Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:13,240
WALKER, POLICÍA DE TEXAS
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,920
PRUEBA FINAL
3
00:00:20,040 --> 00:00:22,520
~ VALORACIÓN MANUAL~
4
00:00:42,520 --> 00:00:45,600
JEFATURA DE POLICÍA DE TEXAS,
DALAS, TEXAS
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,920
¡Este es el coche de mis sueños, Capitán!
Acabo de comprarlo ayer.
6
00:00:47,920 --> 00:00:51,040
No te lo vas a creer.
Es absolutamente increíble.
7
00:00:51,080 --> 00:00:53,480
Me cuesta creerlo, Gage.
8
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
¡Ah, ahí está!
¡¿No es el coche clásico más guay de la historia?!
9
00:00:58,880 --> 00:00:59,800
- Es mona.
- ¿Cómo?
10
00:00:59,800 --> 00:01:02,160
¡Pintura metalizada azul noche!
11
00:01:02,160 --> 00:01:06,480
Y mira esto. ¡Hemi!
Es Hemi, señor. Suban. ¡Suban!
12
00:01:07,240 --> 00:01:10,320
¡425 caballos!
¡Eso es! ¡Enciéndelo!
13
00:01:10,520 --> 00:01:13,160
¡Mira el salpicadero!
Es de cuero. Bueno, ¿qué te parece?
14
00:01:13,200 --> 00:01:16,640
- Sí.
- Escúchalo. ¿No es increíble?
15
00:01:17,520 --> 00:01:19,000
¡Sí, muy bien!
16
00:01:19,280 --> 00:01:22,040
¡Me gusta mucho este coche!
¡Realmente me encanta!
17
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
- ¿Puedo dar una vuelta?
- ¿Cómo?
18
00:01:25,040 --> 00:01:30,040
- ¿Puedo conducirlo?
- Sí... claro.
19
00:01:42,880 --> 00:01:45,160
- Hola, Jeff.
- Hola, Alex.
20
00:01:45,480 --> 00:01:48,000
- Hola, Kay.
- Siento interrumpir.
21
00:01:48,000 --> 00:01:51,080
- ¡No, no! Hemos terminado.
- Vale. ¿Has visto a Walker?
22
00:01:51,240 --> 00:01:54,400
Creo que Gage le está enseñando el coche.
23
00:01:56,400 --> 00:01:58,880
Señor.
¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien!
24
00:01:59,560 --> 00:02:02,480
Señor, eso es un poco rápido...
25
00:02:05,920 --> 00:02:08,360
¿Por qué a los hombres
les gustan tanto los coches?
26
00:02:08,360 --> 00:02:11,800
- Los chicos y sus juguetes.
- Sí. Sí. Sí. ¿Quieres que lo llame a través de la estación?
27
00:02:11,960 --> 00:02:15,760
No, déjalos jugar.
Lo encontraré más tarde. Lo encontraré más tarde.
28
00:02:16,040 --> 00:02:20,800
- ¿Es un perfume de rosas?
- ¡Eres muy buena!
29
00:02:24,240 --> 00:02:26,760
- Bastante fuerte, ¿eh?
- Está bien, Gage.
30
00:02:26,760 --> 00:02:29,320
Oiga, señor, este es el sistema de navegación.
31
00:02:29,480 --> 00:02:32,480
Te dice exactamente dónde girar.
¡Mirad!
32
00:02:32,480 --> 00:02:36,360
- Gire a la derecha en 150 metros.
- ¿Son?
33
00:02:36,400 --> 00:02:40,000
- Gage, ya lo sabía.
- Ya lo sabía.
34
00:02:42,600 --> 00:02:47,400
Sabes que...
nada supera a un coche nuevo.
35
00:02:51,520 --> 00:02:53,560
BANCO STONEHURST
36
00:02:55,080 --> 00:02:56,560
Este es tu primer trabajo, hijo.
37
00:02:56,600 --> 00:03:00,880
Cubres la entrada, no haces nada más,
sólo apégate al plan. ¿Entendido?
38
00:03:00,880 --> 00:03:01,960
Sí.
39
00:03:04,240 --> 00:03:08,840
Ahora escucha. Intimídenlos. Actuamos
antes de que se den cuenta de lo que está pasando.
40
00:03:09,200 --> 00:03:13,320
¿Todo bien?
¡Quítense las máscaras!
41
00:03:15,040 --> 00:03:16,040
Hola.
42
00:03:19,400 --> 00:03:21,880
Hola.
¿Es demasiado tarde para acceder a mi caja de seguridad?
43
00:03:22,000 --> 00:03:24,240
No, señor.
Llegas justo a tiempo.
44
00:03:25,000 --> 00:03:27,360
¡Vamos!
¡Ahora mismo!
45
00:03:38,800 --> 00:03:41,760
¡Déjame ver tus manos!
¡Sal del mostrador! ¡Ahora! ¡Ahora!
46
00:03:41,760 --> 00:03:44,920
- ¡Sal de ahí!
- ¡No me hagas daño!
47
00:03:45,160 --> 00:03:47,920
Liz, soy el oficial Rhett Harper.
Tenemos un robo en progreso.
48
00:03:47,920 --> 00:03:51,080
Stonehurst Bank en el centro de la ciudad.
Múltiples disparos.
49
00:03:51,200 --> 00:03:52,840
¡10-4, copiado!
50
00:03:52,840 --> 00:03:54,520
Atraco a un banco en curso
Banco Stonehurst en el centro de la ciudad.
51
00:03:54,520 --> 00:03:55,760
Policía dentro.
Solicitud 10-4.
52
00:03:55,800 --> 00:03:58,600
- Probablemente sea Rhett. Fue al banco.
- ¡Aguanta!
53
00:04:00,360 --> 00:04:01,440
¡Oh, no!
54
00:04:04,880 --> 00:04:07,360
¡Toma tu mano!
¡Venga!
55
00:04:07,360 --> 00:04:10,200
- ¡Al suelo! ¡Al suelo!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
56
00:04:10,880 --> 00:04:12,520
¡Adelante!
¡Venga, vamos!
57
00:04:13,040 --> 00:04:14,920
¡No te muevas!
58
00:04:15,760 --> 00:04:17,160
- ¡Vamos!
- ¡Oh, mierda!
59
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
¡Dispárale!
¡Hazlo!
60
00:04:37,560 --> 00:04:40,640
¡Vámonos de aquí!
¡Vamos! ¡Conduce!
61
00:05:12,160 --> 00:05:13,800
¡Debemos atraparlos!
62
00:05:19,720 --> 00:05:24,640
- ¡Tenemos el dinero! ¡Vamos, vamos!
- ¡Papá, ten cuidado!
63
00:05:26,840 --> 00:05:28,840
¡Donnie!
64
00:05:36,800 --> 00:05:39,120
De acuerdo. ¡Despacio, despacio, despacio!
65
00:05:44,720 --> 00:05:46,360
¡Basta ya!
66
00:05:52,000 --> 00:05:54,600
¡Oh, señor, gire!
67
00:06:01,680 --> 00:06:04,600
Lo siento... papá.
68
00:06:06,360 --> 00:06:07,720
¡No!
69
00:06:18,600 --> 00:06:19,880
¡Alto!
70
00:06:25,360 --> 00:06:29,400
¡Fuera! ¡Sal del coche!
¡Sal del coche ahora!
71
00:06:41,320 --> 00:06:44,520
- ¡Fuera!
- ¡Seguro!
72
00:06:49,200 --> 00:06:54,080
- Da media vuelta...
- ¡Oh, te lo vas a perder!
73
00:06:54,880 --> 00:06:56,400
Siento lo del coche.
74
00:06:56,760 --> 00:06:58,160
MICROSISTEMAS DELTA VEE
75
00:06:58,200 --> 00:07:03,280
Durante el Escudo del Desierto,
la precisión de nuestros misiles fue del 70%.
76
00:07:03,480 --> 00:07:09,360
Con el Alfa Eko Mark-5
conseguimos una precisión del 100%.
77
00:07:09,680 --> 00:07:12,040
100%? ¿De verdad?
78
00:07:14,280 --> 00:07:17,160
Almirantes, con este componente instalado,
79
00:07:17,160 --> 00:07:20,880
seremos capaces de aparcar el cohete justo en
la mesa de los malos.
80
00:07:21,000 --> 00:07:23,800
Y esta es la única pieza
de la línea de producción.
81
00:07:23,800 --> 00:07:25,760
Si las nuevas pruebas de misiles tienen éxito,
82
00:07:25,800 --> 00:07:28,320
Estoy seguro de que Mark-5 quedará bien.
83
00:07:28,480 --> 00:07:33,960
Pero hasta que finalicen las pruebas,
sigue siendo el único producido.
84
00:07:43,120 --> 00:07:44,240
Gracias
85
00:07:46,080 --> 00:07:49,120
- Aron, ¿puedes parar la línea de producción?
- Sí, señor.
86
00:08:04,040 --> 00:08:06,760
El Pentágono está encantado
con la contribución de su empresa.
87
00:08:06,760 --> 00:08:09,640
Que Estados Unidos siga siendo líder
88
00:08:09,640 --> 00:08:11,440
en la producción de sistemas de orientación.
89
00:08:11,440 --> 00:08:14,640
"Delta Vee", ¡sirve a la patria con placer!
90
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
Estamos especialmente orgullosos
de que nuestro director de división, Reed Larkin
91
00:08:17,560 --> 00:08:20,280
y su equipo,
han contribuido al desarrollo de Mark-5.
92
00:08:20,400 --> 00:08:24,040
¡Bueno, gracias, Sr. Larkin!
93
00:08:25,760 --> 00:08:29,720
Muy bien, Key, probemos esto.
94
00:08:29,960 --> 00:08:32,440
- La teoría de Lokard.
- Demasiado fácil.
95
00:08:32,680 --> 00:08:34,560
Cuando dos objetos
entran en contacto,
96
00:08:34,600 --> 00:08:37,400
deja algo de sí mismo y
toma algo del otro.
97
00:08:39,200 --> 00:08:41,080
Muy bien, la segunda ley de Newton.
98
00:08:41,080 --> 00:08:43,640
La aceleración es directamente proporcional a la fuerza
e inversamente proporcional a la masa.
99
00:08:43,640 --> 00:08:44,680
¡Muchas gracias!
100
00:08:44,840 --> 00:08:46,960
- ¡Ah!
- ¿De qué estabas hablando hace un momento?
101
00:08:48,680 --> 00:08:51,640
- Bueno...
- Realmente no quieres saberlo.
102
00:08:51,680 --> 00:08:55,560
No.
En realidad tengo algo mejor que hacer.
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,400
¡Gracias, Willa!
104
00:08:57,600 --> 00:09:01,280
Sabes, para ser un ex atleta,
eres bastante inteligente.
105
00:09:01,400 --> 00:09:03,520
Cuando un genio científico te dice eso,
se llama elogio.
106
00:09:03,520 --> 00:09:07,440
¡Ajá! LAPD, luego
Nueva York, ahora Quantico...
107
00:09:07,440 --> 00:09:12,360
Cuando terminen de entrenar a esos reclutas,
serán capaces de encontrar la aguja en el pajar.
108
00:09:13,640 --> 00:09:16,040
- Muchas gracias. ¡Se lo agradezco!
- Chicos, escuchen esto.
109
00:09:16,040 --> 00:09:16,920
Escucha esto.
110
00:09:16,920 --> 00:09:21,480
Sólo digo que los policías de Texas,
Dallas P.D., D.P.S., y sheriffs,
111
00:09:21,760 --> 00:09:24,040
deben llevar todos el mismo uniforme.
112
00:09:24,040 --> 00:09:28,200
¡Sí, damas y caballeros!
Me gustaría anunciar el fin de los policías de Texas.
113
00:09:28,360 --> 00:09:32,760
Nuestros parlamentarios creen
malgastar el dinero de nuestros impuestos,
114
00:09:32,760 --> 00:09:37,080
y que esta organización debe ser abolida inmediatamente
organización obsoleta.
115
00:09:37,520 --> 00:09:40,360
Dice tanto
¡en tan pocas palabras!
116
00:09:40,520 --> 00:09:43,920
Tienes razón, Walker.
Y estoy cansado de oír su voz.
117
00:09:43,920 --> 00:09:45,960
- Sí. ¿Cómo estás, Kay?
- Oh, estoy bien.
118
00:09:45,960 --> 00:09:48,040
- ¿Estás listo?
- Sí, estoy listo.
119
00:09:48,600 --> 00:09:49,960
¡Allá vamos, chicos!
120
00:09:50,240 --> 00:09:51,080
- ¡Hasta la vista, Kay!
- Nos vemos, Kay.
121
00:09:52,400 --> 00:09:53,800
- ¿Otra vez?
- ¡Hasta la vista!
122
00:09:53,800 --> 00:09:55,720
- ¡Sí, nos vemos!
- ¡Venga, vamos!
123
00:09:55,720 --> 00:09:58,600
Gracias por llevarme al aeropuerto.
Esta es mi última misión en Quantico.
124
00:09:58,600 --> 00:10:01,440
Ya era hora, tienes que volver
y ponerte serio.
125
00:10:01,640 --> 00:10:04,360
Fue bonito mientras duró.
126
00:10:07,440 --> 00:10:09,840
¡Tenemos asuntos pendientes, señor!
127
00:10:10,000 --> 00:10:11,440
¡Sigo vivo!
128
00:10:11,480 --> 00:10:14,320
Lo que digo es que confíes
en que hay alguien cuidándome las espaldas.
129
00:10:14,320 --> 00:10:19,000
Digamos, si un campesino
que pesa 300 libras me ataca con un cuchillo,
130
00:10:19,000 --> 00:10:22,160
mi amigo Gage aquí,
podría...
131
00:10:22,160 --> 00:10:23,560
No. No lo sé, Rhett.
132
00:10:23,880 --> 00:10:27,280
Si un campesino de 300 libras te ataca,
133
00:10:27,280 --> 00:10:29,400
mi cal. 9 mm,
podría detenerlo.
134
00:10:29,680 --> 00:10:33,280
No estoy seguro de que Gage pudiera detenerlo.
¿Verdad, Gage?
135
00:10:33,520 --> 00:10:38,160
En este caso en particular,
tengo que estar de acuerdo con Kay.
136
00:10:39,080 --> 00:10:42,920
- Es la hora.
- Amigo, cuidaré mi propia espalda, ¿de acuerdo?
137
00:10:43,400 --> 00:10:48,520
- ¿Estos dos tipos te están molestando, cariño?
- Puedo manejar esto.
138
00:10:49,760 --> 00:10:52,520
¿Qué quiere decir con "caso concreto"?
139
00:10:52,720 --> 00:10:55,920
Sólo quería decir
que en este caso en particular, podría...
140
00:10:56,120 --> 00:11:00,400
- No pretendía insinuar nada.
- No quise insinuar nada. Olvídalo.
141
00:11:32,080 --> 00:11:37,120
Puedes hornearlo tú mismo.
Mételo en el horno y listo.
142
00:11:38,040 --> 00:11:40,200
Y cuando los sacas,
"los brownies están listos.
143
00:11:40,240 --> 00:11:41,320
¡Ah, sí!
144
00:11:42,160 --> 00:11:43,960
- ¡Hola!
- ¡Oh, es papá!
145
00:11:45,200 --> 00:11:48,560
- ¡Cogedle! ¡Cogedle!
- ¡Papá! ¡Papá!
146
00:11:50,240 --> 00:11:52,600
¡Gatita!
¡Eh, ahí está mi niña!
147
00:11:54,880 --> 00:11:56,640
- ¡Papi!
- Sí, ¿qué pasa?
148
00:11:56,640 --> 00:12:00,160
- ¡Papá me abrazó!
- ¿Qué?
149
00:12:02,800 --> 00:12:04,000
¡Hola!
150
00:12:05,360 --> 00:12:08,080
- ¿Llevaste a Jimmy?
- Yo lo llevé.
151
00:12:08,880 --> 00:12:11,800
- ¿Ayudar a mamá a cocinar?
- Sí.
152
00:12:11,960 --> 00:12:13,760
Así es.
Mira lo que hay en el horno.
153
00:12:13,920 --> 00:12:16,440
¿Qué hay en el horno?
¿Qué es?
154
00:12:16,800 --> 00:12:18,680
- Pasteles.
- ¿Hiciste brownies?
155
00:12:18,840 --> 00:12:21,240
- Lo hice.
- A papá le gustan mucho los brownies.
156
00:12:21,240 --> 00:12:23,960
¡Sí!
La cena estará lista en diez minutos.
157
00:12:24,440 --> 00:12:27,320
¿Diez minutos?
¿Tenemos tiempo para jugar al escondite?
158
00:12:27,320 --> 00:12:27,880
¡Sí!
159
00:12:28,080 --> 00:12:31,400
De acuerdo.
Corre y escóndete en alguna parte.
160
00:12:31,760 --> 00:12:34,320
- ¡Ya voy!
- ¡Estoy listo!
161
00:12:34,560 --> 00:12:36,480
- ¿Dónde está mi gatito?
- ¡Estoy aquí!
162
00:12:36,520 --> 00:12:38,280
¿Dónde está mi niña?
¿Dónde está mi niña?
163
00:12:38,680 --> 00:12:40,960
Jeremy, recuerda lo que hablamos, ¿de acuerdo?
164
00:12:40,960 --> 00:12:44,120
Te lo estoy diciendo,
deja algo para la carrera, ¿vale?
165
00:12:44,160 --> 00:12:45,600
De acuerdo.
Nos vemos a las cinco.
166
00:12:47,920 --> 00:12:50,600
Oye, Aron, ¡felicidades!
167
00:12:50,600 --> 00:12:52,840
Definitivamente vas a recibir
un bono extraordinario por esto.
168
00:12:52,880 --> 00:12:57,840
Sí, lo conseguiré, Adam.
Definitivamente voy a conseguirlo.
169
00:12:58,280 --> 00:13:01,920
- ¿Tienes algún problema?
- No, estoy bien. No, estoy bien.
170
00:13:33,320 --> 00:13:35,680
El Sr. Sumers le espera en el laboratorio, señor.
171
00:13:35,680 --> 00:13:39,280
- Claro. Claro. ¿Hay algún problema?
- Venga con nosotros.
172
00:13:49,480 --> 00:13:51,520
Aaron, ¿qué está pasando aquí?
173
00:13:52,920 --> 00:13:57,000
Ignóralo.
La presión bajará a un nivel seguro.
174
00:13:58,000 --> 00:14:00,720
Nunca está de más ser precavido.
175
00:14:30,640 --> 00:14:31,920
¡Adam!
176
00:14:39,080 --> 00:14:40,280
¡Adam!
177
00:14:43,400 --> 00:14:47,400
- Bueno, Aaron, ¿dónde está?
- Tenemos una situación.
178
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
No es un problema...
es sólo un retraso.
179
00:14:51,680 --> 00:14:54,320
- ¿Dónde está Mark-5?
- No lo tengo.
180
00:14:54,360 --> 00:14:56,440
Quiero decir, no lo tengo, pero sé dónde está.
181
00:14:56,440 --> 00:14:59,040
Tuve que colocarlo en la bolsa de un colega.
182
00:14:59,040 --> 00:15:02,840
Acaba de salir.
¡No, sabrán que soy yo! ¡Oh, no, no lo harán!
183
00:15:03,520 --> 00:15:07,200
- ¿Adam qué?
- Hopkins.
184
00:15:09,800 --> 00:15:13,080
- Rompiste tu palabra.
- No tuve elección.
185
00:15:13,200 --> 00:15:15,800
Los de seguridad...
entraban en la oficina.
186
00:15:15,800 --> 00:15:18,560
No sabía qué más hacer.
187
00:15:20,840 --> 00:15:25,040
- ¿Por qué estás tan nervioso?
- ¿No lo entiendes?
188
00:15:25,360 --> 00:15:27,960
Cuando Adam encuentre a Mark-5,
llamará para informar.
189
00:15:28,120 --> 00:15:31,480
¡Todo saldrá a la luz!
Debemos obtenerlo de él inmediatamente.
190
00:15:35,480 --> 00:15:36,640
Lo haremos.
191
00:15:57,080 --> 00:16:00,760
- ¿Vienes?
- En un minuto. Sólo descarga mis cosas.
192
00:16:01,400 --> 00:16:06,720
Estuviste genial, Jeremy.
Esa última vuelta, la controlaste brillantemente.
193
00:16:07,080 --> 00:16:08,640
Gracias, papá.
194
00:16:21,120 --> 00:16:24,120
Facturas, facturas...
195
00:16:25,400 --> 00:16:28,480
¡sólo facturas!
196
00:16:38,800 --> 00:16:42,240
¡Oh, no!
Aaron, ¿qué has hecho?
197
00:16:42,440 --> 00:16:43,840
¡Idiota!
198
00:16:50,520 --> 00:16:52,480
- ¿Sí?
- ¿Aaron?
199
00:16:52,480 --> 00:16:55,200
No, soy Reed Larkin.
200
00:16:55,960 --> 00:16:59,640
Oh, Sr. Larkin, es Adam Hopkins.
201
00:16:59,760 --> 00:17:02,800
- Debo haber marcado el número equivocado de alguna manera.
- No, no, no, no. Lo marcaste correctamente.
202
00:17:02,800 --> 00:17:05,520
Aaron tuvo un terrible accidente.
203
00:17:05,520 --> 00:17:09,240
Aaron se cayó...
o saltó, no lo sé.
204
00:17:09,440 --> 00:17:14,440
- La policía está aquí. Está muerto.
- Está muerto.
205
00:17:15,120 --> 00:17:18,920
Mira, estamos muy ocupados ahora.
Tengo que irme.
206
00:17:28,400 --> 00:17:30,760
Papá, ¿qué hay para cenar?
207
00:17:34,520 --> 00:17:35,800
¿Papá?
A cenar.
208
00:17:38,440 --> 00:17:40,040
¿Qué es eso?
209
00:17:40,680 --> 00:17:44,320
¡Ah, nada!
Algo para el trabajo.
210
00:17:45,320 --> 00:17:50,120
Oye, amigo, ¿por qué no vas arriba
y haces una pizza? Con pepperoni.
211
00:17:50,400 --> 00:17:51,720
Vale, genial.
212
00:18:08,120 --> 00:18:09,520
¡Una cerveza!
213
00:18:11,800 --> 00:18:14,440
- ¿Puedo invitarte a una copa?
- No, no puedes.
214
00:18:15,680 --> 00:18:19,200
- Quédese con el cambio. ¡Gracias!
- ¡Así está bien!
215
00:18:21,400 --> 00:18:22,880
Nunca te rindes.
216
00:18:51,520 --> 00:18:54,880
- ¿Lo conseguiste?
- Sí, lo tengo.
217
00:18:55,440 --> 00:18:58,200
Pero me llevará tiempo averiguar de qué se trata.
218
00:18:58,200 --> 00:19:01,520
Ya lo verás. Es algo increíble.
¡Es algo genial!
219
00:19:01,680 --> 00:19:04,120
Encuéntrame mañana por la mañana
¡a primera hora de la mañana, amigo!
220
00:19:06,440 --> 00:19:08,840
Sí, ¡apaga las luces, papá!
221
00:19:11,080 --> 00:19:13,640
- Buenas noches, hijo.
- Buenas noches, papá.
222
00:19:15,240 --> 00:19:16,960
Siento lo de Aaron.
223
00:19:19,880 --> 00:19:21,080
Gracias, hijo.
224
00:19:25,680 --> 00:19:32,480
Mamá sostuvo al bebé Naruto contra su pecho
y lo meció suavemente.
225
00:19:32,720 --> 00:19:36,800
Y mientras lo mecía, le cantaba:
"Te amaré siempre,
226
00:19:39,080 --> 00:19:43,560
Mientras viva,
¡serás mi bebé!
227
00:19:51,800 --> 00:19:54,760
Nuestro gatito finalmente se durmió.
228
00:19:55,360 --> 00:19:59,320
Unos 30 minutos no pares con eso.
229
00:20:01,120 --> 00:20:05,480
- Es una niña especial.
- Como su padre.
230
00:20:10,520 --> 00:20:13,680
- Has trabajado duro.
- Has trabajado duro.
231
00:20:13,880 --> 00:20:15,800
Hora de dormir, ¿vale?
232
00:20:32,240 --> 00:20:34,520
Es un talento que no tengo.
233
00:20:35,800 --> 00:20:38,120
Seguro que tienes tus talentos.
234
00:20:41,320 --> 00:20:44,240
No suelo hacer esto,
pero tengo que preguntar.
235
00:20:44,440 --> 00:20:46,240
¿Juega para los Texas Rangers?
236
00:20:46,400 --> 00:20:50,080
Bueno, no en el equipo de béisbol.
237
00:20:51,400 --> 00:20:54,120
Ahora la vi.
¡Qué vergüenza!
238
00:20:54,120 --> 00:20:56,800
No lo hagas.
Vamos, estoy bromeando.
239
00:20:58,560 --> 00:21:02,840
Ya es demasiado tarde.
¿Puedes acompañarme a mi coche?
240
00:21:03,080 --> 00:21:05,280
- Sí.
- A menos que te quedes.
241
00:21:05,600 --> 00:21:08,880
Sí, claro. Iba a ir de todos modos.
Vámonos.
242
00:21:10,000 --> 00:21:11,360
¡Oh, el bolso!
243
00:21:13,720 --> 00:21:15,920
Hola chicos, nos vemos mañana.
244
00:21:17,640 --> 00:21:20,240
¿Cómo lo hizo?
245
00:21:40,440 --> 00:21:43,800
Derek, lo siento mucho,
Me enteré de lo de Donnie.
246
00:21:43,920 --> 00:21:45,640
¿Cómo le va?
247
00:21:46,560 --> 00:21:48,760
¡Aléjate de mí!
248
00:21:54,300 --> 00:21:56,940
- Voy a Josh.
- ¿Vas a qué?
249
00:21:58,060 --> 00:22:01,940
Dios, papá, pareces jodido.
¡Relájate, es sábado!
250
00:22:02,380 --> 00:22:04,780
Un poco de café y estoy listo.
251
00:22:04,900 --> 00:22:08,420
¡Oye, no te olvides de cortarte el pelo!
252
00:22:08,740 --> 00:22:11,860
- Pero ya me corté el pelo.
- Sí, hace cuatro semanas, amigo.
253
00:22:12,020 --> 00:22:13,460
Pero, papá...
254
00:22:17,180 --> 00:22:18,700
¿Jeremy?
255
00:22:20,820 --> 00:22:23,780
- Te quiero, hijo.
- Lo sé, papá.
256
00:22:28,420 --> 00:22:31,540
Capitán de la Policía Estatal de Texas Cordell Walker
para la presidencia de la Comisión del Gobernador.
257
00:22:39,540 --> 00:22:41,820
Capitán, acabo de recibir una llamada
Daniel de la oficina del fiscal.
258
00:22:41,820 --> 00:22:44,540
Necesita a alguien de los forenses
por unos días.
259
00:22:44,660 --> 00:22:46,980
De acuerdo. Dile a Jerry que te vas
y él te reemplazará.
260
00:22:46,980 --> 00:22:47,940
Lo haré.
261
00:22:48,860 --> 00:22:49,780
¡Bravo!
262
00:22:52,300 --> 00:22:54,340
- Oficina de Policía de Texas.
- Sí, soy Adam Hopkins.
263
00:22:54,340 --> 00:22:56,820
Me gustaría hablar con el oficial Walker.
Es un asunto de seguridad nacional.
264
00:22:56,980 --> 00:22:58,340
¡Un momento, por favor!
265
00:23:01,660 --> 00:23:05,340
Señor, Adam Hopkins, línea 1.
Un asunto de seguridad nacional.
266
00:23:05,340 --> 00:23:08,100
- Sólo quiere hablar contigo.
- Muy bien, pásamelo.
267
00:23:09,380 --> 00:23:11,940
Soy el Capitán Walker.
¿En qué puedo ayudarle, Sr. Hopkins?
268
00:23:12,140 --> 00:23:16,620
Mira... no sé lo que ha pasado,
pero mi amigo Aaron está muerto,
269
00:23:17,060 --> 00:23:19,980
y posee un objeto que pueda
poner en peligro la seguridad nacional,
270
00:23:19,980 --> 00:23:22,860
si cae en las manos equivocadas.
Yo no...
271
00:23:24,820 --> 00:23:25,820
Hola?
272
00:23:28,980 --> 00:23:31,140
Liz, ¿tienes una identificación de la última llamada?
273
00:23:31,180 --> 00:23:35,340
Sí, señor. Hopkins, Adam.
8805 de la calle Gotham.
274
00:23:35,540 --> 00:23:37,020
Bien, gracias.
275
00:23:43,060 --> 00:23:45,460
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está qué?
276
00:23:48,460 --> 00:23:53,740
- ¿Dónde está Mark-5?
- No tengo ni idea de lo que estás hablando.
277
00:23:56,500 --> 00:23:59,660
- ¿Crees que el tipo no mentía?
- Parecía asustado.
278
00:24:08,340 --> 00:24:09,420
¡Sí!
279
00:25:06,340 --> 00:25:07,740
¿Dónde está?
280
00:25:08,100 --> 00:25:12,140
Mira... ¡No sé lo que estás buscando!
281
00:25:12,620 --> 00:25:15,660
Alfa Eco Mark-5,
para guiado de misiles.
282
00:25:16,420 --> 00:25:18,140
Aaron Gordon dijo que lo tenías.
283
00:25:20,060 --> 00:25:21,820
¿Lo mataste?
284
00:25:22,220 --> 00:25:27,020
¡Al... infierno!
285
00:25:31,580 --> 00:25:34,220
Mira lo que encontré en la habitación del niño.
286
00:25:35,580 --> 00:25:37,620
¡Y Mark-5!
287
00:25:41,420 --> 00:25:44,220
- ¿Qué ha pasado?
- El Sr. Hopkins está muerto.
288
00:25:44,460 --> 00:25:47,980
Mark-5 no está aquí.
Creemos que lo tiene su hijo.
289
00:25:48,660 --> 00:25:51,260
¡Encuéntrenlo y atrápenlo!
290
00:26:08,660 --> 00:26:10,940
- Bueno, ¿qué es?
- Mátame si lo sé.
291
00:26:11,260 --> 00:26:13,420
Nunca he visto nada igual.
292
00:26:13,660 --> 00:26:17,500
Conozco a alguien que es un as en electrónica,
tal vez él pueda resolverlo.
293
00:26:18,100 --> 00:26:21,100
Tengo que irme a casa.
Papá me dijo que me cortara el pelo.
294
00:26:21,260 --> 00:26:23,580
¿Puedo quedármelo?
295
00:26:23,700 --> 00:26:24,900
Sí... por un tiempo.
296
00:26:25,060 --> 00:26:29,180
Tengo que llevarlo de vuelta
antes de que papá se dé cuenta de que falta.
297
00:26:34,900 --> 00:26:37,780
Una Dee Dee Michael.
Creo que fue estrangulada,
298
00:26:37,900 --> 00:26:40,300
pero sabremos más después de la autopsia.
299
00:26:40,780 --> 00:26:43,780
No se encontró ningún arma, así que el asesino probablemente
la mató con sus propias manos.
300
00:26:44,060 --> 00:26:44,860
¿Él?
301
00:26:44,900 --> 00:26:47,020
Por la fuerza que se usó,
no pudo haber sido una mujer.
302
00:26:47,220 --> 00:26:50,340
Pero eso es lo que nos dirá con seguridad.
La escena del crimen ha sido limpiada.
303
00:26:55,820 --> 00:26:57,660
- ¡Dios mío!
- ¿Qué es esto?
304
00:26:59,460 --> 00:27:02,780
- Vi a la víctima anoche.
- ¿Dónde lo vio?
305
00:27:03,700 --> 00:27:06,980
En el pub.
Se fue con uno de los nuestros.
306
00:27:07,140 --> 00:27:08,460
¿A quién?
307
00:27:10,260 --> 00:27:12,180
Oficial Rhett Harper.
308
00:27:13,340 --> 00:27:16,220
Hay manchas de sangre en
la parte baja de la espalda y las manos.
309
00:27:16,260 --> 00:27:19,700
Y sin embargo, parece que
arrastrado lejos de los atacantes.
310
00:27:20,740 --> 00:27:23,780
- ¿Crees que la víctima fue trasladada después de muerta?
- Eso parece.
311
00:28:19,500 --> 00:28:21,740
¿Sr. Hopkins?
¡Policías de Texas!
312
00:28:23,700 --> 00:28:25,140
¿Sr. Hopkins?
313
00:28:52,860 --> 00:28:54,620
No hay nadie arriba.
314
00:28:56,140 --> 00:28:59,340
- Le dio una paliza.
- ¿Es...?
315
00:28:59,580 --> 00:29:01,860
- Sí, está muerto.
- Anunciando ahora.
316
00:29:06,140 --> 00:29:07,180
¿Papá?
317
00:29:08,820 --> 00:29:10,100
¡Papá!
318
00:29:18,320 --> 00:29:20,920
- ¿Hay algo ahí, Jerry?
- Los estamos revelando ahora, Capitán.
319
00:29:22,120 --> 00:29:27,280
Jeremy, necesito preguntarte algo.
No tienes que quedarte dentro, ¿vale?
320
00:29:28,960 --> 00:29:31,080
¡Siéntate ahí, Jeremy!
321
00:30:25,400 --> 00:30:27,440
¡Venga! ¡Venga!
322
00:31:10,680 --> 00:31:13,440
- Creí que habías muerto.
- Me siento así.
323
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
¿Qué demonios ha sido eso?
324
00:31:25,240 --> 00:31:29,840
¡Es raro!
El pelo no tiene cuchilla.
325
00:31:30,680 --> 00:31:33,440
Si el pelo de la mano de la víctima
hubiera sido arrancado por el atacante,
326
00:31:33,480 --> 00:31:35,120
debería tener una raíz.
327
00:31:35,120 --> 00:31:35,880
¡Exacto!
328
00:31:41,800 --> 00:31:44,360
- ¡Oh, no!
- ¿Qué?
329
00:31:44,600 --> 00:31:47,040
- ¿Identificaron las huellas dactilares?
- Sí, las identificamos.
330
00:31:47,200 --> 00:31:49,760
- ¿Y bien?
- Son de Rhett Harper.
331
00:31:52,320 --> 00:31:53,840
Hablemos con él.
332
00:31:54,560 --> 00:31:57,680
Si te parece bien,
me gustaría hablar con él primero.
333
00:31:57,720 --> 00:31:59,720
Ya sabes, cortesía profesional.
334
00:31:59,880 --> 00:32:01,400
En lo que a mí respecta, no me importa.
335
00:32:01,400 --> 00:32:03,680
Pero si el ADN coincide, Kay...
336
00:32:04,120 --> 00:32:06,000
será más que una entrevista.
337
00:32:10,840 --> 00:32:13,280
Sí, soy Adam Hopkins. Soy Adam Hopkins.
No sé lo que pasó.
338
00:32:13,480 --> 00:32:17,880
Mira... no sé cómo ha pasado,
pero mi amigo Aaron está muerto.
339
00:32:18,480 --> 00:32:22,120
Y estoy en posesión de algo que
que podría poner en peligro la seguridad nacional,
340
00:32:22,280 --> 00:32:24,640
si cae en las manos equivocadas.
Yo no...
341
00:32:25,480 --> 00:32:28,760
Los testigos dicen que vieron a tres hombres asiáticos
yéndose tras el chico de la moto.
342
00:32:29,160 --> 00:32:30,760
Dijeron que se les había escapado.
343
00:32:31,680 --> 00:32:32,640
De acuerdo.
344
00:32:33,480 --> 00:32:37,800
Sabemos que los norcoreanos que fueron tras el niño...
son muy malos. No sabemos por qué lo buscan.
345
00:32:37,960 --> 00:32:40,920
Jeremy Hopkins ha estado huyendo durante cinco horas...
346
00:32:40,920 --> 00:32:43,640
y con el paso del tiempo, es más y más
menos probable encontrarlo con vida.
347
00:32:44,240 --> 00:32:47,160
Esta gente es muy peligrosa.
Hoy nos hemos convencido de ello.
348
00:32:47,400 --> 00:32:49,360
Usted está autorizado
a usar la fuerza letal,
349
00:32:49,360 --> 00:32:51,760
y no lo dudes
porque no lo harán.
350
00:32:51,760 --> 00:32:55,560
Tenemos un testigo que ahora está ayudando a armar
el retrato robot de los tres sospechosos.
351
00:32:55,560 --> 00:32:58,160
Son tres coreanos,
de estatura y complexión media.
352
00:32:58,320 --> 00:33:02,600
Debemos encontrar al chico antes que ellos.
¡Vamos! ¡Vamos!
353
00:33:06,120 --> 00:33:11,360
Bueno... Capitán Walker, Rhett.
¿Podemos hablar?
354
00:33:13,320 --> 00:33:14,680
En mi oficina.
355
00:33:15,080 --> 00:33:16,000
¡Esto es una locura!
356
00:33:16,640 --> 00:33:20,160
Fui al coche y me fui a casa.
Eso fue todo.
357
00:33:21,600 --> 00:33:24,160
Rhett, tenemos una identificación
de tus huellas dactilares.
358
00:33:24,200 --> 00:33:27,240
¡Es imposible!
Compruébalo otra vez.
359
00:33:28,440 --> 00:33:33,320
Y el pelo... es el de un hombre caucásico
y coincide con su color.
360
00:33:33,520 --> 00:33:36,920
No sé cómo llegó allí,
pero yo no la maté. ¿De acuerdo?
361
00:33:43,400 --> 00:33:45,280
Capitán, ¿puedo irme?
362
00:33:54,200 --> 00:33:59,800
- Yo le creo.
- Yo también .... ¿pero las pruebas?
363
00:34:00,000 --> 00:34:05,160
- Algo no va bien aquí. ¡Averigua qué!
- ¡Sí, señor!
364
00:34:08,920 --> 00:34:10,480
EDIFICIO DEL PALACIO DE JUSTICIA
365
00:34:10,480 --> 00:34:13,960
Por ahora, la oficial Kay Austin
está en el caso,
366
00:34:14,160 --> 00:34:16,440
pero sabes que pronto podríamos hacernos con él.
367
00:34:16,640 --> 00:34:20,720
Sabe que no podemos hacer eso hasta
que se presente la acusación, Detective.
368
00:34:21,120 --> 00:34:23,880
Rhett Harper es el más condecorado
Policía de Texas, Mike.
369
00:34:23,960 --> 00:34:27,560
Sí, lo sé.
Sólo quería que lo supieras.
370
00:34:28,520 --> 00:34:30,000
Le mantendré informado.
371
00:35:18,600 --> 00:35:22,640
- ¡Hey!
- ¡Dios mío! ¡Me has dado un susto de muerte!
372
00:35:24,720 --> 00:35:28,640
- ¿Estás bien?
- ¿Te parece que estoy bien?
373
00:35:28,920 --> 00:35:31,440
Hablan de ti en la tele.
Te están buscando.
374
00:35:31,840 --> 00:35:32,840
¡Josh!
375
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
¿Viste lo que le hicieron a mi padre?
376
00:35:37,720 --> 00:35:40,760
Es malo.
¿Qué vas a hacer?
377
00:35:42,560 --> 00:35:44,040
¡No lo sé!
378
00:35:44,560 --> 00:35:46,680
- Voy a buscar algo de comer.
- Voy a buscar algo para comer.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,360
Nadie necesita saber que estoy aquí.
380
00:35:48,360 --> 00:35:51,240
No se lo diré a mis padres.
No se lo diré a nadie.
381
00:36:04,240 --> 00:36:06,720
Policía de Austin.
Adelante.
382
00:36:12,800 --> 00:36:14,920
- Adivina quién es.
- Dame una pista.
383
00:36:15,600 --> 00:36:16,920
Se llama Scott Brikman.
384
00:36:16,960 --> 00:36:19,840
Detenido el año pasado
por violar a una niña de 13 años.
385
00:36:19,840 --> 00:36:22,120
Liberado debido a errores técnicos.
386
00:36:22,480 --> 00:36:25,560
- ¿Adivina quién es el oficial que lo arrestó?
- No me lo digas.
387
00:36:27,920 --> 00:36:30,920
- Da. Rhett Harper.
- Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
388
00:36:32,520 --> 00:36:34,920
Jim, ¿qué es esto?
389
00:36:35,400 --> 00:36:37,840
Probablemente el arma homicida.
La encontré en la basura, señor.
390
00:36:40,920 --> 00:36:42,120
¡Al laboratorio!
391
00:36:42,800 --> 00:36:45,080
Muy bien, Kay.
Es todo tuyo.
392
00:36:51,280 --> 00:36:55,040
Bueno, ¿quién te mató y por qué,
¿Sr. Brikman?
393
00:37:00,760 --> 00:37:03,720
Llegaron los resultados de las pruebas
de Rhett, y... no son buenos.
394
00:37:04,200 --> 00:37:05,640
¿De qué estás hablando?
395
00:37:05,680 --> 00:37:09,480
He reexaminado las pruebas de la escena
de la ejecución de Dee Dee Michael. Son tuyas.
396
00:37:09,880 --> 00:37:12,720
Y el pelo hace juego con el tuyo.
397
00:37:13,040 --> 00:37:17,200
Hemos comparado huellas dactilares, pelos y
sangre de la escena del crimen de Brikman.
398
00:37:17,720 --> 00:37:20,120
Aún no hemos recibido los resultados del ADN de la sangre,
399
00:37:20,120 --> 00:37:23,600
pero te conecta con ambas escenas del crimen.
400
00:37:23,960 --> 00:37:26,600
¿Sangre?
¿Me ves cortado en alguna parte?
401
00:37:26,720 --> 00:37:30,360
Permítanme hacer de abogado del diablo
y presentarles un pequeño escenario.
402
00:37:30,560 --> 00:37:33,960
Una chica guapa conoce a un chico guapo.
403
00:37:34,120 --> 00:37:37,640
Las cosas se están calentando entre ellos,
ella dice que no, tú dices que sí.
404
00:37:37,920 --> 00:37:41,720
¿Sabes lo que es?
Un tema clásico.
405
00:37:42,520 --> 00:37:45,240
Ahora... Scott Brinkman.
406
00:37:45,680 --> 00:37:47,520
Lo tienes por la violación
de una niña de 13 años,
407
00:37:47,520 --> 00:37:49,200
pero debido a algún error técnico,
fue liberado.
408
00:37:49,240 --> 00:37:51,280
Pusiste mucho esfuerzo en esto, Rhett.
409
00:37:51,840 --> 00:37:54,400
Y yo iría tras él
y lo golpearía con un bate de béisbol.
410
00:37:54,520 --> 00:37:57,440
¡Vamos Barton, esto es una locura! Sabes tan bien
tan bien como yo que yo no lo hice.
411
00:37:57,480 --> 00:38:01,600
Oficial Harper, va a tener
que considerar las pruebas.
412
00:38:01,760 --> 00:38:04,720
Y esto prueba
que tenemos suficiente para una acusación.
413
00:38:04,920 --> 00:38:08,040
Piensa en eso un minuto.
¡Muy bien! ¡Muy bien!
414
00:38:08,240 --> 00:38:09,760
Yo no maté a Brinkman.
415
00:38:10,040 --> 00:38:12,640
Yo no maté a esta chica.
Ni siquiera la conozco.
416
00:38:12,920 --> 00:38:15,080
Alguien me está tendiendo una trampa,
jodiéndome.
417
00:38:15,080 --> 00:38:19,080
Y ahora que lo pienso,
el único que me viene a la mente es Gibbs.
418
00:38:19,200 --> 00:38:21,560
Derek Gibbs.
Maté a su hijo durante el atraco al banco
419
00:38:21,560 --> 00:38:24,440
y Derek me vio.
Ese es un motivo fuerte.
420
00:38:28,000 --> 00:38:32,640
Oficial Harper,
lo arresto por los dos asesinatos.
421
00:38:34,560 --> 00:38:36,480
Rhett, ya conoces el procedimiento.
422
00:38:51,600 --> 00:38:53,560
Capitán, sabe que no.
423
00:38:53,800 --> 00:38:57,240
Lo sé, Rhett.
Y encontraremos una manera de aclarar esto.
424
00:38:59,440 --> 00:39:03,160
Rheet Harper, tiene derecho
a permanecer en silencio,
425
00:39:03,160 --> 00:39:07,600
cualquier cosa que digas puede ser usada
en su contra en los tribunales.
426
00:39:14,740 --> 00:39:17,060
Karlton Cross.
¡KBEX TV!
427
00:39:17,060 --> 00:39:19,660
Los fiscales acaban de confirmar
que el oficial de policía de Texas Rhett Harper
428
00:39:19,660 --> 00:39:21,660
fue arrestado por dos cargos de asesinato.
429
00:39:21,660 --> 00:39:25,700
¡Harper es Harper! ¿Cómo se sintió
cuando te arrestaron delante de tus colegas?
430
00:39:25,860 --> 00:39:29,780
¡Sin comentarios!
¿Y cómo has llegado tan rápido?
431
00:39:48,260 --> 00:39:51,020
Los fiscales han confirmado
que el oficial de policía de Texas Rhett Harper
432
00:39:51,020 --> 00:39:54,020
fue arrestado por dos cargos de asesinato.
433
00:39:54,020 --> 00:39:55,460
¿Es este el tipo que mató a su hijo?
434
00:39:55,460 --> 00:39:57,700
¿Cómo se sintió
al ser arrestado delante de tus colegas?
435
00:39:57,740 --> 00:39:59,340
¡Sin comentarios!
436
00:40:06,260 --> 00:40:08,540
No veo el motivo para matar a Dee Dee Michael.
437
00:40:08,900 --> 00:40:12,300
Rhett es un tipo guapo, ¿verdad?
No tiene que presionar a nadie.
438
00:40:12,500 --> 00:40:15,420
Texas está lleno de chicas
a las que tienes que saludar.
439
00:40:15,420 --> 00:40:18,180
Yo también creo que pasa algo.
440
00:40:18,780 --> 00:40:22,940
Me perdí algo aquí.
Kay, comprueba las pruebas de nuevo.
441
00:40:23,100 --> 00:40:25,180
- Y quiero ojos en Gibbs.
- Lo tengo.
442
00:40:25,180 --> 00:40:26,740
¿Dónde estamos
en la búsqueda de Jeremy Hopkins?
443
00:40:26,780 --> 00:40:28,700
No lo encontramos en hospitales ni en morgues.
444
00:40:28,700 --> 00:40:30,460
- Eso es bueno, porque ya han pasado dos días.
- Sí. Sí. Sí, así es.
445
00:40:30,620 --> 00:40:32,660
Creo que hablaré con sus amigos
de la escuela. En marcha.
446
00:40:32,660 --> 00:40:34,180
- Bien.
- ¡Nos vemos!
447
00:40:34,340 --> 00:40:36,860
Dame un ejemplo, sólo uno...
448
00:40:36,900 --> 00:40:39,740
cuando permití que Walker
interfiriera en mis conclusiones?
449
00:40:39,740 --> 00:40:42,660
Es un conflicto de intereses, Alex.
450
00:40:42,660 --> 00:40:46,060
Si no te recusas, pones en peligro
la integridad de este departamento.
451
00:40:46,220 --> 00:40:49,380
Tranquila, Nancy.
El hombre aún no está condenado.
452
00:40:49,380 --> 00:40:52,660
Entiendo su preocupación, pero Alex tiene
una reputación que habla por sí misma.
453
00:40:52,660 --> 00:40:55,900
Nunca se ha rendido,
evitando las decisiones difíciles.
454
00:40:56,540 --> 00:40:57,260
¿Somner?
455
00:40:58,300 --> 00:41:02,340
Me temo que tengo que estar de acuerdo con Nancy.
Es un gran error.
456
00:41:03,020 --> 00:41:05,900
Bueno... ¡gracias por el consejo!
457
00:41:10,700 --> 00:41:12,100
- ¿Garett?
- Sí.
458
00:41:12,220 --> 00:41:15,100
- ¿Quieres venir?
- Sí, claro.
459
00:41:16,260 --> 00:41:19,460
- ¿Qué tienes en mente?
- Garett, te necesito en esto.
460
00:41:19,700 --> 00:41:23,780
- ¿Estás de acuerdo?
- Alex, no lo sé. Estoy bastante ocupado ahora mismo.
461
00:41:24,180 --> 00:41:26,700
Lo sé, sé que no es asunto tuyo.
462
00:41:28,940 --> 00:41:32,020
- No importa.
- Espera...
463
00:41:32,820 --> 00:41:36,580
Le pediré a Nancy que se haga cargo
el caso Hederson, ella puede manejarlo.
464
00:41:36,940 --> 00:41:41,180
- ¡Gracias, Garett!
- De nada. Trabajaré contigo.
465
00:41:58,340 --> 00:42:01,420
Sí, Jeremy tiene algunos amigos aquí.
466
00:42:01,420 --> 00:42:04,860
Están juntos en clase de ciencias.
467
00:42:05,100 --> 00:42:07,380
- ¿Puedo hablar con ellos?
- Claro que sí.
468
00:42:07,500 --> 00:42:12,140
¡Julio! ¡Kevin! ¡Iris! ¡Josh!
¡Ven aquí un minuto, por favor!
469
00:42:12,580 --> 00:42:14,420
¡Josh, por favor!
470
00:42:24,540 --> 00:42:29,140
El oficial Walker quiere hablar contigo
sobre tu amigo Jeremy Hopkins.
471
00:42:29,380 --> 00:42:33,140
- Josh, ¿pasa algo?
- No, siento lo de Jeremy.
472
00:42:33,460 --> 00:42:37,780
Sí... ¡primero su madre y ahora su padre!
Es todo tan raro.
473
00:42:38,620 --> 00:42:40,140
Por eso estoy aquí.
474
00:42:40,140 --> 00:42:43,780
¿Has visto o hablado
de ti y Jeremy?
475
00:42:44,540 --> 00:42:47,900
No lo he visto...
no desde que pasó.
476
00:42:50,140 --> 00:42:56,100
Aquí está mi número de teléfono. Si lo ve
o escuchas de él, llámame inmediatamente.
477
00:42:57,140 --> 00:43:00,980
Jeremy puede estar en peligro.
Todos queremos ayudarle, ¿verdad?
478
00:43:01,340 --> 00:43:02,660
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
479
00:43:03,780 --> 00:43:06,140
Ben, vete a jugar.
480
00:43:12,780 --> 00:43:15,940
¡Vamos, Kay!
¿Sabes que hay algo ahí?
481
00:43:20,180 --> 00:43:21,780
¿Cómo se me ha podido pasar?
482
00:43:23,220 --> 00:43:25,340
- ¡Llave!
- Hola.
483
00:43:26,940 --> 00:43:30,380
- ¿Trabajas en el turno de noche?
- Sí.
484
00:43:30,820 --> 00:43:33,980
He oído que estás
en el equipo de la acusación con Alex.
485
00:43:34,420 --> 00:43:36,260
Sí, debo admitir que sí.
486
00:43:36,260 --> 00:43:39,860
Con tantos tipos malos ahí fuera
que un policía de Texas está dentro,
487
00:43:39,860 --> 00:43:41,860
no me hace feliz en absoluto.
488
00:43:42,500 --> 00:43:45,260
No me detendré
hasta que demuestre su inocencia.
489
00:43:45,500 --> 00:43:48,620
Sinceramente, espero que puedas.
Nos vemos.
490
00:43:48,740 --> 00:43:53,140
Saborea tu café con leche y...
canela.
491
00:43:53,780 --> 00:43:57,460
Eres un verdadero perro rastreador.
492
00:43:58,420 --> 00:43:59,180
¡Adiós!
493
00:44:00,140 --> 00:44:02,780
Ahora, comprobemos el terreno.
494
00:44:24,540 --> 00:44:27,460
¿Qué ha pasado con la foto?
495
00:44:28,300 --> 00:44:30,220
¡Ahí está!
496
00:44:34,100 --> 00:44:36,700
Debes haberte dejado algo.
497
00:44:56,300 --> 00:44:58,020
¡Te encontré!
498
00:44:59,300 --> 00:45:00,220
Aquí....
499
00:45:17,300 --> 00:45:20,180
¡Bingo!
Muy bien.
500
00:45:21,700 --> 00:45:23,900
Esta es la sangre de Brinkman...
501
00:45:24,740 --> 00:45:26,460
Y este es el de Rhett.
502
00:45:28,300 --> 00:45:30,060
¿A quién perteneces?
503
00:45:37,620 --> 00:45:41,340
Veamos si sigue ahí.
504
00:46:05,980 --> 00:46:08,700
¡Pruebas! ¡Se ha ido!
505
00:46:12,540 --> 00:46:13,860
¡Maldita sea!
506
00:46:17,820 --> 00:46:21,700
- ¿Estás bien, amigo?
- Sí, estoy bien. ¡Sólo estoy enfadado!
507
00:46:21,700 --> 00:46:26,180
- Tenía la prueba en mis manos.
- ¿Viste su cara?
508
00:46:26,940 --> 00:46:30,860
No vi su cara, sólo su tatuaje.
509
00:46:31,020 --> 00:46:35,260
De acuerdo. Parece que alguien está intentando
evitar que llegues a la verdad.
510
00:46:36,300 --> 00:46:40,420
Sí, pero el modus operandi...
está todo mal.
511
00:46:40,740 --> 00:46:41,420
¿En qué sentido?
512
00:46:42,300 --> 00:46:45,020
El tiro en la cabeza de Brinkman
es demasiado perfecto.
513
00:46:45,020 --> 00:46:47,860
Como si le hubiera sorprendido
con un golpe y lo hubiera matado al instante.
514
00:46:48,620 --> 00:46:50,540
No hay heridas de defensa.
515
00:46:50,580 --> 00:46:54,340
Y todo el piso está hecho un desastre,
como si hubiera habido una pelea.
516
00:46:56,020 --> 00:47:00,140
Y Rhett es demasiado inteligente para dejar
el arma homicida donde pueda ser encontrada.
517
00:47:02,220 --> 00:47:05,580
¡Son muchas inadvertencias!
518
00:47:27,700 --> 00:47:30,700
Tenemos que mirar lo antes posible
esta declaración.
519
00:47:30,700 --> 00:47:33,660
- Puedo hacerlo.
- Gracias. Gracias.
520
00:47:33,780 --> 00:47:34,980
- Hola, Nancy.
- Hola, Capitán.
521
00:47:34,980 --> 00:47:36,020
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¡Hola!
522
00:47:36,220 --> 00:47:38,180
- ¿Es una visita de negocios?
- No, no lo es.
523
00:47:38,380 --> 00:47:42,500
- Sólo pasé a ver cómo estás.
- No tan bien.
524
00:47:42,700 --> 00:47:46,900
Carlton Corso me acusó de conflicto
de intereses a causa de mi marido.
525
00:47:47,220 --> 00:47:49,700
No es la primera vez que pasas por esto.
526
00:47:50,500 --> 00:47:55,260
Tenemos que acusar a Rhett, Walker.
Y tenemos que acusarlo con todo lo que tenemos.
527
00:47:56,140 --> 00:47:58,180
No espero que hagas otra cosa.
528
00:47:58,500 --> 00:48:01,020
Sólo espero que podamos afrontarlo.
529
00:48:02,520 --> 00:48:04,360
TRIBUNAL DE JUSTICIA
DALLAS
530
00:48:24,920 --> 00:48:27,920
Señoría,
las huellas dactilares del oficial Rhett Harper
531
00:48:28,120 --> 00:48:31,240
fueron encontrados en la escena del crimen de
Dee Dee Michael.
532
00:48:31,240 --> 00:48:34,840
Se encontraron mechones de su pelo
en la palma de la víctima.
533
00:48:34,840 --> 00:48:38,240
El ADN extraído de la sangre en la escena del crimen
coincide con su perfil genético.
534
00:48:38,480 --> 00:48:41,880
Y los testigos lo vieron en compañía de las víctimas
la noche en que fueron asesinadas.
535
00:48:42,000 --> 00:48:45,320
Pruebas como pelo, fibras, huellas dactilares y sangre,
536
00:48:45,480 --> 00:48:48,880
también lo vincula
a la escena del crimen de Brinkman.
537
00:48:49,160 --> 00:48:51,080
Como el tribunal sabe,
Scott Brinkman ha sido exonerado
538
00:48:51,120 --> 00:48:54,160
acusado de violación
de una niña de 13 años.
539
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
El oficial Harper
fue el oficial que hizo el arresto.
540
00:48:57,080 --> 00:49:00,120
Lo siento, Señoría,
pero tengo algo que acaba de llegar.
541
00:49:00,360 --> 00:49:04,320
- ¡Protesto!
- Hágala pasar, Sr. Fiscal.
542
00:49:15,240 --> 00:49:19,680
De acuerdo.
Pero de ahora en adelante, apégate a las reglas.
543
00:49:20,040 --> 00:49:22,520
- Aportar las pruebas y la defensa.
- Entiendo, Su Señoría.
544
00:49:23,040 --> 00:49:27,480
Este es el análisis genético
de la sangre encontrada en la cabeza de Scott Brikman.
545
00:49:27,800 --> 00:49:32,760
Si examinas a todo el mundo en el planeta,
sólo encontrarás una persona
546
00:49:32,800 --> 00:49:35,040
que tiene el mismo perfil de ADN
que el encontrado en nuestra muestra.
547
00:49:35,200 --> 00:49:40,160
Y determinamos que este perfil de ADN
corresponde a una persona...
548
00:49:40,520 --> 00:49:43,040
el hombre que está ahí de pie.
549
00:50:13,120 --> 00:50:14,280
¿Señora?
550
00:50:32,320 --> 00:50:34,960
- Toma asiento.
- Hola, tú también.
551
00:50:37,520 --> 00:50:39,760
Pon tu brazo aquí.
552
00:50:43,840 --> 00:50:45,200
No se preocupe.
553
00:50:45,360 --> 00:50:48,560
No te matará tomar un poco más de sangre.
554
00:50:48,560 --> 00:50:50,840
Prefiero hacer eso
recibir una bala cada día.
555
00:50:51,000 --> 00:50:52,840
¡Qué niño eres!
556
00:50:53,720 --> 00:50:59,440
Piense en ello.
¿Dónde has donado sangre en los últimos meses?
557
00:51:00,640 --> 00:51:03,720
Bueno, cuando te afeitaste,
¿sangraste en algún sitio?
558
00:51:04,040 --> 00:51:06,640
No sangré, pero sangré.
559
00:51:07,360 --> 00:51:10,200
- ¿Cuándo, en el tiroteo con Gibs?
- No. Unos días antes, había...
560
00:51:10,400 --> 00:51:13,440
un absceso y estaba de camino al dentista.
561
00:51:13,680 --> 00:51:15,720
Y un tipo en el semáforo
me golpeó por detrás.
562
00:51:15,720 --> 00:51:19,200
Cuando me agaché para coger el seguro,
el hijo de puta me dio un puñetazo muy fuerte en la nariz.
563
00:51:19,400 --> 00:51:21,000
Sangré como un cerdo.
564
00:51:21,040 --> 00:51:23,520
- ¿Qué pasó después?
- Se fue a toda prisa
565
00:51:23,520 --> 00:51:25,640
y la policía lo arrestó una hora después
en un pub.
566
00:51:25,640 --> 00:51:29,040
- ¿Recuerdas su nombre?
- Déjame recordar...
567
00:51:29,640 --> 00:51:32,320
Van Horn.
No recuerdo su nombre de pila...
568
00:51:32,920 --> 00:51:35,360
pero está escrito en una solicitud.
Eso es todo lo que sé.
569
00:51:37,000 --> 00:51:40,400
¿Crees que fue entonces cuando Gibbs
obtuvo una muestra de mi sangre?
570
00:51:40,600 --> 00:51:43,560
Si fue Gibbs... ¡Sí!
571
00:51:44,760 --> 00:51:50,320
- ¿Qué te dio para la muela?
- Un antibiótico para caballos.
572
00:51:50,960 --> 00:51:53,920
- ¿De verdad?
- ¿De qué se trata?
573
00:51:55,000 --> 00:51:56,200
No sé...
574
00:51:57,200 --> 00:51:59,520
Hasta luego.
575
00:52:03,880 --> 00:52:08,040
¡Oye, Rhett, aguanta!
Te sacaremos.
576
00:52:13,520 --> 00:52:15,400
No sé qué es eso, Jeremy...
577
00:52:15,680 --> 00:52:18,920
Hice una simulación.
Me di cuenta de lo que hace.
578
00:52:19,160 --> 00:52:20,760
Esto es para guiar misiles.
579
00:52:20,760 --> 00:52:23,600
Esto es para telemetría,
y esto es para la propulsión.
580
00:52:23,640 --> 00:52:26,800
Pero sea lo que sea esto,
no creo que lo encontremos en internet.
581
00:52:26,800 --> 00:52:30,720
Dicen en la tele que los tipos
que me persiguen son... coreanos.
582
00:52:31,360 --> 00:52:33,840
Pero somos aliados.
Tenemos tropas allí.
583
00:52:34,000 --> 00:52:35,440
No en el norte.
584
00:52:36,520 --> 00:52:40,880
Y adivina quién tiene misiles,
pero sin sistema de guía.
585
00:52:41,560 --> 00:52:44,440
- Corea del Norte.
- ¡Joshua!
586
00:52:45,120 --> 00:52:47,280
Visítenos.
587
00:52:47,520 --> 00:52:49,120
Está ahí todo el tiempo.
588
00:52:49,160 --> 00:52:54,600
Ha transformado su dormitorio.
Lo llama "el laboratorio".
589
00:52:57,360 --> 00:52:58,720
¡Joshua!
590
00:53:00,400 --> 00:53:01,800
¡Joshua!
591
00:53:02,840 --> 00:53:07,160
¿Dónde diablos desapareció este chico?
¿Joshua?
592
00:53:15,000 --> 00:53:17,880
- Pongamos un hombre frente a la casa.
- Yo lo haré. Estoy en ello.
593
00:53:17,880 --> 00:53:20,400
Kay y yo iremos más tarde
en el Distrito e intentaremos encontrar a Gibbs.
594
00:53:20,400 --> 00:53:21,080
Bien.
595
00:53:21,280 --> 00:53:22,080
¿Dónde está?
596
00:53:24,200 --> 00:53:25,680
No sé dónde está.
597
00:53:25,880 --> 00:53:28,120
- ¡Muy bien, gracias!
- Gracias, señora, hasta pronto.
598
00:53:28,360 --> 00:53:32,800
- Yo haré la primera parte, tú haz el resto.
- Sería estupendo.
599
00:53:32,800 --> 00:53:37,120
- Podemos encargarnos de eso.
- ¡Sí, excelente idea!
600
00:53:41,640 --> 00:53:43,680
- Hola, Walker.
- Hola, Warren.
601
00:53:43,680 --> 00:53:46,760
- ¿Qué tal estás?
- Muy bien. Hace tiempo que no te veo.
602
00:53:46,880 --> 00:53:50,400
- No he estado por aquí.
- ¿Qué tal estás?
603
00:53:50,400 --> 00:53:54,360
Bien.
Pero podría ser mejor.
604
00:53:54,720 --> 00:53:59,280
Ya sabes, tú y tu compañero
me invitáis a cenar.
605
00:53:59,280 --> 00:54:00,760
¡Gracias!
Sabes...
606
00:54:01,680 --> 00:54:04,320
¿todavía buscando a esos coreanos
que están en los periódicos?
607
00:54:04,320 --> 00:54:05,160
Sí, los estoy buscando.
608
00:54:05,920 --> 00:54:08,560
Creo que los vi en Charley Kang's.
609
00:54:08,560 --> 00:54:11,720
Si los ves, salúdalos de mi parte.
610
00:54:11,880 --> 00:54:15,080
- Gracias, Warren. Cuídate.
- Cuídate.
611
00:54:36,440 --> 00:54:37,560
¡Oh, no!
612
00:57:34,440 --> 00:57:35,520
- Hola, Gene.
- Hola, Gene.
613
00:57:35,520 --> 00:57:37,840
- ¿Cómo está tu hijo?
- Muy bien.
614
00:57:37,840 --> 00:57:39,560
- ¿Está limpio?
- Sí.
615
00:57:39,800 --> 00:57:43,160
- ¿Has visto a viejos amigos?
- No los he visto. Es parte del tratamiento.
616
00:57:43,280 --> 00:57:45,040
Necesito cambiar de pareja.
617
00:57:45,240 --> 00:57:48,400
- ¿Alguna noticia de Gibbs?
- Sólo lo que se dice en la calle.
618
00:57:48,400 --> 00:57:49,160
Di.
619
00:57:49,360 --> 00:57:53,400
Dicen que se volvió loco
después de que mataran a su hijo.
620
00:57:53,680 --> 00:57:57,160
- Odiaría encontrarme con él.
- ¿Dónde se mueve?
621
00:57:57,640 --> 00:58:01,360
Dicen que está por todas partes.
Tiene la costumbre de desaparecer.
622
00:58:02,880 --> 00:58:05,440
¡Vale, gracias, Gene!
623
00:58:06,960 --> 00:58:10,520
No sé si esto te ayudará...
pero he oído
624
00:58:10,520 --> 00:58:14,320
que Derek va a un
club de striptease en el Distrito.
625
00:58:14,480 --> 00:58:18,880
- ¿Sabes cómo se llama?
- No, no lo sé. No puedo ayudarte.
626
00:58:18,880 --> 00:58:22,120
- Bien. Gracias de nuevo.
- De nada.
627
00:58:56,480 --> 00:59:00,160
¿Cuántos pubs con mujeres desnudas
tenemos que ir?
628
00:59:00,160 --> 00:59:02,080
- Los que hagan falta.
- ¡Sí!
629
00:59:02,440 --> 00:59:03,800
¡Buenas noches!
630
00:59:12,920 --> 00:59:14,080
¡Hola!
631
00:59:14,480 --> 00:59:19,360
- ¿Has visto a este hombre?
- No, nunca lo he visto. No lo conozco.
632
00:59:22,240 --> 00:59:23,920
Ahí está Gibbs.
633
00:59:43,760 --> 00:59:45,440
Tranquilízate.
634
01:00:23,280 --> 01:00:25,000
¿Va todo bien?
635
01:00:35,400 --> 01:00:37,080
¿Dónde están los otros dos?
636
01:00:41,920 --> 01:00:43,000
¡Matadle!
637
01:00:45,760 --> 01:00:47,520
¡Todo el mundo fuera!
638
01:02:04,160 --> 01:02:08,440
Bien, entonces... mira esto.
Antibióticos.
639
01:02:08,480 --> 01:02:10,320
- Dímelo a mí.
- Está bien. Está bien.
640
01:02:11,160 --> 01:02:14,800
Hace cinco semanas recibió 1500 mg
de tetraciclina por un absceso dental.
641
01:02:15,280 --> 01:02:16,480
En la sangre encontrada en el sofá de Brinkman,
642
01:02:16,520 --> 01:02:18,000
se encontró exactamente la misma dosis de antibióticos.
643
01:02:18,160 --> 01:02:19,040
- ¿Todo bien?
- De acuerdo.
644
01:02:19,960 --> 01:02:23,760
En la sangre que sacamos ayer,
no hay rastros de antibióticos.
645
01:02:23,920 --> 01:02:29,040
Y Brinkman fue asesinado la semana pasada.
¿Qué te dice eso?
646
01:02:30,280 --> 01:02:35,040
- ¿Que alguien colocó la sangre en la escena del crimen?
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
647
01:02:57,320 --> 01:02:58,400
Centro.
648
01:02:58,760 --> 01:03:02,600
Soy Rhett Harper.
Necesito hablar con la oficial Walker.
649
01:03:04,880 --> 01:03:07,560
Eso es genial, Rhett.
Enseguida estoy contigo.
650
01:03:22,360 --> 01:03:23,520
¿Sí, Kay?
651
01:03:23,560 --> 01:03:25,600
Capitán, no creerá
lo que he encontrado.
652
01:03:25,760 --> 01:03:29,080
- ¡Pruébame!
- La sangre de ayer está limpia.
653
01:03:29,200 --> 01:03:31,600
Pero la muestra encontrada en Brinkman
tiene un antibiótico.
654
01:03:31,600 --> 01:03:34,280
- Es falso.
- ¿Crees que alguien lo plantó?
655
01:03:34,280 --> 01:03:38,080
- ¿Quieres decirme por qué lo hiciste?
- Estaba deprimido.
656
01:03:39,920 --> 01:03:43,000
¿Y golpeaste a este policía
porque estabas deprimido?
657
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
- No, estaba borracho.
- ¡¿Estabas borracho?!
658
01:03:46,200 --> 01:03:48,760
¿Y le diste un puñetazo a un policía de Texas?
659
01:03:48,920 --> 01:03:52,120
Estaba completamente borracho.
¿Qué parte de estar borracho no entiendes?
660
01:03:52,280 --> 01:03:56,560
No es que estuvieras borracho.
Golpeaste a un oficial en el cumplimiento de su deber.
661
01:03:56,840 --> 01:03:58,520
No tengo nada que decir.
662
01:04:00,880 --> 01:04:02,000
¡Mira, amigo!
663
01:04:02,200 --> 01:04:05,560
Estás involucrado en un homicidio.
664
01:04:07,880 --> 01:04:11,880
- Quiero un abogado.
- ¡Olvídate del abogado!
665
01:04:12,400 --> 01:04:15,320
No tenemos pruebas para acusarte.
¡Todavía!
666
01:04:18,400 --> 01:04:23,680
Pero cuando tengamos, sabes qué,
entonces realmente lo vas a necesitar.
667
01:04:25,480 --> 01:04:27,320
Ahora, ¡fuera!
668
01:04:28,400 --> 01:04:31,600
- ¿De verdad? ¿Puedo irme?
- ¡Vete cuando te diga!
669
01:04:50,480 --> 01:04:54,640
Jeremy, ¿dónde has estado?
Te dije que la policía está fuera de mi casa.
670
01:04:55,040 --> 01:04:57,360
Fui a casa a recoger algunas cosas,
¡y los coreanos estaban allí esperándome!
671
01:04:57,360 --> 01:05:00,480
- Hombre, donde quiera que vaya, ¡están ahí!
- ¡Entra rápido!
672
01:05:18,080 --> 01:05:20,440
No ha entregado el componente.
673
01:05:20,680 --> 01:05:24,280
Haz otro.
674
01:05:24,480 --> 01:05:27,480
¿Así de fácil?
¡Imposible!
675
01:05:27,880 --> 01:05:30,320
La policía de Texas nos vigila,
676
01:05:30,320 --> 01:05:33,120
desde que mataste al único hombre
que conocía el programa.
677
01:05:33,360 --> 01:05:38,000
Y ustedes no están en condiciones
para ponerle las manos encima a un niño de 13 años.
678
01:05:39,280 --> 01:05:42,600
No creo que entienda
el panorama general, Sr. Larkin.
679
01:05:43,360 --> 01:05:45,680
Si no
en entregar este componente,
680
01:05:46,280 --> 01:05:49,720
el resultado será el mismo.
Para todos nosotros.
681
01:06:01,520 --> 01:06:03,320
¡Escúchame, tío!
682
01:06:04,200 --> 01:06:07,840
¡Si yo estoy en problemas, tú también!
683
01:06:09,440 --> 01:06:11,040
¿Tengo problemas?
684
01:06:13,400 --> 01:06:17,960
- ¿Me estás amenazando?
- Tú me obligaste a hacer esto, Klite.
685
01:06:18,160 --> 01:06:22,760
El policía dijo que me atraparía.
Necesito el dinero. Tengo que salir de aquí.
686
01:06:22,800 --> 01:06:25,720
Te diré cómo vas a salir de aquí,
¡Maldito gusano!
687
01:06:25,880 --> 01:06:28,120
¡No a tu manera!
688
01:06:28,320 --> 01:06:31,560
- ¡No exactamente amigable!
- Y nos llevó hasta ti.
689
01:06:31,760 --> 01:06:34,320
¿Tú me hiciste esto?
690
01:06:44,120 --> 01:06:48,320
¿Qué te parece si te calmas,
te vistes y vamos al centro?
691
01:06:49,240 --> 01:06:51,360
Asiente si estás de acuerdo.
692
01:06:51,640 --> 01:06:53,080
Bien.
693
01:06:54,360 --> 01:06:57,360
¡Vamos, levántate!
Estás bien.
694
01:06:57,360 --> 01:06:59,520
Ahora necesitas un abogado.
695
01:06:59,520 --> 01:07:01,560
¿Crees que tu padre lo robó?
696
01:07:02,880 --> 01:07:06,640
- ¡Nunca vuelvas a decir eso!
- Lo siento. Lo siento.
697
01:07:08,560 --> 01:07:11,680
Mira, ese policía dijo que volvería
y no quiero mentir.
698
01:07:12,040 --> 01:07:15,320
Siempre los atrapan.
Tienes que rendirte.
699
01:07:15,840 --> 01:07:17,160
Tú no lo entiendes.
700
01:07:17,360 --> 01:07:20,520
Este es un asunto
de seguridad nacional, y yo soy culpable.
701
01:07:20,840 --> 01:07:23,440
Me enviará a un reformatorio
y los coreanos me matarán.
702
01:07:23,760 --> 01:07:25,040
¡No los viste!
703
01:07:26,040 --> 01:07:27,400
¿Qué vas a hacer?
704
01:07:28,960 --> 01:07:30,720
No lo sé.
Tengo que pensar.
705
01:07:47,840 --> 01:07:51,440
- Capitán Walker.
- Oficial Walker, soy Josh Witley.
706
01:07:51,560 --> 01:07:56,280
- Jeremy está aquí. Está en peligro.
- Ya vamos, Josh.
707
01:08:01,880 --> 01:08:03,920
Sé lo que tengo que hacer.
708
01:08:14,000 --> 01:08:16,120
- ¿Quién es?
- Sr. Larkin, soy yo, Jeremy.
709
01:08:16,320 --> 01:08:18,520
¡Jeremy!
¿Qué tal estás?
710
01:08:18,720 --> 01:08:21,560
Oye, tengo algo que te pertenece.
Quiero que me lo devuelvas.
711
01:08:22,120 --> 01:08:24,560
Eso está muy bien, Jeremy.
Es una muy buena idea.
712
01:08:24,720 --> 01:08:26,840
¿Por qué no vengo a buscarlo?
713
01:08:26,880 --> 01:08:28,800
Yo no. Está bien, lo conseguiré.
714
01:08:28,800 --> 01:08:33,000
Eso está muy bien. ¿Sabes dónde está Fair Park?
La gran fuente de allí.
715
01:08:33,320 --> 01:08:38,200
- La fuente de Fair Park. Allí estaré.
- Te esperaré allí.
716
01:08:46,440 --> 01:08:49,120
Jeremy, ¿estás seguro de que quieres
ir esta noche?
717
01:08:49,120 --> 01:08:51,400
Quiero decir...
espera hasta mañana.
718
01:08:51,400 --> 01:08:54,280
Mira, esos coreanos no me dejan en paz.
719
01:08:54,440 --> 01:08:56,640
Debe devolvérselo al Sr. Larkin.
720
01:09:12,680 --> 01:09:14,400
¿Cómo sabes que no está involucrado?
721
01:09:14,760 --> 01:09:18,600
No lo es. Es un gran hombre.
Mi padre se preocupaba por él.
722
01:09:18,920 --> 01:09:20,600
Tengo que irme.
723
01:09:40,840 --> 01:09:43,240
- Nos haremos cargo. Puedes irte.
- Puedes irte. Gracias.
724
01:09:46,040 --> 01:09:48,480
¡Oficial Walker!
Jeremy se ha ido. Traté de detenerlo.
725
01:09:49,320 --> 01:09:52,640
- ¿Adónde fue?
- A Fair Park. La fuente de Fair Park.
726
01:09:52,920 --> 01:09:55,080
Llama a Gage.
Dile que se reúna con nosotros allí.
727
01:10:11,480 --> 01:10:12,960
¿Sabes lo que es eso?
728
01:10:14,680 --> 01:10:15,640
No. La verdad es que no.
729
01:10:15,640 --> 01:10:17,840
- ¿Ni siquiera una corazonada?
- No.
730
01:10:18,800 --> 01:10:22,800
- ¿Se lo has contado a alguien?
- A nadie.
731
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
He estado huyendo desde que esos norcoreanos
tratando de atraparme.
732
01:10:27,200 --> 01:10:29,440
¿Cómo sabes que son norcoreanos?
733
01:10:30,680 --> 01:10:31,880
De los periódicos.
734
01:10:32,440 --> 01:10:35,920
No dijeron
de Corea del Norte, Jeremy.
735
01:10:36,600 --> 01:10:40,560
- ¿Qué tenían con mi padre?
- Fue un gran error.
736
01:10:40,800 --> 01:10:43,600
¿Estás seguro de que nadie más
no ha visto esto?
737
01:10:43,600 --> 01:10:45,840
¿Por qué... es tan importante?
738
01:10:45,840 --> 01:10:49,040
Es muy importante
que me digas la verdad, Jeremy.
739
01:10:49,360 --> 01:10:53,360
Te dije la verdad.
Será mejor que me vaya.
740
01:10:55,720 --> 01:10:57,880
Nos causaste muchos problemas, Jeremy.
741
01:10:58,120 --> 01:11:01,640
- Yo cuidaré del niño.
- ¡Mataste a mi padre!
742
01:11:10,280 --> 01:11:13,520
Cuando transfiera dinero a
mi cuenta extranjera,
743
01:11:14,240 --> 01:11:16,960
obtendrás Mark-5.
744
01:11:16,960 --> 01:11:18,600
¡Oh, no, no!
745
01:11:19,200 --> 01:11:21,800
Mi amado líder tiene otros planes.
746
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
¡Suelta el arma o estás muerto!
747
01:12:19,680 --> 01:12:20,880
¿Dónde está?
748
01:12:22,840 --> 01:12:24,160
¿Dónde está?
749
01:14:16,960 --> 01:14:19,000
Se acabó, Jeremy.
750
01:14:34,200 --> 01:14:36,960
En las audiencias preliminares de hoy
Oficial Kay Austin
751
01:14:36,960 --> 01:14:41,120
presentará pruebas
que apoyan la inocencia del oficial Rhett Harper.
752
01:14:41,320 --> 01:14:43,200
Pero, ¿son creíbles esas pruebas?
753
01:14:43,440 --> 01:14:46,560
¿O simplemente fabricó alguna prueba
para proteger a su hombre?
754
01:14:46,560 --> 01:14:49,200
Podrán escuchar mi informe completo
después de la audiencia de esta tarde.
755
01:14:49,200 --> 01:14:51,000
Seguiremos manteniéndole informado.
756
01:14:51,160 --> 01:14:53,360
Y así llegué a la conclusión de que
757
01:14:53,520 --> 01:14:55,720
El asesinato de Brinkman es una trampa.
758
01:14:55,760 --> 01:14:56,600
Entiendo.
759
01:14:58,040 --> 01:15:02,680
Oficial Austin, ¿es cierto que su relación
con el Oficial Harper,
760
01:15:03,440 --> 01:15:05,720
límites profesionales?
761
01:15:07,640 --> 01:15:10,280
Eso es irrelevante, Sr. Evans.
762
01:15:11,760 --> 01:15:13,520
Y no, no es verdad.
763
01:15:13,640 --> 01:15:16,720
Me temo que es relevante porque
que las relaciones extraprofesionales
764
01:15:16,720 --> 01:15:19,360
puede haber dado lugar a la presentación
pruebas a favor del acusado.
765
01:15:19,360 --> 01:15:20,640
¡Protesto!
766
01:15:21,840 --> 01:15:25,400
- ¿De eso se trata, Sr. Fiscal?
- Sí, Señoría.
767
01:15:25,720 --> 01:15:29,480
Creo que este policía manipuló las pruebas
para liberar a un hombre culpable.
768
01:15:29,640 --> 01:15:32,200
¡Es una absoluta mentira!
769
01:15:36,080 --> 01:15:38,560
He terminado con este testigo,
Señoría.
770
01:15:42,240 --> 01:15:46,000
- ¡Eso fue bastante duro!
- Trata de confiar en mí.
771
01:15:47,960 --> 01:15:52,000
El Tribunal entra en sesión
a las dos de la tarde.
772
01:15:59,160 --> 01:16:01,520
- ¿Así que te vas a California?
- Me voy.
773
01:16:01,720 --> 01:16:03,600
Tía por parte de mi padre,
vive en San Diego.
774
01:16:03,920 --> 01:16:06,560
He oído que es bonito allí.
Cerca de la playa.
775
01:16:07,720 --> 01:16:11,840
- Necesitas comprar una tabla de surf.
- Oh, sí. Oh, sí. Sí.
776
01:16:32,400 --> 01:16:34,720
- ¿Estás enfadado conmigo, Jeremy?
- ¿Enfadado conmigo por qué?
777
01:16:34,720 --> 01:16:36,720
Josh nos dijo dónde estás.
778
01:16:38,040 --> 01:16:43,520
Ves, Josh, estoy vivo.
Me salvaste la vida.
779
01:16:43,920 --> 01:16:47,360
- Entonces... ¿seguimos siendo amigos?
- ¡Siempre seremos amigos, tío!
780
01:16:48,560 --> 01:16:52,400
- Bueno, Jeremy, cuídate.
- Lo haré, Oficial Walker.
781
01:16:52,840 --> 01:16:54,200
Vámonos.
782
01:16:55,960 --> 01:16:56,720
¿Sí, Kay?
783
01:16:56,760 --> 01:16:59,120
No lo sé, Capitán.
Esto no va bien.
784
01:16:59,400 --> 01:17:02,920
- Creo que Rhett va a ser acusado.
- Tenemos que encontrar al verdadero asesino.
785
01:17:03,920 --> 01:17:06,560
Creo que Tyson es la clave.
Tenemos que presionarle.
786
01:17:06,600 --> 01:17:08,240
- Voy para allá.
- Entiendo, señor.
787
01:17:08,240 --> 01:17:12,080
La fiscalía presentó hoy en el tribunal
algunas pruebas interesantes...
788
01:17:13,720 --> 01:17:15,640
Obstrucción a la justicia...
789
01:17:15,640 --> 01:17:18,120
Trae los efectos personales de Tyson.
790
01:17:18,440 --> 01:17:22,360
Este es un delito grave, Tyson, creo...
que te caerán diez años.
791
01:17:22,400 --> 01:17:27,360
¿10 años?
¿Sólo porque reconociste un tatuaje?
792
01:17:27,360 --> 01:17:32,440
Este tatuaje puede tener
¡a cualquier tío de la ciudad!
793
01:17:32,840 --> 01:17:35,400
- ¿Para quién trabajas, Tyson?
- Para mí.
794
01:17:36,040 --> 01:17:38,600
¡Soy entrenador personal, nene!
795
01:17:38,600 --> 01:17:42,080
Sabes, Tyson, donde vas a ir
no necesitarás un entrenador personal.
796
01:17:42,080 --> 01:17:45,440
Sólo piensa, amigo, cuando termine contigo...
vas a borrar esa sonrisa de tu cara.
797
01:17:45,680 --> 01:17:48,640
¡Oficial Austin, venga aquí!
798
01:17:53,320 --> 01:17:55,720
Mira lo que encontramos en el teléfono de Tyson.
799
01:17:57,480 --> 01:17:58,960
¡No puedo creerlo!
800
01:17:59,480 --> 01:18:02,800
Tyson recibió una llamada una hora antes
de que fuera a casa de Brickman.
801
01:18:03,240 --> 01:18:04,760
Sí. Ahora hablará.
802
01:18:14,400 --> 01:18:17,000
La fiscalía ha presentado al tribunal
pruebas que vinculan a mi cliente
803
01:18:17,000 --> 01:18:18,440
por el asesinato de Dee Dee Michaels,
804
01:18:18,640 --> 01:18:22,320
pero por otro lado, no presentó
ningún motivo para su asesinato.
805
01:18:22,320 --> 01:18:24,200
Por el contrario, todas las pruebas científicas
806
01:18:24,200 --> 01:18:28,320
presentado por el especialista,
prueban que estas muestras fueron plantadas.
807
01:18:28,640 --> 01:18:31,840
Creemos que el oficial Rhett Harper
es la víctima en la incriminación...
808
01:18:32,080 --> 01:18:34,920
una persona desconocida,
por razones desconocidas.
809
01:18:35,320 --> 01:18:38,800
Sobre esa base, creo que todas
las acusaciones contra mi cliente
810
01:18:38,800 --> 01:18:42,160
debe ser rechazada y la fiscalía
debe centrar sus esfuerzos
811
01:18:42,160 --> 01:18:44,160
para encontrar al verdadero asesino.
812
01:18:44,480 --> 01:18:46,960
- ¡Gracias, consejera!
- Gracias, Señoría.
813
01:18:47,120 --> 01:18:49,000
¿Quiere añadir algo el fiscal?
814
01:18:49,120 --> 01:18:50,680
Sí, Señoría.
815
01:18:51,380 --> 01:18:54,980
Cuando un policía de Texas
dispara a un hombre en el pecho,
816
01:18:55,180 --> 01:18:57,460
nosotros, los ciudadanos, tenemos que confiar
817
01:18:57,460 --> 01:19:01,500
que actuó
en defensa de la ley de este gran estado.
818
01:19:01,940 --> 01:19:05,260
Pero el oficial Rhett Harper
traicionó nuestra confianza.
819
01:19:05,420 --> 01:19:08,380
Es juez, jurado y verdugo.
820
01:19:08,500 --> 01:19:11,300
Dos personas murieron a sus manos.
821
01:19:11,580 --> 01:19:16,140
La acusación ha presentado suficientes
pruebas incuestionables,
822
01:19:16,380 --> 01:19:20,860
que el oficial de policía de Texas Rhett Harper es
culpable y debe ser juzgado.
823
01:19:23,060 --> 01:19:25,820
Capitán Walker,
¿cuál es la razón de esta interrupción?
824
01:19:25,820 --> 01:19:29,180
- ¿Puedo acercarme, Señoría?
- Puede hacerlo.
825
01:19:32,780 --> 01:19:36,660
Tengo una orden de arresto
por dos cargos de asesinato...
826
01:19:36,940 --> 01:19:39,140
...en su nombre...
827
01:19:39,420 --> 01:19:40,940
¡Garett Evans!
828
01:19:41,260 --> 01:19:42,580
¡Dios mío!
829
01:19:43,740 --> 01:19:44,700
¿Qué, qué?
830
01:19:45,220 --> 01:19:46,140
Ven a
831
01:19:46,940 --> 01:19:48,860
¡Atrás!
¡Atrás!
832
01:19:49,020 --> 01:19:51,340
¡Lo mataré! ¡Lo mataré!
833
01:19:51,700 --> 01:19:54,180
¡Sentaos! ¡Sentaos!
834
01:19:55,060 --> 01:19:57,300
¡Atrás! ¡Atrás!
835
01:19:58,460 --> 01:20:01,500
- ¡La mataste! ¡Mataste a mi hermana!
- ¿Qué he hecho yo?
836
01:20:01,620 --> 01:20:04,540
- ¡Shaleen!
- ¿Shaleen Evans?
837
01:20:04,540 --> 01:20:06,300
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
838
01:20:06,500 --> 01:20:09,180
¡Dilo!
¡Dilo, bastardo!
839
01:20:09,180 --> 01:20:12,060
- ¡Di su nombre! ¡Dilo otra vez!
- Pero yo no...
840
01:20:12,100 --> 01:20:15,660
¿Ves, Walker?
¿Ves la clase de hombre que es?
841
01:20:15,980 --> 01:20:20,420
Es un bastardo escondido
¡detrás de su placa de policía!
842
01:20:21,380 --> 01:20:25,460
¡Arde en el infierno, Harper!
¡Te enviaré allí!
843
01:20:33,420 --> 01:20:35,540
Shaleen Evans...
No sabía que tenía un hermano.
844
01:20:35,700 --> 01:20:38,300
La conocí en la universidad,
estábamos en el mismo grupo, solía seguirme a todas partes.
845
01:20:38,300 --> 01:20:41,340
Cuando le dije
que no estaba interesada, se enfadó.
846
01:20:41,780 --> 01:20:44,220
Más tarde...
Oí que se suicidó.
847
01:20:44,420 --> 01:20:47,980
- Y fue amable contigo durante tanto tiempo.
- ¡Y pensar que conoces a alguien!
848
01:20:48,580 --> 01:20:51,700
La locura se puede disfrazar
muy bien, Alex.
849
01:20:51,860 --> 01:20:54,500
Sé por qué lo hizo,
pero no entiendo cómo.
850
01:20:54,700 --> 01:20:57,860
- Kay, explícaselo tú.
- Muy bien, Kay.
851
01:20:57,860 --> 01:20:59,620
Bueno, él tenía todas
las pruebas necesarias de usted.
852
01:20:59,780 --> 01:21:02,060
Como tenía acceso al gimnasio
y a la cafetería de las Tropas del Estado de Texas,
853
01:21:02,060 --> 01:21:04,660
fue suficiente para quitarte la camisa
y coger los pelos.
854
01:21:04,900 --> 01:21:09,140
Y te tomó muestras de sangre
cuando Van Horn te golpeó en la nariz.
855
01:21:09,820 --> 01:21:10,980
¡Dios mío!
856
01:21:11,540 --> 01:21:13,660
¿Y qué participación tuvo Dee Dee Michael
en todo esto?
857
01:21:13,860 --> 01:21:16,340
Bueno, Dee Dee era una "amiga divertida"
858
01:21:16,540 --> 01:21:19,500
y pensó que iba a pagar
por atraparte.
859
01:21:19,620 --> 01:21:22,380
No sabía que le costaría la vida.
860
01:21:22,940 --> 01:21:26,740
¿Recuerdas cuando te dijo que se había olvidado el bolso?
861
01:21:27,260 --> 01:21:29,820
- Sí.
- Así es como pudo conseguir tus huellas dactilares.
862
01:21:29,980 --> 01:21:32,700
¡Dios mío! Y con Brinkman,
¿cómo se las arregló para lograrlo?
863
01:21:32,900 --> 01:21:36,260
Bueno, usted fue el oficial
que arrestó a Brinkman.
864
01:21:36,420 --> 01:21:40,380
Y se salió con la suya porque Evans
era el fiscal que llevaba el caso.
865
01:21:40,580 --> 01:21:42,740
Dos moscas de un solo golpe.
866
01:21:42,860 --> 01:21:48,700
Pero cometió un error, se cortó
cuando produjo la agresión.
867
01:21:50,260 --> 01:21:52,820
Oficial Harper,
por supuesto, es libre de irse.
868
01:21:52,820 --> 01:21:55,860
Eres un hombre libre.
¡Y buena suerte!
869
01:21:56,460 --> 01:21:58,620
Y por favor acepte
las disculpas de este tribunal.
870
01:21:58,860 --> 01:22:02,300
No hay problema, Su Señoría.
Usted sólo estaba siguiendo la ley.
871
01:22:02,580 --> 01:22:06,220
¿Ahora puedo abrazar a la chica
que me salvó el pellejo?
872
01:22:06,500 --> 01:22:08,140
¡Vaya!
873
01:22:09,980 --> 01:22:12,140
- ¡Gracias, Kay!
- De nada.
874
01:22:14,500 --> 01:22:16,260
Me alegro de que todo haya terminado.
875
01:22:16,260 --> 01:22:19,940
Este es el único caso que he perdido
desde que soy fiscal.
876
01:22:20,620 --> 01:22:22,820
¡Oficial Harper!
¡Oficial Harper!
877
01:22:23,540 --> 01:22:26,100
Carlton Cross, televisión KBEX.
¿Puedo tener una declaración, por favor?
878
01:22:26,220 --> 01:22:28,980
Oficial Walker,
permítame expresarle mi gratitud.
879
01:22:28,980 --> 01:22:29,900
De nada.
880
01:22:30,180 --> 01:22:31,540
- Nos vemos en casa.
- Nos vemos en casa.
881
01:22:32,540 --> 01:22:33,980
- Hasta luego.
- Gracias, Capitán.
882
01:22:35,260 --> 01:22:36,740
Antes de pasar a las preguntas,
883
01:22:36,860 --> 01:22:40,460
Sólo quiero decirte que en la vida
llega un momento de revelación.
884
01:22:53,840 --> 01:22:57,720
- Lo defendí en la corte hoy.
- ¡No lo hiciste!
885
01:22:57,880 --> 01:23:00,080
En eso tienes razón.
886
01:23:03,920 --> 01:23:05,520
¡Harper!
887
01:24:07,720 --> 01:24:10,520
~ VALORACIÓN MANUAL ~70225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.