Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,246 --> 00:00:39,957
المُتلاعب به
2
00:00:54,638 --> 00:00:56,223
إلى بارك تايجونغ
3
00:01:10,112 --> 00:01:11,196
اللعنة.
4
00:01:13,448 --> 00:01:15,701
ابن العاهرة!
5
00:01:27,170 --> 00:01:28,338
لقد وصلت الهدية
6
00:01:30,340 --> 00:01:31,633
مؤسسة غوان الإصلاحية، السجين بارك تايجونغ: اغتصاب وقتل
7
00:01:36,471 --> 00:01:37,514
{\an8}لول
8
00:01:37,598 --> 00:01:40,434
{\an8}بايك دوكيونغ هو الجاني الحقيقي
9
00:01:45,856 --> 00:01:48,775
{\an8}الآن ابحث عن بايك دوكيونج
10
00:01:48,859 --> 00:01:50,736
سأعطيك تلميحًا سأعطيك تلميحًا @D_ _KYUNG
11
00:02:05,625 --> 00:02:09,796
الآن حان الوقت لاتباع الطريق الصحيح، بارك تايجونج.
12
00:02:24,311 --> 00:02:25,562
بايك دوكيونغ دي__كيونغ
13
00:02:25,646 --> 00:02:27,272
حسنًا، الآن، ينبغي أن يكون هذا ممتعًا.
14
00:02:27,356 --> 00:02:28,857
آمل أن تكون مستعدًا، دوكيونج.
15
00:02:31,610 --> 00:02:33,236
آسف، لكنه كان بحاجة إلى الحافز.
16
00:02:33,320 --> 00:02:35,113
وسوف يشق طريقه إليك.
17
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
خصوصية الحساب حساب خاص
18
00:02:38,325 --> 00:02:40,452
التبديل إلى العامة؟
19
00:02:46,124 --> 00:02:48,377
نأمل أن يكتشف كل ذلك بسرعة.
20
00:02:51,963 --> 00:02:53,674
الآن دع الرجل الأفضل يفوز.
21
00:03:05,227 --> 00:03:07,729
أنا في بوسان! فليتجمع الجميع.
22
00:03:20,575 --> 00:03:22,536
أوه، لقد حاولنا لمدة عامين.
23
00:03:23,745 --> 00:03:25,372
نفس النتيجة في كل مرة.
24
00:03:25,455 --> 00:03:28,125
كنا نستمر في الزيارة، لكن تايجونغ كان يرفض دائمًا.
25
00:03:28,208 --> 00:03:30,127
لذلك لم نلتقي به حتى ولو مرة واحدة.
26
00:03:30,210 --> 00:03:32,504
أنا لا أحمل أي ضغينة ضده، رغم ذلك.
27
00:03:32,587 --> 00:03:34,005
لو كنت أرتدي زي السجن،
28
00:03:34,089 --> 00:03:36,716
أنا أيضًا لا أريد أن يراني أصدقائي في هذا.
29
00:03:36,800 --> 00:03:38,927
نعم، لكننا نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة.
30
00:03:39,010 --> 00:03:41,471
ليس الأمر وكأننا سنتخلى عنه من أجل شيء كهذا.
31
00:03:41,555 --> 00:03:44,307
أنا أفهم لماذا لا يريد منا أن نزوره.
32
00:03:44,391 --> 00:03:46,726
سيجعله يشعر بالأسوأ إذا كان عبئًا.
33
00:03:46,810 --> 00:03:50,439
أنا متأثر لأنكم جميعًا تحدثتم بإيجابية عن رجل ارتكب جريمة قتل،
34
00:03:50,522 --> 00:03:51,898
كأنه لا يزال صديقك.
35
00:03:51,982 --> 00:03:55,777
أيها المحقق، تتظاهر بأنك تعرفه، لكنك لا تعرفه.
36
00:03:55,861 --> 00:03:57,362
لقد كنا أصدقائه إلى الأبد.
37
00:03:57,446 --> 00:03:59,114
وهذا هو السبب بصراحة
38
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
نحن نعلم يقينا أنه ليس مجرمًا.
39
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
كم هو داعم.
40
00:04:03,952 --> 00:04:05,829
إنه محظوظ أن يكون لديه أصدقاء مثلك.
41
00:04:06,746 --> 00:04:09,166
عذرا، لماذا تسألنا هذا النوع من الأشياء؟
42
00:04:09,249 --> 00:04:11,877
لماذا لا تذهب وتسأله عن ذلك بنفسك؟
43
00:04:11,960 --> 00:04:15,422
حسنًا، في الواقع، ينص البروتوكول على ضرورة تغطية قواعدنا...
44
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
انتظر. هل حدث له مكروه يا سيدي؟
45
00:04:18,133 --> 00:04:19,509
- حسنًا... - لا تقلق.
46
00:04:19,593 --> 00:04:21,553
كل شيء تحت السيطرة.
47
00:04:21,636 --> 00:04:23,127
إذا حدث أي شيء غريب، فأخبرني على الفور.
48
00:04:23,151 --> 00:04:24,347
مركز شرطة سيول جونغ-غو هوانغ إيلغوك
49
00:04:25,474 --> 00:04:26,767
ابقى على تواصل، حسنًا؟
50
00:04:28,059 --> 00:04:29,811
كم هو عديم الفائدة.
51
00:04:29,895 --> 00:04:32,314
عذراً على التدخل. أشكركم على القهوة.
52
00:04:35,984 --> 00:04:37,068
غريب.
53
00:04:37,736 --> 00:04:39,446
ما هي مشكلته؟
54
00:04:47,037 --> 00:04:48,079
مرحبًا؟
55
00:04:48,163 --> 00:04:50,999
ماذا يحدث عندما ألقي القبض على القاتل الحقيقي؟
56
00:04:51,082 --> 00:04:52,125
بارك تايجونج؟
57
00:04:58,215 --> 00:04:59,466
اسمع أيها القطعة القذرة!
58
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
- هي! أعد لي... - تراجع!
59
00:05:02,594 --> 00:05:05,722
يُحظر التدخين في محطة حافلات بوسان إكسبريس.
60
00:05:05,806 --> 00:05:07,557
شكرا لتعاونكم
61
00:05:07,641 --> 00:05:09,726
ولاستخدام محطة حافلات بوسان إكسبريس.
62
00:05:09,810 --> 00:05:11,269
لقد وجدته لعنة.
63
00:05:11,353 --> 00:05:12,687
دعنا نذهب.
64
00:05:13,522 --> 00:05:14,898
مرحبا... اه...
65
00:05:15,899 --> 00:05:17,067
ولكن إلى أين نحن ذاهبون؟
66
00:05:17,150 --> 00:05:18,193
بوسان.
67
00:05:18,652 --> 00:05:20,862
أخبر محطة بوسان أننا في طريقنا إلى هناك.
68
00:05:49,349 --> 00:05:53,270
المُتلاعب به
69
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
يا للأسف، لقد أخطأت.
70
00:06:05,448 --> 00:06:06,700
مهلا، خطئي.
71
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
احضره هنا.
72
00:06:18,628 --> 00:06:19,713
همم.
73
00:06:26,553 --> 00:06:28,096
هل ظننت أنني لن أجدك؟
74
00:06:28,763 --> 00:06:29,848
أنا آسف جدًا يا سيدي.
75
00:06:30,932 --> 00:06:32,225
رجائاً أعطني.
76
00:06:32,976 --> 00:06:35,145
إذا فعلت ذلك، ففكر فيما سيقوله الآخرون.
77
00:06:35,228 --> 00:06:37,606
"لا بأس إذا خنّا هذا الرجل."
78
00:06:37,689 --> 00:06:39,524
"لا تقلق. لن يحدث شيء."
79
00:06:39,608 --> 00:06:41,526
لا يمكننا أن نحظى بذلك.
80
00:06:41,610 --> 00:06:42,861
لا تفعل هذا من فضلك.
81
00:06:44,362 --> 00:06:46,656
حسنًا، قف.
82
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
سأبقيك على قيد الحياة، حسنًا؟
83
00:06:55,749 --> 00:06:57,208
- هل أنت جاد؟ - نعم.
84
00:06:57,292 --> 00:06:58,668
فقط حاربني قليلا.
85
00:06:58,752 --> 00:07:00,295
مستعد؟
86
00:07:08,178 --> 00:07:09,262
ماذا يفعل؟
87
00:07:14,476 --> 00:07:16,686
هل تستمتع بوقتك بدوني مرة أخرى؟
88
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
حسنًا، اعتقدت أنك كنت في بلد مختلف الآن.
89
00:07:21,650 --> 00:07:23,485
الرجل العجوز يطلب مني أن أذهب.
90
00:07:23,568 --> 00:07:25,028
لا أشعر بالرغبة في ذلك.
91
00:07:26,738 --> 00:07:29,616
وأيضاً ماذا ستفعل بدوني؟
92
00:07:29,699 --> 00:07:30,909
أنت على حق.
93
00:07:30,992 --> 00:07:32,077
أنا سعيد بتواجدك هنا.
94
00:07:32,160 --> 00:07:34,204
دعنا نذهب لشرب مشروب في الطابق السفلي.
95
00:07:45,256 --> 00:07:48,009
متى سوف تفتح هذا المكان؟
96
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
أشعر وكأن استثماري يضيع.
97
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
كل الأموال التي جمعتها من الرجال الآخرين ليست كافية.
98
00:07:59,938 --> 00:08:01,773
أحتاج إلى مساعدة للوصول إلى خط النهاية.
99
00:08:01,856 --> 00:08:04,859
يا أحمق، كل ما تريده هو الحديث عن المال.
100
00:08:06,820 --> 00:08:08,405
مهلا، لقد حصلت لك على شيء.
101
00:08:15,954 --> 00:08:17,622
واو!
102
00:08:18,873 --> 00:08:20,959
هذه بعض نوعية جيدة من القرف.
103
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
اللعنة، نعم!
104
00:08:37,934 --> 00:08:39,936
اسرعوا وافتحوا هذا المكان الآن.
105
00:08:42,355 --> 00:08:43,440
ثق بي.
106
00:08:44,315 --> 00:08:46,609
سأفعل كل ما يلزم للحصول على ما أحتاجه،
107
00:08:46,693 --> 00:08:48,695
أيها الوغد الذي يشبه نقار الخشب.
108
00:08:48,778 --> 00:08:51,448
نعم، نعم. فقط أخبرني كم تريد.
109
00:08:52,824 --> 00:08:53,908
حقًا؟
110
00:08:57,162 --> 00:08:58,872
لم أشك فيك أبدًا.
111
00:09:00,290 --> 00:09:01,541
أنا في مزاج للحفلة.
112
00:09:02,542 --> 00:09:04,127
جهز أكبر سفينة.
113
00:09:04,627 --> 00:09:06,129
حسنا، لقد حصلت عليه.
114
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
دعونا نستمتع الليلة.
115
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
جنرال إلكتريك متعددة الأغراض
116
00:09:24,439 --> 00:09:25,899
لماذا تتجول ذهابا وإيابا؟
117
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
هل تعرضت للسرقة؟
118
00:09:27,609 --> 00:09:29,861
لا، لم أتمكن من الوصول إلى تايجونج.
119
00:09:32,197 --> 00:09:34,115
لم تطلب منه أن يرحل، أليس كذلك؟
120
00:09:34,199 --> 00:09:37,243
لا، كان بإمكانه أن يغادر لأسبابه الخاصة.
121
00:09:37,327 --> 00:09:39,871
لكن كل أغراضه لا تزال هنا. فلماذا...؟
122
00:09:40,455 --> 00:09:41,664
هل رفعت الإيجار؟
123
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
حقاً؟ أنا لستُ من النوع المنحط.
124
00:09:44,167 --> 00:09:45,210
صواب. آسف.
125
00:09:45,293 --> 00:09:47,504
آمل أن يكون كل شيء على ما يرام معه.
126
00:09:48,838 --> 00:09:50,882
ماذا لو تم القبض عليه من قبل الشرطة؟
127
00:09:50,965 --> 00:09:52,425
هل تم إرجاعه إلى السجن؟
128
00:09:52,509 --> 00:09:53,802
لماذا لا نذهب للتحقق؟
129
00:09:53,885 --> 00:09:54,886
يفحص؟
130
00:09:56,387 --> 00:09:57,680
ماذا تقصد؟
131
00:10:07,732 --> 00:10:08,733
هل يمكنني...
132
00:10:12,821 --> 00:10:14,280
- أتمنى لك يومًا سعيدًا. - شكرًا لك مرة أخرى.
133
00:10:14,364 --> 00:10:15,406
- أهلا. - هل هو هناك؟
134
00:10:16,324 --> 00:10:20,036
بناءً على الإجابات التي تلقيتها من والدي، لم يتم القبض عليه بعد،
135
00:10:20,120 --> 00:10:21,121
لذا فهذا جيد.
136
00:10:21,204 --> 00:10:23,373
إذا لم يكن هنا، أين ذهب بحق الجحيم؟
137
00:10:28,545 --> 00:10:29,546
سأستمر في الاتصال.
138
00:10:31,714 --> 00:10:32,799
انتظر دقيقة.
139
00:10:32,882 --> 00:10:34,217
ماذا؟
140
00:10:34,968 --> 00:10:37,137
هل هو يستعير أحد هواتفك؟
141
00:10:42,350 --> 00:10:44,561
- إذن أنت تبحث عن الهاتف المفقود؟ - نعم.
142
00:10:44,644 --> 00:10:45,687
من هو؟
143
00:10:45,770 --> 00:10:48,231
إنه هاتفي، لكن سارقًا هرب به.
144
00:10:49,607 --> 00:10:51,234
هل أبلغت السلطات؟
145
00:10:51,317 --> 00:10:53,153
ليس بعد. اعتقدت أنه سيكون صعبًا.
146
00:10:53,236 --> 00:10:54,946
هل يمكنك تشغيل مشاركة الموقع؟
147
00:10:55,029 --> 00:10:56,322
بالتأكيد. الهوية من فضلك.
148
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
أوه، بالتأكيد.
149
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
هنا.
150
00:11:05,790 --> 00:11:08,418
- هل يمكنك أن تكتب لي الرقم؟ - حسنًا.
151
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
هنا.
152
00:11:14,340 --> 00:11:15,425
ماذا؟
153
00:11:17,886 --> 00:11:19,429
ماذا كان هذا؟
154
00:11:27,979 --> 00:11:30,064
فهل يظهر أين هو؟
155
00:11:30,148 --> 00:11:32,483
ويقول أنه في بوسان الآن.
156
00:11:32,567 --> 00:11:33,651
حقًا؟
157
00:11:34,485 --> 00:11:36,821
تايجونغ مدينة بوسان الكبرى
158
00:11:40,867 --> 00:11:44,954
حسناً. عمل جيد. تأكد من الموقع، وأرسله لي، حسناً؟
159
00:11:46,998 --> 00:11:49,459
يبدو أنني جيد جدًا في عملي.
160
00:11:50,376 --> 00:11:51,461
ماذا تقصد؟
161
00:11:51,544 --> 00:11:55,423
قررت أن أتتبع موقع نوه يونجسيك، وظهر هاتفان.
162
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
كلاهما في بوسان.
163
00:11:57,634 --> 00:12:00,011
أظن أن نوه يونجسيك لديه واحد منهم.
164
00:12:00,094 --> 00:12:03,348
أما بالنسبة للثاني، فمن المحتمل أن يكون مع بارك تايجونج.
165
00:12:03,431 --> 00:12:04,974
هذا سهل للغاية.
166
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
أعني، هل نوه يونغسيك أيضًا مشتبه به؟
167
00:12:11,898 --> 00:12:14,692
حسنًا، كما تعلم، لا يمكنني ترك أي حجر دون تحريكه.
168
00:12:21,908 --> 00:12:23,910
تم العثور على مكان تواجد بارك تايجونج.
169
00:12:23,993 --> 00:12:24,994
محطة بوسان رقم 102، 2802
170
00:12:25,078 --> 00:12:27,455
ماذا يحدث عندما ألقي القبض على القاتل الحقيقي؟
171
00:12:27,538 --> 00:12:28,539
بارك تايجونج؟
172
00:12:28,623 --> 00:12:30,416
كنت بحاجة إلى إثبات براءتي.
173
00:12:31,000 --> 00:12:32,961
لذا أنا في موقع الجاني الآن.
174
00:12:33,044 --> 00:12:34,879
رقم الخزانة 102، كلمة المرور 2802
175
00:13:05,076 --> 00:13:06,369
فلنبدأ الصلاة.
176
00:13:29,267 --> 00:13:31,519
عندما تنام هل لا زال الماضي يطاردك؟
177
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
نعم، في بعض الأحيان.
178
00:13:34,564 --> 00:13:36,482
وضيق التنفس المفاجئ...
179
00:13:36,566 --> 00:13:37,900
هل يستمر هذا الحدوث؟
180
00:13:40,361 --> 00:13:44,157
أنا لا أسأل باعتباري عم زوجك، ولكن باعتباري طبيب نفسي مرخص.
181
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
أريد فقط أن أساعدك.
182
00:13:47,076 --> 00:13:48,161
نعم، في بعض الأحيان.
183
00:13:49,996 --> 00:13:53,082
قبل أن يدمرك، عليك أن تتخلى عنه.
184
00:13:53,166 --> 00:13:55,501
لقد مرت عشر سنوات منذ رحيل والديك،
185
00:13:55,585 --> 00:13:57,420
ولا يمكنك الاستمرار في إلقاء اللوم على نفسك.
186
00:13:57,503 --> 00:13:59,964
- هل فهمت؟ - نعم.
187
00:14:00,048 --> 00:14:01,215
جيد.
188
00:14:37,710 --> 00:14:39,629
حان الوقت لفرز الأسهم.
189
00:14:39,712 --> 00:14:41,798
أنا لست متأكدًا من أننا نستطيع تأخير هذا الأمر لفترة أطول،
190
00:14:41,881 --> 00:14:45,176
أو ربما يكون لدى البعض فكرة خاطئة حول من يحصل على ماذا.
191
00:14:45,259 --> 00:14:46,511
افعلي ما يحلو لك يا عمتي.
192
00:14:48,054 --> 00:14:50,556
اجتماع العائلة كلها على العشاء. ألا تذهب؟
193
00:14:50,640 --> 00:14:53,059
للأسف لا أستطيع. لدي خطط.
194
00:14:53,142 --> 00:14:54,894
حسنًا، سأتواصل معك.
195
00:15:26,759 --> 00:15:28,177
هل انتظرت في السيارة؟
196
00:15:28,761 --> 00:15:30,596
لقد تأكدت من البقاء بعيدًا عن الأنظار،
197
00:15:30,680 --> 00:15:32,890
لأن أقاربك يكرهون رؤيتي في الجوار.
198
00:15:33,558 --> 00:15:35,518
هل حاولوا مواساتك مرة أخرى هذا العام؟
199
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
لا بد أن يكون الأمر مزعجًا.
200
00:15:37,520 --> 00:15:40,231
هذا متوقع. هكذا هم.
201
00:15:40,314 --> 00:15:44,485
الشيوخ مثل الثعابين في العشب، يراقبونني بعناية
202
00:15:44,569 --> 00:15:47,822
لأرى ما إذا كان فقدان والدي لا يزال يؤثر علي،
203
00:15:47,905 --> 00:15:49,448
وخاصة ذلك الرجل...
204
00:15:49,532 --> 00:15:52,118
يسمي نفسه عمي ويتظاهر بالاهتمام بي.
205
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
أتأكد دائمًا من أنني لن أنسى.
206
00:15:54,829 --> 00:15:56,289
على أية حال، دعنا نذهب لتناول الطعام.
207
00:15:57,165 --> 00:15:58,833
سأطلب منهم أن يحضروا لك طعامك.
208
00:15:58,916 --> 00:16:00,918
هل أنت جائع؟
209
00:16:01,002 --> 00:16:02,712
أنا غير قادر على الانضمام إليكم اليوم.
210
00:16:03,588 --> 00:16:04,672
أنا أعتذر.
211
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
آمل أن تفهم.
212
00:16:09,135 --> 00:16:10,511
حسنًا.
213
00:16:10,595 --> 00:16:13,389
كنت أتمنى حقًا ألا أتناول الطعام بمفردي اليوم.
214
00:16:22,982 --> 00:16:24,233
كل شيء جاهز .
215
00:17:10,529 --> 00:17:13,074
أدخله عميقًا في نفس واحد.
216
00:17:14,533 --> 00:17:16,410
يا لك من فتاة بائسة.
217
00:17:16,494 --> 00:17:18,162
كيف تجرؤ؟
218
00:17:19,163 --> 00:17:21,415
كان ينبغي لي أن أطردك عندما كنت أستطيع.
219
00:17:21,499 --> 00:17:23,084
لم تكن لديك أي قوة منذ البداية.
220
00:17:23,918 --> 00:17:26,003
السيد الشاب لن يسمح بذلك أبدًا.
221
00:17:26,629 --> 00:17:28,506
هل قلت له الحقيقة بشأن...؟
222
00:17:29,715 --> 00:17:31,300
من هي أمه الحقيقية؟
223
00:17:32,677 --> 00:17:36,764
أن الدم القذر لعاهرة حقيرة مثلك يجري في عروقه؟
224
00:17:36,847 --> 00:17:38,224
هل يعلم؟
225
00:17:39,725 --> 00:17:42,603
إنه السيد يوهان الذي بنى هذه الشركة بمفرده.
226
00:17:42,687 --> 00:17:45,940
شخص يعتقد أنه يستطيع أخذها بسبب الأسهم المملوكة للعائلة
227
00:17:46,023 --> 00:17:48,234
من المرجح أن تكون هي الفتاة الأدنى، على ما أعتقد.
228
00:17:58,286 --> 00:18:02,248
الشخص الوحيد الذي يمكن لسيدنا الشاب أن يفتح قلبه له
229
00:18:02,331 --> 00:18:03,457
كنت انا.
230
00:18:04,375 --> 00:18:07,753
كان وحيدًا ويعاني من أولئك الذين أطلقوا على أنفسهم اسم عائلته.
231
00:18:07,837 --> 00:18:11,048
وهذا ما يفسر لماذا كان يكرهني عندما أتركه.
232
00:18:11,132 --> 00:18:16,304
ربما خدعته، لكنني أعلم أنك استغللته دائمًا
233
00:18:16,387 --> 00:18:17,722
لمصلحتك الشخصية.
234
00:18:23,519 --> 00:18:25,229
لذلك، من أجل التأكد من بقائي،
235
00:18:26,272 --> 00:18:31,319
تسلل في إحدى الليالي وسكب الزئبق في كل عين من عيني حتى أصبح أعمى.
236
00:18:32,653 --> 00:18:36,365
وأعلم أن هذه كانت طريقته في التعبير عن حبه لي،
237
00:18:37,617 --> 00:18:40,786
وسوف أكون ممتنًا له دائمًا على ذلك.
238
00:19:07,313 --> 00:19:08,481
يا!
239
00:19:09,440 --> 00:19:11,400
لماذا لا تراقب أين تذهب؟
240
00:19:15,696 --> 00:19:17,531
لم أضربك، لذا تراجع إلى الوراء!
241
00:19:17,615 --> 00:19:19,283
- يا إلهي، دعني أذهب!
242
00:19:19,367 --> 00:19:20,451
غبي!
243
00:19:20,534 --> 00:19:22,161
- مهلا! - سأقتلك.
244
00:19:22,244 --> 00:19:23,287
دوكيونج!
245
00:19:23,371 --> 00:19:25,122
حسنًا، حسنًا، حسنًا. حسنًا.
246
00:19:25,206 --> 00:19:27,291
- قف! - انتظر. انتظر. هيا يا صديقي.
247
00:19:27,375 --> 00:19:28,876
انتظر.
248
00:19:28,959 --> 00:19:30,378
تمام.
249
00:19:30,461 --> 00:19:33,839
مرحبًا، نحن هنا للشرب وقضاء وقت ممتع، أتذكر؟
250
00:19:33,923 --> 00:19:35,174
حسنًا.
251
00:19:35,257 --> 00:19:36,467
انسيها. هيا بنا!
252
00:19:36,550 --> 00:19:37,802
- مجنون! - هيا!
253
00:19:37,885 --> 00:19:39,720
إنها مجنونة. لا تقلق عليها.
254
00:19:39,804 --> 00:19:41,389
ماذا تنظر إليه بحق الجحيم؟
255
00:19:43,474 --> 00:19:46,102
مرحبًا، أتمنى أن تعلم أنني بذلت قصارى جهدي الليلة.
256
00:19:46,185 --> 00:19:47,812
- نعم نعم.
257
00:19:47,895 --> 00:19:50,398
مهلا، لا يوجد صديق مثلي، أليس كذلك؟
258
00:19:56,278 --> 00:19:57,571
هنا.
259
00:19:57,655 --> 00:19:58,698
الصفحة 42.
260
00:20:06,163 --> 00:20:08,624
يا إلهي! هيا نحتفل!
261
00:21:03,804 --> 00:21:04,889
اللعنة.
262
00:21:23,199 --> 00:21:26,660
ذكر صديقي أنه رأى شخصًا غريبًا يطاردني.
263
00:21:26,744 --> 00:21:28,788
لم أكن أدرك أنه أنت، رجل التوصيل.
264
00:21:31,248 --> 00:21:32,500
يسعدني أن ألتقي بك أخيرا.
265
00:21:42,468 --> 00:21:43,719
كيف هي الحياة؟
266
00:21:44,470 --> 00:21:46,430
ماذا تقصد؟ كيف حالي؟
267
00:21:47,014 --> 00:21:48,933
بينما كنت أتعفن في السجن من أجلك...
268
00:21:49,892 --> 00:21:50,976
ماذا كنت تفعل؟
269
00:21:51,060 --> 00:21:53,187
أوه...
270
00:21:53,270 --> 00:21:57,691
أنت تعرف، الشرب والحفلات، وممارسة الجنس مع العاهرات، والبقاء على قيد الحياة.
271
00:22:03,030 --> 00:22:04,114
تشو نايونغ.
272
00:22:07,409 --> 00:22:08,494
هل تتذكرها؟
273
00:22:08,577 --> 00:22:10,246
تشو نايونغ؟
274
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
أوه... أوه، هي.
275
00:22:14,458 --> 00:22:18,295
هل كنت تعتقد أنني سأبكي كل يوم على تلك الفتاة، مليئة بالندم،
276
00:22:18,379 --> 00:22:20,965
تعاني من الشعور بالذنب ولا تستطيع النوم؟
277
00:22:21,048 --> 00:22:22,508
هل هذا ما تريد؟
278
00:22:23,342 --> 00:22:24,802
لقد فعلت ذلك من أجلي بالفعل.
279
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
والآن لم أعد بحاجة إليك.
280
00:22:51,495 --> 00:22:52,913
دوكيونغ.
281
00:22:53,539 --> 00:22:55,124
- اذهب وانتظرني بالداخل. - بالتأكيد.
282
00:23:34,038 --> 00:23:35,122
لقد انتهيت.
283
00:23:40,711 --> 00:23:43,380
نعم سأكون في قاعة الجنازة غدا.
284
00:23:56,977 --> 00:23:58,312
اخترت هذا لك.
285
00:24:00,272 --> 00:24:01,690
لم يكن عليك فعل ذلك.
286
00:24:02,566 --> 00:24:04,026
أنا شخص بالغ الآن.
287
00:24:04,109 --> 00:24:06,612
إن رعايتك هي إحدى متعتي القليلة.
288
00:24:09,990 --> 00:24:13,661
بالمناسبة، سمعت أنه كان هناك حادث بين الشيوخ وخالتي.
289
00:24:14,620 --> 00:24:17,665
خلال العشاء التذكاري اندلع حريق هائل.
290
00:24:18,666 --> 00:24:19,750
حقًا؟
291
00:24:20,292 --> 00:24:22,336
أعتقد أن هذه الأشياء تحدث، أليس كذلك؟
292
00:24:22,419 --> 00:24:23,629
بايك دوكيونغ
293
00:24:27,007 --> 00:24:28,509
لن تصدق هذا.
294
00:24:28,592 --> 00:24:31,053
لقد قمت بالقبض على الصورة الرمزية الخاصة بي وحبستها في غرفة.
295
00:24:32,304 --> 00:24:34,848
كنت أتساءل من سيفوز.
296
00:24:35,891 --> 00:24:37,267
أنا متفاجئ.
297
00:24:37,351 --> 00:24:39,353
هناك شيء يثير فضولي، سيد آن.
298
00:24:39,895 --> 00:24:42,690
كيف عرف هذا الوغد بالضبط أين يجدني؟
299
00:24:44,733 --> 00:24:47,653
اسعل المال الذي دفعته لك بينما لا أزال أطلب بلطف.
300
00:24:48,696 --> 00:24:50,114
لقد تمكنت من القبض عليه.
301
00:24:50,739 --> 00:24:52,241
لذلك يجب أن أعطيك المبلغ المسترد.
302
00:24:54,368 --> 00:24:56,954
لكن أرسلها إلى حسابي بدلاً من حساب والدي.
303
00:24:57,037 --> 00:24:59,415
ولا يهمك إذا قتلت الرجل بنفسي، أليس كذلك؟
304
00:25:00,374 --> 00:25:01,458
كن ضيفي.
305
00:25:05,129 --> 00:25:06,547
يا لها من نهاية مخيبة للآمال!
306
00:25:08,716 --> 00:25:12,094
أوه، أخبرني، هل نجا أحد من الحريق؟
307
00:25:12,177 --> 00:25:14,972
لقد احترق المنزل بأكمله.
308
00:25:15,055 --> 00:25:18,017
يبدو إذن أنه لا يوجد ناجون.
309
00:25:18,851 --> 00:25:21,020
هذا هو أفضل خبر سمعته منذ فترة.
310
00:25:53,010 --> 00:25:54,762
سنذهب للتسوق غدًا، أليس كذلك؟
311
00:25:54,845 --> 00:25:55,929
أريد أن أذهب.
312
00:25:57,806 --> 00:25:58,891
هل لديك...؟
313
00:26:00,100 --> 00:26:01,435
هل قتلت كلبًا من قبل؟
314
00:26:02,978 --> 00:26:04,480
يحب...
315
00:26:04,563 --> 00:26:06,023
ماذا؟
316
00:26:06,106 --> 00:26:07,649
كلب؟ هل قتلت واحدا من قبل؟
317
00:26:08,358 --> 00:26:10,360
في الواقع، هناك...
318
00:26:10,444 --> 00:26:12,071
هناك كلب مسعور في الداخل.
319
00:26:12,154 --> 00:26:14,239
إنه عاصي. كلب غبي.
320
00:26:15,324 --> 00:26:17,284
فلنخرجه من بؤسه.
321
00:26:17,367 --> 00:26:18,452
نعم؟
322
00:26:19,078 --> 00:26:21,371
نعم، هيا. سيكون هذا ممتعًا، حسنًا؟
323
00:26:21,455 --> 00:26:23,248
يا إلهي! لنقتل هذا الكلب!
324
00:26:23,332 --> 00:26:24,750
انهض! هيا.
325
00:26:24,833 --> 00:26:25,876
قف!
326
00:26:25,959 --> 00:26:27,419
هذا ليس مضحكًا. توقف عن هذا!
327
00:26:27,503 --> 00:26:29,296
فقط خذني للتسوق بدلا من ذلك.
328
00:26:31,131 --> 00:26:32,591
الكلبة الغبية.
329
00:26:33,717 --> 00:26:35,219
اسكب لي كأسا.
330
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
- عليك أن تخلطها أولاً. - هل هي جيدة؟
331
00:26:37,513 --> 00:26:39,306
خذ هذا.
332
00:26:39,389 --> 00:26:41,767
- دعنا نفعل ذلك. - حسنًا، دعنا نسرع ونشرب!
333
00:26:42,976 --> 00:26:44,978
إرمها للخلف. تشوج، تشوج، تشوج!
334
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
أوه نعم! اشرب!
335
00:26:48,023 --> 00:26:49,358
شيء جيد، أليس كذلك؟
336
00:26:50,567 --> 00:26:52,611
- بدأت أشعر بذلك بالفعل. - نعم!
337
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
يا إلهي!
338
00:26:53,779 --> 00:26:54,905
نعم نعم!
339
00:26:55,572 --> 00:26:57,407
- مهلا، انتظر، انزل! - يا حبيبتي!
340
00:26:57,491 --> 00:26:59,827
سيد شين، كم ضربة ستُطلقها؟
341
00:26:59,910 --> 00:27:02,412
سأحطم المئة!
342
00:27:02,496 --> 00:27:04,039
سوف آخذ المزيد.
343
00:27:04,123 --> 00:27:06,458
إنه في مكان ما هنا...
344
00:27:06,542 --> 00:27:07,709
هل الأمر بهذه الطريقة؟
345
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
الشرطة.
346
00:27:10,546 --> 00:27:11,839
- هيا، أسرع! - اللعنة!
347
00:27:15,509 --> 00:27:17,427
تجمعوا جميعا.
348
00:27:17,511 --> 00:27:18,720
واو.
349
00:27:18,804 --> 00:27:20,472
اتجه إلى الجزء الخلفي من المبنى،
350
00:27:20,556 --> 00:27:22,724
انقسموا إلى فرق مكونة من ثلاثة أشخاص وحاصروهم.
351
00:27:23,600 --> 00:27:25,978
- نعم سيدي. - حسنًا، أنتم معي.
352
00:27:27,396 --> 00:27:28,397
أوه، يا إلهي.
353
00:27:29,022 --> 00:27:31,066
- علينا أن نجد تايجونج بسرعة. - نعم.
354
00:27:31,149 --> 00:27:33,151
سأذهب للتحقق من القارب هناك، حسنًا؟
355
00:27:33,235 --> 00:27:34,862
- سأبحث هنا. - يبدو جيدا.
356
00:27:34,945 --> 00:27:36,321
- تحقق في كل مكان. - حسنًا.
357
00:27:36,405 --> 00:27:37,489
- كن حذرا. - نعم.
358
00:28:08,854 --> 00:28:11,023
تايجونغ؟ هل أنت هنا؟
359
00:28:13,901 --> 00:28:15,068
تايجونغ؟
360
00:28:16,945 --> 00:28:19,448
نحن بحاجة لمناقشة الجولة القادمة من الاستثمار.
361
00:28:19,531 --> 00:28:22,367
تعال، لقد أعطيتك كل ما طلبته.
362
00:28:22,451 --> 00:28:24,202
اعتقدت أننا كنا أصدقاء.
363
00:28:24,286 --> 00:28:25,370
هذا صحيح.
364
00:28:25,454 --> 00:28:27,372
لذا كن صديقًا، حسنًا؟
365
00:28:27,456 --> 00:28:28,916
ما هذا الصوت؟
366
00:28:28,999 --> 00:28:30,083
هل الشرطة هنا؟
367
00:28:31,418 --> 00:28:34,546
يا إلهي. تأكد من أنه لا يفعل أي شيء مجنون.
368
00:28:40,552 --> 00:28:43,055
حسناً. ابتعدوا عن طريقي أيها الحمقى!
369
00:28:43,138 --> 00:28:44,556
مهلا! مهلا!
370
00:28:45,349 --> 00:28:48,018
تنحى جانبا قبل أن أفقدها.
371
00:28:48,101 --> 00:28:49,311
يتحرك!
372
00:28:51,939 --> 00:28:54,691
أنا آسف، ولكن هناك قواعد اللباس للدخول.
373
00:28:54,775 --> 00:28:56,401
هوانغ إيلجوك، الشرطة الكورية
374
00:28:57,736 --> 00:28:59,988
وما الذي يجعلك تعتقد أنني أهتم؟
375
00:29:00,072 --> 00:29:01,114
لا تكن وقحا، حسنا؟
376
00:29:02,366 --> 00:29:04,076
نحن نبحث فقط عن هذا الرجل.
377
00:29:05,202 --> 00:29:06,703
راضي؟
378
00:29:06,787 --> 00:29:08,080
نشكرك على تعاونك.
379
00:29:08,163 --> 00:29:09,373
يا.
380
00:29:09,456 --> 00:29:11,875
لا أريد أن أثير المشاكل، أيها المحقق.
381
00:29:13,794 --> 00:29:15,253
استمع لي، أيها القطعة القذرة.
382
00:29:15,337 --> 00:29:18,507
لقد سمعت عنك، ولكنك لا تعرف ما أنا قادر عليه.
383
00:29:18,590 --> 00:29:20,217
كفى من التصرفات القاسية.
384
00:29:23,220 --> 00:29:24,596
سوف أكون سريعا.
385
00:29:24,680 --> 00:29:26,306
ابحث عن هذا الأحمق الآن!
386
00:29:26,390 --> 00:29:28,517
- نعم سيدي. - اتبعني.
387
00:29:30,560 --> 00:29:32,396
سأبدأ البحث عنهم هنا.
388
00:29:32,479 --> 00:29:33,897
أوه، انتظر، انتظر.
389
00:29:35,065 --> 00:29:37,317
اذهب للتحقق من السفن الموجودة في الرصيف، حسنًا؟
390
00:29:37,401 --> 00:29:38,860
سأتولى هذه المنطقة.
391
00:29:43,740 --> 00:29:45,409
إنه جيد جدًا في إتباع الأوامر.
392
00:29:51,373 --> 00:29:52,708
أنتم يا باحثين عن الذهب.
393
00:29:53,792 --> 00:29:56,128
هل أنا بنك لعين بالنسبة لك؟
394
00:29:58,005 --> 00:29:59,047
كيف تجرؤ؟
395
00:29:59,756 --> 00:30:00,966
عاهرات غبيات.
396
00:30:01,675 --> 00:30:03,677
أنتم جميعا نفس الشيء.
397
00:30:09,099 --> 00:30:10,183
أين أنت؟
398
00:30:11,184 --> 00:30:12,769
أنا ملل جدًا من هؤلاء العاهرات.
399
00:30:13,854 --> 00:30:15,272
دعونا نقتل رجل التوصيل هذا.
400
00:30:15,355 --> 00:30:17,566
انتظر، الشرطة هنا.
401
00:30:18,316 --> 00:30:19,609
هل انت جاد؟
402
00:30:22,446 --> 00:30:25,198
حسنًا، ابتعد عن المشاكل. ابقَ في مكانك.
403
00:30:25,282 --> 00:30:26,658
لا، أنت لست رئيسي.
404
00:30:26,742 --> 00:30:29,411
هيّا! استمع إليّ. ابقَ هناك. لا تتحرك.
405
00:30:30,787 --> 00:30:31,997
انتظر، انتظر، انتظر.
406
00:30:32,080 --> 00:30:33,498
لقد قلت لك أنه ليس هنا.
407
00:30:33,582 --> 00:30:35,792
- قد يكون في الغرف الأخرى. - ابتعد عن طريقي!
408
00:30:36,418 --> 00:30:38,086
لم يأتي إلى هنا أبدًا.
409
00:30:38,170 --> 00:30:39,337
ربما يكون هناك.
410
00:30:39,421 --> 00:30:41,256
- أريد أن أؤكد ذلك. - إنه ليس هنا.
411
00:30:41,339 --> 00:30:42,382
هيا، ثق بي.
412
00:30:42,466 --> 00:30:44,134
أعتقد أنني رأيته مختبئًا هناك.
413
00:30:44,217 --> 00:30:46,845
أقسم، عبر القاعة هناك.
414
00:30:46,928 --> 00:30:48,013
نعم.
415
00:30:58,190 --> 00:30:59,357
ممنوع الدخول.
416
00:31:00,275 --> 00:31:01,985
ألم تسمعني؟
417
00:31:02,069 --> 00:31:04,237
هذه المنطقة مخصصة للجميع.
418
00:31:04,321 --> 00:31:05,447
- حقا؟ - بما فيهم أنت.
419
00:31:21,296 --> 00:31:23,006
إبتعد عن طريقي!
420
00:31:25,133 --> 00:31:26,635
ملعون.
421
00:31:26,718 --> 00:31:29,096
- سيطر على نفسك. - صديقي هناك.
422
00:31:29,179 --> 00:31:30,764
لا، ليست كذلك.
423
00:31:30,847 --> 00:31:32,432
ما هي مشكلتك؟
424
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
رجل التوصيل؟
425
00:32:21,898 --> 00:32:22,983
أين هو؟
426
00:32:23,984 --> 00:32:26,069
يا للعار! أين وضعت هذا الوغد؟
427
00:32:36,454 --> 00:32:37,622
ألعنني.
428
00:32:38,290 --> 00:32:39,457
يا للقرف.
429
00:32:40,959 --> 00:32:42,043
هل أنت بخير؟
430
00:32:42,127 --> 00:32:44,045
نعم، لنذهب.
431
00:32:44,129 --> 00:32:45,422
- توقف هنا. - هاه؟
432
00:32:46,339 --> 00:32:47,674
الضابط يانغ.
433
00:32:48,925 --> 00:32:50,177
بارك تايجونج.
434
00:32:50,260 --> 00:32:52,012
يجب عليك المغادرة. اذهب!
435
00:32:52,095 --> 00:32:53,471
نوه يونغسيك!
436
00:32:56,308 --> 00:32:59,769
إذا اتخذت خطوة أخرى، فسوف أضطر إلى إعادتك إلى السجن.
437
00:32:59,853 --> 00:33:02,314
سواء كنت حرا أو مسجونا، لا يوجد فرق.
438
00:33:02,397 --> 00:33:03,398
لا تكذب علي.
439
00:33:04,608 --> 00:33:07,110
هل تريد حقا أن تتخلى عن ابنتك مرة أخرى؟
440
00:33:07,194 --> 00:33:08,653
لا تدخلها في هذا الأمر.
441
00:33:09,905 --> 00:33:10,906
بارك تايجونج.
442
00:33:11,823 --> 00:33:13,575
أفهم ذلك. صدقني، أفهمه.
443
00:33:15,076 --> 00:33:16,411
ولكن لا يمكنك فعل ذلك بهذه الطريقة.
444
00:33:17,579 --> 00:33:18,705
دعني أساعدك.
445
00:33:18,788 --> 00:33:20,916
- سوف نمر على كل... - الضابط يانغ.
446
00:33:21,791 --> 00:33:23,752
إذا كنت تريد مساعدته حقًا،
447
00:33:23,835 --> 00:33:27,255
أفضل شيء يمكنك فعله الآن هو أن تتركنا نذهب.
448
00:33:31,718 --> 00:33:33,053
تعال.
449
00:33:33,136 --> 00:33:34,512
علينا أن نذهب.
450
00:33:37,766 --> 00:33:39,100
يا!
451
00:33:39,184 --> 00:33:41,144
يا إلهي!
452
00:33:42,103 --> 00:33:44,189
وووه! انظروا من هو!
453
00:33:44,272 --> 00:33:45,482
الجميع هنا!
454
00:33:45,565 --> 00:33:48,735
بارك تايجونغ! وجدتك أخيرًا.
455
00:33:54,407 --> 00:33:56,785
لماذا تقف هنا؟ هيا.
456
00:33:56,868 --> 00:33:58,245
المحقق.
457
00:33:58,328 --> 00:34:00,580
يجب علينا الخروج من هنا. اركض!
458
00:34:00,664 --> 00:34:02,082
المحقق هوانغ!
459
00:34:02,832 --> 00:34:05,252
- يونبي. - إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟
460
00:34:05,335 --> 00:34:07,087
مهلا، سأفعل ذلك! ابق بعيدا!
461
00:34:20,308 --> 00:34:22,269
يا لك من عاهرة سخيفة!
462
00:34:24,521 --> 00:34:27,023
أين هو هذا التوصيل اللعين؟
463
00:34:27,107 --> 00:34:29,276
اللعنة عديمة الفائدة!
464
00:34:31,236 --> 00:34:33,321
لعنة الله عليه.
465
00:34:33,405 --> 00:34:36,324
كيف يمكنك السماح لهذا الوغد بالهروب؟
466
00:34:36,408 --> 00:34:37,617
اللعنة!
467
00:34:38,785 --> 00:34:40,745
أين هو بحق الجحيم؟
468
00:34:57,053 --> 00:34:59,139
- مهلا! - مهلا.
469
00:34:59,973 --> 00:35:01,141
هل إفتقدتني؟
470
00:35:02,517 --> 00:35:04,227
بالطبع فعلت ذلك.
471
00:35:05,437 --> 00:35:07,397
إذن ما الذي أتى بك إلى هنا؟
472
00:35:07,480 --> 00:35:08,898
هل أنت بخير؟
473
00:35:08,982 --> 00:35:11,151
أنا آسف لأنني حطمت مكانك بهذه الطريقة.
474
00:35:11,943 --> 00:35:12,986
- مرحبا. - مرحبا.
475
00:35:14,654 --> 00:35:16,197
هل هذا والدك؟
476
00:35:16,281 --> 00:35:19,075
لا تقلق، سأشرح لك لاحقًا. يمكنك الدخول.
477
00:35:19,159 --> 00:35:21,369
بمجرد وصول تايجونج إلى هنا، سوف نتبعك.
478
00:35:21,453 --> 00:35:22,662
ها هو ذا.
479
00:35:22,746 --> 00:35:25,373
حسنًا، مهما قلت.
480
00:35:25,457 --> 00:35:26,958
- الباب مفتوح. - نعم.
481
00:35:27,042 --> 00:35:28,126
إنه هنا.
482
00:35:34,591 --> 00:35:35,675
هل انت بخير؟
483
00:35:38,928 --> 00:35:40,013
دعنا نذهب إلى الداخل.
484
00:35:46,019 --> 00:35:48,438
أنت لا بد وأنك تمزح معي.
485
00:35:48,521 --> 00:35:50,440
يونبي، هل يمكنك أخذه إلى الداخل؟
486
00:35:50,523 --> 00:35:52,484
- بالتأكيد. - سأعتني بهذا الأمر.
487
00:35:52,567 --> 00:35:53,693
تعال.
488
00:35:57,489 --> 00:35:58,573
هذا ما أحتاجه تمامًا.
489
00:36:21,888 --> 00:36:23,390
هل يمكنني اللعب بهذا أيضًا؟
490
00:36:23,473 --> 00:36:26,476
بالتأكيد. يمكنك اللعب بهذا.
491
00:36:26,559 --> 00:36:29,521
سأسمح لك باللعب بها لأنك أكلت كل طعامك.
492
00:36:45,120 --> 00:36:46,705
إذهب، إخرج.
493
00:37:08,476 --> 00:37:10,311
تشو نايونغ.
494
00:37:12,188 --> 00:37:13,940
هل تتذكرها؟
495
00:37:15,024 --> 00:37:16,192
تشو نايونغ؟
496
00:37:16,651 --> 00:37:19,237
أوه... أوه، هي.
497
00:37:20,864 --> 00:37:25,452
هل كنت تعتقد أنني سأبكي كل يوم على تلك الفتاة، مليئة بالندم،
498
00:37:25,535 --> 00:37:28,455
تعاني من الشعور بالذنب ولا تستطيع النوم؟
499
00:37:28,538 --> 00:37:30,498
هل هذا ما تريد؟
500
00:37:30,582 --> 00:37:32,167
لقد فعلت ذلك من أجلي بالفعل.
501
00:37:37,297 --> 00:37:40,592
محطة حافلات بوسان
502
00:38:16,211 --> 00:38:18,797
هممم. هل استيقظت بالفعل؟
503
00:38:23,426 --> 00:38:24,427
أنا مدين لك.
504
00:38:25,720 --> 00:38:28,640
- أعطني بعض المال وسنعتبر الأمر متعادلاً. - أعني ذلك.
505
00:38:28,723 --> 00:38:30,308
لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية.
506
00:38:31,976 --> 00:38:33,061
نعم.
507
00:38:33,561 --> 00:38:34,646
بالتأكيد، مهما كان.
508
00:38:36,606 --> 00:38:39,025
سأذهب إلى الميكانيكي لأخذ الرجل العجوز.
509
00:38:39,108 --> 00:38:40,860
يمكنك الاسترخاء هنا.
510
00:38:46,699 --> 00:38:49,160
اعتبر نفسك في المنزل، حسنًا؟
511
00:38:49,911 --> 00:38:51,621
بالتأكيد. شكرا.
512
00:38:51,704 --> 00:38:54,123
مهلا، توقف عن كونك غريبًا جدًا.
513
00:39:02,423 --> 00:39:04,008
- انتظر. انتظر. - نعم.
514
00:39:04,092 --> 00:39:05,718
- ماذا؟ - اشرح نفسك.
515
00:39:05,802 --> 00:39:07,345
من هو هذا الرجل على الأرض؟
516
00:39:07,428 --> 00:39:08,513
إنه لا أحد.
517
00:39:10,515 --> 00:39:11,850
اه، اللعنة.
518
00:39:12,684 --> 00:39:14,894
- هل أنتما تواعدان بعضكما؟ - لا، ليس الأمر كذلك.
519
00:39:14,978 --> 00:39:16,479
إذن كيف هو الحال؟
520
00:39:19,440 --> 00:39:21,776
حسنا، في الواقع، إنه هارب.
521
00:39:21,860 --> 00:39:23,152
هارب؟
522
00:39:23,236 --> 00:39:24,737
فمن أين هرب؟
523
00:39:24,821 --> 00:39:25,905
قلبك؟
524
00:39:26,447 --> 00:39:28,074
- آه، اللعنة. - أوه أوه أوه...
525
00:39:29,367 --> 00:39:30,660
حبيب سابق؟
526
00:39:31,744 --> 00:39:35,206
منذ خروجه، كان يتصرف بغرابة شديدة.
527
00:39:35,290 --> 00:39:38,459
- أعتقد أنه يحتاج إلى المساعدة. - لماذا تتجنب كل أسئلتي؟
528
00:39:38,543 --> 00:39:39,544
أعطني المفتاح.
529
00:39:40,378 --> 00:39:41,838
حسناً. تفضل.
530
00:39:43,882 --> 00:39:44,966
إنه رجل غريب.
531
00:39:46,259 --> 00:39:47,844
أعتقد أنه قد يكون وحيدًا.
532
00:39:47,927 --> 00:39:49,095
ينبغي عليه أن يجد شخصًا ما.
533
00:39:49,178 --> 00:39:51,055
أنت مزعجة جدًا.
534
00:40:09,782 --> 00:40:11,534
- واو، رائحتها طيبة. - تفضل.
535
00:40:11,618 --> 00:40:12,660
شكرًا.
536
00:40:13,369 --> 00:40:14,787
هل يمكنني الحصول على آخر؟
537
00:40:14,871 --> 00:40:17,832
- هوتيوك هو المفضل لدى ابنتي. - لقد حصلت عليه.
538
00:40:23,129 --> 00:40:24,881
- أُقدّر ذلك. - بالتأكيد. استمتع.
539
00:40:34,015 --> 00:40:36,351
لم تكن بحاجة إلى المجيء إلى هنا طوال الطريق.
540
00:40:36,976 --> 00:40:39,228
ماذا كنت تفكر فيه وأنت تقود سيارة معطلة؟
541
00:40:40,688 --> 00:40:42,440
ماذا لو تعرضت لحادث؟
542
00:40:47,362 --> 00:40:49,781
أمممم، لقد حصلت على هذا لك، إذا كنت تريده.
543
00:40:53,159 --> 00:40:56,245
أنا آسف لأنني جعلتك غير مرتاحة مرة أخرى.
544
00:41:01,209 --> 00:41:03,211
أعني أنك حصلت عليه بالفعل، لذا...
545
00:41:08,299 --> 00:41:10,593
قالوا أن السيارة سيتم إصلاحها غدًا.
546
00:41:13,346 --> 00:41:14,430
كيف حال تايجونغ؟
547
00:41:15,682 --> 00:41:17,266
إنه بخير، حسنًا؟
548
00:41:19,435 --> 00:41:23,272
إذن فهو رجل جيد جدًا بمجرد التعرف عليه، ألا تعتقد ذلك؟
549
00:41:24,857 --> 00:41:27,402
نعم، يبدو أنه رجلٌ محترمٌ بالفعل.
550
00:41:29,529 --> 00:41:31,364
حسناً، هيا بنا نعود.
551
00:41:31,447 --> 00:41:32,991
سأقود السيارة حتى تتمكن من تناول هذا.
552
00:41:39,914 --> 00:41:42,875
من هم هؤلاء الحمقى الأغبياء؟ هاه؟
553
00:41:45,086 --> 00:41:48,006
رجالي يبحثون عنهم الآن، لذا تحلي بالصبر.
554
00:41:48,089 --> 00:41:50,758
ينبغي عليك أن تخرج وتبحث عنهم بنفسك، أيها الأحمق!
555
00:41:56,014 --> 00:41:57,348
بالتأكيد.
556
00:41:57,432 --> 00:41:58,516
تمام.
557
00:41:59,475 --> 00:42:01,561
مهلا، دعنا نتناول شيئا ما للأكل.
558
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
نعم، أنا جائع.
559
00:42:06,357 --> 00:42:07,442
لقد سئمت من هذا الهراء.
560
00:42:11,446 --> 00:42:12,530
انتظر دقيقة.
561
00:42:13,948 --> 00:42:15,033
أين هاتفي؟
562
00:42:24,459 --> 00:42:26,544
- نعم. - مهلا، أنا.
563
00:42:27,920 --> 00:42:29,672
أكره أن أضطر إلى أن أسألك هذا.
564
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
لقد كنت أنت، أليس كذلك؟
565
00:42:35,136 --> 00:42:36,429
أنا لست متأكدًا مما تقصده.
566
00:42:36,512 --> 00:42:39,640
هل قمت بإخراجه خلسةً لأنك لم ترغب في إعطائي المبلغ المسترد؟
567
00:42:40,308 --> 00:42:42,060
لن تفعل ذلك، أليس كذلك؟
568
00:42:43,102 --> 00:42:45,521
إن الانحدار إلى هذا المستوى ليس من أسلوبك.
569
00:42:46,314 --> 00:42:47,482
اه.
570
00:42:48,066 --> 00:42:50,068
لذلك لم يتم تحديد من سيحصل على الجائزة.
571
00:42:50,151 --> 00:42:51,486
ما هي الجائزة؟
572
00:42:52,487 --> 00:42:54,489
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
573
00:42:57,450 --> 00:42:59,577
يا له من شخص غبي ومتعجرف.
574
00:43:00,453 --> 00:43:01,746
يبدو أن لديه أصدقاء.
575
00:43:04,082 --> 00:43:06,584
لقد لعبت بشكل جيد، بارك تايجونج.
576
00:43:07,585 --> 00:43:11,047
إذن أنت تخبرني أن هذا هو الرجل الذي تحملت اللوم من أجله؟
577
00:43:13,549 --> 00:43:15,134
يا له من شخص فظيع!
578
00:43:19,055 --> 00:43:20,515
هل وجدت أي دليل هناك؟
579
00:43:21,849 --> 00:43:23,559
كل ما فعلته هو أنني سألته الأسئلة.
580
00:43:24,977 --> 00:43:26,020
مثل، "كيف هي الحياة؟"
581
00:43:26,562 --> 00:43:29,190
وما الهدف من سؤاله ذلك؟
582
00:43:29,273 --> 00:43:30,691
أعتقد أن إجابته كانت هراء.
583
00:43:32,443 --> 00:43:33,528
أتعلم؟
584
00:43:35,321 --> 00:43:36,739
أعتقد أنني...
585
00:43:39,033 --> 00:43:40,618
أريد فقط أن يعتذر.
586
00:43:47,333 --> 00:43:48,417
نعم.
587
00:43:48,918 --> 00:43:50,128
يحتاج إلى أن يقول آسف.
588
00:43:50,753 --> 00:43:52,421
إنه مدين لك بهذا القدر.
589
00:43:53,381 --> 00:43:54,674
سوف تحصل على اعتذار.
590
00:43:55,633 --> 00:43:56,717
أعدك.
591
00:43:57,468 --> 00:43:59,095
سنتأكد من اعتذاره.
592
00:44:00,388 --> 00:44:01,973
سأساعدك في كل شيء.
593
00:44:02,056 --> 00:44:03,141
لا تقلق، حسنًا؟
594
00:44:07,770 --> 00:44:10,398
كل شيء على ما يرام.
595
00:44:43,139 --> 00:44:44,807
إذن هذا الرجل هو أحد المجرمين الهاربين؟
596
00:44:45,600 --> 00:44:48,394
سوف نحتاج إلى مناقشة المبلغ الإضافي الذي سيكلفه هذا الأمر.
597
00:44:49,187 --> 00:44:51,522
كل ما تفكر فيه هو المال، أليس كذلك؟
598
00:44:51,606 --> 00:44:52,940
الكلبة الجشعة.
599
00:45:06,954 --> 00:45:08,247
أعطيه عرضًا جيدًا.
600
00:45:10,958 --> 00:45:12,126
ابن...
601
00:45:51,290 --> 00:45:53,376
التقريب. 9:00 مساءً بداية المباراة.
602
00:45:53,459 --> 00:45:54,502
شارك المنشور
603
00:45:54,585 --> 00:45:55,670
لا تتأخر.
604
00:46:02,260 --> 00:46:03,719
سوف أكون في انتظارك، رجل التوصيل.
605
00:46:13,896 --> 00:46:17,817
المُتلاعب به50512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.