All language subtitles for dgfdgfhgfghf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,892 --> 00:02:23,223 And on the night of the full moon 4 00:02:23,268 --> 00:02:26,635 the howl of the werewolf will be heard. 5 00:02:27,147 --> 00:02:30,139 Its terrible cry will make men tremble. 6 00:02:30,192 --> 00:02:33,434 They will close their shutters and bolt their doors. 7 00:02:33,945 --> 00:02:38,905 Then the werewolf will begin searching for food, 8 00:02:38,992 --> 00:02:42,985 tearing to pieces whoever crosses its path. 9 00:02:43,914 --> 00:02:46,280 And when fully satisfied, 10 00:02:46,416 --> 00:02:49,408 it will go back in hiding in the depths of the woods. 11 00:02:49,753 --> 00:02:54,087 And if it finds a pack of real wolves, it will join them. 12 00:02:55,300 --> 00:03:01,796 Not until it is discovered and killed, not until after death 13 00:03:02,432 --> 00:03:05,299 will it regain its human appearance. 14 00:03:17,072 --> 00:03:18,187 What's happening? 15 00:03:18,198 --> 00:03:21,065 The count's daughter, Daniela, has disappeared. 16 00:03:21,118 --> 00:03:23,985 But why are you armed? Where are you going to? 17 00:03:24,329 --> 00:03:28,493 - We heard the howls of a werewolf. - May the saints in heaven protect us. 18 00:03:28,583 --> 00:03:31,199 - We gotta get him! - But where has Daniela gone? 19 00:03:31,253 --> 00:03:33,084 We've gotta find her too. 20 00:03:33,130 --> 00:03:35,462 C'mon, hurry up! 21 00:04:48,663 --> 00:04:51,029 Now you and your brothers, go down to the river. 22 00:04:51,166 --> 00:04:53,202 And all you others stay close together. 23 00:04:53,335 --> 00:04:55,792 We'll beat the woods up to sales' caves! Let's go! 24 00:06:32,726 --> 00:06:35,058 Down there! C'mon! 25 00:07:29,866 --> 00:07:31,026 Daniela! 26 00:07:33,870 --> 00:07:35,701 What is it, darling? What's the matter? 27 00:07:35,705 --> 00:07:36,820 Answer me! 28 00:07:36,873 --> 00:07:38,784 Answer me, for god's sake! 29 00:07:38,792 --> 00:07:41,955 What is it, dear? Tell me... 30 00:07:41,962 --> 00:07:43,452 Answer me... 31 00:07:44,714 --> 00:07:47,456 Phone our doctor immediately and tell him to come right over. 32 00:07:47,467 --> 00:07:49,708 - Get her medicine! - Right away, sir. 33 00:07:49,719 --> 00:07:51,129 Darling... 34 00:08:25,005 --> 00:08:27,337 No doubt about it. Reading this ancient legend, 35 00:08:27,382 --> 00:08:29,543 but above all this extraordinary resemblance 36 00:08:29,551 --> 00:08:31,667 of your daughter Daniela with her ancestor, 37 00:08:32,804 --> 00:08:35,170 has made her abnormally obsessed with it. 38 00:08:35,640 --> 00:08:37,596 Did you know the story about this ancestor? 39 00:08:37,767 --> 00:08:40,258 We've talked about it around the house, 40 00:08:40,311 --> 00:08:42,427 but to us it was just a legend. 41 00:08:43,565 --> 00:08:46,682 We can't accept such ridiculous legends on werewolves, we'd be mad. 42 00:08:46,693 --> 00:08:51,357 Yeah, it would be ridiculous to think that anyone could turn into a wolf 43 00:08:51,406 --> 00:08:53,897 on the night of the plenilune and act like a beast 44 00:08:54,034 --> 00:08:56,650 committing animalistic and sexual acts of sadistic type. 45 00:08:57,037 --> 00:08:59,619 And yet lycanthropy exists. 46 00:09:00,457 --> 00:09:03,073 - Are you suggesting Daniela is a... - Please, be calm. 47 00:09:04,085 --> 00:09:07,418 The phenomenon has already been analysed, it was proven really. 48 00:09:07,797 --> 00:09:10,038 But considering that your daughter has never had manifestations 49 00:09:10,050 --> 00:09:12,278 of this kind before, that which occurred last night to be certain 50 00:09:12,302 --> 00:09:14,839 was determined after she'd read that old fable. 51 00:09:14,929 --> 00:09:18,046 And particularly when she found that her ancestor, the protagonist 52 00:09:18,099 --> 00:09:21,341 of this weird fable, had a remarkable resemblance to her. 53 00:09:22,103 --> 00:09:25,391 Tell me, count, how did your daughter 54 00:09:25,440 --> 00:09:27,180 come into possession of that old chronicle? 55 00:09:32,072 --> 00:09:36,065 Daniela was 15 when she experienced the violence 56 00:09:36,117 --> 00:09:39,234 of a brute who raped her. The shock was tremendous. 57 00:09:40,205 --> 00:09:42,366 Physicians advised a change of environment. 58 00:09:42,415 --> 00:09:44,872 I thought this place in the country... 59 00:09:45,835 --> 00:09:50,499 Would be ideal, our villa at sales. 60 00:09:50,590 --> 00:09:53,206 In the chronicle I believe it says it was at sales 61 00:09:53,343 --> 00:09:56,426 that your ancestor affected with lycanthropy was burned to death 62 00:09:56,471 --> 00:09:57,836 by some enraged peasants. 63 00:09:57,889 --> 00:10:03,850 That villa in sales has belonged to my family for many centuries. 64 00:10:03,853 --> 00:10:06,390 I would never have made it my house, my home. 65 00:10:06,439 --> 00:10:10,102 When they advised I move out there with Daniela and Irene... 66 00:10:10,151 --> 00:10:12,437 - Irene? - My other daughter. 67 00:10:12,487 --> 00:10:17,151 She's in America now studying nuclear physics at Berkeley. 68 00:10:17,200 --> 00:10:19,486 A healthy girl, full of life. 69 00:10:19,536 --> 00:10:23,529 But Daniela has never been the same since she was raped by that maniac. 70 00:10:23,665 --> 00:10:25,201 She's always alone. 71 00:10:25,250 --> 00:10:27,411 She's obsessed with fear. 72 00:10:27,460 --> 00:10:29,917 She seems to be repelled by the opposite sex. 73 00:10:31,881 --> 00:10:33,984 Unfortunately, there was a fine young man who was in love with her 74 00:10:34,008 --> 00:10:36,624 but made advances to her too soon. 75 00:10:37,220 --> 00:10:40,383 She became quite hysterical and didn't want to see him anymore. 76 00:10:42,267 --> 00:10:45,179 No doubt it's a case of sexual phobia. 77 00:10:49,649 --> 00:10:52,391 So then, you made your decision to live in the country. 78 00:10:52,443 --> 00:10:54,650 Yes, that's right in sales. 79 00:10:55,071 --> 00:10:59,485 And at a considerable sacrifice too for my business, my relations. 80 00:10:59,909 --> 00:11:03,652 The villa was filled with antique, dark furniture. 81 00:11:03,705 --> 00:11:08,165 So I transformed the whole place completely inside and out. 82 00:11:08,668 --> 00:11:11,455 I wanted everything to be modern and bright. 83 00:11:11,671 --> 00:11:15,084 Even had a swimming pool built and yet Daniela, 84 00:11:15,216 --> 00:11:17,707 especially since Irene went abroad, 85 00:11:17,844 --> 00:11:22,008 spends most of her time in the attic. 86 00:11:22,182 --> 00:11:24,423 She seems to be strangely fascinated, 87 00:11:24,434 --> 00:11:27,426 morbidly attracted to that old furniture. 88 00:11:27,437 --> 00:11:32,272 Apparently she discovered a secret drawer, 89 00:11:32,609 --> 00:11:35,601 where she found that miniature and the chronicles the old documents. 90 00:11:37,071 --> 00:11:39,733 Don't leave Daniela alone, if possible. 91 00:11:39,782 --> 00:11:42,239 You must look after and support her, 92 00:11:42,285 --> 00:11:44,697 and don't forget, you must always be near her. 93 00:11:47,457 --> 00:11:50,073 This therapy can be very helpful to her. 94 00:11:50,627 --> 00:11:52,709 But you never know what can happen. 95 00:11:53,588 --> 00:11:55,704 What do you mean? 96 00:11:56,090 --> 00:11:59,207 The strangest things can happen to a person in this state of mind. 97 00:12:01,804 --> 00:12:06,343 Well, the violence she experienced, 98 00:12:10,980 --> 00:12:15,644 the nightmares, those old papers she found in the attic, 99 00:12:17,070 --> 00:12:23,236 but above all her extraordinary resemblance to this old miniature 100 00:12:24,410 --> 00:12:26,639 constitute a progression of facts that are heterogeneous, 101 00:12:26,663 --> 00:12:29,029 the components of which can be sought in psychiatry 102 00:12:29,082 --> 00:12:31,414 and in a phenomenon of parapsychology. 103 00:12:35,046 --> 00:12:38,288 When science decides to contribute more time 104 00:12:38,341 --> 00:12:41,583 to the study of extrasensory phenomena, 105 00:12:42,178 --> 00:12:45,762 within 50 years it will make more progress 106 00:12:45,890 --> 00:12:50,008 than all men of culture have done throughout the centuries, 107 00:12:51,145 --> 00:12:55,354 and without being called visionaries, prophets... 108 00:12:56,317 --> 00:12:58,308 «.of even crazy. 109 00:13:32,979 --> 00:13:35,937 - How's my girl? - Oh! Wonderful! 110 00:13:37,817 --> 00:13:42,311 And then it's so wonderful for you to be here with me, 111 00:13:42,947 --> 00:13:45,404 to stay with me, keep me company. 112 00:13:48,578 --> 00:13:51,320 It just never happened like this before. 113 00:13:53,499 --> 00:13:55,831 It dawned on me all of a sudden the other day. 114 00:13:55,835 --> 00:13:58,417 I told myself: "You're an ass, a perfect idiot. 115 00:13:58,421 --> 00:14:01,413 Don't you see? Here you have sun, trees... 116 00:14:01,883 --> 00:14:03,623 And a daughter too! 117 00:14:03,634 --> 00:14:06,376 Well, of course, dear! That above all! 118 00:14:06,596 --> 00:14:07,596 Thank you. 119 00:14:10,850 --> 00:14:12,090 You know what I've been thinking? 120 00:14:12,101 --> 00:14:15,013 How about the two of us going ona trip for a while? 121 00:14:15,438 --> 00:14:18,726 Where would you like to go? To Greece, France, Mexico? 122 00:14:19,025 --> 00:14:20,356 Excuse me, sir. 123 00:14:20,401 --> 00:14:21,607 What is it, Augusta? 124 00:14:21,694 --> 00:14:23,275 There's a cable, sir. 125 00:14:35,458 --> 00:14:38,541 It's Irene! They're arriving tonight! 126 00:14:38,628 --> 00:14:41,210 Go and prepare the room for them and have Antonio get the car 127 00:14:41,255 --> 00:14:43,416 - and pick them up at the airport. - Very well, sir. 128 00:14:44,717 --> 00:14:46,253 That's the end of our vacation now. 129 00:14:56,646 --> 00:14:58,682 - Welcome home, ma'am. - Thanks. 130 00:15:00,691 --> 00:15:01,931 Hello, father! 131 00:15:02,777 --> 00:15:04,517 Well, you've given us a surprise! 132 00:15:04,529 --> 00:15:06,394 - Hello, Daniela! - Hello! 133 00:15:07,657 --> 00:15:10,899 Fabian, what are you waiting for? Come here! 134 00:15:37,687 --> 00:15:40,053 I'm so glad that you are here. 135 00:15:40,565 --> 00:15:43,022 I don't know if you intend to stay on but should you decide 136 00:15:43,025 --> 00:15:48,270 to stay here in Italy, I'm sure that I could be really be of great help. 137 00:15:48,322 --> 00:15:50,438 You see, the director of the nuclear centre happens to be 138 00:15:50,450 --> 00:15:51,565 an old buddy of mine. 139 00:15:51,742 --> 00:15:53,107 Oh, that's just great! 140 00:15:53,202 --> 00:15:55,443 Though it's not the right moment to make such a decision. 141 00:15:55,788 --> 00:15:59,201 In fact I have to finish my specialization. 142 00:15:59,625 --> 00:16:03,334 But it's not only what I decide, you see, there's Irene. 143 00:16:03,963 --> 00:16:09,003 Well, a parent always tries to keep his family close by if possible. 144 00:16:17,643 --> 00:16:20,009 Daniela! What's the matter? 145 00:16:20,062 --> 00:16:22,098 You haven't said a word this evening. 146 00:16:22,607 --> 00:16:26,600 Aren't you glad I'm here? You don't act like it. 147 00:16:26,652 --> 00:16:32,238 What are you saying? I'm happy. 148 00:16:32,575 --> 00:16:36,284 The news of your arrival today with your husband 149 00:16:36,329 --> 00:16:40,242 came all of a sudden and just knocked me out. 150 00:16:40,416 --> 00:16:45,080 We'll have a long talk tomorrow. I've got a lot to tell you. 151 00:16:45,129 --> 00:16:46,994 I'm tired, now I'm going to bed. 152 00:16:47,006 --> 00:16:49,622 Say goodnight for me. 153 00:17:03,147 --> 00:17:04,432 Well... 154 00:17:04,440 --> 00:17:07,056 Now we'd better go to bed. 155 00:17:07,401 --> 00:17:11,269 Frankly I thought my sister would share my happiness in being here. 156 00:17:11,405 --> 00:17:15,318 Don't mind her, she hasn't been well. She's just a bit nervous, that's all. 157 00:17:17,537 --> 00:17:18,868 - Goodnight. - Goodnight then. 158 00:17:18,913 --> 00:17:20,369 Goodnight, father. 159 00:18:46,792 --> 00:18:48,874 Daniela! 160 00:18:50,379 --> 00:18:55,419 We're here! 161 00:18:57,887 --> 00:19:00,299 We're waiting for you. 162 00:19:02,058 --> 00:19:05,141 You belong to us. 163 00:19:07,688 --> 00:19:09,770 Come, Daniela, we're waiting! 164 00:19:12,151 --> 00:19:15,643 It's a long time we've been waiting for you. 165 00:19:17,907 --> 00:19:20,444 You mustn't fear, Daniela. 166 00:19:22,286 --> 00:19:24,948 You belong to our world. 167 00:19:29,460 --> 00:19:35,672 Daniela, the magic circle has been formed. 168 00:19:35,716 --> 00:19:38,173 We've been waiting, waiting. 169 00:19:38,594 --> 00:19:43,679 Observe my wounds, see what they've done. 170 00:22:40,109 --> 00:22:41,724 - Did you hear that noise? - Yes. 171 00:22:42,945 --> 00:22:44,731 There must be someone outside. 172 00:23:19,773 --> 00:23:21,980 Yo're a good girl, Daniela. 173 00:23:22,026 --> 00:23:25,735 We've been expecting you, Daniela. 174 00:23:26,238 --> 00:23:29,651 You'll always belong to us, Daniela. 175 00:23:29,658 --> 00:23:33,651 Don't ever be afraid, I will help you. 176 00:25:47,171 --> 00:25:49,162 Fabian, come here. 177 00:25:49,548 --> 00:25:52,961 You see, I've been waiting for you. 178 00:25:54,053 --> 00:25:59,093 Don't be afraid, come here. 179 00:26:00,059 --> 00:26:02,926 Look at my body. Isn't it beautiful? 180 00:26:03,479 --> 00:26:07,563 I could make you feel things Irene never could. 181 00:26:12,362 --> 00:26:14,353 Go on, touch me, Fabian. 182 00:26:15,491 --> 00:26:18,904 I want you more than I've wanted any man. 183 00:28:23,535 --> 00:28:26,197 What's her condition now? 184 00:28:26,246 --> 00:28:29,955 Well, she's not recovering as we hoped for. 185 00:28:29,958 --> 00:28:32,449 It seems to be a state of nocturnal schizophasia. 186 00:28:32,461 --> 00:28:36,374 She's a hypermaniac, beset by phobic complexes. 187 00:28:37,549 --> 00:28:39,961 - Pressure? - The diastolic is a bit high. 188 00:28:43,347 --> 00:28:45,212 When did she have her last attack? 189 00:28:45,557 --> 00:28:47,138 She didn't sleep last night. 190 00:28:47,226 --> 00:28:50,263 She began to scream in a fit of psychomotor agitation. 191 00:29:02,032 --> 00:29:04,239 Her liver is a bit swollen 192 00:29:04,826 --> 00:29:08,739 and the abdominal muscles seemed knotted and hard. 193 00:29:31,895 --> 00:29:33,748 And the shock treatments? What results did you get? 194 00:29:33,772 --> 00:29:37,515 Pretty negative but the Alpha waves on the electrode encephalogram 195 00:29:37,567 --> 00:29:39,774 are quite regular and symmetrical. 196 00:29:42,030 --> 00:29:44,396 - Electrocardiogram results? - In the norm. 197 00:29:44,574 --> 00:29:48,908 Just signs of myocardial alterations and extrasystolic arrythmia. 198 00:30:25,240 --> 00:30:28,323 In case of another attack, rather than pump her with drugs, 199 00:30:28,327 --> 00:30:30,346 it would be better to restrain her. She couldn't stand the drugs. 200 00:30:30,370 --> 00:30:33,828 Certainly in her condition, she's likely to have another attack. 201 00:30:33,874 --> 00:30:35,990 Do you suppose there may be a lesion of the brain? 202 00:30:42,632 --> 00:30:45,874 I rule out completely any lesion of the temporal lobe brain. 203 00:30:46,720 --> 00:30:50,383 Those large reddish splotches on her body are possible hematomas 204 00:30:50,432 --> 00:30:52,138 of a form of lupus sistemicus. 205 00:30:52,476 --> 00:30:55,434 How about administering a therapy with cortisone and tetracycline? 206 00:30:55,479 --> 00:30:57,435 No. Better to use narcosynthesis. 207 00:31:00,609 --> 00:31:06,605 Oh, what a surprise. Remember? You promised you come and visit me. 208 00:31:07,991 --> 00:31:09,777 Look. 209 00:31:11,119 --> 00:31:13,719 This breast is pretty nice, huh? Don't you admire a lovely breast? 210 00:31:13,789 --> 00:31:17,498 I'm not thinner, am I? Tell me it's not true. 211 00:31:17,626 --> 00:31:21,869 You're just kidding! This is a real woman. 212 00:31:22,547 --> 00:31:27,792 Oh, you are a real man. So cheeky. 213 00:31:29,971 --> 00:31:33,714 I'll invite you over tonight. You come and visit me. 214 00:32:47,257 --> 00:32:49,248 Look, don't waste time. 215 00:32:49,342 --> 00:32:51,958 - It's all clear. - Yes, you are right. 216 00:32:52,012 --> 00:32:56,472 - Let's check everything and... - Excuse me. Dr. travel? 217 00:32:56,641 --> 00:32:59,223 He's on this floor, just about finished visiting his patients. 218 00:32:59,227 --> 00:33:00,558 Thank you. 219 00:33:03,732 --> 00:33:06,474 Irene, you go on ahead. Go to visit your sister. 220 00:33:06,526 --> 00:33:09,142 I want to speak to Dr. travel for a moment. 221 00:33:09,237 --> 00:33:10,397 I'll go up then. 222 00:33:22,501 --> 00:33:24,787 Unfortunately, the neuroplegic treatment didn't give us 223 00:33:24,836 --> 00:33:25,916 the results we'd hoped for. 224 00:33:26,004 --> 00:33:29,121 Yes, but how are things really going on, doctor? 225 00:33:29,674 --> 00:33:32,336 These cases are not simple to cure. They're puzzling too. 226 00:33:33,094 --> 00:33:36,552 The symptoms your daughter presents are anomalous, contradictory. 227 00:33:37,557 --> 00:33:41,926 Usually this kind of illness manifests itself during puberty or adolescence. 228 00:33:42,521 --> 00:33:45,433 While Daniela is a grown woman. 229 00:33:47,150 --> 00:33:50,517 You're not telling me you haven't some cure for this illness, doctor? 230 00:33:51,029 --> 00:33:54,442 Surely there must exist some cure that will improve her condition. 231 00:33:54,449 --> 00:33:56,531 There are cases in which a patient behaves 232 00:33:56,576 --> 00:33:58,066 as if he doesn't want to get well. 233 00:33:58,119 --> 00:34:00,861 Sometimes it seems as if he wants to hide his illness. 234 00:34:00,914 --> 00:34:03,371 Unfortunately I believe this is the case with your daughter. 235 00:34:03,416 --> 00:34:05,532 It is clear that her personality has been shattered 236 00:34:05,669 --> 00:34:08,206 because of the influence of a violent neurotic charge. 237 00:34:08,296 --> 00:34:11,584 That which we learned about her ancestor is of great help. 238 00:34:12,551 --> 00:34:15,351 It's not only imperative to make sure her brain's energy isn't released 239 00:34:15,428 --> 00:34:18,920 due to tension the cause of which we don't really know. 240 00:34:19,349 --> 00:34:20,805 How terrible! 241 00:34:21,059 --> 00:34:25,428 I'd much prefer to delay my prognosis, but don't despair. 242 00:34:29,234 --> 00:34:31,441 Why did you come here? 243 00:34:33,863 --> 00:34:36,195 Why, just to visit you, Daniela. 244 00:34:36,700 --> 00:34:39,316 Before now I just couldn't. So please, forgive me. 245 00:34:39,911 --> 00:34:43,574 But since poor Fabian's death I lost all sense of... 246 00:34:44,082 --> 00:34:49,827 Fabian! You liked Fabian, didn't you? Sure you did! 247 00:34:50,213 --> 00:34:53,751 You liked making love with him. 248 00:34:54,217 --> 00:34:56,833 Daniela! What on earth are you saying? 249 00:34:56,886 --> 00:35:04,886 I saw you making love with Fabian! You were obscene! Disgusting! 250 00:35:06,104 --> 00:35:08,971 But you liked it! 251 00:35:14,362 --> 00:35:20,733 I like to make love too, you know. I wanted to make it with Fabian. 252 00:35:20,785 --> 00:35:27,031 I'd give him everything but you're the one who makes it with Fabian. 253 00:35:27,250 --> 00:35:32,620 I hate you! I hate you! You whore! You whore! 254 00:35:32,631 --> 00:35:35,964 Go fuck yourself! You dirty bitch! 255 00:35:36,009 --> 00:35:38,029 - Get away from me, you whore! - For god's sake, stop yelling! 256 00:35:38,053 --> 00:35:41,136 - 1 don't wanna see her face! - Stop it! That's enough! 257 00:35:41,181 --> 00:35:44,639 Can someone come and give me a hand? Easy! 258 00:35:45,894 --> 00:35:49,682 Quick! I can't hold her still, she's gone wild! 259 00:35:49,814 --> 00:35:52,396 Go away, madam! 260 00:35:53,026 --> 00:35:56,314 Quick, I can't hold her anymore! 261 00:35:56,905 --> 00:36:01,239 Be calm, quiet! 262 00:36:01,326 --> 00:36:04,193 Keep calm! 263 00:36:05,497 --> 00:36:06,828 Like this... 264 00:37:00,635 --> 00:37:03,502 - Do you want some water? - Yes, thank you. 265 00:37:18,236 --> 00:37:23,651 Please, nurse, untie me. Just for a little while. 266 00:37:23,783 --> 00:37:29,244 I can't stand it any longer. Please, I'm calm now. 267 00:37:29,497 --> 00:37:31,112 Don't be afraid. 268 00:37:31,583 --> 00:37:33,744 I'm not allowed to. 269 00:37:33,752 --> 00:37:36,164 Oh, please, untie me! 270 00:37:37,839 --> 00:37:43,004 - You have to calm yourself. - Oh, please, please! 271 00:37:43,094 --> 00:37:46,336 You'll make yourself worse, calm yourself. 272 00:37:46,389 --> 00:37:47,799 Try to sleep a little. 273 00:37:47,849 --> 00:37:51,512 Tomorrow you'll feel much better. You'll see, that's a good girl. 274 00:38:01,863 --> 00:38:07,358 Damn you! You whore! I kill you! You bitch! 275 00:39:15,603 --> 00:39:17,093 Hello, there! 276 00:39:17,730 --> 00:39:22,224 You're the girl who came here at the beginning of the month. 277 00:39:22,235 --> 00:39:24,601 I've been wanting to get to know you. 278 00:39:27,365 --> 00:39:29,981 My name is Josie. And yours? 279 00:39:31,619 --> 00:39:33,530 What a beautiful body you have. 280 00:39:34,247 --> 00:39:37,159 I knew you were so beautiful. 281 00:39:37,709 --> 00:39:40,121 You're so pretty... 282 00:39:43,256 --> 00:39:45,042 So hice... 283 00:39:58,521 --> 00:40:00,557 You didn't mean that. I'll forgive you. 284 00:40:06,905 --> 00:40:08,691 Do you want to get untied? 285 00:40:11,242 --> 00:40:17,158 Oh, yes, please. I can't stand it any longer. 286 00:41:06,881 --> 00:41:11,090 Please, untie me. 287 00:41:11,719 --> 00:41:14,836 Yes, darling, I'll untie you. 288 00:41:16,099 --> 00:41:19,591 Then we'll spend the night together. 289 00:41:43,292 --> 00:41:45,283 Are you happy now? 290 00:44:11,274 --> 00:44:13,390 Here are the keys, Dr. savelli. I put everything in the car. 291 00:44:13,401 --> 00:44:14,732 Thanks, Renata. 292 00:44:50,855 --> 00:44:52,846 Oh, no! 293 00:44:52,857 --> 00:44:54,813 Help! 294 00:44:57,445 --> 00:44:58,525 Oh, god! 295 00:49:40,853 --> 00:49:42,969 It's time you go, darling. 296 00:50:24,522 --> 00:50:27,059 Aldo? Is it you, Aldo? 297 00:50:28,067 --> 00:50:31,901 Who's there? Don't be silly, Aldo. 298 00:50:33,030 --> 00:50:34,691 Is it you, Aldo? 299 00:50:37,034 --> 00:50:39,150 Who's there? Aldo? 300 00:51:18,576 --> 00:51:20,862 What is the autopsy report on this victim? 301 00:51:21,453 --> 00:51:25,321 According to the examinations made, the autopsy report says 302 00:51:26,375 --> 00:51:30,835 in all probability the victim's death was caused by massive haemorrhaging, 303 00:51:30,838 --> 00:51:32,999 with consequent hypovolemical shock. 304 00:51:33,090 --> 00:51:37,174 The lacerations and deep wounds are of uncertain origin. 305 00:51:37,177 --> 00:51:39,088 Almost animalistic. 306 00:51:46,228 --> 00:51:47,593 Uncertain. 307 00:51:50,357 --> 00:51:52,097 A bite of an animal? 308 00:51:57,990 --> 00:52:00,982 Look at these scars. Don't they remind you of something? 309 00:52:02,953 --> 00:52:04,113 No. 310 00:52:09,126 --> 00:52:12,289 In our profession one has to have a photographic memory. 311 00:52:13,172 --> 00:52:15,288 I remember having seen something similar. 312 00:52:15,633 --> 00:52:16,873 And so have you. 313 00:52:17,885 --> 00:52:19,295 Could be but I don't recall, sir. 314 00:52:21,180 --> 00:52:22,670 Try to remember. 315 00:52:25,142 --> 00:52:27,679 An italo-American, about a month ago, 316 00:52:27,728 --> 00:52:31,437 found in a ravine near the villa of that industrialist... 317 00:52:33,567 --> 00:52:38,436 Yes, in sales... If I remember correctly. 318 00:52:39,657 --> 00:52:42,774 Yes, sir. That young fella who supposedly had gone out for a walk 319 00:52:42,826 --> 00:52:45,033 in the park and the watch dogs didn't know him. 320 00:52:45,496 --> 00:52:47,157 Yes, but that fella's wounds were caused 321 00:52:47,206 --> 00:52:49,326 by the protruding rocks of the precipice when he fell. 322 00:52:49,792 --> 00:52:54,536 Now these. Now what do you suppose caused these wounds? The hay? 323 00:52:55,089 --> 00:52:57,546 Well, perhaps a hungry dog 324 00:52:57,591 --> 00:52:59,297 before the local police found the cadaver. 325 00:52:59,468 --> 00:53:02,426 There are five different finger nail scratches. 326 00:53:03,180 --> 00:53:07,674 Distinct one from the other. They aren't scratches of an animal. 327 00:53:08,936 --> 00:53:12,178 You bring to mind a story that my old grandmother used to tell. 328 00:53:13,524 --> 00:53:15,435 What story did your grandmother tell? 329 00:53:15,943 --> 00:53:17,683 Fantastic tales of country people. 330 00:53:17,695 --> 00:53:19,714 It was something that happened when she was a little girl, 331 00:53:19,738 --> 00:53:23,196 in her village. The story of a man who on the nights of the full moon 332 00:53:23,200 --> 00:53:24,690 was transformed into a wolf. 333 00:53:24,702 --> 00:53:27,694 And he'd attack ferociously everyone who crossed his path. 334 00:53:27,746 --> 00:53:29,361 How about that? 335 00:53:29,832 --> 00:53:32,995 Oh, and then she'd say: "If anyone is born on Christmas Eve 336 00:53:33,335 --> 00:53:35,747 he will turn into a werewolf" 337 00:53:44,722 --> 00:53:49,466 I got a hunch that story of your grandmother's wasn't exactly a fantasy. 338 00:53:51,395 --> 00:53:55,104 Let's go, arrighi. Wait for me in the car. 339 00:53:55,357 --> 00:53:56,972 I have to phone the prosecutor. 340 00:54:24,762 --> 00:54:28,380 Good day. Inspector modica, homicide. 341 00:54:28,515 --> 00:54:30,051 Inspector, sit down, won't you. 342 00:54:30,684 --> 00:54:31,844 Thank you. 343 00:54:41,028 --> 00:54:44,441 If you've come here to inform me of what occurred last night 344 00:54:44,531 --> 00:54:48,695 at the clinic, I've been notified early this morning. 345 00:54:52,289 --> 00:54:56,578 I don't know if you remember me, but we met about a month ago 346 00:54:56,627 --> 00:54:59,539 under unpleasant circumstances. 347 00:55:01,340 --> 00:55:04,707 I was investigating the unfortunate accident of your son-in-law 348 00:55:04,802 --> 00:55:10,138 who fell into a gulch trying to escape some watch dogs in tha park. 349 00:55:10,349 --> 00:55:13,557 Certainly, I recall, inspector. My daughter Daniela, 350 00:55:13,560 --> 00:55:16,051 who saw that accident, was so shocked 351 00:55:16,063 --> 00:55:19,897 that we had to put her in that clinic where yesterday night... 352 00:55:20,818 --> 00:55:23,560 Unfortunately we have another victim. 353 00:55:23,570 --> 00:55:24,855 Was it Dr. savelli? 354 00:55:24,863 --> 00:55:30,199 No, Dr. savelli's in bad shape but the doctors hope to save her. 355 00:55:30,202 --> 00:55:31,567 Well, who is it? 356 00:55:31,870 --> 00:55:35,579 Early this morning, a few kilometres from the clinic, 357 00:55:36,458 --> 00:55:39,996 a body of a peasant girl was found outside her house. 358 00:55:40,003 --> 00:55:41,914 She was brutally murdered. 359 00:55:41,964 --> 00:55:45,422 I don't see how my daughter enters into this, inspector. 360 00:55:46,093 --> 00:55:49,256 The signs of violence found on this young woman are identical 361 00:55:49,346 --> 00:55:51,587 with those of your son-in-law. 362 00:55:51,598 --> 00:55:55,386 At the time, it was thought they were caused by his fall and dog bites. 363 00:56:06,405 --> 00:56:11,900 I'm afraid Daniela's terribly ill. Incurably, inspector. 364 00:56:16,748 --> 00:56:20,616 I understand and I'm very, very sorry 365 00:56:21,545 --> 00:56:25,629 and I hope that one day science will find the answer to your daughter's problem. 366 00:56:27,759 --> 00:56:30,250 But unfortunately I have a duty to perform. 367 00:56:30,304 --> 00:56:33,762 I have to find her before she can do anymore harm. 368 00:56:33,807 --> 00:56:37,470 It's evident that you suppose Daniela's come here seeking refuge with me. 369 00:56:38,687 --> 00:56:42,396 No, she is not! I assure you she isn't here. 370 00:56:42,399 --> 00:56:45,891 Look around for yourself. Interrogate whomever you like. 371 00:56:47,529 --> 00:56:50,396 Will you just go ahead and do your job, inspector. 372 00:56:57,497 --> 00:56:59,738 I can assure you of my discretion. 373 00:57:02,252 --> 00:57:03,662 Excuse me. 374 00:57:48,090 --> 00:57:49,876 I knew it! I heard it all! 375 00:57:51,093 --> 00:57:53,584 My sister Daniela, she murdered Fabian. 376 00:57:55,472 --> 00:57:58,964 I will never forgive her, never! 377 00:58:57,409 --> 00:58:59,775 Did she take anything in place of these clothes? 378 00:59:01,038 --> 00:59:03,780 A skirt with various colours and a brown shirt. 379 00:59:03,790 --> 00:59:05,826 And they were new, you know! Not even worn yet! 380 00:59:05,876 --> 00:59:08,037 The dressmaker delivered them yesterday. 381 00:59:08,420 --> 00:59:09,820 Oh, and a pair of shoes, inspector. 382 00:59:10,047 --> 00:59:11,207 Also new? Right? 383 00:59:11,590 --> 00:59:13,672 No! But they were in perfect condition! 384 00:59:15,427 --> 00:59:17,793 This woman, you said that you've seen her well? 385 00:59:18,305 --> 00:59:20,091 I'd just returned home from shopping 386 00:59:20,140 --> 00:59:23,177 and I saw her came out with my own blouse and skirt on! 387 00:59:29,191 --> 00:59:31,682 - Is that her? - That's her! Yes! 388 00:59:34,488 --> 00:59:36,479 Arri ghi - sir? I 389 00:59:36,823 --> 00:59:40,486 send out a bulletin to all stations and tell them to pick up this girl. 390 00:59:40,577 --> 00:59:43,614 She's wearing a brown blouse and a varied coloured skirt. 391 00:59:43,830 --> 00:59:45,070 Yes, sir. 392 00:59:45,082 --> 00:59:47,448 Ah, you already know this girl? 393 00:59:47,918 --> 00:59:49,579 Yeah, we got her in our files. 394 00:59:49,586 --> 00:59:50,826 Oh, yeah! Who is she? 395 00:59:52,130 --> 00:59:53,836 A little petty thief. 396 00:59:55,717 --> 00:59:57,361 Well, you've got to put her straight in prison. 397 00:59:57,385 --> 00:59:58,625 That's where she belongs. 398 00:59:58,678 --> 01:00:00,589 Just think entering into a house to steal. 399 01:00:00,597 --> 01:00:01,949 Come and frighten a person to death. 400 01:00:01,973 --> 01:00:03,884 Imagine the harm she can do! 401 01:00:03,934 --> 01:00:07,643 We'll do what we can. You can go now, ma'am. 402 01:00:10,107 --> 01:00:13,349 But I want all my things, don't forget! - Sure, sure. 403 01:00:14,528 --> 01:00:18,191 But when you find her you will arrest her? - Naturally. 404 01:00:18,240 --> 01:00:21,732 Now you go home and as soon as we find her we'll call you. 405 01:00:21,785 --> 01:00:23,366 Goodbye now. 406 01:00:37,300 --> 01:00:39,757 I consider myself very lucky, you know. 407 01:00:40,137 --> 01:00:42,378 Yes? How come? 408 01:00:42,931 --> 01:00:45,718 I would have had bad trouble if we hadn't met, you know. 409 01:00:46,893 --> 01:00:51,432 I simply had to get away. It was suffocating. 410 01:00:51,773 --> 01:00:55,311 There were always quarrels and fights. 411 01:00:57,028 --> 01:00:59,064 But I don't think these things interest you. 412 01:00:59,698 --> 01:01:03,156 Don't worry, just pour everything out. 413 01:01:03,160 --> 01:01:06,027 There are limits in life, understand? 414 01:01:06,163 --> 01:01:10,281 When you feel suffocated, you'll blow up in the end! 415 01:01:10,292 --> 01:01:12,658 Naturally, you blow up! 416 01:01:12,711 --> 01:01:15,669 My husband is very jealous, he was always abusing me. 417 01:01:18,341 --> 01:01:20,798 See what he did, my husband? 418 01:01:20,802 --> 01:01:24,090 When he gets mad he's worse than an animal. 419 01:01:25,515 --> 01:01:27,676 And look at this, look what he did to me. 420 01:01:27,726 --> 01:01:29,762 And there I've got bruises all over, you see? 421 01:01:29,769 --> 01:01:31,664 - Oh, come on... - You see I couldn't stay there. 422 01:01:31,688 --> 01:01:33,804 Look out! 423 01:01:35,358 --> 01:01:38,942 I was afraid, you know. 424 01:01:46,203 --> 01:01:48,194 Do you think you will go back to him? 425 01:01:48,788 --> 01:01:52,701 I'd be mad to go back to a man who gave me only pain, 426 01:01:52,792 --> 01:01:54,532 suffering and disappointments. 427 01:01:54,544 --> 01:01:57,456 What if your husband calls you and asks you to go back? 428 01:01:57,464 --> 01:02:00,206 I think he's happy I went away. 429 01:02:00,217 --> 01:02:03,459 Come on now, we're almost there. Look, you got any place to stay? 430 01:02:03,511 --> 01:02:04,216 No. Not really. 431 01:02:04,262 --> 01:02:06,799 No problem, if you stay with me, nobody will do you any harm. 432 01:02:07,557 --> 01:02:10,094 You know, I have a place of my own... 433 01:02:10,560 --> 01:02:12,846 It's a nice little house. No one comes there. 434 01:02:12,896 --> 01:02:15,512 I go there every now and again when... 435 01:02:15,565 --> 01:02:20,025 When I need to escape daily routine... 436 01:02:20,403 --> 01:02:22,359 If you like to come... 437 01:02:35,418 --> 01:02:38,125 That feels better. I've made myself comfortable. 438 01:02:38,630 --> 01:02:40,541 You should do the same as I do. 439 01:02:46,888 --> 01:02:49,504 You like someone to help you undress. 440 01:02:50,767 --> 01:02:53,759 You're right, honey, it's more exciting that way. 441 01:02:53,770 --> 01:02:55,635 Get your hands off me! 442 01:02:57,816 --> 01:03:00,523 Hey! What is this? 443 01:03:01,444 --> 01:03:05,278 Look, you don't think for a minute I fell for that story 444 01:03:05,282 --> 01:03:08,774 of the jealous husband with the hands, you ran away from home. 445 01:03:08,952 --> 01:03:13,116 You can't imagine what sad stories I here from cunts like you. 446 01:03:13,957 --> 01:03:16,811 Some of you bitches come out with the sob story about mom at the hospital 447 01:03:16,835 --> 01:03:18,075 and the baby at the orphanage. 448 01:03:18,586 --> 01:03:20,793 Get out of here! Get out, do you hear? 449 01:03:22,299 --> 01:03:24,210 You're forgetting, baby, this is my house! 450 01:03:24,301 --> 01:03:27,793 Oh, I see you wanna play. Okay, I'll play that game. 451 01:03:29,597 --> 01:03:33,215 You'd like me to rape you. Come on! 452 01:03:37,981 --> 01:03:43,101 - You pig! - I'd like that. 453 01:03:43,403 --> 01:03:47,567 Come on, you big whore! I'm gonna rape you! 454 01:03:47,574 --> 01:03:50,907 - You'll see I can fuck you! - No! 455 01:03:50,952 --> 01:03:53,568 Come on! 456 01:03:55,874 --> 01:03:59,458 You pig! 457 01:04:29,949 --> 01:04:33,032 - Very nice. - Can you play this game? 458 01:04:34,704 --> 01:04:37,116 No, I don't play, but I know the game. 459 01:04:38,208 --> 01:04:41,200 Too bad, we might have played a game together. 460 01:04:42,462 --> 01:04:45,875 Can't imagine how relaxing it could be, playing this game. 461 01:04:46,716 --> 01:04:47,751 Oh, yes. I can imagine. 462 01:04:48,968 --> 01:04:50,299 Very relaxing, it sure is. 463 01:04:51,012 --> 01:04:54,254 I believe you but I came here to speak to you about something else. 464 01:04:54,391 --> 01:04:55,972 Speak to me, I'm listening to you. 465 01:04:56,393 --> 01:04:58,634 It seems that your guess was right about 466 01:04:58,645 --> 01:05:01,205 that theory on lycanthropy. I came to the same conclusion myself. 467 01:05:01,398 --> 01:05:04,515 Although I can't give any scientific explanations. 468 01:05:09,072 --> 01:05:11,313 But... how do you explain today's murder? 469 01:05:12,158 --> 01:05:14,945 Are you sure that Daniela is involved in it? 470 01:05:14,953 --> 01:05:16,568 No question about it. 471 01:05:16,663 --> 01:05:19,325 The description of the girl I got from the doorman was perfect. 472 01:05:20,834 --> 01:05:25,248 Varied coloured skirt, brown blouse and the identification of the photo. 473 01:05:26,047 --> 01:05:28,163 Listen to this. When Daniela was a teenager, 474 01:05:28,174 --> 01:05:30,085 she was raped by a brute. 475 01:05:30,927 --> 01:05:33,213 It was perfectly natural that the unfortunate incident 476 01:05:33,263 --> 01:05:35,299 should change her character. 477 01:05:36,182 --> 01:05:38,423 She's suffering from ancestral complexes, you see. 478 01:05:38,476 --> 01:05:39,841 Based on what? 479 01:05:40,061 --> 01:05:42,289 You must know that her relatives used to speak of what occurred 480 01:05:42,313 --> 01:05:44,178 two hundred years ago to the family. 481 01:05:44,190 --> 01:05:46,101 But they attributed the old tale to legend. 482 01:05:46,943 --> 01:05:49,935 But soon in our poor Daniela's mind it became a reality, 483 01:05:50,697 --> 01:05:55,316 supported by a portrait, she sees her own face in it. 484 01:05:55,869 --> 01:05:57,359 And she is convinced of reincarnation, 485 01:05:57,454 --> 01:05:59,945 that her ancestor and she are ohne and the same. 486 01:06:00,206 --> 01:06:01,867 Two hundred years later? 487 01:06:04,335 --> 01:06:07,498 We're all cells belonging to one immense entity that's universal 488 01:06:07,547 --> 01:06:09,253 and to us remains unknown. 489 01:06:10,508 --> 01:06:12,624 Seems we're surrounded by the occult. 490 01:06:12,844 --> 01:06:16,086 So occult were also the processes of reincarnation. 491 01:06:16,473 --> 01:06:18,885 A very interesting theory and somewhat fascinating. 492 01:06:18,975 --> 01:06:20,135 And logical. 493 01:06:22,312 --> 01:06:25,099 Think for a moment of the phenomenon of telepathy. 494 01:06:25,482 --> 01:06:27,313 And apparitions in those who dream. 495 01:06:27,734 --> 01:06:30,066 Those who areill and recover through faith, for example. 496 01:06:31,738 --> 01:06:34,150 All this does not justify Daniela's behavior. 497 01:06:34,741 --> 01:06:36,572 I'm sure there is justification for it. 498 01:06:37,368 --> 01:06:40,826 We mustn't forget in a mind like Daniela's two important facts. 499 01:06:41,247 --> 01:06:44,284 Her conviction of her being the reincarnation of her ancestor, 500 01:06:44,334 --> 01:06:46,416 and her repulsion for the sex act. 501 01:06:47,295 --> 01:06:50,879 Now try to imagine what might happen when these two elements come together. 502 01:06:52,509 --> 01:06:56,377 Irene, Daniela's sister arrives from America, with her husband. 503 01:06:57,347 --> 01:06:59,884 Daniela is probably attracted to him 504 01:07:00,642 --> 01:07:02,803 but her sexual phobia predominates. 505 01:07:02,852 --> 01:07:04,763 There's a plenilune, a full moon night, 506 01:07:04,771 --> 01:07:07,683 and Daniela submits to its influence. 507 01:07:08,608 --> 01:07:11,566 When the spirit of a dead person penetrates somebody that's obsessed, 508 01:07:11,945 --> 01:07:15,688 the latter follows the destiny of that reincarnated spirit. 509 01:07:15,949 --> 01:07:19,407 And so then, Daniela starts with luring her brother in-law to exactly 510 01:07:19,452 --> 01:07:23,070 the same place where her ancestor was killed, understand? 511 01:07:23,122 --> 01:07:25,704 And possessed by lycanthropic fury, she kills her brother in-law. 512 01:07:27,377 --> 01:07:29,368 Her mind breaks down at this point. 513 01:07:29,462 --> 01:07:31,578 What happens? Disassociation, schizophrenia. 514 01:07:31,839 --> 01:07:33,795 I've had her under observation for over a month, 515 01:07:33,800 --> 01:07:35,586 I know this is the case with Daniela. 516 01:07:36,177 --> 01:07:40,716 Now the next plenilune: Daniela senses this mysterious summoning. 517 01:07:40,723 --> 01:07:43,339 So she kills that woman in the hospital to escape. 518 01:07:43,393 --> 01:07:44,553 Wait a minute. 519 01:07:48,439 --> 01:07:51,897 The autopsy on that peasant woman revealed 520 01:07:52,110 --> 01:07:55,193 that she had sexual relations minutes before her death. 521 01:07:55,238 --> 01:07:55,897 I believe it. 522 01:07:55,947 --> 01:07:59,565 No doubt she met with her friend and probably was making love. 523 01:07:59,576 --> 01:08:03,364 Daniela saw them, once again the two elements come together. 524 01:08:03,705 --> 01:08:04,705 So she kills. 525 01:08:04,831 --> 01:08:06,822 She begins to roam around aimlessly doing things 526 01:08:06,833 --> 01:08:10,246 which seem to be rational. As thieving of clothes... 527 01:08:10,587 --> 01:08:13,954 Finally she encounters that broken down Don Juan. 528 01:08:14,257 --> 01:08:16,168 While feigning to offer her protection, 529 01:08:16,259 --> 01:08:18,215 he convinces her to go to his apartment with him. 530 01:08:18,261 --> 01:08:21,594 Where again she experiences the same violence experienced as a teenager. 531 01:08:22,015 --> 01:08:25,007 Daniela rebels and so she kills her fourth victim. 532 01:08:42,994 --> 01:08:44,279 Hello, there! 533 01:08:44,746 --> 01:08:47,283 Buses don't run around here. 534 01:08:51,419 --> 01:08:55,128 Wanna a lift? You'll catch a cold staying there. 535 01:08:55,506 --> 01:08:59,124 There's a thunderstorm coming. 536 01:08:59,552 --> 01:09:00,962 Come on... 537 01:09:21,240 --> 01:09:24,277 Listen, my house is only a couple of kilometres up the road. 538 01:09:24,327 --> 01:09:25,971 If you like, I could put you up for the night. 539 01:09:25,995 --> 01:09:28,657 It's better than staying outside in this weather, right? 540 01:09:34,462 --> 01:09:37,829 That is a photo of the loire grand prix. 541 01:09:38,466 --> 01:09:40,673 Do you have to do such dangerous work? 542 01:09:40,677 --> 01:09:43,043 Yes, ma'am. Always. 543 01:09:43,054 --> 01:09:44,669 Danger is my business. 544 01:09:45,014 --> 01:09:48,802 Stunt man. That's how I make my living. 545 01:09:49,936 --> 01:09:52,302 But at the moment live in this western village, 546 01:09:52,355 --> 01:09:53,686 an abandoned village. 547 01:09:55,942 --> 01:10:00,686 I do falls and hard jumps for lots of big stars. 548 01:10:00,697 --> 01:10:03,234 They're afraid. It's too risky. 549 01:10:07,537 --> 01:10:09,744 You can't imagine how many times I risked my life. 550 01:10:16,462 --> 01:10:19,078 I guess you've had some bad experiences with men. 551 01:10:19,465 --> 01:10:21,706 Well, you don't have to worry. I won't bother you. 552 01:10:21,759 --> 01:10:23,374 You go upstairs and I'll sleep here. 553 01:10:24,137 --> 01:10:26,219 Listen, the women I've had up to now, 554 01:10:26,264 --> 01:10:29,051 have always come to me of their own free will, understand? 555 01:12:52,285 --> 01:12:57,450 Daniela! Come here! 556 01:14:42,395 --> 01:14:45,262 Daniela, cut this, will you? 557 01:14:46,023 --> 01:14:50,141 Right here. That's it! 558 01:14:56,409 --> 01:15:00,322 When it comes to preparing these gadgets, I'd rather do it myself. 559 01:15:02,832 --> 01:15:05,869 I must be certain I'm not running any risks. 560 01:15:05,918 --> 01:15:09,001 I value my life very much. 561 01:15:09,422 --> 01:15:13,040 The more dangerous the work, the more I get paid. 562 01:15:24,770 --> 01:15:29,184 Daniela, it's a whole month you're here now. 563 01:15:29,900 --> 01:15:32,141 We seem to get along very well together. 564 01:15:34,572 --> 01:15:36,688 I've got some money put away. 565 01:15:38,909 --> 01:15:41,400 I'd like to take you away from this place. 566 01:15:49,795 --> 01:15:51,786 I saw a nice apartment. 567 01:15:52,798 --> 01:15:56,290 Once I'm done with this film, we'll move to our new house. 568 01:15:57,219 --> 01:15:59,426 You'll go and buy some furniture. 569 01:16:15,738 --> 01:16:20,072 Daniela, you haven't told me what you think about it. 570 01:16:21,410 --> 01:16:23,651 Itisn't a bad idea, is it? 571 01:16:35,091 --> 01:16:37,503 - Hello? - Hi, dad. 572 01:16:37,593 --> 01:16:38,833 Yes, Daniela. 573 01:16:38,886 --> 01:16:41,923 Daniela darling, where have you been? 574 01:16:41,972 --> 01:16:45,760 Now please, I can't tell you where I am. 575 01:16:45,851 --> 01:16:47,091 Please, listen to me. 576 01:16:47,603 --> 01:16:50,140 - Wait a minute, let me talk first. - Daniela! 577 01:16:50,189 --> 01:16:52,521 Father, let me tell you! This is important! 578 01:16:52,900 --> 01:16:57,485 First of all I ask forgiveness for what I've done to you and Irene. 579 01:16:57,780 --> 01:16:58,895 It was my illness, father, 580 01:16:59,031 --> 01:17:01,397 that made me do all those horrible despicable things. 581 01:17:01,408 --> 01:17:03,273 But now something's happened 582 01:17:03,285 --> 01:17:04,616 that's making me well again. 583 01:17:05,663 --> 01:17:06,994 Daniela, tell me where you are. 584 01:17:06,997 --> 01:17:10,455 I can't do it, dad. But I'm fine. 585 01:17:10,626 --> 01:17:14,118 I've never been so happy before. Hope I can see you soon. 586 01:17:14,547 --> 01:17:15,411 I've got to go now. 587 01:17:15,548 --> 01:17:18,665 - Don't hang up - I'll call again soon. 588 01:18:06,974 --> 01:18:08,180 Shut up! 589 01:18:09,476 --> 01:18:10,932 Hold your head down... 590 01:18:48,974 --> 01:18:52,091 What I've been telling you, guys? She's some piece, huh? 591 01:19:39,149 --> 01:19:41,390 Get out of here! 592 01:19:43,570 --> 01:19:45,902 Show us how you fuck! 593 01:19:46,907 --> 01:19:49,193 - You pig! - You bitch! 594 01:19:49,285 --> 01:19:51,697 Show us what you've got up here! 595 01:19:54,581 --> 01:19:56,663 Show us your tits! 596 01:19:59,712 --> 01:20:03,796 - You bitch! - Get out of here! 597 01:20:04,091 --> 01:20:05,877 Catch her quick! 598 01:20:06,343 --> 01:20:08,629 Come here! 599 01:20:09,305 --> 01:20:14,470 I'll pull her pants down. 600 01:20:16,937 --> 01:20:18,848 Go on! Give me a blow job! 601 01:20:23,068 --> 01:20:25,184 You lousy cunt! You dirty slut! 602 01:20:29,450 --> 01:20:34,820 Go on suck! 603 01:21:03,400 --> 01:21:04,435 Shut up. 604 01:21:08,864 --> 01:21:10,229 Daniela! 605 01:21:15,704 --> 01:21:16,989 Daniela! 606 01:21:24,880 --> 01:21:28,919 Stop it! Shut her up! 607 01:21:30,386 --> 01:21:31,466 Daniela? 608 01:21:32,554 --> 01:21:34,010 Daniela, where are you? 609 01:21:48,404 --> 01:21:49,894 Daniela, here she is! 610 01:21:49,947 --> 01:21:51,653 She came all over the place. 611 01:23:35,385 --> 01:23:36,841 Daniela... 612 01:25:13,609 --> 01:25:15,520 Go on, it's your turn. 613 01:25:59,946 --> 01:26:02,232 Morning, hello! Yeah, he's working. 614 01:26:02,282 --> 01:26:05,149 If you wait, I'll call him. Hang on, just a moment. 615 01:26:07,245 --> 01:26:10,954 Hello! Got a phone call! Alvaro! 616 01:26:11,667 --> 01:26:15,159 Hey, Alvaro! What the hell... 617 01:28:01,193 --> 01:28:03,309 Help, help! 618 01:28:04,821 --> 01:28:09,064 Help! 619 01:28:26,635 --> 01:28:27,966 Well? What's up, arrighi? 620 01:28:29,137 --> 01:28:31,628 We searched that Luca mondini's place. 621 01:28:31,681 --> 01:28:33,717 The kid that worked as stunt man for the cinema. 622 01:28:33,809 --> 01:28:36,175 He was found murdered stabbed to death in his house. 623 01:28:37,229 --> 01:28:40,721 Yeah, it was some kind of revenge, wasn't it? 624 01:28:41,191 --> 01:28:43,603 Obviously you didn't find anything interesting. 625 01:28:44,069 --> 01:28:46,310 Well, I found something... 626 01:28:48,240 --> 01:28:50,356 Alright, arrighi, out with it. 627 01:28:50,450 --> 01:28:56,320 Know what I found there? Brown blouse and multicoloured skirt. 628 01:28:59,918 --> 01:29:01,328 What did you say? 629 01:29:01,503 --> 01:29:03,585 You heard it, and that's not the only information. 630 01:29:03,922 --> 01:29:05,858 You see, I checked around in the nearby neighbourhood, 631 01:29:05,882 --> 01:29:07,088 and you know what I found? 632 01:29:07,217 --> 01:29:10,880 An old lady at the market, one of those busybodies, you know the kind, 633 01:29:11,346 --> 01:29:13,587 told me that Luca mondini was a hice boy, 634 01:29:13,682 --> 01:29:16,845 and that for a month before he died he was living with a beautiful blonde. 635 01:29:17,352 --> 01:29:19,512 So, I showed the woman that beautiful photo of Daniela. 636 01:29:19,604 --> 01:29:22,937 And she said: "Oh, my lord! There's no doubt, that's the girl." 637 01:29:24,734 --> 01:29:25,849 Marvellous, arrighi! 638 01:29:33,034 --> 01:29:35,992 Hello, laurenti? Everything's right? 639 01:29:36,246 --> 01:29:39,704 Listen, I want to know to whom those fingerprints belong, 640 01:29:39,749 --> 01:29:43,367 the ones they found on that knife that killed that stuntman, 641 01:29:43,378 --> 01:29:44,868 you know, that Luca mondini. 642 01:29:45,881 --> 01:29:48,042 Yeah, that's right. I'l wait. 643 01:29:50,135 --> 01:29:51,375 There's no question about it. 644 01:29:51,428 --> 01:29:53,239 There was a full moon the night that kid was murdered 645 01:29:53,263 --> 01:29:57,506 and I'm willing to bet my job that Daniela killed that kid too. 646 01:29:58,810 --> 01:29:59,970 Yes? 647 01:30:04,524 --> 01:30:06,480 They belong to a criminal? 648 01:30:09,070 --> 01:30:12,904 And he got killed the following night in that fire at the barn? 649 01:30:18,580 --> 01:30:20,286 Thank you, laurenti. 650 01:30:29,925 --> 01:30:31,836 You can go home, arrighi. 651 01:30:31,927 --> 01:30:35,840 Thank you, sir, but I've still got some work to do. 652 01:30:49,611 --> 01:30:51,067 It's a riddle! 653 01:30:53,782 --> 01:30:56,114 This woman disappears for a whole month 654 01:30:56,451 --> 01:30:58,442 and despite all our efforts nobody can find her. 655 01:31:02,374 --> 01:31:06,242 All of a sudden she calls her father and tells him that she's cured, 656 01:31:07,587 --> 01:31:08,952 that she's happy. 657 01:31:10,632 --> 01:31:12,543 But she can't tell him where she is. 658 01:31:20,141 --> 01:31:23,759 Now we find out she's been living with a young man 659 01:31:24,145 --> 01:31:26,761 who gets killed by a stranger. 660 01:31:28,233 --> 01:31:30,849 The same stranger gets burned to death in a fire. 661 01:31:31,903 --> 01:31:35,236 But we know he's a well known criminal, 662 01:31:35,365 --> 01:31:40,234 the friend of other two criminals who mysteriously disappear. 663 01:31:40,286 --> 01:31:41,992 We don't know where or how. 664 01:31:50,338 --> 01:31:55,423 I can't help it but in all of this I suspect only one person, 665 01:31:55,635 --> 01:31:56,795 Daniela. 666 01:31:59,764 --> 01:32:01,129 But where is she? 667 01:32:06,021 --> 01:32:07,511 Where can she be? 668 01:32:09,274 --> 01:32:12,314 I'm telling you, sir, this Daniela is going to drive us all to the nut house. 669 01:32:12,360 --> 01:32:13,691 Me too. 670 01:32:13,778 --> 01:32:15,298 What is this? The werewolf, the moon... 671 01:32:15,530 --> 01:32:18,021 I'm even afraid of sleeping at night. 672 01:32:18,033 --> 01:32:20,399 Since that story began, I have nightmares. 673 01:32:20,452 --> 01:32:23,194 The other night my wife told me I was yelling as if I was mad: 674 01:32:23,288 --> 01:32:26,325 "The forest of sales, beware of the forest! The forest of sales!" 675 01:32:31,629 --> 01:32:34,086 Did you say the forest of sales? 676 01:35:47,242 --> 01:35:48,482 Turn on the headlights. 51318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.