08:43,080 --> 01:08:45,160
Da, mărturisesc.
Am cumpărat o brăţară
1091
01:08:45,320 --> 01:08:47,960
şi, da, am încercat-o pe Medea.
1092
01:08:48,840 --> 01:08:53,280
Dar am făcut asta pentru Carrie.
Am cumpărat brăţara cadou pentru Carrie.
1093
01:08:55,920 --> 01:08:58,800
Trebuie să clarific asta imediat.
Trebuie să vorbesc cu ea.
1094
01:08:58,960 --> 01:09:01,640
E foarte nefericită,
dar vine aici.
1095
01:09:01,800 --> 01:09:03,800
În regulă. Mulţumesc.
Mulţumesc. Foarte bine !
1096
01:09:05,920 --> 01:09:08,800
- Dna Martin.
- Bună ziua din nou !
1097
01:09:08,960 --> 01:09:10,960
- Prinţul William ?
- Da.
1098
01:09:11,120 --> 01:09:13,080
Sunt Audrey Martin,
mama lui Carrie.
1099
01:09:13,240 --> 01:09:16,840
Dna Martin, e o plăcere
să vă cunosc în sfârşit.
1100
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
Am auzit atât de multe despre tine
şi despre prăjturile tale.
1101
01:09:19,160 --> 01:09:23,240
Mulţumesc. Nu vreau să te reţin.
Am vrut doar să te cunosc.
1102
01:09:23,400 --> 01:09:27,600
Carrie mi-a spus atât de multe,
am vrut să vin să te văd cu ochii mei.
1103
01:09:27,760 --> 01:09:30,400
Minunat !
Mulţumesc că ai trecut pe aici.
1104
01:09:30,560 --> 01:09:32,960
Carrie e şi ea aici, din întâmplare ?
1105
01:09:33,120 --> 01:09:35,040
E pe undeva pe aici.
1106
01:09:35,200 --> 01:09:38,080
N-am cunoscut niciodată
un prinţ adevărat.
1107
01:09:38,240 --> 01:09:40,240
Dar acum că te-am văzut,
1108
01:09:40,400 --> 01:09:43,720
înţeleg ce simte Carrie.
1109
01:09:43,880 --> 01:09:48,400
Mulţumesc, dnă Martin. Trebuie să-ţi spun
că am auzit despre tot ce s-a întâmplat
1110
01:09:48,560 --> 01:09:52,080
şi e o imensă neînţelegere.
1111
01:09:52,240 --> 01:09:54,320
Eu ţin la fiica ta.
1112
01:09:54,480 --> 01:09:57,640
Asta e bine.
Te rog să-i spui asta.
1113
01:09:57,800 --> 01:10:00,360
Îi spun.
1114
01:10:00,520 --> 01:10:02,040
Mulţumesc din nou.
E o plăcere să te cunosc.
1115
01:10:02,200 --> 01:10:04,080
- Bucură-te de spectacol.
- Mulţumesc.
1116
01:10:19,800 --> 01:10:21,080
În regulă.
1117
01:10:22,680 --> 01:10:25,920
Da, dar ei sunt dansatorii
care trebuie să fie pe scenă în dreapta.
1118
01:10:26,080 --> 01:10:27,040
Carrie.
1119
01:10:35,520 --> 01:10:36,640
Îmi pare rău.
1120
01:10:43,080 --> 01:10:46,360
- Carrie, te rog, aşteaptă.
- Îmi pare rău. Am multe de făcut.
1121
01:10:46,520 --> 01:10:49,080
- Nu, dar pot să explic tot.
- Nu îmi eşti dator cu o explicaţie.
1122
01:10:49,240 --> 01:10:52,000
Colin, mi-a spus ce s-a întâmplat.
Nu e ce crezi.
1123
01:10:52,160 --> 01:10:55,480
- Nu contează ce cred eu.
- Ba da, pentru mine contează.
1124
01:10:56,960 --> 01:10:58,400
Spectacolul e pe cale să înceapă.
1125
01:10:58,560 --> 01:11:02,640
Ascultă, ştiu ce ai văzut,
dar eu cumpăram cadoul ăla pentru tine.
1126
01:11:02,800 --> 01:11:04,360
Cumpăram brăţara pentru tine.
1127
01:11:04,520 --> 01:11:07,520
Am vrut să văd cum arată
pe mâna unei doamne. Asta e tot.
1128
01:11:07,680 --> 01:11:10,480
Îţi era destinată ţie.
Trebuie să mă crezi.
1129
01:11:10,640 --> 01:11:14,200
Te rog, îmi pasă de tine, Carrie.
Am vrut să o ai tu.
1130
01:11:18,160 --> 01:11:21,640
Ar mai fi fost la mine
dacă era un cadou pentru Medea ?
1131
01:11:22,920 --> 01:11:24,720
Dacă i-aş fi dat-o ei,
aş mai fi avut încă asta
1132
01:11:24,880 --> 01:11:27,280
dacă nu spuneam adevărul
despre ce simt pentru tine ?
1133
01:11:29,640 --> 01:11:33,720
Asta e a ta. Întotdeauna a fost
a ta şi pentru tine.
1134
01:11:33,880 --> 01:11:35,960
Vreau să fiu cu tine, Carrie.
1135
01:11:37,600 --> 01:11:40,680
Avem o mare problemă.
Am nevoie de tine, acum.
1136
01:11:40,840 --> 01:11:43,080
Te rog, trebuie să mă crezi.
1137
01:11:43,240 --> 01:11:45,480
Îmi pare rău.
Trebuie să plec.
1138
01:11:54,680 --> 01:11:57,800
- Carrie. Ce o să faci ?
- Nu ştiu.
1139
01:11:57,960 --> 01:12:00,240
Începe spectacolul
şi o să văd ce pot face.
1140
01:12:00,400 --> 01:12:01,400
- În regulă.
- Bine.
1141
01:12:09,400 --> 01:12:12,000
- Marilyn. Noi trebuie să...
- Nu. Slavă Domnului că eşti aici ! Du-te.
1142
01:12:12,160 --> 01:12:13,080
- Poftim ?
- Da.
1143
01:12:13,240 --> 01:12:16,320
- Eu ?
- Sunt prea emoţionată. Du-te acolo.
1144
01:12:16,480 --> 01:12:17,560
Da.
1145
01:12:23,720 --> 01:12:27,000
Bună ziua şi bine aţi venit
la "Un balet regal de Crăciun" !
1146
01:12:32,280 --> 01:12:34,200
Aş vrea să folosesc
această ocazie să vi-l prezint
1147
01:12:34,360 --> 01:12:36,640
pe invitatul nostru special
pentru evenimentul din acest an.
1148
01:12:36,800 --> 01:12:39,960
Vă rog să-i uraţi bun venit Alteţei Sale
Regale, prinţul William de Videnberg.
1149
01:12:46,040 --> 01:12:47,600
Totul e în regulă ?
1150
01:12:47,760 --> 01:12:49,600
- O să vedem.
- Unde e Carrie ?
1151
01:12:49,760 --> 01:12:51,640
Se ocupă de probleme. Sper.
1152
01:12:52,800 --> 01:12:53,840
Mulţumesc.
1153
01:12:55,880 --> 01:12:58,160
Doamnelor şi domnilor,
e plăcerea mea deosebită
1154
01:12:58,320 --> 01:13:01,320
să urez bun venit
la "Baletul regal de Crăciun".
1155
01:13:03,200 --> 01:13:05,960
Sub îndrumarea
drei Carrie Martin,
1156
01:13:06,120 --> 01:13:09,520
şi cu participarea drei Medea Micelli
1157
01:13:09,680 --> 01:13:13,440
primă balerină
şi instructorul Academiei de dans.
1158
01:13:13,600 --> 01:13:16,560
Sper că vacanţa voastră
a fost una plină de bucurie,
1159
01:13:16,720 --> 01:13:20,200
plină de iubire, de veselie
şi de spiritul Crăciunului.
1160
01:13:21,400 --> 01:13:25,880
Acum vă rog, bucuraţi-vă
de un "Balet regal de Crăciun" !
1161
01:14:19,560 --> 01:14:21,840
Dacă mai contează,
te cred.
1162
01:14:27,160 --> 01:14:29,360
Ai putea să pui
o vorbă bună pentru mine.
1163
01:14:29,520 --> 01:14:32,320
Aş fi recunoscător.
Ştiu că te ascultă.
1164
01:14:33,400 --> 01:14:36,400
- Ar putea fi convinsă.
- Convinsă ?
1165
01:14:37,280 --> 01:14:39,840
- De ce ar fi nevoie ?
- Lasă-mă să mă gândesc.
1166
01:14:42,160 --> 01:14:45,280
Întotdeauna mi-am imaginat
să fiu contesă.
1167
01:14:55,680 --> 01:14:57,000
Bună.
1168
01:14:58,200 --> 01:15:00,920
Indiferent ce se întâmplă,
sunt sigură că te pot ajuta.
1169
01:15:01,080 --> 01:15:02,360
Îmi pare foarte rău.
1170
01:15:05,280 --> 01:15:07,480
Îţi pare rău ?
De ce îţi pare rău ?
1171
01:16:23,640 --> 01:16:25,600
E absolut magnifică.
1172
01:16:25,760 --> 01:16:27,920
Aş spune aproape de perfecţiune.
1173
01:16:35,200 --> 01:16:38,200
Da. Perfectă.
1174
01:16:50,040 --> 01:16:51,080
E minunată.
1175
01:16:51,800 --> 01:16:53,040
O adevărată artistă.
1176
01:16:53,200 --> 01:16:54,960
Medea, ce faci aici ?
1177
01:16:55,120 --> 01:16:57,680
Îmi pare rău. M-am împiedicat
pe scări şi m-am lovit la gleznă.
1178
01:16:57,840 --> 01:16:59,560
Nu pot să dansez.
1179
01:16:59,720 --> 01:17:01,640
Dacă nu eşti tu acolo,
atunci cine e ?
1180
01:19:30,960 --> 01:19:33,000
Bravo !
1181
01:19:39,160 --> 01:19:40,840
E rândul tău.
1182
01:19:41,000 --> 01:19:42,640
Rândul meu ?
1183
01:19:42,800 --> 01:19:44,320
Du-te !
1184
01:20:06,640 --> 01:20:08,320
Carrie ?
1185
01:20:13,200 --> 01:20:14,720
Pentru Dumnezeu, ce faci ?
1186
01:20:14,880 --> 01:20:17,560
Medea s-a rănit.
A trebuit să iau o decizie repede.
1187
01:20:17,720 --> 01:20:20,400
Nu pot să cred.
Ai fost incredibilă.
1188
01:20:20,560 --> 01:20:23,000
Serios ?
Încă mai vrei să fii cu mine ?
1189
01:20:23,160 --> 01:20:25,800
Da, Carrie.
Mai mult ca oricând.
1190
01:21:22,680 --> 01:21:27,120
Traducerea: FAST TITLES MEDIA
96266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.