All language subtitles for Sisu-Road.to.Revenge.2025.1080p.READNFO.CAM-RGB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
4
00:00:45,153 --> 00:00:49,512
[ همزمان در سیبری ]
5
00:01:15,746 --> 00:01:17,317
ایگور دراگانوف.
6
00:01:23,599 --> 00:01:27,086
چندتا مأموریت پشت خط دشمن.
7
00:01:29,060 --> 00:01:34,880
تیمت یه دهکده کامل رو آتیش زد،
صدها غیرنظامی رو کشت،
8
00:01:34,881 --> 00:01:38,200
از جمله یه پسربچه دوساله به اسم اوتسو،
9
00:01:38,201 --> 00:01:42,880
پسر شش ساله، اوتاوا،
و مامانشون، تولیکی.
10
00:01:45,121 --> 00:01:49,397
ما با بیل تکه پارشون کردیم.
11
00:01:49,880 --> 00:01:52,820
برای صرفهجویی در مهمات.
12
00:01:52,821 --> 00:01:55,420
اینا خانواده آتومی کورپی بودن،
13
00:01:56,470 --> 00:01:58,018
یه کماندو فنلاندی
14
00:01:58,042 --> 00:02:02,619
انتقام گرفت و بیشتر از
۳۰۰ سرباز ارتش سرخ رو کشت
15
00:02:03,381 --> 00:02:05,079
و شد یه افسانه.
16
00:02:06,560 --> 00:02:09,895
پِشِه، نامیرا.
17
00:02:11,161 --> 00:02:14,940
این ماشین کشتار ۱۰ ساعت پیش
وارد خاک شوروی شده.
18
00:02:16,928 --> 00:02:19,933
میفرستمت که گندکاری خودت رو جمع کنی.
19
00:02:21,030 --> 00:02:23,094
افسانه ایی که خودت ساختی رو نابود کن
20
00:02:23,118 --> 00:02:26,000
اونوقت ثروتمند برمیگردی خونه.
21
00:05:32,815 --> 00:05:39,447
[ فنلاند ۱۲۰ کیلومتر ]
22
00:06:01,500 --> 00:06:07,194
فصل دوم
[ دشمن قدیمی ]
23
00:07:04,193 --> 00:07:05,740
پاسپورت، آقای دراگانوف.
24
00:07:28,440 --> 00:07:30,740
فکر کردم این افسانه
دلش برای خونه تنگ شده.
25
00:07:32,340 --> 00:07:35,780
این تنها چیزیه که از زندگی قبلیش مونده.
26
00:07:37,130 --> 00:07:38,130
برو جلو!
27
00:09:17,092 --> 00:09:17,958
برو جلو!
28
00:11:04,894 --> 00:11:06,856
هوشیار باشین.
29
00:11:06,881 --> 00:11:10,069
این یارو خیلی باهوش و خطرناکه،
حتی با این سنش.
30
00:11:43,441 --> 00:11:44,620
نه!
31
00:12:14,459 --> 00:12:17,005
تکون نخور!
32
00:13:22,760 --> 00:13:25,460
بهت گفتم تکون نخور!
33
00:15:10,882 --> 00:15:17,553
فصل سوم
[ دیوانه بازی با موتور ]
34
00:20:00,051 --> 00:20:01,498
واحد اِل رو بفرستین
35
00:22:40,349 --> 00:22:46,667
فصل چهارم
[ حمله داره میاد ]
36
00:35:13,805 --> 00:35:14,940
بگو ببینم!
37
00:35:16,490 --> 00:35:18,940
داروهاشو پیدا کردیم.
38
00:35:18,941 --> 00:35:20,940
جسد پیدا کردین؟
39
00:35:25,540 --> 00:35:27,407
بارش چی شد؟
40
00:35:31,558 --> 00:35:32,086
هه.
41
00:35:35,979 --> 00:35:38,286
لجباز حرمزاده.
42
00:35:39,752 --> 00:35:43,171
هنوز میخوای برگردی فنلاند، مگه نه؟
43
00:36:51,050 --> 00:36:57,131
فصل پنجم
[ شلیک از دور ]
44
00:36:59,245 --> 00:37:03,913
[ پست مرزی شوروی ]
45
00:38:16,900 --> 00:38:19,267
خیلی طولش دادی ها.
46
00:38:30,900 --> 00:38:36,267
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle
47
00:40:04,303 --> 00:40:05,940
در موقعیتتون بمونین
48
00:42:52,281 --> 00:42:53,528
رئیس میخوان زنده بمونه
49
00:43:36,723 --> 00:43:39,100
هیچ جا خونه آدم نمیشه.
50
00:44:49,734 --> 00:44:50,541
بزن بچاک!
51
00:45:39,249 --> 00:45:44,021
من اینقدر زن و بچه کشتم
52
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
که دیگه بعضی جاهاش یادم نمیاد.
53
00:45:50,740 --> 00:45:55,278
فقط فریاد و گریه یادمه.
54
00:45:56,258 --> 00:45:58,185
التماس هاشون یادمه.
55
00:45:59,319 --> 00:46:01,906
ولی صورت هاشون یادم نمیاد.
56
00:46:04,519 --> 00:46:06,331
به جز یکی.
57
00:46:09,474 --> 00:46:14,886
اون تو ذهنم چسبیده انگار مهمه.
58
00:46:17,032 --> 00:46:18,406
یه بچه کوچولو.
59
00:46:20,090 --> 00:46:23,247
سعی میکرد مرد خونه باشه.
60
00:46:23,272 --> 00:46:29,915
یادمه چون یهو از یه جایی چاقو درآورد
61
00:46:29,940 --> 00:46:31,939
نزدیک بود چشمم رو بزنه.
62
00:46:38,817 --> 00:46:39,609
اوتاوا
63
00:46:45,653 --> 00:46:47,355
بچه سرسختی بود.
64
00:46:48,426 --> 00:46:50,700
هر پدری بهش افتخار میکرد.
65
00:46:52,274 --> 00:46:55,522
سعی میکرد برادر کوچیکش رو نجات بده
66
00:46:56,847 --> 00:46:58,478
و مامانش هم.
67
00:47:02,292 --> 00:47:04,774
همشون رو با بیل تکه تکه کردیم.
68
00:47:05,747 --> 00:47:07,746
با بیل آهنی.
69
00:47:08,606 --> 00:47:14,074
شد خوراک ولگردا و سگ های ولگرد.
70
00:47:17,739 --> 00:47:20,121
میگن من تو وجودت آتیش روشن کردم.
71
00:47:20,146 --> 00:47:23,145
خب حالا میام خاموشش کنم.
72
00:47:24,640 --> 00:47:27,440
تو یه اشتباه بودی، یه انحراف.
73
00:47:27,490 --> 00:47:31,400
فقط یه محصول جانبی کار من بودی.
74
00:47:32,260 --> 00:47:35,027
علف هرز لعنتی تو مزرعم.
75
00:47:35,329 --> 00:47:40,379
وقتی تموم بشی، افسانه ات رو ازت میگیرم
76
00:47:40,441 --> 00:47:42,440
تا دیگه چیزی ازت نمونه.
77
00:47:42,441 --> 00:47:47,364
حتی خاطره و خونه ات.
78
00:47:51,622 --> 00:47:55,508
چوب های خونه ات میشه صلیب قبر.
79
00:47:56,081 --> 00:47:58,227
تو خاک یخ زده دفن میشه.
80
00:47:59,274 --> 00:48:01,337
مثل بقیه خانوادهت.
81
00:48:03,064 --> 00:48:04,024
و تو؟
82
00:48:08,650 --> 00:48:12,033
سال های بعد یاد میگیری
83
00:48:14,240 --> 00:48:18,149
سیبری جای خوبی برای پروانه نیست.
84
00:49:42,578 --> 00:49:43,844
به نظر مُرده!
85
00:50:57,985 --> 00:50:59,440
کنار بایست
86
00:52:05,343 --> 00:52:06,693
همه چیز اوکیه؟
87
00:52:42,493 --> 00:52:48,748
فصل
[ ششم انتقام ]
88
00:53:05,504 --> 00:53:08,437
اگه چیزی که حقمه رو بدی
89
00:53:10,370 --> 00:53:12,370
من همین الان میرم
90
00:53:14,380 --> 00:53:16,571
تو هم چیزی که لیاقتشو داری میگیری
91
00:53:17,619 --> 00:53:19,619
ولی اول
92
00:53:19,757 --> 00:53:21,757
بیا جشن بگیریم
93
00:53:25,970 --> 00:53:28,877
به افتخار ایگور
94
00:53:29,632 --> 00:53:30,565
ایگور
95
00:53:32,545 --> 00:53:34,545
ایگور
96
01:03:05,451 --> 01:03:07,451
این مال توئه
97
01:03:18,422 --> 01:03:20,422
و اینم مال تو
98
01:07:44,320 --> 01:07:46,319
انتقامت این بود؟
99
01:07:48,013 --> 01:07:51,012
فکر کردم یه چیز افسانه ایی باشه.
100
01:08:15,818 --> 01:08:17,440
نگام کن!
101
01:09:19,618 --> 01:09:21,685
حرف آخر داری؟
102
01:09:23,291 --> 01:09:24,675
زود باش بگو!
103
01:11:20,350 --> 01:11:25,138
[ سوئومی- فنلاند ]
104
01:11:25,163 --> 01:11:30,600
[ فصل آخر ]
105
01:11:34,061 --> 01:11:37,932
[ مرز فنلاند ]
106
01:15:17,656 --> 01:15:21,456
فکر کردیم شاید کمک نیاز داشته باشی؟
107
01:16:00,780 --> 01:16:02,780
نیاز نیست چیزی بگی
108
01:16:04,780 --> 01:16:10,780
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle
109
01:16:18,004 --> 01:16:22,904
سیسو
جاده انتقام
9070