All language subtitles for A.Royal.Christmas.Ballet..2024.1080p.HMAX.MULTi.WEB-DL.x264.AAC-BULTOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:13,080 UN BALET REGAL DE CRĂCIUN 2 00:01:09,640 --> 00:01:14,200 În regulă, fetelor, deci cinci, şase, şapte şi... 3 00:01:15,600 --> 00:01:19,120 îndoiţi genunchii şi arabesc. Grozav. 4 00:01:19,280 --> 00:01:21,920 Frumos, frumos. 5 00:01:22,080 --> 00:01:25,840 Şi pas de deux. Bine. 6 00:01:29,120 --> 00:01:33,120 Bine. Şi acum ne retragem şi facem o plecăciune. 7 00:01:33,280 --> 00:01:35,160 Pe măsură ce se apropie dansatorul, 8 00:01:35,320 --> 00:01:38,920 executăm un pas de deux. 9 00:01:40,240 --> 00:01:41,640 Bravo, fetelor. 10 00:01:41,800 --> 00:01:43,200 - Bravo. Mulţumesc. - Bravo. 11 00:01:43,360 --> 00:01:44,640 - În regulă. V-aţi descurcat bine. - Mulţumesc. 12 00:01:44,800 --> 00:01:46,120 Foarte bine ! 13 00:01:46,280 --> 00:01:47,480 Mulţumesc. 14 00:01:50,040 --> 00:01:51,600 Ce crezi ? 15 00:01:51,760 --> 00:01:54,680 N-aş fi crezut niciodată asta, dar ai făcut exact 16 00:01:54,840 --> 00:01:57,320 ce ai spus că vei face, Carrie. Şi în timp record. 17 00:01:57,480 --> 00:01:59,120 Se vede influenţa ta. 18 00:01:59,280 --> 00:02:01,880 Mulţumesc. Toată lumea a muncit din greu. 19 00:02:02,040 --> 00:02:03,920 Ştiu. A fost interesant. 20 00:02:05,280 --> 00:02:08,400 Am oferit step, am oferit jazz, 21 00:02:08,560 --> 00:02:10,320 am oferit până şi dansuri swing, 22 00:02:10,480 --> 00:02:14,360 dar niciodată nu am încercat un spectacol cu balet de Crăciun înainte să vii tu. 23 00:02:14,520 --> 00:02:16,880 Cred că mă temeam că lucrul ăsta ne depăşea. 24 00:02:17,040 --> 00:02:19,640 Dar, datorită lui ţie şi lui Jane, sunt optimistă în momentul ăsta. 25 00:02:19,800 --> 00:02:22,320 Şi nu vei regreta. E timpul să ne extindem programul de balet 26 00:02:22,480 --> 00:02:24,160 şi cine s-o facă mai bine decât Carrie ? 27 00:02:24,320 --> 00:02:27,760 În plus, nu e rău că a jucat într-o producţie de Crăciun mai înainte. 28 00:02:27,920 --> 00:02:30,560 - Una din cele mai mari din ţară. - Aşa ai spus. 29 00:02:30,720 --> 00:02:32,640 Asta a fost cu mult timp în urmă. 30 00:02:32,800 --> 00:02:35,680 Dar mă ajută într-o situaţie ca asta. 31 00:02:35,840 --> 00:02:37,040 În regulă. 32 00:02:37,840 --> 00:02:39,120 Bravo ! 33 00:02:41,040 --> 00:02:45,560 E nevoie de multă muncă să interpretezi un rol în timpul repetiţiilor 34 00:02:45,720 --> 00:02:49,480 pentru a integra armonios un invitat special în ultimul moment. 35 00:02:49,640 --> 00:02:52,080 Ei bine aşa e conceput. La fel ca teatrul de vară. 36 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 Am pregătit pe toată lumea din timp, 37 00:02:53,840 --> 00:02:55,480 aşa încât balerina invitată să poată intra direct, 38 00:02:55,640 --> 00:02:57,160 asumându-şi rolul perfect. 39 00:02:57,320 --> 00:03:00,400 Fiind o situaţie deosebită, sunt foarte fericită că avem un expert la conducere. 40 00:03:00,560 --> 00:03:02,960 Studioul abia se menţine pe linia de plutire 41 00:03:03,120 --> 00:03:04,720 şi spectacolul ăsta trebuie să decurgă bine 42 00:03:04,880 --> 00:03:06,480 sau va trebui să scurtăm programul nostru. 43 00:03:06,640 --> 00:03:10,040 Nu-ţi face griji, ştiu ce oportunitate uriaşă este pentru şcoală, 44 00:03:10,200 --> 00:03:12,360 aşa că vreau să avem un succes foarte mare. 45 00:03:12,520 --> 00:03:16,600 Sunt doar uimită că am atras ca sponsor Casa Regală de Videnberg. 46 00:03:16,760 --> 00:03:20,440 E incredibil că o trimit pe Medea Micelli să apară în producţia noastră. 47 00:03:20,600 --> 00:03:23,320 Nu-mi vine să cred că avem asemenea noroc. 48 00:03:23,480 --> 00:03:26,080 Face parte dintr-un program de schimb internaţional de artă. 49 00:03:26,240 --> 00:03:28,440 Ei primesc în schimb ceva de la stat, 50 00:03:28,600 --> 00:03:31,480 cum ar fi un tenor sau o soprană, ceva de genul ăsta. 51 00:03:31,640 --> 00:03:33,720 Da. Tocmai am aplicat pentru acest program 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,560 şi se pare că Regina de Videnberg 53 00:03:35,720 --> 00:03:39,280 are o şcoală de balet şi are o elevă pe care vrea să o prezinte în America. 54 00:03:39,440 --> 00:03:41,800 O tânără elevă care va fi aici în curând. 55 00:03:41,960 --> 00:03:44,080 Da. Dar noi vom fi pregătiţi. 56 00:04:02,920 --> 00:04:07,440 Ceremonia din această dimineaţă este oficiată de prinţul William de Videnberg 57 00:04:07,600 --> 00:04:11,320 care tocmai a deschis oficial Festivalul de Crăciun Videnberg. 58 00:04:11,760 --> 00:04:13,560 Mulţumesc. Mă bucur să fiu aici. 59 00:04:13,720 --> 00:04:17,040 Familia regală are o lungă tradiţie 60 00:04:17,200 --> 00:04:19,400 din a deschide ceremonia, 61 00:04:19,560 --> 00:04:23,720 iar noi suntem încântaţi să vă vedem astăzi aici, continuând această tradiţie. 62 00:04:23,880 --> 00:04:26,000 Mulţumesc. Şi desigur, Majestatea Sa, regina, 63 00:04:26,160 --> 00:04:28,720 trimite cele mai calde salutări tuturor celor care o privesc. 64 00:04:28,880 --> 00:04:32,520 Dar înainte să plecaţi, 65 00:04:32,680 --> 00:04:37,080 e vreo ştire regală pe care aţi vrea să o împărtăşiţi cu oamenii din Videnberg ? 66 00:04:37,240 --> 00:04:40,880 Ceva special pe viitor, pentru Alteţa Voastră ? 67 00:04:42,400 --> 00:04:46,800 Ştiu la ce vă gândiţi şi răspunsul e nu. 68 00:04:47,800 --> 00:04:51,040 Sunt încă burlac şi aşa voi rămâne pentru moment. 69 00:04:52,280 --> 00:04:56,400 Dar, e Crăciunul şi se întâmplă minuni. 70 00:04:57,200 --> 00:04:59,320 Cu asta, îmi voi lua rămas-bun. Mulţumesc foarte mult. 71 00:04:59,480 --> 00:05:00,760 La revedere tuturor ! 72 00:05:01,920 --> 00:05:03,280 Asta a fost tot. 73 00:05:03,440 --> 00:05:06,480 Festivalul de Crăciun Videnberg se deschide oficial 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,440 şi e o zi frumoasă pentru asta. 75 00:05:09,680 --> 00:05:12,480 - Bravo, Alteţă ! - Mulţumesc. 76 00:05:12,640 --> 00:05:14,520 Asta îmi încheie îndatoririle regale pentru dimineaţă. 77 00:05:14,680 --> 00:05:17,840 Acum hai să bem ceva la club şi să ne îndreptăm spre maşină. 78 00:05:18,000 --> 00:05:19,760 Sunt de acord, domnule. 79 00:05:19,920 --> 00:05:22,640 Colin, de ce mereu toată lumea e interesată de viaţa mea afectivă ? 80 00:05:22,800 --> 00:05:24,760 - Nu ştiam că sunt interesaţi. - Las-o baltă ! 81 00:05:24,920 --> 00:05:26,880 Bineînţeles că sunt. Despre asta mă întreabă tot timpul. 82 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 - Sunt lucruri mai interesante. - Cu siguranţă, Alteţă. 83 00:05:31,160 --> 00:05:34,120 Dar poate că fac asta pentru că sunteţi atât de iubit de supuşii voştri 84 00:05:34,280 --> 00:05:37,000 şi vor să fiţi fericit, vor o nuntă regală în Videnberg, 85 00:05:37,160 --> 00:05:39,040 ar fi un lucru deosebit. 86 00:05:39,200 --> 00:05:41,000 Întreaga ţară s-ar bucura. 87 00:05:41,160 --> 00:05:44,760 Nimic nu egalează o nuntă regală pentru a înflăcăra spiritul naţional. 88 00:05:44,920 --> 00:05:46,600 O nuntă regală ? 89 00:05:46,760 --> 00:05:49,160 Nici măcar un am o parteneră pentru Ajunul Crăciunului. 90 00:05:49,320 --> 00:05:52,880 Sau poate aveţi mai multe oportunităţi decât puteţi da curs, domnule. 91 00:05:53,880 --> 00:05:55,320 Poate e un adevăr în asta. 92 00:05:55,480 --> 00:05:59,040 Dar, ca prinţ, trebuie să am mare grijă la chestiunile legate de inimă. 93 00:05:59,200 --> 00:06:01,720 Un pas greşit produce un dezastru. 94 00:06:01,880 --> 00:06:03,600 E mai bine să o iei uşor sau deloc. 95 00:06:04,840 --> 00:06:06,160 Mă scuzaţi, Majestatea Voastră. 96 00:06:06,320 --> 00:06:08,880 Pare să fie important, e linia regală a palatului. 97 00:06:09,040 --> 00:06:11,760 - Te rog, răspunde ! - Da. 98 00:06:13,160 --> 00:06:16,280 În regulă. Aveţi cuvântul meu. În regulă. 99 00:06:18,640 --> 00:06:21,080 În regulă. Da. La revedere ! 100 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 - Ei ? - Era regina, Alteţă. 101 00:06:25,160 --> 00:06:27,000 E bine ? Ce s-a întâmplat ? 102 00:06:27,160 --> 00:06:29,560 A avut loc un accident. Trebuie să plecăm imediat. 103 00:06:29,720 --> 00:06:31,960 Un accident ? Colin, nu mă lăsa în suspans. 104 00:06:32,120 --> 00:06:34,960 Nu e nimic foarte grav. Plimba câinii şi unul din ei 105 00:06:35,120 --> 00:06:36,920 a văzut o mică creatură, o veveriţă, cred că au spus. 106 00:06:37,080 --> 00:06:38,760 Unul din câini a tras subit de lesă, 107 00:06:38,920 --> 00:06:40,480 iar regina şi-a pierdut echilibrul pe neaşteptate. 108 00:06:40,640 --> 00:06:44,040 A alunecat pe gheaţă şi a căzut. Mi s-a spus că şi-a luxat piciorul. 109 00:06:44,560 --> 00:06:47,160 S-a lovit la cap ? Şi-a rupt o mână ? 110 00:06:47,320 --> 00:06:49,360 Nu, domnule. Cred că s-a rănit numai la gleznă. 111 00:06:49,520 --> 00:06:51,400 Slavă Domnului că nu e mai grav ! 112 00:06:51,560 --> 00:06:54,120 Într-adevăr. Dar a cerut să vă întoarceţi degrabă la palat. 113 00:06:54,280 --> 00:06:55,960 - Are nevoie de dv. - Da. Să ne grăbim. 114 00:06:56,120 --> 00:06:58,200 - Desigur, imediat. - Pe aici, Alteţă. 115 00:07:06,760 --> 00:07:08,400 Carrie a dat vreun semn ? 116 00:07:08,560 --> 00:07:10,680 Nu, nu încă. Dar o aştept în scurt timp. 117 00:07:10,840 --> 00:07:13,120 Cred că astăzi are de făcut câteva comisioane înainte să vină. 118 00:07:13,280 --> 00:07:14,880 Care e situaţia ? 119 00:07:15,040 --> 00:07:17,040 Dacă lucrurile continuă să meargă ca acum, 120 00:07:17,200 --> 00:07:20,840 baletul de Crăciun ar putea să merite banii şi să acopere investiţia de la sine. 121 00:07:21,000 --> 00:07:23,160 Vânzarea de bilete a crescut şi vedem mult interes 122 00:07:23,400 --> 00:07:27,280 pe website pentru cursurile de anul viitor. Cred că am dat lovitura. 123 00:07:27,440 --> 00:07:30,200 - Asta e o ştire minunată ! - Până acum totul e bine. 124 00:07:30,360 --> 00:07:33,080 N-am mai avut un proiect atât de mare, să ţinem pumnii strânşi. 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,000 Cred că mai bine fac curat până ajunge ea aici. 126 00:07:35,160 --> 00:07:36,800 - În regulă. - Până ajunge cine ? 127 00:07:36,960 --> 00:07:39,360 Până ajungi tu aici. 128 00:07:39,520 --> 00:07:42,080 Acum sunt aici şi am adus nişte bunătăţi. 129 00:07:42,240 --> 00:07:44,360 - Iar ? - Ce fel de bunătăţi ? 130 00:07:44,520 --> 00:07:47,040 Singurul fel. Al mamei, desigur. 131 00:07:47,200 --> 00:07:50,040 Astea sunt brioşele ei de Crăciun, cu cremă de mentă. 132 00:07:50,200 --> 00:07:52,200 E plină de energie în bucătărie, nu-i aşa ? 133 00:07:52,360 --> 00:07:54,600 E Crăciunul şi, în perioada asta, 134 00:07:54,760 --> 00:07:56,600 mama munceşte mult. 135 00:07:56,760 --> 00:07:58,120 Încep să văd. 136 00:07:58,280 --> 00:08:00,240 Da. Dar problema e că ea pregăteşte atât de multe, 137 00:08:00,400 --> 00:08:02,800 că nu avem suficienţi prieteni care să le mănânce pe toate, deci... 138 00:08:02,960 --> 00:08:07,360 O să mai facă, aşa că, vă rog, mâncaţi-le pe astea cât mai repede. 139 00:08:16,960 --> 00:08:18,400 Când m-am trezit azi-dimineaţă, 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,200 m-am gândit că trebuie să stau aproape de acasă. 141 00:08:22,040 --> 00:08:25,440 Aveam sentimentul că ceva urmează să se întâmple. 142 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 A fost un mic accident, Alteţă. 143 00:08:27,760 --> 00:08:30,720 - Putea să se întâmple oricui. - Da, dacă spui tu. 144 00:08:30,880 --> 00:08:33,280 Când am o presimţire despre lucrurile astea, de obicei se întâmplă ceva. 145 00:08:33,440 --> 00:08:37,080 - Dacă aşa spuneţi, domnule. - Da. Aşa spun, Colin. 146 00:08:37,240 --> 00:08:39,760 Acum, te rog, aşteaptă aici ! 147 00:08:54,920 --> 00:08:56,560 Bună ziua, dragă mamă ! 148 00:08:56,720 --> 00:09:00,520 William. Uite ce mi-am făcut singură ! 149 00:09:00,680 --> 00:09:01,800 Cum te simţi ? 150 00:09:03,080 --> 00:09:04,880 Suficient de bine. 151 00:09:05,040 --> 00:09:06,760 Atâta timp cât nu mă mişc. 152 00:09:06,920 --> 00:09:08,120 Doctorii ce spun ? 153 00:09:08,280 --> 00:09:10,960 Lucrurile pe care le spun mereu. 154 00:09:11,120 --> 00:09:14,120 Nu sta în picioare, odihneşte-te, 155 00:09:14,280 --> 00:09:16,240 fără dans câteva săptămâni... 156 00:09:16,400 --> 00:09:18,560 Da. Fără dans, mamă. 157 00:09:18,720 --> 00:09:21,280 Sunt sigur că vei fi bine de Ajunul Crăciunului. 158 00:09:21,440 --> 00:09:23,280 Dar sunt atâtea de făcut ! 159 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 Sărbătorile se apropie 160 00:09:26,520 --> 00:09:28,800 şi ştii ce impact au asupra vieţii mele zilnice. 161 00:09:28,960 --> 00:09:32,440 Da. Ştiu, mamă. Şi vei face ce fac regii. 162 00:09:33,560 --> 00:09:37,440 Trebuie să nu exagerezi cu munca şi să te odihneşti. 163 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 Vor înţelege. Eşti, la urma urmei, regina. 164 00:09:40,360 --> 00:09:41,680 Desigur. 165 00:09:41,840 --> 00:09:44,680 Ceea ce mă duce la cu totul altă situaţie, 166 00:09:46,280 --> 00:09:48,960 una cu care speram să nu fie nevoie să te deranjez. 167 00:09:49,120 --> 00:09:50,480 Să mă deranjezi ? 168 00:09:53,400 --> 00:09:54,880 Mamă, te rog să-mi spui ! 169 00:09:55,040 --> 00:10:00,560 Am fost de acord, ca parte a unui mic schimb cultural, 170 00:10:00,720 --> 00:10:05,080 să oferim o primă balerină care să danseze într-o producţie de balet de Crăciun. 171 00:10:05,240 --> 00:10:07,480 Asta sună minunat ! 172 00:10:07,640 --> 00:10:09,200 De ce te-ar nelinişti asta ? 173 00:10:10,520 --> 00:10:11,520 E în America. 174 00:10:13,040 --> 00:10:14,480 În America ? 175 00:10:14,640 --> 00:10:17,440 Şi trebuie să însoţeşti 176 00:10:17,600 --> 00:10:20,040 tânăra balerină în călătoria ei peste hotare. 177 00:10:21,120 --> 00:10:23,800 Asigurându-te desigur că totul merge conform planului. 178 00:10:25,360 --> 00:10:27,800 E Medea Micelli. 179 00:10:27,960 --> 00:10:28,880 Medea ? 180 00:10:29,040 --> 00:10:30,560 William, e foarte important 181 00:10:30,720 --> 00:10:35,000 să sosească în siguranţă şi să evolueze pe scenă, aşa cum am promis. 182 00:10:35,160 --> 00:10:37,200 Aranjamentele au fost deja făcute. 183 00:10:37,920 --> 00:10:38,960 Înţeleg. 184 00:10:40,440 --> 00:10:45,320 Pot să te întreb dacă eşti sigură că voi fi însoţitorul potrivit ? 185 00:10:45,480 --> 00:10:48,520 E o misiune oficială, din partea coroanei. 186 00:10:48,680 --> 00:10:50,280 Nimic mai mult. 187 00:10:50,440 --> 00:10:52,880 Da, desigur că pentru mine e o misiune oficială. 188 00:10:53,040 --> 00:10:55,480 Dar pentru Medea, poate că nu e aşa. 189 00:10:55,640 --> 00:10:58,080 Sarcina asta ar fi poate mai potrivită pentru Lady Eleanor. 190 00:10:58,240 --> 00:11:03,480 A fost. Desigur. Dar acum, nu pot să mă dispensez de ea. 191 00:11:04,760 --> 00:11:08,680 Şi nu pot încredinţa sarcina cea mai importantă nimănui decât ţie. 192 00:11:10,840 --> 00:11:14,320 Îmi pare foarte rău, fiule, dar e numai pentru câteva zile. 193 00:11:17,920 --> 00:11:19,880 Da, desigur. Cum doreşti. 194 00:11:20,040 --> 00:11:24,840 Ai putea de asemenea să-ţi foloseşti talentele tale remarcabile, 195 00:11:25,000 --> 00:11:27,480 ca să promovezi producţia. 196 00:11:27,640 --> 00:11:30,120 Cred că ai fi o gazdă minunată. 197 00:11:30,280 --> 00:11:33,440 - Pare foarte distractiv. - Trebuie să-ţi faci bagajele. 198 00:11:33,600 --> 00:11:35,560 Colin are instrucţiunile tale. 199 00:11:37,520 --> 00:11:39,120 Le are deja ? 200 00:11:39,280 --> 00:11:40,520 Asta e minunat. 201 00:11:42,480 --> 00:11:44,080 Mulţumesc, mamă. 202 00:11:58,120 --> 00:11:59,240 Ştiai ? 203 00:12:00,320 --> 00:12:03,400 - Doar puţin, Alteţă. - Cum să mai am încredere în tine ? 204 00:12:03,560 --> 00:12:05,840 Îmi pare rău, domnule, dar regina are un rang mai mare decât prinţul. 205 00:12:06,000 --> 00:12:09,440 Da, ştiu că regina e suverană, mulţumesc. 206 00:12:09,600 --> 00:12:11,800 Acum am fost redus la a juca rolul bonei 207 00:12:11,960 --> 00:12:13,880 pentru o balerină, şi pe deasupra Medea Micelli. 208 00:12:14,880 --> 00:12:19,000 De ce ? Mai e ceva cu care ai vrea să mă surprinzi ? 209 00:12:19,160 --> 00:12:20,960 Nu-mi vine nimic în minte în momentul ăsta, domnule. 210 00:12:21,120 --> 00:12:22,840 Dar aş putea găsi ceva dacă mă lăsaţi câteva ore. 211 00:12:23,000 --> 00:12:25,280 Ţi-ar lua doar câteva ore, nu-i aşa ? 212 00:12:25,440 --> 00:12:27,400 Ar fi câteva ore de suferinţă absolută, te asigur. 213 00:12:27,560 --> 00:12:29,680 Am să fac tot posibilul, Alteţă. 214 00:12:31,480 --> 00:12:34,800 Să fac orele să treacă cât mai nedureros. 215 00:12:36,640 --> 00:12:40,280 Da. Cred că avem un avion de prins. 216 00:12:49,600 --> 00:12:52,160 În regulă. Braţe, unu, deschideţi, doi, 217 00:12:52,320 --> 00:12:55,400 şi battement fondu, rond de jambe. 218 00:12:55,560 --> 00:12:57,680 Frumos ! 219 00:12:57,840 --> 00:13:01,680 Şi glisse. Şi partea cealaltă. 220 00:13:01,840 --> 00:13:04,160 Şi sus, sus. Frumos. 221 00:13:04,320 --> 00:13:06,840 Ridicaţi. Frumos, frumos. 222 00:13:07,000 --> 00:13:08,680 Mâinile depărtate de corp, umerii jos. 223 00:13:08,840 --> 00:13:12,440 Frumos. Şi glisse. 224 00:13:12,600 --> 00:13:15,160 Frumos. Ţineţi, ţineţi, mai mult. 225 00:13:15,320 --> 00:13:17,920 Bravo. Bravo, minunat ! 226 00:13:18,720 --> 00:13:22,000 Atenţie, toată lumea. Aş vrea să o cunoaşteţi pe dna Medea, 227 00:13:22,160 --> 00:13:26,200 prima noastră balerină prin amabilitatea Regatului Videnberg. 228 00:13:26,360 --> 00:13:28,440 Doamne ! 229 00:13:28,600 --> 00:13:30,160 - Doamne ! - Bună ! 230 00:13:31,360 --> 00:13:32,960 - Sunteţi preferata mea. - Bună ! 231 00:13:37,400 --> 00:13:39,440 - Aţi fost minunate. - Mulţumesc. 232 00:13:39,600 --> 00:13:42,760 În regulă, luaţi o pauză. Lăsaţi-ne puţin, vă rog ! 233 00:13:42,920 --> 00:13:44,440 Mă bucur de cunoştinţă. Mulţumesc. 234 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 E minunat ! 235 00:13:46,360 --> 00:13:48,840 Medea, mă bucur să te cunosc. Eu sunt Carrie. 236 00:13:49,000 --> 00:13:51,280 Şi ea e Jane, asistenta şcolii noastre. 237 00:13:51,440 --> 00:13:53,080 Bună ! 238 00:13:53,240 --> 00:13:56,120 Tu eşti cea care a fost dublura mea în timpul repetiţiilor ? 239 00:13:56,280 --> 00:13:59,680 Da. Şi sunt de asemenea directorul de creaţie al baletului. 240 00:13:59,840 --> 00:14:02,760 Înţeleg. Sunt foarte recunoscătoare. 241 00:14:02,920 --> 00:14:05,960 - Eşti o fostă dansatoare ? - Corect. 242 00:14:06,800 --> 00:14:10,160 Văd că eşti încă foarte capabilă. Condiţia ta e excelentă. 243 00:14:10,320 --> 00:14:12,720 Mulţumesc. Am dansat mulţi ani. 244 00:14:12,880 --> 00:14:15,400 - Se vede. - Trei ani. Joffrey. 245 00:14:17,520 --> 00:14:21,040 Înţeleg că probabil de asta ai atras atenţia Reginei Victoria. 246 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 Dar vezi, acum că sunt aici, 247 00:14:23,560 --> 00:14:27,400 eu voi face coreografia pentru mine şi pentru partenerul meu de dans. 248 00:14:27,960 --> 00:14:29,520 Scuzaţi-mă. 249 00:14:31,560 --> 00:14:33,280 Da, nu mă aşteptam 250 00:14:33,440 --> 00:14:36,480 să dansezi pe coreografia concepută de mine. 251 00:14:36,640 --> 00:14:40,000 Bineînţeles. Preferăm propria noastră coreografie. 252 00:14:40,160 --> 00:14:42,680 Mă voi adapta mai repede folosind propriile mele metode. 253 00:14:43,480 --> 00:14:44,400 Desigur. 254 00:14:44,560 --> 00:14:48,720 Vezi, eu inovez, nu mă adaptez bine la creaţia altcuiva. 255 00:14:50,760 --> 00:14:54,560 Doamnelor, eu... 256 00:14:54,720 --> 00:14:56,400 Marilyn, eşti bine ? 257 00:14:56,560 --> 00:14:58,520 Arăţi de parcă ai văzut "Fantoma Crăciunului Trecut". 258 00:14:58,680 --> 00:15:00,040 Aproape. 259 00:15:00,200 --> 00:15:04,160 Doamnelor, Alteţa Sa Regală, prinţul William de Videnberg. 260 00:15:06,440 --> 00:15:07,600 Colin. 261 00:15:07,760 --> 00:15:09,560 - Sunt Jane. - Bună, Jane ! 262 00:15:09,720 --> 00:15:13,360 Alteţă, ea e Carrie Martin, ea conduce programul nostru de balet. 263 00:15:13,520 --> 00:15:15,040 Minunat ! Încântat să o cunosc. 264 00:15:23,440 --> 00:15:24,640 Eşti balerină ? 265 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 Da. 266 00:15:27,520 --> 00:15:28,640 Încântat ! 267 00:15:29,680 --> 00:15:33,080 La fel, Alteţă. 268 00:15:37,000 --> 00:15:39,320 Crezi că ne poţi arăta unde sunt vestiarele ? 269 00:15:39,480 --> 00:15:41,600 Am câteva lucruri în maşină pe care aş vrea să le duc acolo. 270 00:15:41,760 --> 00:15:44,280 Desigur. Te rog, urmează-mă. 271 00:15:46,160 --> 00:15:47,600 Mă scuzi, te rog ? 272 00:15:48,400 --> 00:15:50,120 Desigur, da. 273 00:15:55,040 --> 00:15:57,720 Haide, să luăm o cafea ! 274 00:15:57,880 --> 00:16:00,120 Sau mai bine ceai, doamnă ? 275 00:16:03,440 --> 00:16:05,080 Pe aici, dră Medea. 276 00:16:05,240 --> 00:16:07,360 Sperăm să vă simţiţi ca acasă aici. 277 00:16:08,600 --> 00:16:10,920 - Pe aici, Alteţă. - Mulţumesc. 278 00:16:14,000 --> 00:16:16,440 Nu mă aşteptam să întâlnesc un prinţ azi. 279 00:16:16,600 --> 00:16:20,640 Ziua asta e plină de surprize şi e încă devreme. 280 00:16:20,800 --> 00:16:21,840 Haide ! 281 00:16:27,480 --> 00:16:31,000 Iar ăsta e vestiarul nostru. L-am renovat acum şase luni. 282 00:16:36,840 --> 00:16:38,240 E foarte frumos. 283 00:16:39,320 --> 00:16:41,400 Foarte, foarte modern. 284 00:16:43,040 --> 00:16:45,320 Foarte mic, nu credeţi ? 285 00:16:45,480 --> 00:16:50,360 - Mic ? - Mic, dar drăguţ. 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,200 O să-mi placă aici. Mulţumesc. 287 00:16:54,880 --> 00:16:58,840 Şi astea sunt frumoase. Eşti foarte amabilă. 288 00:16:59,000 --> 00:17:02,320 N-am fost siguri la de oră veniţi, dar am vrut să vă primim cum se cuvine. 289 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 A fost cea mai călduroasă primire. Mulţumesc. 290 00:17:05,880 --> 00:17:07,240 E cea mai sinceră dorinţă a mamei mele 291 00:17:07,400 --> 00:17:09,360 să vă oferim orice asistenţă de care aveţi nevoie. 292 00:17:09,520 --> 00:17:11,880 Mulţumesc. Şi dacă ştiam că o însoţiţi 293 00:17:12,040 --> 00:17:13,960 pe dra Medea, Alteţă, am fi avut o mică... 294 00:17:14,120 --> 00:17:17,160 Nu, vă rog ! Vă rog, nu e nevoie de scuze. 295 00:17:17,320 --> 00:17:20,840 Venirea mea a fost o decizie de ultimă oră şi a fost foarte neaşteptată. 296 00:17:21,000 --> 00:17:22,560 Vreau să spun, în grabă. 297 00:17:22,720 --> 00:17:26,200 Staţi liniştită, eu şi Colin, suntem aici, la dispoziţia voastră. 298 00:17:26,360 --> 00:17:28,360 Colin, suntem aici înăuntru. 299 00:17:28,520 --> 00:17:30,800 Îmi cer iertare, domnule, am accesoriile domnişoarei. 300 00:17:30,960 --> 00:17:33,760 - Adu-le, te rog ! - Da. 301 00:17:35,880 --> 00:17:39,840 O să vă arăt unde merge fiecare. Trebuie exact aşa cum vă instruiesc eu. 302 00:17:40,000 --> 00:17:41,560 Desigur. 303 00:17:41,720 --> 00:17:44,120 Minunat ! Atunci vă las aici. 304 00:17:48,440 --> 00:17:51,200 Domnişoară, totul e în ordine ? 305 00:17:51,360 --> 00:17:53,240 Da, desigur. 306 00:17:54,280 --> 00:17:56,920 Totul e în regulă. De ce n-ar fi ? 307 00:18:19,440 --> 00:18:22,240 - Mai mult pe reţelele sociale. - E o idee grozavă. 308 00:18:22,400 --> 00:18:25,160 În regulă. Aşa că pot să înregistrez lecţiile tale şi le putem pune online ? 309 00:18:25,320 --> 00:18:27,080 - E perfect. - Da. 310 00:18:27,240 --> 00:18:30,520 - Alteţă. - Vă rog, n-am vrut să vă surprind. 311 00:18:30,680 --> 00:18:32,120 Staţi jos, vă rog ! 312 00:18:33,960 --> 00:18:37,480 Căutam un ceai 313 00:18:37,640 --> 00:18:41,120 sau ceva fierbinte, dacă nu e deranjul prea mare. 314 00:18:41,280 --> 00:18:43,760 Nu, nicio problemă. 315 00:18:45,920 --> 00:18:48,840 Cu siguranţă Carrie ar putea să vă pregătească un ceai. 316 00:18:49,000 --> 00:18:50,920 E specialistă la genul ăsta de lucruri. 317 00:18:53,320 --> 00:18:55,360 Trebuie să mă întorc la muncă, dar nu te deranjează 318 00:18:55,520 --> 00:18:57,880 să-l ajuţi pe prinţ, nu-i aşa, Carrie ? 319 00:18:58,040 --> 00:19:02,840 Nu. Pot să vă fac un ceai sau o cafea 320 00:19:03,000 --> 00:19:04,880 sau orice altceva care v-ar plăcea. 321 00:19:05,040 --> 00:19:07,400 - Ne vedem mai târziu. - Pa ! 322 00:19:07,560 --> 00:19:11,120 Ştiu. Ce ziceţi de o ceaşcă de cacao fierbinte 323 00:19:11,280 --> 00:19:13,720 şi de asemenea puteţi încerca una din brioşele mamei, 324 00:19:13,880 --> 00:19:16,280 brioşe de Crăciun Super Deluxe cu cremă de mentă. 325 00:19:16,440 --> 00:19:19,480 Pare cam mult. 326 00:19:19,640 --> 00:19:22,280 - Ajunge doar ceaiul. - În regulă. 327 00:19:22,440 --> 00:19:24,160 Îţi mulţumesc foarte mult. Ştiu că eşti foarte ocupată. 328 00:19:24,320 --> 00:19:26,760 Nu e nicio problemă. 329 00:19:26,920 --> 00:19:28,680 Vă rog, luaţi loc ! 330 00:19:31,800 --> 00:19:33,840 Şi nu e nicio problemă. 331 00:19:34,000 --> 00:19:38,880 De când Medea a venit aici, îndatoririle mele au fost cumva reduse. 332 00:19:39,040 --> 00:19:41,160 Da. Îşi ia sarcina în serios. 333 00:19:41,320 --> 00:19:43,920 Are cariera ei la care se gândeşte. 334 00:19:44,080 --> 00:19:46,040 Aşa este. 335 00:19:46,200 --> 00:19:47,960 - Poftim ! - Mulţumesc. 336 00:19:48,120 --> 00:19:49,320 Te rog, stai cu mine. 337 00:19:49,480 --> 00:19:52,640 - Sigur ? - Da, insist. 338 00:19:52,800 --> 00:19:54,160 În regulă. 339 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 Am remarcat fotografiile tale pe hol, sunt foarte frumoase. 340 00:20:04,160 --> 00:20:06,560 Mulţumesc. 341 00:20:06,720 --> 00:20:09,800 - Încă mai dansezi ? - Nu la fel de mult ca înainte. 342 00:20:09,960 --> 00:20:11,360 De ce ? 343 00:20:12,320 --> 00:20:16,560 Am descoperit că-mi place să predau. 344 00:20:16,720 --> 00:20:20,280 Să fiu sinceră, cu asta îmi plătesc facturile. 345 00:20:20,440 --> 00:20:24,200 Dar Marilyn a crezut că expunând aceste fotografii 346 00:20:24,360 --> 00:20:27,040 oamenii s-ar înscrie mai uşor în program de balet, 347 00:20:27,200 --> 00:20:30,880 care nu a fost la fel de căutat ca celelalte cursuri de aici. 348 00:20:31,040 --> 00:20:34,720 Şi noi n-am avut mulţi studenţi după cum am fi vrut. 349 00:20:34,880 --> 00:20:38,400 Nu ştiu de ce ai nevoie de Medea. Puteai să apari tu în spectacolul ăsta. 350 00:20:40,400 --> 00:20:42,200 E foarte drăguţ din partea ta. 351 00:20:42,360 --> 00:20:45,280 Dar atunci nu ar mai fi un balet regal, nu-i aşa ? 352 00:20:45,440 --> 00:20:47,600 Da, înţeleg ce vrei să spui. Nu ar mai fi fost. 353 00:20:47,760 --> 00:20:51,680 Şi speram că, având-o pe Medea aici, audienţa ar fi mai mare. 354 00:20:51,840 --> 00:20:56,960 Desigur, cu Alteţa Voastră Regală prezentă, succesul ar fi garantat. 355 00:20:57,120 --> 00:21:00,200 Carrie, chiar aş vrea să vă ajut 356 00:21:00,360 --> 00:21:02,720 să ajungeţi la o audienţă mai mare şi, ca să fac asta, 357 00:21:02,880 --> 00:21:05,040 trebuie cel puţin să ne cunoaştem mai bine. 358 00:21:05,200 --> 00:21:08,200 Da, presupun că nu e o idee rea. 359 00:21:08,360 --> 00:21:12,080 Mi-ar plăcea să aflu cum e să fii prinţ. 360 00:21:14,120 --> 00:21:18,800 Ce zici de asta ? Doamnele primele. Tu eşti misterioasă. 361 00:21:18,960 --> 00:21:20,280 Mi-ar plăcea să ştiu totul despre tine. 362 00:21:20,440 --> 00:21:22,920 Eu, o femeie misterioasă ? 363 00:21:23,080 --> 00:21:24,800 Pentru mine cel puţin, aşa eşti. 364 00:21:31,320 --> 00:21:33,280 Mă întreb ce s-a întâmplat cu prinţul meu. 365 00:21:33,440 --> 00:21:35,600 Te asigur că ştiu mai puţin decât tine. 366 00:21:36,680 --> 00:21:38,440 Cred că am făcut suficient pentru astăzi. 367 00:21:38,600 --> 00:21:40,720 Vreau să mă întorc la hotel. Putem merge ? 368 00:21:40,880 --> 00:21:44,160 Imediat ce-l găsim pe prinţ. Poate se întoarce în sală. 369 00:21:45,360 --> 00:21:46,560 Desigur. 370 00:22:04,840 --> 00:22:07,440 Scuză-mă. L-ai văzut pe prinţul William ? 371 00:22:07,600 --> 00:22:09,680 Ultima dată când l-am văzut, era la bufet cu Carrie. 372 00:22:09,840 --> 00:22:11,840 Înţeleg. Şi pe unde e bufetul ? 373 00:22:12,000 --> 00:22:13,680 Pe hol, la dreapta. 374 00:22:16,600 --> 00:22:18,640 - Mulţumesc, domnişoară. - Pentru puţin. 375 00:22:20,320 --> 00:22:22,200 În regulă. Sunteţi pregătite ? Să încercăm din nou. 376 00:22:26,920 --> 00:22:30,640 Minunat. Deci cină diseară ca să putem planifica următoarele câteva zile ? 377 00:22:30,800 --> 00:22:32,320 E foarte bine. 378 00:22:32,480 --> 00:22:34,320 Ce zici de ora 8 la The Lodge pe Crescent Circle ? 379 00:22:34,480 --> 00:22:37,240 E un restaurant american nou, aşa că vino flămând. 380 00:22:37,400 --> 00:22:40,400 La ora 8, Lodge pe Crescent Circle, vin flămând. 381 00:22:40,560 --> 00:22:41,880 Cred că îmi pot aminti de toate astea. 382 00:22:42,040 --> 00:22:45,080 Bine. Uite numărul meu de telefon, pentru orice eventualitate. 383 00:22:45,240 --> 00:22:47,960 Minunat ! Abia aştept ne vedem. 384 00:22:48,120 --> 00:22:49,640 Şi eu. 385 00:23:10,880 --> 00:23:15,920 - Sunt gata de plecare. - Un prinţ ? 386 00:23:16,080 --> 00:23:19,040 Un prinţ adevărat, aici, în Hampton. 387 00:23:19,200 --> 00:23:21,880 Asta trebuie să fie surpriza supremă. 388 00:23:22,040 --> 00:23:24,800 Ştire mare, mare pe aici şi de Crăciun. 389 00:23:24,960 --> 00:23:27,880 Nimeni nu ştie că e aici. Nu încă, în orice caz. 390 00:23:28,040 --> 00:23:32,280 - Deci totul e secret ? - Da, dar nu pentru mult timp. 391 00:23:33,040 --> 00:23:36,880 Iubire, nu te-am văzut îmbrăcată atât de frumos de mult timp. 392 00:23:37,040 --> 00:23:38,520 N-am avut un motiv. 393 00:23:39,400 --> 00:23:43,960 - O întâlnire cu un prinţ. - Mamă, nu e o întâlnire. 394 00:23:44,120 --> 00:23:47,720 Trebuie să vorbesc cu prinţul despre nişte publicitate pentru spectacol. 395 00:23:47,880 --> 00:23:51,320 Adică, n-a spus că asta ar face, dar nici n-a refuzat, 396 00:23:51,480 --> 00:23:53,240 deci nu e rău să-l întreb, nu ? 397 00:23:53,400 --> 00:23:57,160 Ştiu, dacă nu întrebi nimic, nu obţii nimic. Asta spun tot timpul. 398 00:23:57,960 --> 00:24:00,280 Da, mamă. Ştiu că asta spui mereu. 399 00:24:01,400 --> 00:24:05,800 Un balet regal e bun, dar un balet regal cu un prinţ e şi mai bine. 400 00:24:05,960 --> 00:24:07,880 Trebuie doar să fac public lucrul ăsta. 401 00:24:08,040 --> 00:24:09,800 Cu siguranţă pari îmbrăcată pentru a impresiona. 402 00:24:09,960 --> 00:24:12,920 - Mulţumesc, mamă. - Aş fi vrut să te poată vedea tatăl tău. 403 00:24:18,760 --> 00:24:20,040 Plec... 404 00:24:20,200 --> 00:24:22,760 Vreau să ajung acolo mai devreme, ca să iau masa de lângă şemineu. 405 00:24:22,920 --> 00:24:24,160 Urează-mi succes ! 406 00:24:25,280 --> 00:24:26,680 Succes ! 407 00:24:34,520 --> 00:24:36,200 - Dna Martin. - Da ? 408 00:24:36,360 --> 00:24:38,720 Mi-e teamă că am veşti proaste. 409 00:24:38,880 --> 00:24:41,360 Prinţul nu va putea respecta planul de cină din seara asta. 410 00:24:41,520 --> 00:24:43,760 Îşi exprimă cele mai profunde regrete. 411 00:24:45,440 --> 00:24:47,920 Nu înţeleg. S-a întâmplat ceva ? 412 00:24:48,080 --> 00:24:50,800 Da. Mi-e teamă că e vorba de dna Medea. 413 00:24:50,960 --> 00:24:52,640 S-a îmbolnăvit subit. 414 00:24:52,800 --> 00:24:55,800 E groaznic ! Se simte bine ? 415 00:24:55,960 --> 00:24:58,600 S-a plâns că se simte obosită 416 00:24:58,760 --> 00:25:02,240 în dimineaţa asta la sala de dans şi, la întoarcere în camera sa, 417 00:25:02,400 --> 00:25:04,360 a început să se simtă şi mai rău. 418 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 Prinţul e cu ea acum. 419 00:25:06,320 --> 00:25:08,760 Avem un doctor particular în drum spre hotel. 420 00:25:08,920 --> 00:25:11,960 Trebuie să ajungă acolo în curând şi poate vom afla mai multe atunci. 421 00:25:12,120 --> 00:25:13,920 Sper să nu fie prea grav. 422 00:25:14,080 --> 00:25:17,840 La fel şi noi. Îmi pare foarte rău pentru situaţia asta. 423 00:25:18,560 --> 00:25:20,400 E în regulă. Nu e vina nimănui. 424 00:25:22,760 --> 00:25:26,680 Ai vrea să mănânci ceva ? Mâncarea aici e nemaipomenită. 425 00:25:26,840 --> 00:25:28,400 Mi-e teamă că trebuie să mă întorc. 426 00:25:29,200 --> 00:25:31,120 - Desigur. - Bună seara ! 427 00:25:31,280 --> 00:25:32,840 Bună seara ! 428 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 V-aţi hotărât ? 429 00:25:37,320 --> 00:25:39,440 Da, platoul cu desert. 430 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 Aţi vrea să vedeţi selecţia noastră de deserturi ? 431 00:25:42,000 --> 00:25:44,240 Nu, adu-mi platoul. 432 00:25:45,720 --> 00:25:46,920 Bine. 433 00:25:57,720 --> 00:25:59,360 - Alteţă. - Colin. 434 00:26:06,520 --> 00:26:07,720 Mulţumesc. 435 00:26:09,440 --> 00:26:11,280 Ce face dna Medea ? 436 00:26:11,440 --> 00:26:13,960 - Mai bine sper. - Remarcabil mai bine. 437 00:26:14,120 --> 00:26:16,040 De fapt, doctorul nu a găsit nimic în neregulă la ea. 438 00:26:16,200 --> 00:26:17,240 Nimic în neregulă, domnule ? 439 00:26:18,280 --> 00:26:20,040 Poate puţină oboseală cauzată de călătorie. 440 00:26:20,840 --> 00:26:22,480 Un pic mai mult de atât, presupune el. 441 00:26:22,640 --> 00:26:25,600 Un somn bun ar trebui să rezolve totul până dimineaţă. 442 00:26:25,760 --> 00:26:27,720 Veşti bune pentru toată lumea. 443 00:26:27,880 --> 00:26:30,240 Da, într-adevăr, veşti bune pentru toată lumea. 444 00:26:32,400 --> 00:26:36,120 I-ai explicat situaţia dnei Martin, da ? 445 00:26:36,280 --> 00:26:37,680 Da, domnule. 446 00:26:37,840 --> 00:26:41,120 A fost, desigur, foarte dezamăgită, dar a înţeles. 447 00:26:42,360 --> 00:26:44,560 Da. Mulţumesc. O să mă revanşez faţă de ea. 448 00:26:44,720 --> 00:26:46,240 - Noapte bună ! - Noapte bună, domnule ! 449 00:27:12,760 --> 00:27:14,520 Da. Hai să repetăm asta ! 450 00:27:14,680 --> 00:27:15,720 În regulă. 451 00:27:27,000 --> 00:27:28,680 M-am aplecat prea mult. 452 00:27:28,840 --> 00:27:30,040 În regulă. Să mai încercăm odată. 453 00:27:30,200 --> 00:27:31,440 În regulă. 454 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 Urmăreşte-mă. Unu, doi... 455 00:27:36,320 --> 00:27:37,840 Cinci, şase. 456 00:27:41,600 --> 00:27:43,920 - Bună, Colin ! - Bună dimineaţa, domnişoară ! 457 00:27:44,080 --> 00:27:46,200 Văd că Medea se simte mai bine. 458 00:27:46,360 --> 00:27:48,160 Din fericire pentru toată lumea. 459 00:27:48,320 --> 00:27:51,840 Doar puţină oboseală după o călătorie lungă, presupun. Ce sunt toate astea ? 460 00:27:52,000 --> 00:27:56,600 Mama mea face un camion de prăjituri în fiecare Crăciun şi ca de obicei, 461 00:27:56,760 --> 00:27:58,440 e cu mult mai mult decât am putea vreodată spera să mâncăm. 462 00:27:58,600 --> 00:28:00,480 Aşa că m-am gândit să le împart aici. 463 00:28:00,640 --> 00:28:03,640 Te rog, ia una. Ea nu se va opri din copt. E ca un vârtej în bucătărie. 464 00:28:03,800 --> 00:28:04,760 Adevărat ? 465 00:28:04,920 --> 00:28:07,720 Jur că îi curge zahăr prin vene. 466 00:28:09,680 --> 00:28:10,880 E foarte bună. 467 00:28:11,040 --> 00:28:13,120 Bine. Mă bucur, o să-i spun. 468 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 Scuză-mă, te rog ! 469 00:28:17,280 --> 00:28:19,360 Unu, doi, trei, patru. 470 00:28:19,520 --> 00:28:21,440 Cinci, şase, şapte, opt. 471 00:28:21,600 --> 00:28:25,400 Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt. 472 00:28:28,640 --> 00:28:31,320 Unu, doi, trei, patru. 473 00:28:36,920 --> 00:28:41,320 Prinţ William... 474 00:28:41,480 --> 00:28:42,560 Mulţumesc. 475 00:28:43,640 --> 00:28:46,720 - Te rog să mă scuzi. Mă întorc imediat. - Sigur. 476 00:28:51,200 --> 00:28:52,520 - Bună ! - Bună ! 477 00:28:56,000 --> 00:28:58,040 În regulă. Hai să încercăm iar ! 478 00:29:04,120 --> 00:29:09,080 - Bună dimineaţa ! - Alteţă, bună dimineaţa ! 479 00:29:11,800 --> 00:29:14,160 Îmi pare teribil de rău pentru seara trecută. 480 00:29:14,320 --> 00:29:17,160 N-am vrut decât să te însoţesc la o cină plăcută 481 00:29:17,320 --> 00:29:19,440 şi să vorbim despre zilele următoare. 482 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 E în regulă. Înţeleg întru totul. 483 00:29:23,160 --> 00:29:26,400 Sunt sigură că toţi s-au speriat. 484 00:29:26,560 --> 00:29:29,800 Mă bucur că totul s-a terminat cu bine. 485 00:29:29,960 --> 00:29:32,080 Da şi nu. 486 00:29:32,240 --> 00:29:35,160 Totul s-a dovedit a fi ceva relativ minor, 487 00:29:35,320 --> 00:29:38,440 absolut nimic, nu s-a întâmplat nimic. 488 00:29:38,600 --> 00:29:44,080 Speram să putem să uităm asta... 489 00:29:44,240 --> 00:29:46,800 să mergem să luăm prânzul împreună mai devreme. 490 00:29:47,960 --> 00:29:50,800 - Prânz ? - Chiar acum, da. 491 00:29:50,960 --> 00:29:53,160 Da, desigur, dacă ai timp. 492 00:29:55,600 --> 00:29:59,120 Din păcate, am o serie de lucruri de care trebuie să mă ocup astăzi. 493 00:29:59,280 --> 00:30:01,920 Spectacolul se apropie, iar eu sunt directorul artistic. 494 00:30:02,080 --> 00:30:04,520 Desigur. Ce prostie din partea mea ! 495 00:30:05,360 --> 00:30:07,920 Dar parcă ai spus că munca ta a fost redusă 496 00:30:09,080 --> 00:30:12,080 foarte mult pentru că Medea şi-a asumat propria coreografie. 497 00:30:13,720 --> 00:30:16,520 Cu siguranţă poţi să-ţi faci puţin timp, pentru mine. 498 00:30:16,680 --> 00:30:20,040 În regulă. Dar e o treabă foarte importantă 499 00:30:20,200 --> 00:30:22,280 pe care trebuie să o fac în după masa asta pentru şcoală. 500 00:30:22,440 --> 00:30:26,920 Da, desigur. Putem să o facem după aceea dacă vrei, dacă e în regulă pentru tine. 501 00:30:27,080 --> 00:30:30,400 - Da, îmi convine. - Grozav ! 502 00:30:31,880 --> 00:30:34,000 Este un mic restaurant minunat pe care îl ştiu, 503 00:30:34,160 --> 00:30:35,680 The Lodge pe Crescent Circle. 504 00:30:37,040 --> 00:30:39,080 Poate îl ştii. 505 00:30:39,240 --> 00:30:41,680 Da, cred că îl ştiu. 506 00:30:41,840 --> 00:30:43,080 Fantastic ! 507 00:30:45,040 --> 00:30:46,480 Da. Ar trebui să mergem imediat. 508 00:30:46,640 --> 00:30:49,240 Da. În regulă. 509 00:30:56,040 --> 00:30:59,120 - Cu ce greşesc ? - Doamnă ? 510 00:30:59,280 --> 00:31:00,920 Speram că această călătorie ne va aduce pe prinţ şi pe mine 511 00:31:01,080 --> 00:31:03,240 mai aproape unul de altul, dar cu fiecare oră, 512 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 se pare că ne îndepărtăm tot mai mult. 513 00:31:06,760 --> 00:31:10,160 Probabil că încerci prea mult. 514 00:31:11,680 --> 00:31:14,280 Eu ? Încerc prea mult ce ? 515 00:31:14,880 --> 00:31:16,960 Nu încerc nimic. 516 00:31:22,560 --> 00:31:24,920 Carrie, sunt foarte fericit că putem să facem asta. 517 00:31:25,080 --> 00:31:30,480 Şi eu. Sunt fericită că Medea a putut să-şi revină atât de repede. 518 00:31:30,640 --> 00:31:34,520 Crede-mă. Toată lumea e mulţumită că nu a fost mai grav. 519 00:31:36,000 --> 00:31:40,080 Sper că totuşi ai putut să te bucuri de cină seara trecută. 520 00:31:40,240 --> 00:31:44,000 Da, am comandat la room service, nimic special. 521 00:31:44,160 --> 00:31:46,080 Dar tu ? Ai rămas la cină ? 522 00:31:46,240 --> 00:31:48,600 Am rămas... nu pentru cină, 523 00:31:48,760 --> 00:31:52,840 Nu-mi mai era atât de foame, dar am mâncat nişte desert. 524 00:31:54,120 --> 00:31:55,680 Şi ce ai mâncat ? 525 00:31:55,840 --> 00:32:01,120 Am luat "eggnog cheesecake sundae". 526 00:32:03,880 --> 00:32:06,760 Scuză-mă, "eggnog cheesecake sundae" ? 527 00:32:06,920 --> 00:32:08,320 N-am auzit niciodată de aşa ceva. 528 00:32:08,480 --> 00:32:14,400 Nu era un singur desert de fapt, erau trei deserturi. 529 00:32:14,560 --> 00:32:16,720 Trei deserturi ? 530 00:32:16,880 --> 00:32:20,720 Da, doar... dar tot, împreună în unul singur. 531 00:32:20,880 --> 00:32:22,040 Asta sună delicios. 532 00:32:22,200 --> 00:32:24,840 Aşa cum ar trebui să fie deserturile. 533 00:32:25,000 --> 00:32:26,440 Şi cred că ţi-ar fi plăcut. 534 00:32:26,600 --> 00:32:29,400 Nu pot să spun că sunt foarte nerăbdător să încerc. 535 00:32:29,560 --> 00:32:32,400 Dar sună interesant. 536 00:32:32,560 --> 00:32:34,760 Nu prea mâncam desert când eram mic. 537 00:32:34,920 --> 00:32:36,560 Mama mea e foarte strictă în privinţa asta. 538 00:32:36,720 --> 00:32:41,320 Din păcate. Dar tatăl tău ? 539 00:32:41,880 --> 00:32:45,760 Din nefericire, tatăl meu a murit când eram tânăr. 540 00:32:45,920 --> 00:32:48,880 Îmi pare rău. 541 00:32:49,040 --> 00:32:51,800 Şi tatăl meu a murit. 542 00:32:53,160 --> 00:32:55,760 - Condoleanţele mele. - Mulţumesc. 543 00:32:55,920 --> 00:32:58,280 Tu trebuie să ştii cum e. 544 00:32:59,240 --> 00:33:00,360 Ştiu. 545 00:33:01,080 --> 00:33:05,440 A fost foarte greu şi pentru mama, 546 00:33:05,600 --> 00:33:08,560 ea a devenit foarte protectoare cu singurul ei fiu, 547 00:33:08,720 --> 00:33:12,120 să nu fie nimic lăsat la voia întâmplării în ce priveşte siguranţa mea personală. 548 00:33:12,280 --> 00:33:15,000 Asta ţi-a afectat copilăria ? 549 00:33:15,160 --> 00:33:18,520 Da, bineînţeles. Foarte puţină distracţie. 550 00:33:20,040 --> 00:33:23,320 Pe măsură ce am crescut, am început să risc mai mult 551 00:33:23,480 --> 00:33:24,720 şi am început să fac 552 00:33:24,880 --> 00:33:28,560 toate lucrurile riscante şi nesăbuite pe care mi le puteam imagina. 553 00:33:29,880 --> 00:33:31,480 Am înnebunit-o pe mama. 554 00:33:31,640 --> 00:33:32,880 Îmi închipui. 555 00:33:34,560 --> 00:33:36,760 Dar tu şi tatăl tău ? Când a murit ? 556 00:33:39,320 --> 00:33:40,920 Acum două Crăciunuri. 557 00:33:42,880 --> 00:33:48,960 A fost cât se poate de subit, ceea ce a lăsat-o pe mama 558 00:33:49,120 --> 00:33:54,840 o epavă emoţională, dar şi nepregătită financiar. 559 00:33:55,000 --> 00:33:58,240 Deci a trebuit să intru în câmpul muncii 560 00:33:58,400 --> 00:34:01,600 şi să încerc să o pun pe picioare. 561 00:34:01,760 --> 00:34:03,840 Încă mai încerc. 562 00:34:04,800 --> 00:34:06,240 Doamne ! 563 00:34:07,240 --> 00:34:09,600 A murit de Crăciun ? 564 00:34:09,760 --> 00:34:10,880 Da. 565 00:34:12,040 --> 00:34:16,960 Ceea ce a fost desigur foarte dificil pentru amândouă, 566 00:34:17,120 --> 00:34:20,720 dar mama mea înfruntă problema 567 00:34:20,880 --> 00:34:23,760 stând în bucătărie, făcând prăjituri. 568 00:34:23,920 --> 00:34:27,000 Ea coace nonstop. Coace, coace. 569 00:34:27,160 --> 00:34:30,560 Iar eu sunt responsabilă cu distribuirea. 570 00:34:32,200 --> 00:34:34,840 Voi două sunteţi norocoase că vă aveţi una pe alta. 571 00:34:36,040 --> 00:34:37,920 Cum a fost şi mama ta că te-a avut pe tine. 572 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 Şi sunt sigură acum, că eşti adult, 573 00:34:41,280 --> 00:34:45,760 mama ta ar dori ca tu să găseşti pe cineva cu care să te aşezi la casa ta. 574 00:34:46,920 --> 00:34:50,320 Dacă ar fi să găseşti fata potrivită, desigur. 575 00:34:51,600 --> 00:34:56,160 Da, i-ar plăcea să găsesc fata potrivită şi să mă aşez la casa mea dacă... 576 00:34:58,320 --> 00:35:00,800 Dar numai dacă găsesc fata potrivită. 577 00:35:05,600 --> 00:35:07,440 Mor de foame. 578 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Da. Şi eu. 579 00:35:11,320 --> 00:35:13,120 Ar trebui să te uiţi la meniu. 580 00:35:14,000 --> 00:35:17,480 Nu, uită-te tu. Eu deja ştiu ce vreau. 581 00:35:29,840 --> 00:35:33,080 Probabil aş da dovadă de neglijenţă dacă n-aş întreba unde mă duci. 582 00:35:34,360 --> 00:35:36,920 Ăsta e misterul, nu-i aşa ? 583 00:35:37,080 --> 00:35:39,800 Nu. Corect. O doamnă misterioasă. 584 00:35:41,040 --> 00:35:43,520 Haide, nici măcar un indiciu care ar fi misiunea ? 585 00:35:44,480 --> 00:35:48,440 Pot să te asigur că nu e nimic prea întunecat sau ameninţător, Alteţă. 586 00:35:48,600 --> 00:35:50,200 Slavă Domnului ! 587 00:35:53,320 --> 00:35:58,640 În regulă. Adevărul este că o să mergem să luăm bradul de Crăciun al Academiei. 588 00:35:58,800 --> 00:36:02,600 Am cel mai mare vehicul, deci Marilyn m-a trimis să fac asta. 589 00:36:02,760 --> 00:36:06,920 Mâine o să facem marea repetiţie, deci o să decorăm holul. 590 00:36:07,080 --> 00:36:09,720 Da, bineînţeles, marea repetiţie. 591 00:36:10,960 --> 00:36:14,040 Atunci, te rog, spune-mi de ce suntem la ţară. 592 00:36:14,200 --> 00:36:16,920 Nu te aştepţi să iau orice brad de Crăciun, nu-i aşa ? 593 00:36:17,080 --> 00:36:18,600 Nu, bineînţeles că nu. 594 00:36:19,160 --> 00:36:21,400 Deci unde mai exact găseşti un brad de Crăciun ? 595 00:36:22,600 --> 00:36:24,640 William, sunt surprinsă. 596 00:36:24,800 --> 00:36:27,680 Cel mai frumos brad de Crăciun îl găseşti la ferma de brazi de Crăciun. 597 00:36:47,240 --> 00:36:48,600 E nemaipomenit ! 598 00:36:48,760 --> 00:36:50,280 Nu am văzut niciodată ceva asemănător. 599 00:36:50,440 --> 00:36:52,600 Ştiai că trebuie să vină de undeva, nu ? 600 00:36:52,760 --> 00:36:57,120 Da, desigur. Dar în casa mea, brazii de Crăciun apar într-un fel peste noapte. 601 00:36:57,280 --> 00:36:59,640 Brazii de Crăciun, adică mai mulţi ? 602 00:36:59,800 --> 00:37:01,640 Da, avem mai mult de unul. 603 00:37:01,800 --> 00:37:04,240 Cu cadouri deja aranjate sub ei ? 604 00:37:04,400 --> 00:37:06,720 Termină, de aceea e brad de Crăciun. 605 00:37:08,160 --> 00:37:10,320 Pregăteşte-te pentru confruntarea cu realitatea. 606 00:37:16,120 --> 00:37:18,240 Poftim. Salut ! 607 00:37:20,680 --> 00:37:22,520 Distracţie plăcută ! 608 00:37:22,840 --> 00:37:25,440 - În regulă. - Crăciun fericit ! 609 00:37:27,360 --> 00:37:28,640 Bună ziua, Mike ! 610 00:37:28,800 --> 00:37:30,320 N-ai luat deja un brad pentru mama ta ? 611 00:37:30,480 --> 00:37:33,240 Ba da. Dar mai am nevoie de unul pentru şcoală. 612 00:37:33,400 --> 00:37:34,720 Mai am câţiva rămaşi. 613 00:37:34,880 --> 00:37:37,400 Văd. Dar avem nevoie doar de unul. 614 00:37:37,560 --> 00:37:39,920 Priveşte în jur, sunt sigur că o să găseşti ceva. 615 00:37:40,080 --> 00:37:42,960 Du-te în mijlocul câmpului, aproape nimeni nu a fost acolo. 616 00:37:43,120 --> 00:37:47,360 Perfect. Mike, el e prietenul meu, William. 617 00:37:47,520 --> 00:37:49,320 El vine din străinătate. 618 00:37:49,480 --> 00:37:51,200 Bucuros de cunoştinţă, Bill ! 619 00:37:51,360 --> 00:37:53,960 Plăcerea e de partea mea, Michael ! 620 00:37:54,120 --> 00:37:56,480 - Poftim, Carrie. - Îl voi lua pe ăsta. 621 00:37:56,640 --> 00:37:59,640 În regulă. Dacă vă pierdeţi, strigaţi-mă. 622 00:37:59,800 --> 00:38:01,440 Te strigăm. Mulţumesc, Mike. 623 00:38:01,600 --> 00:38:03,240 - Crăciun fericit ! - Crăciun fericit ! 624 00:38:03,400 --> 00:38:05,880 Ar fi bine să mergem, se face frig, Bill. 625 00:38:19,080 --> 00:38:22,160 Vrei să spui că, dacă nu veneam cu tine, 626 00:38:22,320 --> 00:38:24,160 poţi merge să faci toate astea de una singură ? 627 00:38:24,320 --> 00:38:27,680 Da. Îl ajutam pe tatăl meu să taie pomii noştri în fiecare an, 628 00:38:27,840 --> 00:38:29,440 şi când eram mică. 629 00:38:29,600 --> 00:38:31,840 Bineînţeles că nu tăiam eu, 630 00:38:32,000 --> 00:38:35,040 îl ajutam să tragă pomul afară din pădure. 631 00:38:35,200 --> 00:38:37,120 Par nişte amintiri grozave, sunt sigur. 632 00:38:37,440 --> 00:38:38,440 Da. 633 00:38:39,000 --> 00:38:41,440 Tatăl meu mereu a insistat pentru un pom natural. 634 00:38:41,600 --> 00:38:43,680 Îi plăcea mult cum mirosea în toată casa. 635 00:38:43,840 --> 00:38:47,280 La fel şi acum, duceţi mai departe tradiţia lui şi valorile lui ? 636 00:38:47,440 --> 00:38:51,960 Încerc. E felul în care pot să-i onorez memoria. 637 00:38:52,120 --> 00:38:54,480 În plus, aş vrea să cred că sunt cât se poate de independentă 638 00:38:54,640 --> 00:38:57,080 şi puternică, la fel ca toate balerinele. 639 00:38:57,240 --> 00:38:59,720 Nu e nevoie să-mi aminteşti ce face Medea 640 00:38:59,880 --> 00:39:01,880 în mod obişnuit pe perioada întregii călătorii. 641 00:39:03,280 --> 00:39:05,840 Dar cu siguranţă, totuşi, trebuie să ai un tânăr 642 00:39:06,000 --> 00:39:08,320 sau un pretendent care ar fi putut să te ajute cu sarcina asta. 643 00:39:08,480 --> 00:39:10,040 Asta e o întrebare capcană ? 644 00:39:12,880 --> 00:39:15,760 O întrebare capcană ? Nu a fost intenţia mea. 645 00:39:15,920 --> 00:39:18,600 Ca să-ţi răspund la întrebare, 646 00:39:18,760 --> 00:39:21,480 nu, nu am un iubit. 647 00:39:21,640 --> 00:39:24,280 Nu am avut unul de peste un an, 648 00:39:24,440 --> 00:39:27,280 de când am părăsit baletul şi am decis să mă mut înapoi acasă. 649 00:39:27,440 --> 00:39:28,960 Înţeleg. 650 00:39:29,120 --> 00:39:31,520 Îmi cer scuze dacă pare puţin personal. 651 00:39:31,680 --> 00:39:33,920 Nu, deloc. 652 00:39:34,080 --> 00:39:38,200 Şi pe lângă asta, ai spus că sunt o femeie misterioasă. 653 00:39:38,360 --> 00:39:40,520 Una despre care încep să aflu câteva lucruri. 654 00:39:40,680 --> 00:39:43,280 Serios ? Cum ar fi ? 655 00:39:44,160 --> 00:39:48,160 Pentru început, eşti cât se poate de puternică, independentă, 656 00:39:49,800 --> 00:39:51,800 şi ştii mai multe despre un "eggnog cheesecake sundae" 657 00:39:51,960 --> 00:39:53,320 decât orice om normal. 658 00:39:53,480 --> 00:39:56,000 Eşti un seducător, nu ? 659 00:39:57,440 --> 00:40:00,240 Cred că am găsit exact ce căutam. 660 00:40:01,200 --> 00:40:03,560 - Atât de repede ? - Da. 661 00:40:03,720 --> 00:40:05,320 Chiar acolo. Haide ! 662 00:40:06,520 --> 00:40:07,880 Cred că ăsta e perfect. 663 00:40:08,040 --> 00:40:10,240 E frumos. Deci ce urmează ? 664 00:40:10,400 --> 00:40:14,320 Vrei să începi ? 665 00:40:14,480 --> 00:40:17,160 - Ce vrei să spui ? - Începe să tai. 666 00:40:18,480 --> 00:40:19,440 Bine. 667 00:40:25,000 --> 00:40:27,720 - Anunţă-mă dacă oboseşti. - E floare la ureche. 668 00:40:32,360 --> 00:40:33,400 Poftim. 669 00:40:34,800 --> 00:40:37,600 Bravo, Carrie ! E fantastic. 670 00:40:37,760 --> 00:40:40,360 - Mulţumesc. - Puţin... exagerat. 671 00:40:40,520 --> 00:40:42,440 Mai exact cât am cheltuit pe pomul ăsta ? 672 00:40:42,600 --> 00:40:45,120 Mă bucur să îţi spun că bradul ăsta 673 00:40:45,280 --> 00:40:47,720 nu te costă nimic. 674 00:40:47,880 --> 00:40:50,200 Gratis ? Cum ai reuşit asta ? 675 00:40:50,360 --> 00:40:54,240 Nu numai că prinţul William a tăiat pomul, 676 00:40:54,400 --> 00:40:56,920 dar a şi hotărât să îl facă cadou Academiei. 677 00:40:57,080 --> 00:41:00,360 - Mulţumesc, Alteţă. - Pentru nimic. 678 00:41:00,520 --> 00:41:04,360 Şi s-a oferit să fie gazdă pentru balet şi pentru o întâlnire cu publicul 679 00:41:04,520 --> 00:41:05,760 în foaier după spectacol. 680 00:41:05,920 --> 00:41:08,720 - Numai dacă e în regulă pentru tine. - Incredibil ! 681 00:41:08,880 --> 00:41:11,440 Credeţi că Medea va vrea să vi se alăture pentru o întâlnire cu publicul ? 682 00:41:11,600 --> 00:41:14,200 Asta e o idee bună. Ea unde e ? 683 00:41:14,360 --> 00:41:16,040 N-am văzut-o de ceva timp. 684 00:41:20,160 --> 00:41:23,880 Apropo de asta, mă scuzaţi un moment. 685 00:41:36,960 --> 00:41:39,520 Medea, toată lumea întreabă de tine. 686 00:41:39,680 --> 00:41:42,640 - Da, Alteţă ? - Da. 687 00:41:43,760 --> 00:41:45,560 Îmi pare rău, nu sunt pregătită. 688 00:41:48,200 --> 00:41:49,280 Totul e în regulă ? 689 00:41:50,440 --> 00:41:52,360 Prinţ William, eşti însoţitorul meu oficial 690 00:41:52,520 --> 00:41:56,080 cât timp sunt în ţara asta, totuşi nu te-am văzut aproape o zi. 691 00:41:56,240 --> 00:41:58,280 Mă simt ca şi cum am fost neglijată. 692 00:41:58,440 --> 00:42:00,320 Dată la o parte. 693 00:42:00,480 --> 00:42:02,880 Aşa ai defini "în regulă" ? 694 00:42:03,040 --> 00:42:07,240 Medea, pe bună dreptate ţi-ai asumat rolul de director de creaţie. 695 00:42:07,400 --> 00:42:10,960 Marea responsabilitate de a face coreografia unui spectacol 696 00:42:11,120 --> 00:42:13,480 cade în totalitate pe umerii tăi. 697 00:42:14,280 --> 00:42:15,800 E un mare angajament, nu-i aşa ? 698 00:42:15,960 --> 00:42:18,760 Eu am dorit numai să nu mă amestec sau să-ţi distrag atenţia, 699 00:42:18,920 --> 00:42:20,880 pentru că nu ştiu mai nimic despre coreografia unui balet. 700 00:42:21,040 --> 00:42:23,600 Şi pentru asta, e nevoie de toată ziua pentru un prânz 701 00:42:23,760 --> 00:42:25,720 şi de căutarea unui brad de Crăciun ? 702 00:42:27,200 --> 00:42:29,400 Cu siguranţă voi lua acest lucru în considerare 703 00:42:29,560 --> 00:42:31,640 că absenţa mea a afectat 704 00:42:31,800 --> 00:42:34,320 abilităţile tale creative în orice fel, chip sau formă. 705 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Nu vreau să mă cert cu tine, prinţul meu. 706 00:42:37,360 --> 00:42:41,360 Îmi cer iertare. A fost o zi lungă, obositoare. 707 00:42:41,520 --> 00:42:43,440 Te rog, primeşte scuzele mele ! 708 00:42:43,600 --> 00:42:46,720 Nu mai spune nimic. A fost o zi lungă pentru amândoi, nu-i aşa ? 709 00:42:48,880 --> 00:42:52,480 Strânge-ţi lucrurile şi spune-i lui Colin când eşti gata de plecare. 710 00:43:13,280 --> 00:43:15,880 - Mamă, am ajuns acasă ! - În bucătărie, scumpo ! 711 00:43:16,040 --> 00:43:19,240 N-o să crezi ce am avut de făcut astăzi. 712 00:43:20,520 --> 00:43:22,640 Şi magazinul a fost aglomerat ca de obicei de Crăciun. 713 00:43:22,800 --> 00:43:24,960 - Ştiu. E îngrozitor. - E acelaşi haos din totdeauna. 714 00:43:25,120 --> 00:43:26,720 Nebunie curată ? 715 00:43:28,320 --> 00:43:32,080 Am luat tot ce mi-ai cerut, 716 00:43:32,240 --> 00:43:35,800 dar nu pot să-mi imaginez ce altceva ţi-a mai rămas să găteşti. 717 00:43:35,960 --> 00:43:39,080 - Adică, serios, ce mai e acolo ? - Nu-ţi bate capul. 718 00:43:39,240 --> 00:43:40,480 Prăjiturile s-au terminat ? 719 00:43:40,640 --> 00:43:42,920 Da, au fost foarte apreciate, ca întotdeauna. 720 00:43:43,080 --> 00:43:44,920 Mâine, poţi să iei câteva din astea. 721 00:43:45,080 --> 00:43:46,760 Mai sunt multe de dus. 722 00:43:46,920 --> 00:43:50,040 Mamă, încep să mă simt ca o traficantă de prăjituri. 723 00:43:50,200 --> 00:43:53,520 E Crăciunul, oamenii se aşteaptă să le dai dulciuri. 724 00:43:53,680 --> 00:43:55,520 Da, înţeleg asta. 725 00:43:55,680 --> 00:43:58,600 Dar, Crăciun sau nu, încep să arăt ciudat. 726 00:43:58,760 --> 00:44:02,440 - Eşti sigură că din cauza prăjiturilor ? - Eşti amuzantă ! 727 00:44:03,480 --> 00:44:05,880 Deci cum a fost prinţul tău azi ? 728 00:44:06,040 --> 00:44:09,720 După dezastrul de seara trecută, 729 00:44:10,760 --> 00:44:13,360 m-a invitat la masă astăzi. Am fost la Lodge. 730 00:44:13,520 --> 00:44:17,240 - Sună minunat ! - Da, a fost. 731 00:44:17,400 --> 00:44:18,920 Şi după aceea am mers la ferma de brazi a lui Mike, 732 00:44:19,080 --> 00:44:22,560 am luat un brad de Crăciun frumos pentru şcoală. Ne-a luat toată ziua. 733 00:44:22,720 --> 00:44:24,480 Se pare că te-ai distrat bine. 734 00:44:24,640 --> 00:44:28,040 - Da, ne-am distrat. - Mi-ar plăcea să-l cunosc. 735 00:44:28,200 --> 00:44:30,080 N-am mai cunoscut un prinţ. 736 00:44:30,240 --> 00:44:33,760 S-ar putea să ai o şansă. 737 00:44:33,920 --> 00:44:35,440 Asta e pentru mine. 738 00:44:37,520 --> 00:44:38,840 O să fiu sus. 739 00:44:45,120 --> 00:44:47,440 - Ce zi, domnule ! - Cu siguranţă ! 740 00:44:50,360 --> 00:44:54,120 Trebuie să recunosc, nu am mai tăiat niciodată un brad. 741 00:44:54,920 --> 00:44:58,800 - Îmi imaginez, nici măcar unul mic. - Da. 742 00:44:58,960 --> 00:45:01,080 Nu a fost prea mic, dar a fost foarte uşor. 743 00:45:01,240 --> 00:45:02,600 Sunt sigur. 744 00:45:02,760 --> 00:45:06,080 Doar câteva lovituri cu toporul şi asta a fost. 745 00:45:06,240 --> 00:45:08,280 - Oricine ar fi putut face asta. - Fără îndoială. 746 00:45:08,440 --> 00:45:11,360 Şi dra Martin a fost de ajutor ? 747 00:45:11,520 --> 00:45:12,960 Carrie. 748 00:45:13,120 --> 00:45:14,840 Da, Carrie. 749 00:45:16,360 --> 00:45:17,760 Carrie. 750 00:45:19,280 --> 00:45:21,880 Carrie. E o femeie remarcabilă. 751 00:45:22,040 --> 00:45:24,680 Se descurcă cu un topor, asta cu siguranţă. 752 00:45:24,840 --> 00:45:27,160 Şi n-am cunoscut o doamnă ca ea. 753 00:45:27,320 --> 00:45:31,040 E de o onestitate şi de o seriozitate care lipseşte multor fete. 754 00:45:31,200 --> 00:45:34,520 Pot să vă reamintesc că un înţelept a spus o dată: 755 00:45:34,680 --> 00:45:37,440 "Un prinţ trebuie să fie atent cu chestiunile legate de inimă." 756 00:45:37,600 --> 00:45:40,240 Mai bine o iei uşor sau deloc. 757 00:45:41,400 --> 00:45:43,800 Consider că mi-ai reamintit. Mulţumesc. 758 00:45:43,960 --> 00:45:48,400 Acum am nevoie de un duş fierbinte şi de room service în seara asta. 759 00:45:48,560 --> 00:45:50,000 Vreţi să comand eu, domnule ? 760 00:45:50,160 --> 00:45:52,040 Nu. Mă descurc singur. 761 00:45:52,200 --> 00:45:54,840 De fapt nişte ceai ar fi minunat, dacă nu te deranjează. 762 00:45:55,000 --> 00:45:56,600 Foarte bine, domnule. 763 00:46:00,560 --> 00:46:01,880 Carrie. 764 00:46:07,640 --> 00:46:10,320 Bună seara, mamă ! Ce-ţi face piciorul ? 765 00:46:10,480 --> 00:46:14,520 Am cea mai bună îngrijire la care nimeni nu ar fi putut spera. 766 00:46:14,680 --> 00:46:18,920 Te sun să văd ce face tânăra mea protejată. 767 00:46:19,080 --> 00:46:21,480 Pot să te asigur că se simte foarte bine. 768 00:46:21,640 --> 00:46:25,200 Am primit cel mai neplăcut telefon mai devreme. 769 00:46:25,360 --> 00:46:29,200 Medea spune că se simte neglijată, de către tine. 770 00:46:29,360 --> 00:46:31,640 Neglijată ? De mine ? 771 00:46:34,840 --> 00:46:37,600 Mamă, eu fac tot ce mi-ai spus. 772 00:46:37,760 --> 00:46:39,520 Am crezut că ai cerut ca spectacolul ei 773 00:46:39,680 --> 00:46:43,080 să aibă maximum de expunere, cea mai largă audienţă posibilă. 774 00:46:43,240 --> 00:46:47,200 Da. Dar de asemenea vreau ca ea să fie fericită. 775 00:46:47,360 --> 00:46:49,240 Nu pot fi rezolvate ambele probleme. 776 00:46:50,040 --> 00:46:52,640 Poate încerci. 777 00:46:52,800 --> 00:46:55,320 Cred că e o persoană foarte geloasă, mamă. 778 00:46:55,480 --> 00:46:57,760 Ce încerci să spui ? 779 00:46:57,920 --> 00:46:59,920 Cred că Medea are anumite idei 780 00:47:00,080 --> 00:47:01,800 despre cum ar putea fi relaţia noastră, de fapt. 781 00:47:01,960 --> 00:47:05,680 William, eu cred că te gândeşti prea departe. 782 00:47:05,840 --> 00:47:07,160 Mamă... 783 00:47:07,320 --> 00:47:09,760 Nu mai vorbim despre acest subiect, te rog ! 784 00:47:09,920 --> 00:47:11,320 Ştii ce trebuie să faci ? 785 00:47:12,520 --> 00:47:16,840 - Da. - Bine, ştiu că mă pot baza pe tine. 786 00:47:18,040 --> 00:47:21,680 - Şi Crăciun fericit, fiule ! - Crăciun fericit, mamă ! 787 00:47:29,600 --> 00:47:30,560 Colin. 788 00:47:36,880 --> 00:47:38,200 S-ar putea să am o problemă. 789 00:47:43,000 --> 00:47:45,600 În regulă. Perfect. 790 00:47:53,520 --> 00:47:55,840 - Crăciun fericit, doamnelor ! - Crăciun fericit ! 791 00:47:56,000 --> 00:47:57,920 Crăciun fericit, Alteţă ! Colin. 792 00:47:58,080 --> 00:48:01,360 Toţi aţi făcut o treabă minunată. Locul arată grandios, festiv ! 793 00:48:01,520 --> 00:48:03,080 Însăşi regina ar fi mulţumită. 794 00:48:03,240 --> 00:48:05,360 Mai sunt încă multe de făcut. 795 00:48:07,080 --> 00:48:08,440 La dispoziţia ta. 796 00:48:08,600 --> 00:48:09,960 Ia cutia aia ! 797 00:48:16,040 --> 00:48:18,760 Acum ai ocazia să vezi bradul nostru în toată splendoarea lui. 798 00:48:18,920 --> 00:48:19,840 Abia aştept. 799 00:48:22,120 --> 00:48:23,520 Medea e aici ? 800 00:48:23,680 --> 00:48:26,920 Da, a venit cu o maşină acum o oră. 801 00:48:27,080 --> 00:48:29,000 Te deranjează să-mi arăţi unde e ? 802 00:48:29,160 --> 00:48:31,080 Deloc. Pe aici. 803 00:48:49,880 --> 00:48:52,280 De ce mergem sus ? 804 00:48:52,440 --> 00:48:54,280 Nu vreau s-o deranjăm. 805 00:48:54,440 --> 00:48:57,520 Vrea să se obişnuiască cu scena. Priveşte ! 806 00:49:11,640 --> 00:49:14,240 Ăsta e într-adevăr un loc superb. 807 00:49:15,160 --> 00:49:18,480 E extraordinar, nu ? A fost construit în 1926. 808 00:49:18,640 --> 00:49:20,720 1926. 809 00:49:20,880 --> 00:49:23,000 Medea trebuie să fie încântată că dansează aici. 810 00:49:24,320 --> 00:49:27,080 - Cred că e îi place. - Cred că da. 811 00:49:28,840 --> 00:49:31,160 Carrie, într-adevăr te-ai depăşit pe tine. 812 00:49:31,320 --> 00:49:34,040 Asta înseamnă enorm pentru mine. 813 00:49:34,200 --> 00:49:37,560 - Totul o să merite, promit. - Cu ajutorul tău. 814 00:50:18,000 --> 00:50:19,680 Magnific ! Absolut superb. 815 00:50:20,400 --> 00:50:23,520 Eşti întruchiparea frumuseţii şi graţiei. 816 00:50:23,680 --> 00:50:26,280 Prinţ William, mă flatezi. 817 00:50:33,080 --> 00:50:35,880 Medea, spune-mi, îţi place locaţia ? 818 00:50:36,040 --> 00:50:37,960 Da. 819 00:50:38,120 --> 00:50:39,960 Va fi o onoare să dansez aici. 820 00:50:40,120 --> 00:50:43,800 - M-am gândit că o să-ţi placă. - Te-ai gândit bine. 821 00:50:43,960 --> 00:50:45,760 Oricum, cum am terminat, 822 00:50:45,920 --> 00:50:49,080 poate luăm masa împreună, noi doi ? 823 00:50:50,360 --> 00:50:51,600 Aş fi încântat. 824 00:50:51,760 --> 00:50:53,080 Bine. 825 00:50:53,240 --> 00:50:56,640 Am nevoie de puţin timp să mă pregătesc. Să spunem ora 1:00 ? 826 00:50:57,760 --> 00:50:59,720 E minunat. Ne întâlnim în hol la 1:00. 827 00:51:02,160 --> 00:51:03,640 În regulă. 828 00:51:08,400 --> 00:51:09,560 E totul terminat acolo ? 829 00:51:09,720 --> 00:51:11,200 - Da, gata. - Bun. 830 00:51:11,360 --> 00:51:14,080 Unii dintre studenţi au vrut să repete mişcările. 831 00:51:14,240 --> 00:51:15,680 E un eveniment atât de important pentru ei ! 832 00:51:15,840 --> 00:51:19,040 În comparaţie cu studioul de la şcoală, sunt puţin emotivi. 833 00:51:19,200 --> 00:51:21,080 Am fost şi eu în situaţia asta. Nu-i condamn. 834 00:51:21,240 --> 00:51:24,280 Mai avem câteva din astea de livrat. 835 00:51:24,440 --> 00:51:26,280 Te deranjează să duci asta la carusel ? 836 00:51:26,440 --> 00:51:29,800 - Deloc. - Carusel, ce e asta ? 837 00:51:29,960 --> 00:51:32,800 Sunt bilete plătite în avans, unii dintre comercianţii locali 838 00:51:32,960 --> 00:51:34,960 au cumpărat pachete de la noi ca să le dea celor mai buni clienţi ai lor 839 00:51:35,120 --> 00:51:36,560 pentru a susţine spectacolul. 840 00:51:36,720 --> 00:51:39,200 Dar trebuie să mă asigur că le primesc la timp. E doar o plimbare scurtă. 841 00:51:39,360 --> 00:51:42,320 Înţeleg. Te superi dacă vin şi eu ? 842 00:51:43,240 --> 00:51:45,400 Dacă ai timp. 843 00:51:45,560 --> 00:51:48,640 Am destul timp. Nu trebuie să mă întâlnesc cu Medea până la ora 1:00. 844 00:51:49,360 --> 00:51:52,120 Bine atunci, chiar te rog ! Trebuie doar să-mi iau haina. 845 00:51:56,480 --> 00:51:58,720 Se pare că prinţul s-a ataşat de ea. 846 00:51:58,880 --> 00:52:00,320 Într-adevăr, domnişoară. 847 00:52:00,480 --> 00:52:03,600 El e fermecător şi foarte chipeş. 848 00:52:03,760 --> 00:52:05,280 S-a mai spus asta. 849 00:52:05,440 --> 00:52:08,120 Dar e şi un om foarte sincer şi onorabil. 850 00:52:08,280 --> 00:52:11,120 - A fost plăcerea mea să-l cunosc. - Sunt sigură. 851 00:52:15,880 --> 00:52:19,080 Sunt încântată că vezi caruselul. 852 00:52:19,240 --> 00:52:21,480 E important în oraşul nostru. 853 00:52:23,320 --> 00:52:26,840 Am văzut un carusel numai când am fost copil la un târg de distracţii. 854 00:52:27,000 --> 00:52:28,560 A fost foarte spectaculos. 855 00:52:28,720 --> 00:52:32,880 Cred că o să ai o experienţă foarte plăcută. 856 00:52:33,040 --> 00:52:34,160 Sunt entuziasmat. 857 00:52:38,120 --> 00:52:39,400 Prinţul William e aici ? 858 00:52:39,560 --> 00:52:43,000 Nu. Prinţul se va întoarce la ora 1:00, la timp ca să vă întâlniţi. 859 00:52:45,160 --> 00:52:48,000 Înţeleg. Ştii unde s-a dus ? 860 00:52:48,160 --> 00:52:50,800 S-au dus să livreze un pachet cu bilete la carusel. 861 00:52:50,960 --> 00:52:53,600 Câţiva dintre comercianţii locali au cumpărat pachete de bilete 862 00:52:53,760 --> 00:52:56,440 pentru a le distribui celor mai buni clienţi ai lor. Toţi vor să te vadă. 863 00:52:58,000 --> 00:53:01,640 Prinţul a însoţit-o pe dra Martin la carusel, ca să livreze biletele. 864 00:53:02,760 --> 00:53:05,240 Ce drăguţ ! Mulţumesc. 865 00:53:06,200 --> 00:53:08,160 Atunci mă întorc la ora 1:00. 866 00:53:09,960 --> 00:53:10,880 Ne vedem atunci. 867 00:53:32,600 --> 00:53:35,400 Asta e o capodoperă. 868 00:53:36,120 --> 00:53:39,920 Da. E complet restaurat şi adus la starea lui originală. 869 00:53:40,080 --> 00:53:42,080 E exact cum a fost când a fost construit prima dată în 1926. 870 00:53:42,240 --> 00:53:44,280 Aşa cred. 871 00:53:44,440 --> 00:53:47,440 Unele din figurine au fost găsite sub duşumeaua unei case vechi. 872 00:53:47,600 --> 00:53:50,720 Dar le lipseau picioarele, câteva capete au fost deteriorate... 873 00:53:50,880 --> 00:53:52,400 De unde ştii atât de multe despre asta ? 874 00:53:52,560 --> 00:53:55,160 În fiecare primăvară, ne strângem aici 875 00:53:55,320 --> 00:53:57,040 şi ajutăm la retuşarea vopselei pe figurine. 876 00:53:57,200 --> 00:53:59,840 Întreg oraşul contribuie la restaurarea caruselului într-un moment sau altul. 877 00:54:00,000 --> 00:54:01,560 Întreg oraşul ? 878 00:54:02,640 --> 00:54:07,440 - Asta e absolut minunat. - Da, execuţia e incredibilă. 879 00:54:07,600 --> 00:54:10,560 - Totul e sculptat de mână. - Bună, Carrie ! 880 00:54:10,720 --> 00:54:14,480 - Bună, Becky ! Crăciun fericit ! - Speram să te văd astăzi. 881 00:54:14,640 --> 00:54:16,680 Avem o mulţime de oameni care vor biletele alea. 882 00:54:16,840 --> 00:54:20,360 Da ! Mulţumesc foarte mult pentru ajutorul tău. 883 00:54:20,520 --> 00:54:22,760 - Va fi un spectacol minunat. - Sunt sigură. 884 00:54:23,880 --> 00:54:25,520 Dar asta nu e tot. 885 00:54:26,640 --> 00:54:29,480 Becky, permite-mi să te prezint Alteţei Sale Regale, 886 00:54:29,640 --> 00:54:31,320 prinţul William de Videnberg. 887 00:54:31,480 --> 00:54:33,880 Prinţul William ? Dumnezeule ! 888 00:54:34,040 --> 00:54:36,080 Trebuie să-ţi spun, caruselul e absolut minunat. 889 00:54:36,280 --> 00:54:40,680 - Nu am văzut aşa ceva. - Am lucrat foarte mult la el. 890 00:54:40,840 --> 00:54:42,800 Da, am auzit totul despre el. 891 00:54:44,120 --> 00:54:47,400 Becky, crezi că am putea să-l vedem în mişcare ? 892 00:54:47,560 --> 00:54:49,320 Dă-mi un minut. 893 00:54:49,480 --> 00:54:51,280 - În regulă. Mulţumesc, Becky. - Mulţumesc. 894 00:54:52,960 --> 00:54:55,480 Ce interesant ! De când eram copil, 895 00:54:55,640 --> 00:54:58,240 am vrut să mă urc în aşa ceva. Nu am avut şansa asta. 896 00:54:59,160 --> 00:55:01,400 Poftim ? Glumeşti. 897 00:55:04,960 --> 00:55:08,240 Nu. Nu, nu glumesc deloc. 898 00:55:08,400 --> 00:55:10,160 Desigur, am mers la bâlci, 899 00:55:10,320 --> 00:55:13,120 dar asta pentru a tăia panglici, să urăm tuturor sărbători fericite, 900 00:55:13,280 --> 00:55:15,880 lucruri de genul ăsta, dar nu am participat 901 00:55:16,040 --> 00:55:18,200 la nicio distracţie de genul ăsta. 902 00:55:18,360 --> 00:55:20,640 Nu există suficientă pază. Mama mea nu poate accepta 903 00:55:20,800 --> 00:55:22,520 să i se întâmple ceva singurului ei fiu. 904 00:55:22,680 --> 00:55:26,600 N-am crezut că poate să-mi pară rău pentru un prinţ, dar cred ăsta e un început. 905 00:55:27,440 --> 00:55:30,480 Priveşte. Se mişcă ! 906 00:55:31,680 --> 00:55:33,080 Acum e şansa ta. 907 00:55:33,760 --> 00:55:35,280 Şansă pentru ce ? 908 00:55:35,440 --> 00:55:37,920 Nu e nimeni aici care să te oprească. 909 00:55:38,080 --> 00:55:40,000 - Să ne urcăm. Haide ! - Nu poţi vorbi serios. 910 00:55:40,160 --> 00:55:42,560 Desigur că vorbesc serios. Haide ! 911 00:55:42,720 --> 00:55:45,640 - Nu... - Ne urcăm. 912 00:55:46,840 --> 00:55:48,280 - În regulă. - Da. 913 00:55:56,760 --> 00:55:57,960 Se poate călări o girafă ? 914 00:55:58,120 --> 00:56:00,280 Adică, ai putea dacă ai vrea. 915 00:56:22,760 --> 00:56:24,400 - Cred că da. - Da. 916 00:56:42,400 --> 00:56:45,720 Şi iată-i când ceasul bate ora unu. 917 00:56:45,880 --> 00:56:49,040 - Exact la timp, Alteţă. - Ca întotdeauna, Colin. 918 00:56:51,680 --> 00:56:53,080 Eşti gata ? 919 00:56:53,240 --> 00:56:55,200 Sunt gata, prinţ William. 920 00:56:55,360 --> 00:56:57,280 Vă rog să ne scuzaţi. 921 00:57:02,320 --> 00:57:06,320 - Şi uite-i că au plecat. - Ne gândim să comandăm pizza. 922 00:57:07,160 --> 00:57:09,720 Doar pe cea mai bună. 923 00:57:11,000 --> 00:57:12,840 O să iau prăjitura. 924 00:57:13,000 --> 00:57:15,280 - Două. Bine. - Da. 925 00:57:16,200 --> 00:57:17,640 Delicios ! 926 00:57:18,360 --> 00:57:21,600 Prinţ William, sunt foarte bucuroasă că în sfârşit luăm masa împreună. 927 00:57:21,760 --> 00:57:23,520 Da, şi eu la fel. 928 00:57:23,680 --> 00:57:27,520 De când am venit în America, am avut un sentiment ciudat. 929 00:57:29,160 --> 00:57:33,000 Sentimentul că mă eviţi. 930 00:57:36,760 --> 00:57:39,840 Dacă am spus ceva care îţi displace, îmi pare rău. 931 00:57:41,600 --> 00:57:45,840 Draga mea Medea, nu e niciun secret că această călătorie mi-a fost încredinţată 932 00:57:46,480 --> 00:57:49,120 datorită unor împrejurări neprevăzute. 933 00:57:49,280 --> 00:57:52,680 De aceea, recunosc că mă simt un pic nepregătit, 934 00:57:54,080 --> 00:57:56,440 nepriceput la sarcina asta. 935 00:57:56,600 --> 00:58:01,240 Dar am acceptat-o ca parte a îndatoririlor mele regale aşa cum am făcut în trecut. 936 00:58:04,560 --> 00:58:06,080 Nu e vina ta, 937 00:58:06,720 --> 00:58:09,600 dar nu mă simt potrivit pentru rolul meu aici. 938 00:58:11,440 --> 00:58:14,960 Şi astfel, amândoi credem că ne simţim un pic obligaţi să profităm la maximum 939 00:58:15,120 --> 00:58:17,760 de circumstanţe pentru scurtul timp petrecut aici. 940 00:58:17,920 --> 00:58:20,120 De ce eşti atât de distant faţă de mine ? 941 00:58:21,320 --> 00:58:24,640 Într-o vreme mulţi credeau... 942 00:58:24,800 --> 00:58:26,600 Ce credeau mulţi oameni ? 943 00:58:28,000 --> 00:58:29,760 Mulţumesc. 944 00:58:30,520 --> 00:58:33,840 Mulţi credeau că... 945 00:58:35,440 --> 00:58:37,720 poate într-o zi am putea fi împreună, 946 00:58:38,720 --> 00:58:42,080 că am putea forma un cuplu potrivit. Unii mai cred asta. 947 00:58:45,640 --> 00:58:46,880 Adevărat ? 948 00:58:47,040 --> 00:58:48,560 Adevărat. 949 00:58:48,720 --> 00:58:53,320 Tatăl meu e duce şi nu fără statut. 950 00:58:53,480 --> 00:58:56,720 Ceea ce ar face ca tu şi eu să fim o pereche foarte atrăgătoare. 951 00:58:56,880 --> 00:58:58,960 Da, Alteţa Voastră. 952 00:59:00,520 --> 00:59:01,880 Da. 953 00:59:05,360 --> 00:59:10,000 Medea, tu eşti o frumuseţe care nu suportă comparaţie. 954 00:59:11,480 --> 00:59:13,320 Ai atât de mult de oferit ! 955 00:59:14,720 --> 00:59:17,360 Una pe care orice om, prinţ sau rege... 956 00:59:17,520 --> 00:59:21,320 s-ar considera norocos să o numească a lui, 957 00:59:22,040 --> 00:59:23,600 dar eu nu sunt omul ăla. 958 00:59:25,800 --> 00:59:28,240 Noi suntem doi oameni diferiţi, tu şi eu. 959 00:59:32,960 --> 00:59:35,960 Îmi cer scuze. Eu... Nu este intenţia mea să te rănesc, 960 00:59:37,680 --> 00:59:39,280 dar eu nu sunt aşa. 961 00:59:39,440 --> 00:59:41,720 E din cauza drei Martin ? 962 00:59:44,640 --> 00:59:45,880 Poate. 963 00:59:46,040 --> 00:59:48,920 Prinţ William, în câteva zile, ea va fi la mii de kilometri în urma ta. 964 00:59:49,080 --> 00:59:51,400 Da, sunt conştient de asta, mulţumesc. 965 00:59:51,560 --> 00:59:53,480 Atunci... 966 00:59:53,640 --> 00:59:54,880 Alteţă, 967 00:59:56,280 --> 01:00:00,120 poate ar trebui să-mi accept rolul şi să nu stau între voi. 968 01:00:00,280 --> 01:00:03,240 Îţi mulţumesc pentru sinceritate, 969 01:00:03,400 --> 01:00:06,840 deşi trebuie să recunosc, e greu pentru mine să accept. 970 01:00:07,000 --> 01:00:09,480 Am sperat la un rezultat mai bun, dar... 971 01:00:11,040 --> 01:00:14,200 Dar poate că suntem, aşa cum spui, 972 01:00:15,320 --> 01:00:16,680 prea diferiţi unul de celălalt. 973 01:00:20,560 --> 01:00:22,240 Dacă îţi pasă atât de mult de dra Martin, 974 01:00:22,400 --> 01:00:26,800 atunci poate ar trebui să-i faci un cadou de despărţire, 975 01:00:26,960 --> 01:00:30,160 ceva care să-i amintească de tine întotdeauna. 976 01:00:30,320 --> 01:00:34,360 Da. Asta e o idee excelentă. 977 01:00:35,600 --> 01:00:37,760 Şi una foarte nobilă. Mulţumesc. 978 01:00:37,920 --> 01:00:40,280 Dar ce ? Ce fel de cadou ? 979 01:00:41,840 --> 01:00:46,000 Dacă aş fi suficient de îndrăzneaţă aş spune, ştiu ce aş dori. 980 01:00:47,240 --> 01:00:50,160 Şi l-am văzut la câteva străzi de aici. Putem să mergem pe jos până acolo. 981 01:00:50,320 --> 01:00:51,880 Mi-ar plăcea, absolut. 982 01:00:52,040 --> 01:00:55,920 Lasă-mă să mă ocup eu şi hai să mergem ! 983 01:00:56,080 --> 01:00:57,520 Asta e... 984 01:00:57,680 --> 01:01:00,440 Medea, îţi mulţumesc că mă susţii. 985 01:01:11,880 --> 01:01:14,120 Cu siguranţă se transformă într-un prânz lung. 986 01:01:14,280 --> 01:01:16,360 Poate e adus cu avionul din Videnberg. 987 01:01:16,520 --> 01:01:18,640 Poate iau prânzul relaxaţi în Europa. 988 01:01:18,800 --> 01:01:20,640 O ştiu pe domnişoara, probabil îl bate la cap 989 01:01:20,800 --> 01:01:23,360 pe Alteţa Sa cu o mulţime de sugestii. 990 01:01:23,520 --> 01:01:26,320 Poate ar trebui să vedem ce fac. 991 01:01:26,480 --> 01:01:28,280 Carrie. A trecut doar o oră. 992 01:01:28,440 --> 01:01:30,400 Glumeam. 993 01:01:30,600 --> 01:01:33,480 În timp ce voi doi încercaţi să vedeţi ce se petrece, eu o să traversez strada 994 01:01:33,640 --> 01:01:35,120 să las biletele astea la magazinul de bijuterii. 995 01:01:35,280 --> 01:01:37,240 Aş putea să le iau eu. Am vrut să-I aduc lui Cooper 996 01:01:37,400 --> 01:01:39,320 câteva din prăjiturile mamei pentru bradul de Crăciun. 997 01:01:39,480 --> 01:01:40,720 - Mă întorc. - În regulă. 998 01:01:40,880 --> 01:01:43,160 Prăjituri pentru bradul de Crăciun ? 999 01:01:43,320 --> 01:01:45,560 Răspândeşte spiritul Crăciunului, oriunde s-ar duce. 1000 01:02:02,520 --> 01:02:03,880 Poftiţi, domnule. 1001 01:02:07,040 --> 01:02:08,760 Da, e frumos. 1002 01:02:19,280 --> 01:02:20,560 Deci ce crezi ? 1003 01:02:37,560 --> 01:02:38,640 Da. 1004 01:02:40,280 --> 01:02:44,400 Priveşte. Merge destul de bine. 1005 01:02:44,560 --> 01:02:45,680 Cred că aproape am terminat. 1006 01:02:45,840 --> 01:02:48,760 - Îmi voi strânge lucrurile. - Da. 1007 01:02:52,520 --> 01:02:55,960 Doamne ! Iată un brad de Crăciun ! 1008 01:02:58,920 --> 01:03:00,360 Cum a fost prânzul ? 1009 01:03:02,640 --> 01:03:06,640 Prânzul a fost revelator şi totuşi provocator. 1010 01:03:06,800 --> 01:03:08,640 - Ah. - Ah, într-adevăr. 1011 01:03:12,400 --> 01:03:13,640 Carrie e aici ? 1012 01:03:13,800 --> 01:03:15,760 Nu, a plecat cu puţin timp în urmă să facă un comision. 1013 01:03:15,920 --> 01:03:18,040 Înţeleg. Ştii când se întoarce ? 1014 01:03:18,200 --> 01:03:19,640 Ar fi trebuit să se fi întors deja, 1015 01:03:19,800 --> 01:03:21,720 dar poate a mers după aceea în altă parte. 1016 01:03:21,880 --> 01:03:24,080 E o perioadă încărcată pentru noi în momentul ăsta. 1017 01:03:24,240 --> 01:03:26,520 Da, îmi imaginez. Şi cu baletul mâine, 1018 01:03:26,680 --> 01:03:28,160 desigur, trebuie să fie foarte ocupată. 1019 01:03:28,320 --> 01:03:31,000 Colin, s-o ajutăm pe Medea să-şi strângă lucrurile 1020 01:03:31,160 --> 01:03:32,600 şi s-o aducem înapoi la hotel. 1021 01:03:32,760 --> 01:03:36,400 Anunţ-o pe Carrie că o sun mai târziu, poate luăm cina împreună diseară. 1022 01:03:36,560 --> 01:03:38,880 Sunt sigură că va fi fericită să audă asta, Alteţă. 1023 01:03:39,040 --> 01:03:40,360 Minunat. Mulţumesc. 1024 01:04:56,480 --> 01:04:59,400 Colin, vreun cuvânt de la Carrie ? 1025 01:04:59,560 --> 01:05:02,960 Nu, sir. Am lăsat câteva mesaje, dar n-a răspuns la niciunul. 1026 01:05:05,080 --> 01:05:08,480 Sincer, încep să mă îngrijorez puţin. Crezi că s-a întâmplat ceva ? 1027 01:05:09,120 --> 01:05:11,960 Jane a spus că s-a întors după maşină ieri, după amiază, 1028 01:05:12,120 --> 01:05:15,080 părea foarte supărată de ceva. Zicea că se duce acasă, 1029 01:05:15,240 --> 01:05:17,480 dar ei o aşteaptă pentru spectacolul de astăzi, desigur. 1030 01:05:17,640 --> 01:05:19,520 Da, desigur. 1031 01:05:19,680 --> 01:05:22,440 Dar era supărată de ceva ? 1032 01:05:22,600 --> 01:05:23,760 Mai ai cardul lui Carrie ? 1033 01:05:25,040 --> 01:05:26,760 Era o adresă pe cardul ăla. 1034 01:05:26,920 --> 01:05:28,680 Vreau să te duci acolo, vezi dacă afli ceva. 1035 01:05:28,840 --> 01:05:30,680 - Eu, domnule ? - Da. 1036 01:05:30,840 --> 01:05:33,280 Nu ştim dacă e adresa ei de acasă sau nu. 1037 01:05:33,440 --> 01:05:37,360 Cu siguranţă nu pot apărea neanunţat şi neinvitat. 1038 01:05:38,520 --> 01:05:41,880 Nu pot merge după cai verzi pe pereţi. În plus, trebuie s-o însoţesc pe Medea 1039 01:05:42,040 --> 01:05:44,080 la teatru în următoarele 20 de minute, cred. 1040 01:05:44,240 --> 01:05:47,240 - Deci, du-te. - Cum doriţi, domnule. 1041 01:05:47,400 --> 01:05:49,040 Da. Mulţumesc, Colin. 1042 01:05:54,640 --> 01:05:57,600 - Pot să te ajut cu ceva ? - Dra Carrie Martin e acasă ? 1043 01:05:57,760 --> 01:05:59,960 - Să văd. - Spuneţi-i vă rog că e Colin. 1044 01:06:00,120 --> 01:06:02,440 - În regulă. - Lasă-l să intre ! 1045 01:06:03,280 --> 01:06:04,720 Te rog, intră ! 1046 01:06:08,480 --> 01:06:11,400 - Pot să-ţi iau haina ? - Nu, mulţumesc. Nu stau mult. 1047 01:06:12,720 --> 01:06:14,840 Colin, ce cauţi aici ? 1048 01:06:15,680 --> 01:06:18,600 Cu siguranţă ştii că prinţul îşi face griji pentru tine. 1049 01:06:19,760 --> 01:06:21,800 - Da ? - Da. 1050 01:06:21,960 --> 01:06:23,560 Nu ai primit mesajele mele ? 1051 01:06:23,720 --> 01:06:25,840 Nu, nu am verificat. 1052 01:06:26,000 --> 01:06:29,360 Ce s-a întâmplat, dră Martin ? Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat. 1053 01:06:31,200 --> 01:06:33,200 I-am văzut împreună, 1054 01:06:33,360 --> 01:06:36,240 pe William şi pe Medea la magazinul de bijuterii, 1055 01:06:36,400 --> 01:06:39,880 când m-am dus să las biletele. Erau înăuntru. 1056 01:06:41,240 --> 01:06:42,640 Felul cum o ţinea de mână. 1057 01:06:42,800 --> 01:06:44,720 Îmi pare rău. 1058 01:06:44,880 --> 01:06:47,000 Îi cumpăra o brăţară cu diamant. 1059 01:06:47,160 --> 01:06:49,920 Păreau foarte intimi. 1060 01:06:50,960 --> 01:06:54,240 Şi mi-am dat seama că m-am făcut de râs 1061 01:06:54,400 --> 01:06:57,520 în faţa lui şi a prietenilor mei. 1062 01:06:57,680 --> 01:06:59,400 Mă simt îngrozitor pentru toate astea, 1063 01:06:59,560 --> 01:07:02,920 dar te pot asigura că nu e nimic între prinţ şi dra Medea. 1064 01:07:03,080 --> 01:07:04,440 Ştiu ce am văzut. 1065 01:07:04,600 --> 01:07:06,920 Domnişoară, nu mă îndoiesc. 1066 01:07:07,080 --> 01:07:09,680 Dar e nevoie de tine la balet. 1067 01:07:09,840 --> 01:07:12,680 E spectacolul tău. Eşti directorul artistic 1068 01:07:12,840 --> 01:07:16,360 şi trebuie să fii acolo de dragul studenţilor tăi. 1069 01:07:16,520 --> 01:07:18,120 Nu-ţi face griji, Colin. 1070 01:07:18,280 --> 01:07:21,320 O să fiu acolo, pentru studenţii mei. 1071 01:07:21,480 --> 01:07:24,600 Foarte bine. Până atunci... 1072 01:07:54,920 --> 01:07:55,840 Da. Intră ! 1073 01:07:57,600 --> 01:07:59,080 - Alteţă. - Colin. 1074 01:08:00,400 --> 01:08:02,200 Ai avut vreun succes ? 1075 01:08:02,360 --> 01:08:04,760 - Am avut. - Şi cum se simte ? 1076 01:08:04,920 --> 01:08:08,520 E bine. Foarte supărată, dar bine. 1077 01:08:08,680 --> 01:08:10,920 E supărată ? Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat. 1078 01:08:11,080 --> 01:08:13,040 Domnule, se pare că ieri 1079 01:08:13,200 --> 01:08:15,960 a dat peste tine şi Medea într-un magazin de bijuterii. 1080 01:08:16,120 --> 01:08:18,000 - Doamne ! - Da. 1081 01:08:18,160 --> 01:08:21,400 Te-a văzut dăruindu-i domnişoarei 1082 01:08:21,560 --> 01:08:23,480 o brăţară cu diamant, foarte îndrăgostiţi. 1083 01:08:23,640 --> 01:08:25,360 Şi după alte câteva lucruri 1084 01:08:25,520 --> 01:08:27,360 pe care le-a văzut şi auzit în ultimele zile, 1085 01:08:27,520 --> 01:08:30,200 le-a pus cap la cap 1086 01:08:30,360 --> 01:08:35,480 şi s-a simţit groaznic că are anumite sentimente încă neexprimate pentru tine. 1087 01:08:36,800 --> 01:08:38,640 Da, desigur. 1088 01:08:38,800 --> 01:08:39,880 Desigur. 1089 01:08:41,040 --> 01:08:42,920 Colin, e îngrozitor ! 1090 01:08:43,080 --> 01:08:45,160 Da, mărturisesc. Am cumpărat o brăţară 1091 01:08:45,320 --> 01:08:47,960 şi, da, am încercat-o pe Medea. 1092 01:08:48,840 --> 01:08:53,280 Dar am făcut asta pentru Carrie. Am cumpărat brăţara cadou pentru Carrie. 1093 01:08:55,920 --> 01:08:58,800 Trebuie să clarific asta imediat. Trebuie să vorbesc cu ea. 1094 01:08:58,960 --> 01:09:01,640 E foarte nefericită, dar vine aici. 1095 01:09:01,800 --> 01:09:03,800 În regulă. Mulţumesc. Mulţumesc. Foarte bine ! 1096 01:09:05,920 --> 01:09:08,800 - Dna Martin. - Bună ziua din nou ! 1097 01:09:08,960 --> 01:09:10,960 - Prinţul William ? - Da. 1098 01:09:11,120 --> 01:09:13,080 Sunt Audrey Martin, mama lui Carrie. 1099 01:09:13,240 --> 01:09:16,840 Dna Martin, e o plăcere să vă cunosc în sfârşit. 1100 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Am auzit atât de multe despre tine şi despre prăjturile tale. 1101 01:09:19,160 --> 01:09:23,240 Mulţumesc. Nu vreau să te reţin. Am vrut doar să te cunosc. 1102 01:09:23,400 --> 01:09:27,600 Carrie mi-a spus atât de multe, am vrut să vin să te văd cu ochii mei. 1103 01:09:27,760 --> 01:09:30,400 Minunat ! Mulţumesc că ai trecut pe aici. 1104 01:09:30,560 --> 01:09:32,960 Carrie e şi ea aici, din întâmplare ? 1105 01:09:33,120 --> 01:09:35,040 E pe undeva pe aici. 1106 01:09:35,200 --> 01:09:38,080 N-am cunoscut niciodată un prinţ adevărat. 1107 01:09:38,240 --> 01:09:40,240 Dar acum că te-am văzut, 1108 01:09:40,400 --> 01:09:43,720 înţeleg ce simte Carrie. 1109 01:09:43,880 --> 01:09:48,400 Mulţumesc, dnă Martin. Trebuie să-ţi spun că am auzit despre tot ce s-a întâmplat 1110 01:09:48,560 --> 01:09:52,080 şi e o imensă neînţelegere. 1111 01:09:52,240 --> 01:09:54,320 Eu ţin la fiica ta. 1112 01:09:54,480 --> 01:09:57,640 Asta e bine. Te rog să-i spui asta. 1113 01:09:57,800 --> 01:10:00,360 Îi spun. 1114 01:10:00,520 --> 01:10:02,040 Mulţumesc din nou. E o plăcere să te cunosc. 1115 01:10:02,200 --> 01:10:04,080 - Bucură-te de spectacol. - Mulţumesc. 1116 01:10:19,800 --> 01:10:21,080 În regulă. 1117 01:10:22,680 --> 01:10:25,920 Da, dar ei sunt dansatorii care trebuie să fie pe scenă în dreapta. 1118 01:10:26,080 --> 01:10:27,040 Carrie. 1119 01:10:35,520 --> 01:10:36,640 Îmi pare rău. 1120 01:10:43,080 --> 01:10:46,360 - Carrie, te rog, aşteaptă. - Îmi pare rău. Am multe de făcut. 1121 01:10:46,520 --> 01:10:49,080 - Nu, dar pot să explic tot. - Nu îmi eşti dator cu o explicaţie. 1122 01:10:49,240 --> 01:10:52,000 Colin, mi-a spus ce s-a întâmplat. Nu e ce crezi. 1123 01:10:52,160 --> 01:10:55,480 - Nu contează ce cred eu. - Ba da, pentru mine contează. 1124 01:10:56,960 --> 01:10:58,400 Spectacolul e pe cale să înceapă. 1125 01:10:58,560 --> 01:11:02,640 Ascultă, ştiu ce ai văzut, dar eu cumpăram cadoul ăla pentru tine. 1126 01:11:02,800 --> 01:11:04,360 Cumpăram brăţara pentru tine. 1127 01:11:04,520 --> 01:11:07,520 Am vrut să văd cum arată pe mâna unei doamne. Asta e tot. 1128 01:11:07,680 --> 01:11:10,480 Îţi era destinată ţie. Trebuie să mă crezi. 1129 01:11:10,640 --> 01:11:14,200 Te rog, îmi pasă de tine, Carrie. Am vrut să o ai tu. 1130 01:11:18,160 --> 01:11:21,640 Ar mai fi fost la mine dacă era un cadou pentru Medea ? 1131 01:11:22,920 --> 01:11:24,720 Dacă i-aş fi dat-o ei, aş mai fi avut încă asta 1132 01:11:24,880 --> 01:11:27,280 dacă nu spuneam adevărul despre ce simt pentru tine ? 1133 01:11:29,640 --> 01:11:33,720 Asta e a ta. Întotdeauna a fost a ta şi pentru tine. 1134 01:11:33,880 --> 01:11:35,960 Vreau să fiu cu tine, Carrie. 1135 01:11:37,600 --> 01:11:40,680 Avem o mare problemă. Am nevoie de tine, acum. 1136 01:11:40,840 --> 01:11:43,080 Te rog, trebuie să mă crezi. 1137 01:11:43,240 --> 01:11:45,480 Îmi pare rău. Trebuie să plec. 1138 01:11:54,680 --> 01:11:57,800 - Carrie. Ce o să faci ? - Nu ştiu. 1139 01:11:57,960 --> 01:12:00,240 Începe spectacolul şi o să văd ce pot face. 1140 01:12:00,400 --> 01:12:01,400 - În regulă. - Bine. 1141 01:12:09,400 --> 01:12:12,000 - Marilyn. Noi trebuie să... - Nu. Slavă Domnului că eşti aici ! Du-te. 1142 01:12:12,160 --> 01:12:13,080 - Poftim ? - Da. 1143 01:12:13,240 --> 01:12:16,320 - Eu ? - Sunt prea emoţionată. Du-te acolo. 1144 01:12:16,480 --> 01:12:17,560 Da. 1145 01:12:23,720 --> 01:12:27,000 Bună ziua şi bine aţi venit la "Un balet regal de Crăciun" ! 1146 01:12:32,280 --> 01:12:34,200 Aş vrea să folosesc această ocazie să vi-l prezint 1147 01:12:34,360 --> 01:12:36,640 pe invitatul nostru special pentru evenimentul din acest an. 1148 01:12:36,800 --> 01:12:39,960 Vă rog să-i uraţi bun venit Alteţei Sale Regale, prinţul William de Videnberg. 1149 01:12:46,040 --> 01:12:47,600 Totul e în regulă ? 1150 01:12:47,760 --> 01:12:49,600 - O să vedem. - Unde e Carrie ? 1151 01:12:49,760 --> 01:12:51,640 Se ocupă de probleme. Sper. 1152 01:12:52,800 --> 01:12:53,840 Mulţumesc. 1153 01:12:55,880 --> 01:12:58,160 Doamnelor şi domnilor, e plăcerea mea deosebită 1154 01:12:58,320 --> 01:13:01,320 să urez bun venit la "Baletul regal de Crăciun". 1155 01:13:03,200 --> 01:13:05,960 Sub îndrumarea drei Carrie Martin, 1156 01:13:06,120 --> 01:13:09,520 şi cu participarea drei Medea Micelli 1157 01:13:09,680 --> 01:13:13,440 primă balerină şi instructorul Academiei de dans. 1158 01:13:13,600 --> 01:13:16,560 Sper că vacanţa voastră a fost una plină de bucurie, 1159 01:13:16,720 --> 01:13:20,200 plină de iubire, de veselie şi de spiritul Crăciunului. 1160 01:13:21,400 --> 01:13:25,880 Acum vă rog, bucuraţi-vă de un "Balet regal de Crăciun" ! 1161 01:14:19,560 --> 01:14:21,840 Dacă mai contează, te cred. 1162 01:14:27,160 --> 01:14:29,360 Ai putea să pui o vorbă bună pentru mine. 1163 01:14:29,520 --> 01:14:32,320 Aş fi recunoscător. Ştiu că te ascultă. 1164 01:14:33,400 --> 01:14:36,400 - Ar putea fi convinsă. - Convinsă ? 1165 01:14:37,280 --> 01:14:39,840 - De ce ar fi nevoie ? - Lasă-mă să mă gândesc. 1166 01:14:42,160 --> 01:14:45,280 Întotdeauna mi-am imaginat să fiu contesă. 1167 01:14:55,680 --> 01:14:57,000 Bună. 1168 01:14:58,200 --> 01:15:00,920 Indiferent ce se întâmplă, sunt sigură că te pot ajuta. 1169 01:15:01,080 --> 01:15:02,360 Îmi pare foarte rău. 1170 01:15:05,280 --> 01:15:07,480 Îţi pare rău ? De ce îţi pare rău ? 1171 01:16:23,640 --> 01:16:25,600 E absolut magnifică. 1172 01:16:25,760 --> 01:16:27,920 Aş spune aproape de perfecţiune. 1173 01:16:35,200 --> 01:16:38,200 Da. Perfectă. 1174 01:16:50,040 --> 01:16:51,080 E minunată. 1175 01:16:51,800 --> 01:16:53,040 O adevărată artistă. 1176 01:16:53,200 --> 01:16:54,960 Medea, ce faci aici ? 1177 01:16:55,120 --> 01:16:57,680 Îmi pare rău. M-am împiedicat pe scări şi m-am lovit la gleznă. 1178 01:16:57,840 --> 01:16:59,560 Nu pot să dansez. 1179 01:16:59,720 --> 01:17:01,640 Dacă nu eşti tu acolo, atunci cine e ? 1180 01:19:30,960 --> 01:19:33,000 Bravo ! 1181 01:19:39,160 --> 01:19:40,840 E rândul tău. 1182 01:19:41,000 --> 01:19:42,640 Rândul meu ? 1183 01:19:42,800 --> 01:19:44,320 Du-te ! 1184 01:20:06,640 --> 01:20:08,320 Carrie ? 1185 01:20:13,200 --> 01:20:14,720 Pentru Dumnezeu, ce faci ? 1186 01:20:14,880 --> 01:20:17,560 Medea s-a rănit. A trebuit să iau o decizie repede. 1187 01:20:17,720 --> 01:20:20,400 Nu pot să cred. Ai fost incredibilă. 1188 01:20:20,560 --> 01:20:23,000 Serios ? Încă mai vrei să fii cu mine ? 1189 01:20:23,160 --> 01:20:25,800 Da, Carrie. Mai mult ca oricând. 1190 01:21:22,680 --> 01:21:27,120 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 96266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.