All language subtitles for WondLa.S02E05.Chapter 12-Truth [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,516 --> 00:00:12,516 www.titlovi.com 2 00:00:15,516 --> 00:00:19,061 Potnik, doma si. Uspelo nam je priti v Favno. 3 00:00:19,144 --> 00:00:24,608 - To je dom? Lepo je. - Tole mi ni v�e�. 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,944 Ne skrbi. Vse bo v redu. 5 00:00:28,403 --> 00:00:33,700 Halo? Je kdo tu? Prosim, nujno je. 6 00:00:33,784 --> 00:00:37,829 - So to ljudje? - Govorice so resni�ne. 7 00:00:37,913 --> 00:00:41,166 Azura, hitro. Pri vratih so ljudje. 8 00:00:41,250 --> 00:00:45,337 - Si �lovek? - Ja, Eva sem. 9 00:00:45,420 --> 00:00:48,131 Ne moremo vam pomagati. Pojdite. 10 00:00:48,215 --> 00:00:51,260 Ne meni. Mojemu prijatelju. Eden izmed vas je. 11 00:00:51,343 --> 00:00:56,139 Bolan je in potrebuje pomo�. Pripeljala sem ga domov. Trgovec Kit. 12 00:01:03,939 --> 00:01:06,817 Favna ni dom Trgovca Kita. 13 00:01:27,671 --> 00:01:32,009 Ne najdem druge poti. Sprednja vrata so na�a edina mo�nost. 14 00:01:32,092 --> 00:01:34,303 Omni, preveri njegovo stanje. 15 00:01:34,386 --> 00:01:38,348 Sr�ni utrip je nevarno nizek. Nujno potrebuje pomo�. 16 00:01:38,432 --> 00:01:41,894 Potnik, kaj naj naredim? Kaj potrebuje�? 17 00:01:41,977 --> 00:01:45,564 - Kasavi. - Kasavi? 18 00:01:45,647 --> 00:01:47,983 Kaj je kasavi? Zdravilo? 19 00:01:48,066 --> 00:01:50,736 Prosila jih bom, da mi ga dajo. 20 00:01:50,819 --> 00:01:54,740 Dajo ga samo Surulcem. 21 00:01:54,823 --> 00:01:57,951 Saj si Surulec. Ne razumem. 22 00:02:02,247 --> 00:02:03,957 - Kam gre�? - Po zdravilo. 23 00:02:04,041 --> 00:02:05,959 Kje ga bo� dobila? 24 00:02:06,043 --> 00:02:10,797 - Stra�arju bom rekla, naj mi ga da. - No�ejo nas tukaj. 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 - Umrl bo. - Tudi ti lahko. 26 00:02:13,175 --> 00:02:15,093 - Vseeno mi je. - Meni pa ne. 27 00:02:15,177 --> 00:02:20,140 �e te izgubim, nimam ni�esar ve�. Ne dru�ine ne sestre ne doma. 28 00:02:22,935 --> 00:02:26,438 Nocoj po�akajmo tu. Dajmo jim �as. 29 00:02:26,522 --> 00:02:29,274 Morda se ga bo vodja usmilil in spustil noter. 30 00:02:29,358 --> 00:02:33,529 - In �e ne pre�ivi no�i? - Samo to nam preostane. 31 00:02:40,702 --> 00:02:46,708 - Hailey, pojdi z mano. Rabimo drva. - Drva? Ne, dovolj imam hoje. 32 00:02:46,792 --> 00:02:48,585 - Hailey. - Prav. 33 00:02:48,669 --> 00:02:50,087 Na ukaz. 34 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 Eva, ostani s prijateljem. Hitro bova nazaj. 35 00:02:54,174 --> 00:02:57,678 Bolje pilotiram, kot zbiram drva. 36 00:02:57,761 --> 00:03:00,639 Ne vem, �e ti gre karkoli dobro od rok. 37 00:03:00,722 --> 00:03:03,267 To pa ni lepo. 38 00:03:09,523 --> 00:03:12,442 - Kak�en je na�rt? - Otto. 39 00:03:12,526 --> 00:03:16,154 Vrata niso magnetsko zape�atena, a so dobro varovana. 40 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 Voda je odli�na. 41 00:03:20,325 --> 00:03:23,704 Eva, ne po�ni tega. 42 00:03:31,503 --> 00:03:34,131 - Eva, odnehaj. - Omni. 43 00:03:35,591 --> 00:03:38,635 Potnik, dobil bo� svoj kasavi. 44 00:03:57,029 --> 00:03:58,739 Tole deluje. 45 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Notri sva. 46 00:04:10,375 --> 00:04:12,628 - Mirno. - Ja. 47 00:04:19,843 --> 00:04:24,890 Preve� vina sem spil. 48 00:04:24,973 --> 00:04:28,268 Saj veste, kaj mislim. Razumete? 49 00:04:30,187 --> 00:04:32,856 Ja, zabavno je. 50 00:04:32,940 --> 00:04:36,276 Domov grem. Greva naprej. 51 00:04:37,069 --> 00:04:39,530 - Za las je �lo. - Dobro. 52 00:04:41,990 --> 00:04:45,410 Potnik, v Favni sva. 53 00:04:45,494 --> 00:04:49,873 - Kje bova dobila zdravilo? - Ja. Tam. 54 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Prav. 55 00:04:54,419 --> 00:04:57,798 Letos bi moral voditi slavje. 56 00:04:57,881 --> 00:05:00,300 - Kajne? - Ja. 57 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 Ja. 58 00:05:08,892 --> 00:05:10,561 Dobro. Kasavi. 59 00:05:11,311 --> 00:05:15,357 Kasavi, kasavi. Kje si? 60 00:05:16,692 --> 00:05:18,360 Morda tukaj? 61 00:05:19,611 --> 00:05:21,530 Tukaj zagotovo ne. 62 00:05:21,613 --> 00:05:26,702 V redu. Kasavi, si v posodi ali� 63 00:05:27,911 --> 00:05:30,122 Morda tole? 64 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 Lepo. 65 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 - Garguf. - Kaj? 66 00:05:44,970 --> 00:05:49,016 - Garguf. - V redu. �ivjo. 67 00:05:49,850 --> 00:05:52,853 Moj prijatelj je zelo bolan. Katero je kasavi? 68 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 - Garguf. - Ne Garguf. 69 00:05:56,690 --> 00:05:59,902 I��em zdravilo kasavi. 70 00:06:03,906 --> 00:06:07,492 Garguf. Garguf! 71 00:06:08,285 --> 00:06:10,746 Garguf! 72 00:06:15,167 --> 00:06:17,127 Garguf. 73 00:06:32,768 --> 00:06:36,855 Imam kasavi. Kako deluje? 74 00:06:38,690 --> 00:06:43,737 - Odpri. Daj. - Toliko ga bo takoj ubilo. 75 00:06:45,364 --> 00:06:47,032 Garguf. 76 00:07:05,342 --> 00:07:07,719 Kdo je zatrobil? 77 00:07:16,520 --> 00:07:17,855 Kaj se dogaja? 78 00:07:17,938 --> 00:07:22,985 Antikus, ujeli smo lopova. �loveka. Ukradla je zdravilo. 79 00:07:23,861 --> 00:07:26,572 Torej govorice iz Solasa dr�ijo. 80 00:07:26,655 --> 00:07:30,117 Lorok ima prav. Ljudje so se vrnili. 81 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Zakaj si ukradla na�e zdravilo? 82 00:07:35,706 --> 00:07:38,375 Trgovec je. Izdajalec. 83 00:07:41,837 --> 00:07:44,047 �ivjo, o�e. 84 00:07:44,965 --> 00:07:46,133 O�e? 85 00:07:49,178 --> 00:07:52,931 Prosim, zelo je bolan. Brez kasavija bo umrl. 86 00:07:54,308 --> 00:07:56,226 - Potem je to njegova usoda. - Kaj? 87 00:07:56,310 --> 00:08:01,773 Ne. To je njegova edina mo�nost. Zato sem ga pripeljala domov. 88 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 �e zdavnaj je izbral svojo usodo. 89 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Ni ve� Surulec in tukaj nima doma. 90 00:08:08,155 --> 00:08:12,743 - Ampak� - Dezerter je. Brez �asti. 91 00:08:12,826 --> 00:08:15,913 In sode� po njegovi dru�bi 92 00:08:15,996 --> 00:08:17,831 se ni ni� spremenilo. 93 00:08:17,915 --> 00:08:23,795 Stra�arka Azura, iz�eni jih, skupaj s tem dezerterjem. 94 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Kot uka�e�, Antikus. 95 00:08:25,255 --> 00:08:30,427 Ne. Trgovec ni dezerter. Tisti, ki tako govori, je la�nivec. 96 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 Pred celo vasjo dvomi� v moje besede? 97 00:08:35,097 --> 00:08:36,642 Ja. 98 00:08:39,520 --> 00:08:42,481 Prav. Naj resnica pride na dan. 99 00:08:42,563 --> 00:08:44,816 Pripravite sojenje s kavono. 100 00:08:44,900 --> 00:08:49,071 �eli� vedeti resnico? Prinesti mora� kavono. 101 00:08:51,073 --> 00:08:56,453 Kavona? Kaj je kavona? Prosim. Kaj moram narediti? 102 00:08:56,537 --> 00:08:58,872 Rada bi ti pomagala. 103 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 Kaj je kavona? Kje jo najdem? 104 00:09:02,835 --> 00:09:07,965 Oblaki, Eva. Iti mora� k oblakom. 105 00:09:11,134 --> 00:09:14,221 Dobro. Oblaki. K oblakom grem. 106 00:09:25,065 --> 00:09:26,066 Kdo je? 107 00:09:29,111 --> 00:09:31,530 Ne bo� mi prepre�ila pomagati Trgovcu. 108 00:09:33,115 --> 00:09:36,034 - Pri�la sem ti pomagat. - Zakaj? 109 00:09:36,118 --> 00:09:39,413 Druga�e ne bo� na�la kavone. 110 00:09:39,496 --> 00:09:42,624 - Kaj je kavona? - Ptica razodetja. 111 00:09:42,708 --> 00:09:45,752 Ptica? Najti moram ptico? 112 00:09:45,836 --> 00:09:51,133 - Ja. Starodavno in modro. - Razkrila bo resnico in razblinila dvome. 113 00:09:51,216 --> 00:09:55,387 Potem bomo dobili zdravilo in Trgovec bo ozdravel. 114 00:09:55,470 --> 00:09:57,890 Odlo�ilo bo sojenje. 115 00:10:28,462 --> 00:10:29,922 Pridi, �lovek. 116 00:10:37,930 --> 00:10:41,350 - Ne zaostajaj! - Dobro. Sko�ila bom na kita. 117 00:10:42,309 --> 00:10:43,602 Na kitu sva. 118 00:10:43,685 --> 00:10:49,316 - Kako ujame� kavono? - Ne more� je. 119 00:11:03,872 --> 00:11:09,628 - Kako bova na�li kavono? - Priti mora k tebi. 120 00:11:09,711 --> 00:11:13,674 Tudi resnice morda ne vidimo, �eprav jo imamo pred nosom. 121 00:11:13,757 --> 00:11:17,803 Jo posku�ava priklicati? 122 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Kavonin klic je resnica. Ponuditi mora� tisto, kar ima� globoko v srcu. 123 00:11:23,100 --> 00:11:29,189 Kako to�no naj to ponudim? 124 00:11:29,273 --> 00:11:32,276 - O�isti misli. - Dobro. 125 00:11:33,819 --> 00:11:39,741 - Misli o�i��ene. - Iztegni roke, tako kot jaz. 126 00:11:39,825 --> 00:11:44,830 Zapri o�i, bodi tiho in dihaj. 127 00:11:46,665 --> 00:11:49,835 - Ti ptica prileti na roko� - Si tiho? 128 00:11:49,918 --> 00:11:52,379 Nisem povsem tiho, 129 00:11:52,462 --> 00:11:56,300 - ampak skoraj. - Dihaj in �akaj. 130 00:11:57,301 --> 00:11:58,844 Samo pojasnilo �elim. 131 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 - Kako dolgo �e? - Sedi. 132 00:12:18,488 --> 00:12:22,284 Ne morem, �e je Trgovec tam doli. Trativa dragocen �as. 133 00:12:22,367 --> 00:12:26,079 Rekla sem, da se ti mora kavona razkriti. 134 00:12:26,163 --> 00:12:28,832 "Kot resnica." Vem. 135 00:12:28,916 --> 00:12:32,711 Trgovec umira. Potrebuje na�o pomo�. 136 00:12:32,794 --> 00:12:35,756 Zakaj je Antikus tako krut do lastnega sina? 137 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 Kdo si, da obsoja� Antikusa in na�e navade? 138 00:12:38,842 --> 00:12:42,888 Trgovec ni tvoje vrste. Nisi Surulka. 139 00:12:43,472 --> 00:12:47,851 Na� vodja je povedal svoje in moram ga ubogati. 140 00:12:47,935 --> 00:12:51,563 - Razume�? - Ja, ampak pomaga� mi. 141 00:12:51,647 --> 00:12:56,818 Torej mi verjame� in del tebe �eli pomagati Potniku. 142 00:12:57,528 --> 00:13:01,532 - Zakaj sva sicer tukaj? - Potnik? 143 00:13:02,157 --> 00:13:06,453 - Dovoli, da ga tako kli�e�? - Ni mu v�e�, ampak ja. 144 00:13:08,205 --> 00:13:11,166 Jaz sem ga klicala Rovo. 145 00:13:12,084 --> 00:13:13,335 To je sovra�il. 146 00:13:14,336 --> 00:13:17,881 V njegovi dru�bi smo se vedno zabavali. 147 00:13:17,965 --> 00:13:20,467 Takrat smo bili vsi sre�nej�i. 148 00:13:21,385 --> 00:13:24,221 A ko je od�el, so se stvari spremenile. 149 00:13:25,722 --> 00:13:27,516 Morda ima� prav. 150 00:13:28,600 --> 00:13:30,936 Upam, da bo lahko pri�el domov. 151 00:13:34,940 --> 00:13:36,024 Kavona. 152 00:13:40,821 --> 00:13:44,950 Vidi�, pred nama je bila. 153 00:13:48,203 --> 00:13:49,454 Hvala. 154 00:14:06,180 --> 00:14:09,141 Eva, kam te peljejo? 155 00:14:09,850 --> 00:14:13,103 - Ne sli�i te. - To mi ni v�e�. 156 00:14:14,062 --> 00:14:17,107 - Kaj dela�? - Morava ji pomagati. 157 00:14:21,320 --> 00:14:23,280 Popotniki Favne. 158 00:14:23,363 --> 00:14:25,991 Ta �lovek, Eva, je pri�la k nam po pomo� 159 00:14:26,074 --> 00:14:29,786 za nekoga, ki je bil neko� na�, Trgovec Kit. 160 00:14:29,870 --> 00:14:34,124 Pri tem je izpodbijala besede na�ega vodje Antikusa. 161 00:14:34,208 --> 00:14:37,336 Nocoj bo potekalo sojenje, da ugotovimo resnico. 162 00:14:37,836 --> 00:14:42,174 Trgovec Kit je obto�en, da je zapustil skupnost, dru�ino. 163 00:14:42,799 --> 00:14:45,761 �e je nedol�en, bo dobil na�a zdravila. 164 00:14:45,844 --> 00:14:51,099 �e je kriv, bo izgnan in nikoli ve� ne bo smel stopiti v na�o vas. 165 00:14:51,183 --> 00:14:54,811 Kavona bo poskrbela za resnico. 166 00:14:56,897 --> 00:15:03,070 V Favni sta skupnost in dru�ina eno in isto. 167 00:15:15,082 --> 00:15:20,128 Dolgo nazaj, ko smo bili v stiski, nam je Trgovec Kit obrnil hrbet. 168 00:15:21,630 --> 00:15:23,966 Bil je �as selitve. 169 00:15:24,675 --> 00:15:27,719 Srce gozda smo prosili za ugodne vetrove, 170 00:15:27,803 --> 00:15:31,807 toda poslal nam je vihar. 171 00:15:48,657 --> 00:15:51,159 Tistega dne je vsak izgubil sorodnika. 172 00:15:51,243 --> 00:15:55,914 Na�a skupnost je bila uni�ena, na�a srca u�alo��ena. 173 00:15:55,998 --> 00:16:01,170 V na�em selitvenem mestu Favni Surulci �ivijo po pravilih. 174 00:16:01,253 --> 00:16:06,049 V dobrem in slabem se selimo skupaj in ostajamo skupaj. 175 00:16:06,133 --> 00:16:08,343 Trgovec je bil na� edini stezosledec. 176 00:16:09,011 --> 00:16:14,558 Voditi bi nas moral do novega doma, kjer bi pokopali mrtve in za�eli znova. 177 00:16:15,392 --> 00:16:18,187 Namesto tega pa je od�el� 178 00:16:20,772 --> 00:16:23,692 in nam vsem obrnil hrbet. 179 00:16:26,111 --> 00:16:30,073 Zapustil nas je, ko smo ga najbolj potrebovali. 180 00:16:30,824 --> 00:16:34,578 Ko je veter zahteval �e ve� �rtev, ga ni bilo tu. 181 00:16:34,661 --> 00:16:38,999 Ko so na�i konji zbe�ali pred krivolovci, ga ni bilo tu. 182 00:16:39,082 --> 00:16:42,961 Ne odrekam se Trgovcu. On se je odrekel nam. 183 00:16:44,171 --> 00:16:45,380 To je moja resnica. 184 00:16:49,760 --> 00:16:54,014 Svojo usodo si je ukrojil sam. 185 00:16:59,728 --> 00:17:03,273 Zdaj se lahko brani Trgovec. 186 00:17:07,694 --> 00:17:09,780 Daj, Potnik. Reci nekaj. 187 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Hano in Gisana. 188 00:17:18,664 --> 00:17:20,915 Tako. Previdno. 189 00:17:20,999 --> 00:17:26,463 Galel, sprosti vrvi. Zakleni vrata, Nadu! No�emo izgubiti tvojega mo�a. 190 00:17:26,547 --> 00:17:29,424 - Sre�no, Trgovec. - Tudi tebi. 191 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 Trgovec. 192 00:17:32,636 --> 00:17:35,806 Pridi, Hano. No�e� ostati tukaj. 193 00:17:35,889 --> 00:17:37,307 Ne ostani predolgo. 194 00:17:37,391 --> 00:17:42,563 Z o�etom prideva za vama, ko bo odletela �e zadnja ko�a. 195 00:17:51,446 --> 00:17:52,990 - Dr�i se! - O�ka! 196 00:17:53,073 --> 00:17:55,450 - O�ka, pomagaj! - Potegni! 197 00:17:56,493 --> 00:17:59,830 Hano, Gisana, dr�im vaju! 198 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 - Potegni! - O�ka, pomagaj! 199 00:18:34,698 --> 00:18:37,201 Umrli sta. 200 00:18:38,285 --> 00:18:41,872 Nisem prenesel bole�ine. 201 00:18:43,540 --> 00:18:48,754 Moral sem oditi. To je moja resnica. 202 00:18:56,637 --> 00:18:58,639 Na� najbolj tragi�en dan. 203 00:19:00,349 --> 00:19:04,770 Zakaj je njegova zgodba pomembnej�a od Galelove ali Nadujine? 204 00:19:05,395 --> 00:19:08,023 Mnogi so izgubili ljubljene, a niso od�li. 205 00:19:08,106 --> 00:19:13,195 Samo Trgovec je zapustil svojo skupnost, svojo dru�ino. 206 00:19:13,278 --> 00:19:15,864 Njegova resnica ne spremeni ni�esar. 207 00:19:15,948 --> 00:19:19,117 Kot vodja, ne morem delati izjem. 208 00:19:19,201 --> 00:19:22,621 Vzemi ga in pojdi domov, �lovek. 209 00:19:22,704 --> 00:19:26,625 Nisi samo vodja, ampak tudi njegov o�e. 210 00:19:28,794 --> 00:19:31,421 Kot je Trgovec moj. 211 00:19:40,764 --> 00:19:44,226 Misli�, da bom v novi dru�ini imela brate in sestre? 212 00:19:44,309 --> 00:19:47,396 Bratrance in sestri�ne, tete in strice? 213 00:19:47,479 --> 00:19:48,856 Morda celo babico? 214 00:19:49,690 --> 00:19:51,900 - Morda prababico? - Ne vem, 215 00:19:51,984 --> 00:19:57,030 kak�ne so �love�ke dru�ine, toda vsaka skupnost bi te bila vesela. 216 00:19:57,114 --> 00:20:00,158 Se bo� vrnil domov, ko najdem dru�ino? 217 00:20:01,034 --> 00:20:04,037 Nimam ve� doma. 218 00:20:04,997 --> 00:20:09,710 - �al mi je za tvojo dru�ino. - Hvala. 219 00:20:09,793 --> 00:20:14,798 Tega je �e dolgo, toda nikoli ne pozabi�. 220 00:20:14,882 --> 00:20:19,803 - Rad sem bil o�e. - H�erka je imela sre�o, da te je imela. 221 00:20:19,887 --> 00:20:21,471 Jaz sem bil sre�ne�. 222 00:20:22,097 --> 00:20:25,767 Da sem poslu�al njen smeh, �util njeno te�o na ramenih, 223 00:20:25,851 --> 00:20:28,520 gledal svet skozi njene o�i, 224 00:20:29,229 --> 00:20:34,318 predvsem pa, da sem ji lahko govoril, kako rad jo imam. 225 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 - So vsi o�etje taki? - Te�ko re�em. 226 00:20:38,739 --> 00:20:42,284 Moja ljubezen do Hano je bila brezmejna, 227 00:20:42,951 --> 00:20:49,208 meni pa o�e moje odlo�itve ni mogel odpustiti. 228 00:20:50,292 --> 00:20:52,336 Odlo�itve, da odidem. 229 00:20:53,253 --> 00:20:56,298 �e ne bi od�el, 230 00:20:56,965 --> 00:21:00,302 ne bi bil tukaj in me re�il iz tiste rastline. 231 00:21:00,886 --> 00:21:05,057 Ali pred pe��enim lovcem in nas vodil preko tistega mostu. 232 00:21:06,558 --> 00:21:08,393 Brez tebe bi bila izgubljena. 233 00:21:10,354 --> 00:21:14,149 O�etova ljubezen bi morala biti brezpogojna. 234 00:21:15,651 --> 00:21:18,695 Za svojega otroka bi naredil vse. 235 00:21:24,618 --> 00:21:30,916 Azura pravi, da resnice morda ne vidimo, �eprav jo imamo pred nosom. Prav je imela. 236 00:21:31,667 --> 00:21:33,877 Morda te to ne bo prepri�alo, 237 00:21:35,170 --> 00:21:40,342 ampak Trgovec me je re�il na �tevilne na�ine. 238 00:21:41,134 --> 00:21:47,015 Ob meni je bil, ko sem ga najbolj potrebovala, ker je moja dru�ina. 239 00:21:47,724 --> 00:21:51,937 Moj o�e je in to po�no o�etje. 240 00:21:53,814 --> 00:21:57,943 Zdaj potrebuje, da ste vi njegov o�e. 241 00:21:58,902 --> 00:22:00,988 Prosim, re�ite ga. 242 00:22:02,030 --> 00:22:04,199 To je moja resnica. 243 00:22:26,638 --> 00:22:27,931 Re�ite mojega sina. 244 00:23:02,716 --> 00:23:04,551 PO KNJIGAH TONYJA DITERLIZZIJA 245 00:24:27,634 --> 00:24:29,636 Prevedla Lidija P. �erni 246 00:24:32,636 --> 00:24:36,636 Preuzeto sa www.titlovi.com 18386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.