All language subtitles for Reversible errors - 2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,500 Prevod: Dragan 032 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,500 Prevod: Dragan 032 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,500 Prevod: Dragan 032 4 00:00:24,000 --> 00:00:27,500 POVRATNE GRE�KE 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,700 Hajde. 6 00:00:39,600 --> 00:00:41,700 Spakovao sam se. 7 00:00:41,900 --> 00:00:46,000 �ao mi je zbog tvoje sestre. Stra�na stvar. 8 00:00:46,700 --> 00:00:49,400 Bolje �to se zavr�ilo pre, nego... 9 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 da nastavi da �ivi kao... 10 00:00:54,500 --> 00:00:58,000 Gde ide�? Pridru�uje� se neprijatelju? 11 00:00:58,100 --> 00:01:02,400 Idem u advokate. - Zbog onog �to se desilo Suzan? 12 00:01:02,500 --> 00:01:06,100 Ne�u vi�e da vidim nijednog dilera drogom. Ne�u da ih branim. 13 00:01:06,300 --> 00:01:11,200 Ne�u da ih tu�im. Bolje da imam pi�tolj da zavr�im posao. Postajem kao zec. 14 00:01:11,300 --> 00:01:15,000 To se tebi ne de�ava, Arture. Nisi u ze�jem telu. 15 00:01:16,400 --> 00:01:19,400 Sre�no. Javi se kad stigne�. 16 00:01:21,200 --> 00:01:24,000 Ide� da gleda� vatromet? 17 00:01:25,300 --> 00:01:28,300 Ne, �eka me novi dan. 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,400 Dobro si? - Treba mi san. 19 00:01:58,200 --> 00:02:01,200 Bilo je najbolje, Mjuriel. Najbolje. 20 00:02:08,200 --> 00:02:10,600 Da je bar istina. 21 00:02:22,900 --> 00:02:25,000 Sjajna guza. 22 00:02:30,500 --> 00:02:33,100 Mislim da treba da prekinemo, Leri. 23 00:02:37,000 --> 00:02:39,100 �emu to? 24 00:02:39,200 --> 00:02:44,500 Mislim da ostanem sa Talmed�om. Pitao me da se udam za njega. 25 00:02:51,500 --> 00:02:55,300 Raduje me da si se zabavila. 26 00:02:55,500 --> 00:03:00,400 Ne dopada mi se isto kao ni tebi. Treba da imamo decu pre nego �to ostarimo. 27 00:03:00,600 --> 00:03:03,900 Ja �u ti dati decu. - Ti si o�enjen, Leri. 28 00:03:04,100 --> 00:03:08,500 Zna� da je to zavr�eno, Mjuriel. Ako si htela da se uda� �to nisi rekla. 29 00:03:14,400 --> 00:03:17,400 Ne�u da se udajem za tebe, Leri. 30 00:03:21,400 --> 00:03:23,800 Vidim. 31 00:03:32,600 --> 00:03:38,500 Leri, mislila sam o tome. - Bilo je tako dobro da se predomisli�. 32 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 Starzing. 33 00:03:55,200 --> 00:03:59,800 Ku�kin sin! Za deset, najvi�e petnaest. 34 00:04:01,000 --> 00:04:06,400 �ta je to bilo? - Gas i Li imaju dvojicu u " Raj " - u. 35 00:04:09,700 --> 00:04:12,700 Mrtvih? - Tako mi zovemo ubistva. 36 00:04:13,500 --> 00:04:18,000 Uvek �u mo�i da se setim gde sam bio one no�i kad me je Mjuriel Vin odbacila. 37 00:04:19,700 --> 00:04:21,800 Idem s tobom. 38 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Ako sam na mestu zlo�ina mogu da preuzmem slu�aj. 39 00:04:26,600 --> 00:04:31,200 Vreme je, treba mi to. - Neverovatna si, Mjuriel. 40 00:04:31,300 --> 00:04:36,300 Ne�e dopustiti da preuzme� tri. - Ali, mogu da asistiram. 41 00:04:42,100 --> 00:04:44,300 Obuci se. 42 00:04:44,500 --> 00:04:47,500 Ona je sa mnom. - U redu. 43 00:05:21,200 --> 00:05:23,700 Leri! - �efe. 44 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Ko je ovo? - Mjuriel Vin iz tu�ila�tva. 45 00:05:30,100 --> 00:05:34,000 Razgovarali smo o slu�aju �uman kad si pozvao. Htela je da do�e. 46 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 Pametna je. 47 00:05:36,900 --> 00:05:41,000 Pa, mogla je da na�e neko bolje mesto vikendom, od ovog mesta. 48 00:05:41,100 --> 00:05:42,900 Gde je dokazi? 49 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 Hlade se. 50 00:05:47,500 --> 00:05:51,500 Tri automobila napolju su pripadala �rtvama. Vlasniku restorana i agentu 51 00:05:51,600 --> 00:05:56,800 prodaje avionskih karata Luizi Rimarti. Imamo jo� i Pol D�etsona. 52 00:05:58,800 --> 00:06:01,300 Pazi gde staje�. 53 00:06:11,000 --> 00:06:17,700 Pretpostavka je da naoru�ani plja�ka� ispraznio sef. Nema novca u njemu. 54 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 �rtvama je uzeo nov�anike i nakit. 55 00:06:24,300 --> 00:06:28,600 To nije sve �to je dobio. - Da, to me brine. 56 00:06:28,800 --> 00:06:31,700 Kulma�i ka�e da je analno seksulano napastvovana. 57 00:06:31,800 --> 00:06:34,700 Nije je bolelo, zar ne? - Postoje tragovi prodiranja 58 00:06:34,800 --> 00:06:38,300 i lubrikanta. Koristio je prezervativ. 59 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Kakva promi�ljenost. 60 00:06:40,500 --> 00:06:45,300 Seks bez za�tite ubija. - Idemo. Ostavimo ih da zavr�e ovde. 61 00:06:45,800 --> 00:06:49,500 Pozovite aerodrom da saznate gde je Rimartijeva vi�ena poslednji put. 62 00:06:55,300 --> 00:06:57,400 Lepe cipele. 63 00:06:57,600 --> 00:07:00,500 Na�eni su oko pola jedanaest? Ko ih je prvi primetio? 64 00:07:00,600 --> 00:07:04,400 Mislim da je Gas ubijen ovde. Mo�da zbog telefona, ili pi�tolja. 65 00:07:04,500 --> 00:07:08,300 Da li je imao pi�tolj? - Tako Rafijeva kniga utisaka ka�e. 66 00:07:08,500 --> 00:07:13,000 Rafi je stalni gost ovde. Kad je sino� odlazio, �ena i taj momak su bili ovde. 67 00:07:13,300 --> 00:07:18,800 Gas zatvara praznicima. Rafi je do�ao po�to je video auta na parkingu. 68 00:07:19,100 --> 00:07:23,000 Luiza je bila ovde. Tu je pogo�ena. 69 00:07:23,100 --> 00:07:27,500 Druga �rtva je, �ini mi se odvukla njeno telo u hladnja�u. 70 00:07:27,600 --> 00:07:32,000 Cipele su mu krvave ispod, i ima tragove krvi na ko�ulji koja nije od njegove glave. 71 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Kad je uradio te�i deo posla tek je onda ubijen. 72 00:07:35,900 --> 00:07:38,800 Iskreno, ne li�i samo na plja�ku, �efe. 73 00:07:38,900 --> 00:07:43,900 Mo�da je neko bio nevaljao sa ne�ijom devojkom. Uhva�en je i izmaklo je kontroli. 74 00:07:44,400 --> 00:07:47,400 Sve je mogu�e sa ljudskim bi�ima. 75 00:07:50,500 --> 00:07:55,000 Leri ka�e da ste dobri. - Obzirom na to od kog ste �uli... 76 00:07:55,400 --> 00:07:58,400 Da, to je istina. Trebaju mi nalozi. 77 00:07:58,700 --> 00:08:04,000 Za auta, Gasova ku�u i ku�u Luize Rimarti. �to br�e to bolje. 78 00:08:04,900 --> 00:08:06,900 Mogu li da pogledam? 79 00:08:08,600 --> 00:08:11,300 Ako mislite da �e pomo�i. 80 00:08:13,500 --> 00:08:15,400 Ovo. 81 00:08:15,900 --> 00:08:18,600 Navuci na cipele. 82 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Jesi li dobro? 83 00:08:41,500 --> 00:08:44,500 Koncentri�ite se, savetni�e. Idite po naloge. 84 00:09:04,000 --> 00:09:08,400 Sudija nije tu. Na pecanju je. - Nema zamenika? 85 00:09:08,500 --> 00:09:11,000 Oti�li su na pecanje. 86 00:09:23,300 --> 00:09:27,700 Halo, D�ilijen Saliven. - Sudijo Saliven, �ao mi je �to je kasno. 87 00:09:27,800 --> 00:09:33,000 Ovde je Mjuriel Vin iz tu�ila�tva. - Sve je u redu, savetni�e. 88 00:09:33,300 --> 00:09:36,000 �ta mogu da uradim za vas? 89 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 Arture, treba mi usluga. Sudija Saliven potpisa�e mi naloge ako joj odnesem. 90 00:09:53,200 --> 00:09:56,600 Ali, Grejer tra�i da ostanem u zgradi. - Ho�e� da ih ja odnesem? 91 00:09:56,700 --> 00:09:59,700 Da ih potpi�e i vrati� ih nazad. - Prosto. - Siguran si? 92 00:09:59,800 --> 00:10:02,100 Siguran sam. - Hvala ti. - Gde ona �ivi? 93 00:10:02,200 --> 00:10:07,600 Adresa je ovde. Ku�a na Sidekrestu. Koju kupuje� da bi pokazao pedigre. 94 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 Kako si saznala za ono kod Gasa? 95 00:10:11,700 --> 00:10:15,500 Prolazila sam i videla �utu traku. 96 00:10:18,600 --> 00:10:23,200 Javi mi kako �ivi ledena kraljica i �to je ku�i, sama vikendom. Hvala Bogu. 97 00:10:23,300 --> 00:10:25,700 Budi sigurna da �u je pitati. 98 00:10:25,900 --> 00:10:28,000 Artur. 99 00:10:29,800 --> 00:10:32,800 Nije tvoja krivica za ono �to se desilo sa Suzan. 100 00:10:33,300 --> 00:10:35,300 Znam to. 101 00:10:36,600 --> 00:10:38,800 Misli� da to poma�e? 102 00:10:38,900 --> 00:10:40,900 Mora da je Grejer. 103 00:11:05,300 --> 00:11:07,300 Sudijo Saliven. 104 00:11:07,400 --> 00:11:11,800 Imam naloge. Od gospo�ice Vin. 105 00:11:12,200 --> 00:11:15,000 A, ko ste vi? - Rejven. Artur Rejven. 106 00:11:15,100 --> 00:11:18,000 Naravno, savetni�e. Bili ste u mom sudu. 107 00:11:18,300 --> 00:11:20,600 Tako je. 108 00:11:22,600 --> 00:11:28,000 Jeste li i vi na slu�aju? - Ne. Ne. Bio sam u kancelariji... 109 00:11:29,500 --> 00:11:33,500 Gospo�ica Vin je zauzeta, pa... - To je vrlo uvi�avno od vas. 110 00:11:38,500 --> 00:11:40,800 Samo za momenat. 111 00:12:01,200 --> 00:12:04,000 Molim vas, sedite gospodine Rejven. 112 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 Znate li taj komad? 113 00:12:34,900 --> 00:12:38,200 Muziku? Ne. 114 00:12:38,600 --> 00:12:43,300 �ta je to? - Betoven. Lepota treperenja. 115 00:12:44,500 --> 00:12:46,500 Vrlo emotivno. 116 00:12:47,500 --> 00:12:49,700 Uspavljuju�e. 117 00:12:50,800 --> 00:12:53,000 Izvinite �to vam pravim problem. 118 00:12:53,600 --> 00:12:55,400 Nije bio problem. 119 00:12:59,000 --> 00:13:01,800 Imate lepu ku�u. - Hvala. 120 00:13:02,000 --> 00:13:04,500 Laku no�, gospodine Rejven. 121 00:13:43,000 --> 00:13:48,400 Da pogodim? Tu si zbog Luize Rimarti? - Ne, tra�im D�eneviv Kerijer. 122 00:13:48,500 --> 00:13:53,500 Najbolju prijateljicu, kako sam razumeo. - Da, da, D�eneviv. Posla�u po nju. U�i. 123 00:13:53,700 --> 00:13:56,000 Reci D�eni da do�e ovde, Nensi. - Da, gospodine. 124 00:13:57,800 --> 00:14:01,900 Dugo te nisam video. Sedi. To je stolica za le�a. 125 00:14:02,200 --> 00:14:05,200 Ovakva stolica bi mi uspavala dupe. 126 00:14:08,600 --> 00:14:11,600 Pa, kako je kriminal? - Ne �inim kriminal. 127 00:14:11,800 --> 00:14:16,400 Kako je bezbednost aerodroma? - Imamo je koliko treba. 128 00:14:16,700 --> 00:14:20,100 �uo sam od policije za ono sa Luizom Gasom, i kako li se zvao onaj drugi? 129 00:14:20,200 --> 00:14:22,800 D�etson, Pol D�etson. 130 00:14:23,000 --> 00:14:27,300 Do�ao je dvadesetog uve�e iz �ikaga oti�ao je na sendvi�, i zagrcnuo se. 131 00:14:27,600 --> 00:14:30,900 Pa, jesu li on i Luiza bili zajedno? - �uo si ne�to o tome? 132 00:14:31,000 --> 00:14:36,200 Nisam. Ali, Luiza je bila zgodna. Vrteli su se oko nje. 133 00:14:36,300 --> 00:14:38,500 Ima�u to na umu. 134 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Verovatno ti je drago �to nisi u avionima, posle svega? 135 00:14:42,200 --> 00:14:48,000 Ima i to dobrih strana, ponekad. Nekad ne dobije� �to �eli�, nego to �to mo�e�. 136 00:14:48,400 --> 00:14:50,500 Zar to nisu stari Ma�ari govorili? 137 00:14:50,600 --> 00:14:55,000 Ne, Ma�ari govore: " Ne uzimaj �ta �eli�, uzmi ono �to drugi �ele" 138 00:14:56,700 --> 00:15:01,300 Izgleda da ti je dobro. Ima� li kopije onih slika na zidu? 139 00:15:01,600 --> 00:15:05,500 To je gomila gluposti. - Znam to, Ernale. 140 00:15:09,500 --> 00:15:14,000 D�eneviv. Narednik Starzek ho�e da ti postavi nekoliko pitanja. 141 00:15:14,100 --> 00:15:16,000 Mo�ete da razgovarate u konferencijskoj sali, ako �eli�. 142 00:15:16,100 --> 00:15:20,000 Dobro. I, dopada mi tvoj posao, Ernale. 143 00:15:20,100 --> 00:15:22,000 Naravno. 144 00:15:30,100 --> 00:15:34,000 Ne�e trajati dugo, D�eneviv. Mogu li da vas zovem D�eni? 145 00:15:34,100 --> 00:15:36,600 Naravno. To mi je ime. 146 00:15:39,800 --> 00:15:45,700 Ti i Luiza ste bile prili�no bliske? - Na poslu, da. Bile smo bliske, mislim. 147 00:15:45,900 --> 00:15:51,300 Niste izvan posla? - Bila je sama, ja sam udata. Razli�ito je. 148 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 Da. Luiza je bila dosta dru�eljubiva? 149 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Ona je izlazila. Tra�ila je zabavu posle razvoda. 150 00:16:00,200 --> 00:16:05,200 Dobro. Biv�i nije bio odu�evljen? - Mislim da ga nije vi�ala... 151 00:16:05,600 --> 00:16:09,000 Nije ni vi�ala boju njegovog novca ve� dugo vremena. 152 00:16:12,800 --> 00:16:15,400 Tako stoje stvari. 153 00:16:16,700 --> 00:16:22,000 Luiza je bila ba� zadu�ena. Hipoteka na ku�u, kartice, kazne zbog brze vo�nje... 154 00:16:22,200 --> 00:16:24,600 �ek od plate ide pravo banci. 155 00:16:27,600 --> 00:16:31,100 Znali ste za to? - Da. Rekla je da joj je te�ko. 156 00:16:31,200 --> 00:16:34,500 Stvar je u tome da sam joj video ku�u. Imala je stvari. 157 00:16:34,600 --> 00:16:39,800 Nove stvari. Ode�u, TV sa velikim ekranom, nakit. Vozila je lep auto. 158 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 Pitao sam se da li je mo�da imala nekog dare�ljivog d�entlmena u svom �ivotu? 159 00:16:46,200 --> 00:16:49,100 Nikad nisam �ula da to ka�e. - Mislite da bi rekla? 160 00:16:49,200 --> 00:16:54,200 Da li bi Luiza nekom rekla za to? - Luiza nije puno pri�ala o mu�karcima. 161 00:16:54,600 --> 00:16:58,600 Rekla bi mi da je tro�ila ne�iji novac, mislim. 162 00:16:58,700 --> 00:17:03,700 Mislim da bi meni rekla. - Pa, �ta ostali ka�u? 163 00:17:05,600 --> 00:17:10,000 Kao na primer? - Kao da je mo�da prodavala dupe. 164 00:17:10,500 --> 00:17:15,900 Ru�ne stvari govorite, naredni�e. - Znam da jesu, ali ne bi bio prvi put. 165 00:17:18,200 --> 00:17:21,200 Shvati�u da se ne sla�ete. - Ne sla�em se. 166 00:17:21,800 --> 00:17:24,500 �ta je sa drogom? - Luiza nije koristila drogu. 167 00:17:24,600 --> 00:17:26,500 �ta je sa prodajom? 168 00:17:26,600 --> 00:17:30,200 Ona je imala decu. Bila je majka. Odgovorna majka. 169 00:17:30,300 --> 00:17:35,000 Mislim da ne znate o �emu pri�ate. - U pravu ste. Ne znam. 170 00:17:35,200 --> 00:17:40,200 Ali znam da nije imala prihode osim plate, a tro�ila je vi�e od zara�enog. 171 00:17:42,400 --> 00:17:45,300 Mora da postoji odgovor za to. Znate li na �ta mislim? 172 00:17:45,400 --> 00:17:48,000 Ne, ne znam. 173 00:17:56,100 --> 00:17:59,800 Znali ste da je pala na testu za drogu? - Ne, nije. Bio je neva�e�i. 174 00:18:00,000 --> 00:18:02,500 Test je bio pogre�an i bila je stvarno besna zbog njega. 175 00:18:02,800 --> 00:18:07,800 �to je bila besna? Bio je to slu�ajni uzorak. Moglo je svakom da se desi. 176 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Stvari su se razjasnile. - Nije joj smetalo da pi�ki u fla�icu. 177 00:18:11,200 --> 00:18:17,100 Ponizili su je. Luiza je pre toga spavala sa �ovekom kome su ruke bile u ko zna �emu? 178 00:18:17,200 --> 00:18:20,600 Zna�i, misterija je odakle je Luiza dobijala novac? 179 00:18:21,000 --> 00:18:23,400 Za mene jeste, da. 180 00:18:24,500 --> 00:18:27,000 To bi bilo dovoljno za sad. 181 00:18:29,500 --> 00:18:31,300 Hvala. 182 00:18:38,000 --> 00:18:42,300 Video sam D�eneviv dok je izlazila. Izgledalo je kao da �e pu�i. 183 00:18:42,800 --> 00:18:45,800 Pa, postavljao sam joj neka pitanja. - Jesi. Kao �to su? 184 00:18:46,100 --> 00:18:51,300 Da li je Luiza prodavala drogu, i da li je imala prljavog starijeg �oveka. 185 00:18:51,500 --> 00:18:58,500 Sve joj se izme�alo, �to me ne vodi na trag o novcu koji joj je odnekud dolazio. 186 00:18:58,800 --> 00:19:03,500 Ima� li neku ideju? Kao da je mo�da proneveravala? 187 00:19:03,800 --> 00:19:06,300 Nismo imali pronevera. 188 00:19:07,000 --> 00:19:13,600 Pronevere u letovima imaju samo jednu �ansu. Karte. Ona je radila na kartama. 189 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Onda mogu da zaklju�am slu�aj? - Karte se posmatraju. U potpunosti. 190 00:19:19,500 --> 00:19:24,200 Svaki put kad se nekom putniku ne poklapa kupon sa novcem... 191 00:19:24,300 --> 00:19:27,300 I, ako nema uplate, moj telefon zazvoni. Moj telefon ne zvoni ve� dve, tri godine. 192 00:19:28,100 --> 00:19:32,800 Letovima se nadziru karte, bez tolerancije. Zaklju�ak je, bez toga. Ja radim na tome. 193 00:19:33,000 --> 00:19:37,900 Nema mnogo mogu�nosti. Nije kurva nema prodaje, ne vidim da pi�e knjigu. 194 00:19:38,000 --> 00:19:41,600 Ne posle toliko ljudi koji prolaze ovuda na putu za Atlantik Siti. 195 00:19:42,900 --> 00:19:45,000 Propu�tam li ne�to, Ernale? 196 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 Ne. 197 00:19:50,600 --> 00:19:53,600 Ti ni�ta ne propu�ta�. 198 00:19:59,000 --> 00:20:03,200 Mora�e� da �uje� ovo, Leri. - Zato sam ovde. 199 00:20:03,300 --> 00:20:06,000 Ne znam ba� za ovo. 200 00:20:12,300 --> 00:20:14,300 Ovo je zategnuto. 201 00:20:14,400 --> 00:20:18,400 Ernal ima sesti�a. - Ernal? Aerodromsko obezbe�enje? 202 00:20:18,500 --> 00:20:22,600 Zove se Kolins Farvel. Crni momak. Ernal ka�e da mu je sestra nekad 203 00:20:22,700 --> 00:20:28,500 volela crnce. Svejedno, momak je sjeban. Ernal ka�e da se oduvek trudio oko njega. 204 00:20:29,300 --> 00:20:34,300 Farvel je sada u zatvoru, gde �eka presudu za tre�e posedovanje droge. 205 00:20:34,700 --> 00:20:37,700 Obzirom na njegove godine to je do�ivotna, bez uslovnog. 206 00:20:37,800 --> 00:20:41,300 Da li Kolins Farvel zna ne�to? - Ernal ka�e da ga je zvao, pla�u�i 207 00:20:41,400 --> 00:20:46,800 kako �e pasti, ako mu ne pomogne. Ernal je rekao da je kasno, da je ve� pao. 208 00:20:47,900 --> 00:20:53,200 Tako je Farvel rekao. Onda je rekao da ima ne�to o ubistvima i da bi trgovao. 209 00:20:53,400 --> 00:20:57,900 Da, to sam i sam pomislio. - Mora da je dobro, ina�e ne bi bio ovde. 210 00:20:58,800 --> 00:21:01,800 To je bio samo izgovor da bih te video, Mjuriel. 211 00:21:02,000 --> 00:21:07,000 Luizina porodica ka�e da je imala komad anti�kog nakita. Medaljon na lan�i�u. 212 00:21:07,200 --> 00:21:11,600 Kolins tvrdi da zna ko ga sad ima. Ili, tako je bar rekao Ernalu. 213 00:21:11,800 --> 00:21:17,500 Ima dosta medaljona na svetu. - Ovaj ima slike dve devoj�ice, u sebi. 214 00:21:18,200 --> 00:21:23,200 �ta ti misli�? - Verovatno je samo pri�a za sme�e. 215 00:21:23,900 --> 00:21:27,200 Ali, mislim da nas dvoje odemo na put do okru�nog zatvora. 216 00:21:27,600 --> 00:21:30,000 I, vidimo. 217 00:21:30,800 --> 00:21:33,800 Ja sam uzbu�ena. Idemo. 218 00:21:34,900 --> 00:21:39,900 Ka�em ti Mjuriel. Zabavno je skoro kao seks. 219 00:22:02,800 --> 00:22:06,200 Skinite lisice sa mene. Ne�u nigde. 220 00:22:09,400 --> 00:22:12,000 Da �ujemo �ta ima�, prvo. 221 00:22:12,200 --> 00:22:15,200 Pro�i �e vreme dok ne�to ka�em. 222 00:22:17,200 --> 00:22:21,000 Ima� pogre�an stav. Ernal je bio u pravu oko toga. 223 00:22:37,500 --> 00:22:43,000 Moja manje omiljena stvar, rukovanje sa dilerima droge. Toliko su bolji nego ja. 224 00:22:43,500 --> 00:22:46,000 Radije bi ih istukao? 225 00:22:46,300 --> 00:22:48,200 Ne radim to. 226 00:22:48,400 --> 00:22:52,300 Izvini, Leri, - Nismo radili zajedno, pa da zna�. 227 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Neki tako rade, ja ne�u. 228 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 Dobro. 229 00:22:58,600 --> 00:23:00,400 Naredni�e? 230 00:23:02,300 --> 00:23:04,300 Druga runda. 231 00:23:07,500 --> 00:23:12,000 Treba da upamti�, da bez obzira �ta �e� nam re�i, odslu�uje� svoju kaznu. 232 00:23:13,000 --> 00:23:18,800 Pa, bio si tamo pre nego �to si dospeo u zatvor... 233 00:23:19,200 --> 00:23:23,100 Me�u svoju bra�u. Mo�da vidi� da ti oni od 10 godina naprave 20. 234 00:23:23,200 --> 00:23:26,000 Ne�u nikog da cinkarim odavde. 235 00:23:26,100 --> 00:23:29,600 Iznenadio bi se kad bi znao kako se ovde pri�e brzo �ire. 236 00:23:30,300 --> 00:23:35,800 Treba da nam ka�e� �ta zna�. Sve �ta zna�, i mi �emo onda znati. 237 00:23:36,000 --> 00:23:41,500 Ako bude delovalo iskreno, tu�ilac je ovde, i ona �e ti re�i �ta si prodao. 238 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Onda mogu da preporu�ujem gospodine Farlou. 239 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Moram jedno da znam. Ne svedo�im, zar ne? 240 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 Va�i. 241 00:24:07,700 --> 00:24:12,700 Pa, mo�e li ovo da se skine sa mene? Da bi mogao da pu�im? 242 00:24:13,200 --> 00:24:16,200 Poma�e u pri�i, da vidi�? 243 00:24:16,600 --> 00:24:19,000 Bolje bi bilo. 244 00:24:27,800 --> 00:24:32,600 Radio sam tamo, dok nisam zatvoren. 245 00:24:32,700 --> 00:24:34,700 Kad? 246 00:24:34,800 --> 00:24:40,300 Pro�le nedelje, pre hap�enja. D�oni zna za to, imao sam ih osam, ne �est. 247 00:24:40,400 --> 00:24:48,600 Veruje da su mu policajci uzeli ne�to da prodaju za sebe, i da je za �est optu�en. 248 00:24:48,900 --> 00:24:54,000 Izgleda da je on �rtva. - To je istina. - Da �ujem jo� istine. 249 00:24:58,800 --> 00:25:03,100 Otvarao sam kad je tip poznat kao Veverica u�ao unutra. 250 00:25:03,200 --> 00:25:05,100 Veverica? 251 00:25:05,200 --> 00:25:09,300 Tako ga zovu na ulici. Sve �to ja znam o njemu je to da on prodaje. 252 00:25:09,400 --> 00:25:14,300 Prodaje �ta? Drogu? - Ne. Prodaje proste stvari, nakit. 253 00:25:14,500 --> 00:25:18,300 Znate, te stvari kao narukvice. To je stalno prodavao okolo. 254 00:25:18,400 --> 00:25:20,500 Ti si se interesovao za narukvice? 255 00:25:20,600 --> 00:25:23,000 Ne mogu da ka�em da nekog zanima �ta Veverica prodaje. 256 00:25:23,200 --> 00:25:28,400 Gledao sam ga. Onda je izvukao iz d�epa na pantalonama taj medaljon. 257 00:25:28,600 --> 00:25:32,500 Na lan�i�u. Pitao sam ga odakle mu? 258 00:25:32,600 --> 00:25:36,900 Zato �to je izgledalo da nije njegov. Da ste samo videli taj sme�ni gest. 259 00:25:37,100 --> 00:25:39,400 Po�eo je da koluta o�ima. 260 00:25:39,500 --> 00:25:44,000 Rekao mi je: " N... n... ne brini za to i... i... imam mesto z... z... za njega. " 261 00:25:44,100 --> 00:25:48,900 Deluje kao da je skrenuo. Pri�a besmislice, kao da su ne�to va�no. 262 00:25:49,200 --> 00:25:52,800 Samo sam tra�io da pogledam taj komad, i on mi ga je dao. 263 00:25:53,100 --> 00:25:58,100 Pogledao sam ga, delovao je staro. Rekao sam mu da ne�e dobiti ni�ta. 264 00:25:58,500 --> 00:26:01,200 Ko bi jo� kupio ne�to tako? 265 00:26:01,400 --> 00:26:05,000 Opet zakoluta o�ima, i ka�e mi: " K... K... Kin, on ho�e. " 266 00:26:05,200 --> 00:26:09,000 Neko ko se zove Kin. Mislio je Kin? Ko je Kin, dobro? 267 00:26:10,100 --> 00:26:16,700 Onda je uzeo taj komad od mene, on se otvara, u njemu je slika dvoje dece. 268 00:26:17,000 --> 00:26:22,500 Rekao je da je to dobio od njihove majke, jer mu ona duguje novac. 269 00:26:22,800 --> 00:26:26,700 Nije ga isplatila, ali �e Kin da plati �ta mu ona duguje. 270 00:26:27,200 --> 00:26:34,700 Nisam shvatio o �emu pri�a, a onda mi je jasno rekao: " Mama je mrtva, sad. " 271 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 �estoro ih je palo, rekao mi je. Da su o tome pisale novine od pro�log vikenda. 272 00:26:39,100 --> 00:26:42,600 Rekao sam mu da me poljubi u dupe. Nisam �itao o tim prokletim stvarima. 273 00:26:43,400 --> 00:26:49,700 Rekao je da jesu, i da ona nije jedina koja je na�ena. 274 00:26:50,000 --> 00:26:53,500 " Uradio sam jo� dvoje istovremeno." 275 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 Rekao je da jeste? - Tako je rekao. 276 00:26:57,400 --> 00:27:00,400 Rekao sam da prekine, jer mu nisam verovao ni re�. 277 00:27:01,100 --> 00:27:06,000 Nije hteo da se raspravlja sa mnom. Rekao je da ga nije briga verujem li. 278 00:27:06,100 --> 00:27:10,500 Samo mu je bilo bitno, da kad sve pro�e, dobije otkup od tog Kina. 279 00:27:11,300 --> 00:27:13,800 Otkup? - Tako je rekao. 280 00:27:14,000 --> 00:27:19,200 Malo sam razmi�ljao i onda sam mu rekao da �e pasti zbog te pucnjave. 281 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Rekao sam mu to, kad je ispri�ao sve o tome. 282 00:27:23,100 --> 00:27:28,500 Pogledao me, i rekao mi je: " Nebitno je o �emu pri�am. " 283 00:27:33,000 --> 00:27:36,600 To je sve? - To je sve. Meni je dovoljno. 284 00:27:36,800 --> 00:27:40,400 Veverica je sve �to ima�. - Da. Ono �to znam, �ove�e. 285 00:27:42,600 --> 00:27:45,600 �ta mislite? Vredi li kutije? 286 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 Vredi kutije, ali prvo bi moralo da bude istina. 287 00:28:10,200 --> 00:28:12,300 Leo? - Zdravo, Leri. 288 00:28:12,400 --> 00:28:15,800 �ta radi� ovde, u stvarnom svetu? - Poku�avam da napravim pauzu. 289 00:28:16,000 --> 00:28:19,400 Svi smo �vorc, ovde. - Ta ti je dobra, Leo. 290 00:28:19,700 --> 00:28:23,000 Zna� li nekog sa nadimkom Veverica? - Veverica Gendalf? 291 00:28:23,200 --> 00:28:26,800 Imam samo Veverica. Sitan lopov. 292 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Zna� o kome govori�? Romeo Gendalf, lud kao majka. 293 00:28:31,100 --> 00:28:33,900 Zna� gde mogu da ga na�em? - Da. Naravno da znam. 294 00:28:35,400 --> 00:28:40,500 Dr�imo ga. Uhap�en je sino�. - Zbog �ega? 295 00:28:40,800 --> 00:28:45,700 Uvek isto, uvek isto. Veverica voli da se zaklju�ava u radnjama no�u. 296 00:28:45,900 --> 00:28:52,200 Prespava tamo, i ode pre svanu�a. Uzme ne�to, otklju�ava se i odlazi. 297 00:28:52,500 --> 00:28:56,000 Tako uvek. Trideset dana ostaje ovde. 298 00:28:56,200 --> 00:28:59,200 Onda po�inje ponovo. On je ono �to jeste. 299 00:28:59,300 --> 00:29:02,300 Imao je ne�to kod sebe kad ste ga uhvatili? 300 00:29:02,600 --> 00:29:05,600 Ni�ta zna�ajno. - Pa, �ta je imao? 301 00:29:07,600 --> 00:29:11,800 Tra�i� ne�to posebno? - Da, komad nakita, medaljon. 302 00:29:12,400 --> 00:29:16,500 Zna�, one za slike. - Da, znam kakav je medaljon. 303 00:29:18,100 --> 00:29:21,100 Mogu da pogledam u zapisnik za oduzete stvari, Leo. 304 00:29:22,100 --> 00:29:24,500 Nema ga tamo. 305 00:29:25,900 --> 00:29:28,600 Zato �to ga nema? 306 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Ne. - To je lo�a vest, Leo. 307 00:29:35,200 --> 00:29:39,500 Da. Mora�e� da pri�a� sa Vusnikijem. 308 00:29:55,900 --> 00:29:58,900 Ledeni Starzik Leri. - Zdravo, Ajk. 309 00:29:59,200 --> 00:30:01,700 Jo� prodaje� alkohol organima reda? 310 00:30:01,800 --> 00:30:05,200 Kad zatra�e? �ta bi ti? - Na du�nosti sam. 311 00:30:05,500 --> 00:30:08,000 Viski sa ledom. 312 00:30:08,900 --> 00:30:13,500 Video si Toma Vusnikija skoro? - Ne, od kad voli mlada dupeta. 313 00:30:21,800 --> 00:30:26,500 Kako si ti Ajk? - Zna� ve�. Gledam, slu�am... 314 00:30:27,000 --> 00:30:30,500 Od kako sam slep na jedno vidim bolje nego ranije. 315 00:30:33,200 --> 00:30:35,400 Zdravo, Vusniki. 316 00:30:36,400 --> 00:30:40,000 Starzik? Re�ava� Gasov slu�aj? 317 00:30:40,500 --> 00:30:43,100 Treba da pri�amo? - Naravno. 318 00:30:43,200 --> 00:30:46,200 Sa�ekaj u kolima, du�o. - Ne. Sa�ekaj ovde, du�o. 319 00:30:46,800 --> 00:30:50,300 Ako ima� ne�to, reci. Krenuo sam. 320 00:30:50,500 --> 00:30:55,400 Krenuo si u suspenziju. Zavisi od toga koliko si puta to radio ranije. 321 00:30:55,500 --> 00:30:58,500 �ta sam radio ranije? - Krao imovinu zatvorenika 322 00:30:58,900 --> 00:31:01,600 i, poklanjao je devojci. 323 00:31:06,700 --> 00:31:09,000 Samo ostavimo to, mo�e? 324 00:31:09,200 --> 00:31:13,700 Opirao se hap�enju, dao sam mu lekciju. 325 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 Niko nije o�te�en, �ove�e. 326 00:31:20,300 --> 00:31:26,000 Re�i �u ti za �tetu. Nemam potrebne dokaze, jer nisu u zapisniku. 327 00:31:26,200 --> 00:31:30,000 �ta misli� da bi Bernijevi advokati uradili sa tim? 328 00:31:38,100 --> 00:31:43,500 Veverica je imao ovo. Ne verujem mu. On je skot. 329 00:31:43,800 --> 00:31:46,800 Neka vrsta skota. - Mo�da je karakter za tebe. 330 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Nemoj da zbog ovog ostanem zbog posla. Zna� da bi priznao. 331 00:31:52,700 --> 00:31:54,800 Gde su slike? 332 00:31:54,900 --> 00:31:58,500 Slike? - Slike dece mrtve �ene! 333 00:31:59,600 --> 00:32:02,000 Nije bilo slika. 334 00:32:07,400 --> 00:32:09,400 Bacio sam ih. 335 00:32:11,300 --> 00:32:16,300 Zove� sebe policajcem, Vusniki? Mislim da ne bi trebalo. 336 00:32:21,700 --> 00:32:25,900 Ode� li �erifu, ne�u samo ja biti uhap�en. 337 00:33:35,300 --> 00:33:40,300 Video si ovo, Veverice? - Ne ka�em. Ovo je lep komad. 338 00:33:41,200 --> 00:33:44,200 Mo�da se setim da sam video. - Mo�da se seti�? 339 00:33:44,500 --> 00:33:47,200 �ta meni zna�i da se mo�da seti�? 340 00:33:47,500 --> 00:33:52,900 Uzeo sam to od policajca, koji ti je to oduzeo. Se�a� se policajca Vusnikija? 341 00:33:53,300 --> 00:33:57,200 To je u redu, ako on ka�e. - Policajac Vusniki je la�ov? 342 00:33:57,300 --> 00:34:01,100 Nisam ja rekao la�ov. Ti si rekao da je la�ov. Ne ja... 343 00:34:01,200 --> 00:34:04,200 Pa, da li je la�ov? 344 00:34:05,500 --> 00:34:10,500 Prevarant vi�e, zna�. Neki prevaranti la�u, zar ne? 345 00:34:11,500 --> 00:34:18,500 Mo�da si u pravu s tim, Veverice. Ili bi radije da te zovem Romeo? 346 00:34:18,900 --> 00:34:22,500 Ne, Veverica je lep�e. - Dobro. 347 00:34:25,500 --> 00:34:29,100 Ovo je tvoje? - Policajac mi je to ukrao. 348 00:34:29,300 --> 00:34:33,000 Zaboravimo to kratko, Romi. Kako si to ustvari dobio? 349 00:34:38,500 --> 00:34:42,300 Mislim da mi treba taj odgovor. To je ukradena imovina, koja je 350 00:34:42,400 --> 00:34:46,500 na�ena kod tebe. Imao si ne�to tu�e, zna�. Bio si ovde i ranije. 351 00:34:47,000 --> 00:34:50,700 To nije ukradeno. - Kako si dobio? - Ne ka�em da sam dobio. 352 00:34:50,800 --> 00:34:53,800 To je pripadalo Luizi Rimarti. 353 00:34:54,700 --> 00:34:56,700 Kome? 354 00:34:57,300 --> 00:35:00,000 Poznaje� li Luizu Rimarti? 355 00:35:02,500 --> 00:35:07,400 Znao sam da �e� to da me pita�. - Idemo na slede�e pitanje. 356 00:35:08,300 --> 00:35:12,400 Kao da sam znao da �e� tako da pri�a� sa mnom. 357 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Zna�, kao da je dobrovoljno. 358 00:35:16,300 --> 00:35:21,200 Ovde smo samo ti i ja. Nema svedoka. Nema dokaza. Samo da razjasnimo. 359 00:35:21,400 --> 00:35:25,500 Ho�e� da bude jasno, zar ne? To je izme�u nas dvojice. 360 00:35:26,100 --> 00:35:29,100 Mo�da i jesi u pravu za Vusnikija. 361 00:35:30,100 --> 00:35:35,000 Ali, ja nisam Vusniki. Ne idem nigde dok ne bude� bio iskren sa mnom. 362 00:35:43,500 --> 00:35:46,000 Gde su deca? 363 00:36:00,700 --> 00:36:03,200 Koja to deca, Romi? 364 00:36:04,700 --> 00:36:07,700 Poznaje� li Gasa Nidlsa, Romeo? - Ne se�am se nikoga. 365 00:36:07,800 --> 00:36:12,000 Ne upetljavajj se sa mnom, Veverice. Poznaje� Gasa, jer te �esto izbacivao 366 00:36:12,100 --> 00:36:15,000 iz restorana. I�utirao bi ti dupe kroz izlazna vrata. 367 00:36:15,100 --> 00:36:20,600 Ja sam se vra�ao. - Zna� gde je Gas sada? - Da, znam. 368 00:36:20,800 --> 00:36:23,700 Luiza Rimarti, zna� gde je ona? 369 00:36:24,000 --> 00:36:29,500 Ovaj medaljon, bez slika njene dece, uzet je od nje. 370 00:36:30,400 --> 00:36:35,700 Od Luize Rimarti. To je ime gospo�e koje se ne se�a�. 371 00:36:37,500 --> 00:36:43,200 Ovo ja mislim. Mislim da si se skrivao kod Gasa, uobi�ajeno. Gas te uhvatio. 372 00:36:43,400 --> 00:36:50,500 Pretio je. Bilo ti je dosta, nije prvi put. Po�ao je da uzme pi�tolj, ali si bio br�i. 373 00:36:52,100 --> 00:36:57,200 Gas je nestao. Ali, tu su bila i dva gosta, Luiza Rimarti i Pol D�etson. 374 00:36:57,700 --> 00:37:05,000 �ta �e� da uradi�? Ubi�e� i njih. Po�to nisi ubica ve� lopov, sve si uprskao! 375 00:37:05,100 --> 00:37:10,000 Uklju�uju�i i ovo, jer je ovo bilo kod tebe kad si uhap�en. 376 00:37:10,600 --> 00:37:15,000 �ta si uradio sa pi�toljem, Romi? Gde si sklonio pi�tolj kad si ih pobio? 377 00:37:15,900 --> 00:37:20,500 Upi�ao sam se. Zbog tebe sam se upi�ao. 378 00:37:23,500 --> 00:37:28,700 Mislim da je to mo�da tvoja savest, Romeo. Olak�ava� se. 379 00:37:30,500 --> 00:37:36,000 Dobro. Kako sam mogao da uradim to? Ubijem troje, i da ne znam ni�ta o tome? 380 00:37:36,100 --> 00:37:41,600 Pa, to mi radimo, Romeo. Samo smo ti i ja, poma�em ti da se seti� svega. 381 00:37:41,700 --> 00:37:44,200 Prvo da ti donesu suve pantalone. 382 00:37:44,300 --> 00:37:53,600 Jo� jedna stvar, dok ih sa�ekamo. Recimo da mi znamo da si to uradio. 383 00:37:55,900 --> 00:37:59,300 Samo pretpostavka da znamo. - Dobro. Dobro, pretpostavimo. 384 00:37:59,400 --> 00:38:01,200 Tako je. 385 00:38:01,300 --> 00:38:06,500 Pretpostavka da znamo �injenice kao da si snimljen kamerom za nadzor. 386 00:38:06,900 --> 00:38:11,100 Gas je imao to? - Recimo da jeste, i ti si snimljen. 387 00:38:11,200 --> 00:38:15,100 Jedino �to se ne se�a�. Kako to obja�njava�? 388 00:38:15,200 --> 00:38:20,000 Uradio si, ali se ne se�a�? - Ne znam. - Kako je to mogu�e? 389 00:38:22,700 --> 00:38:27,000 Mo�da su obrisali? Ne znam ni�ta o tim stvarima. 390 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 To sve obja�njava. 391 00:38:36,500 --> 00:38:40,300 Gospdodin Gandalf je imao nezgodu. Prona�ite mu neke suve pantalone. 392 00:38:40,400 --> 00:38:43,400 Hitno, neprijatno mu je. 393 00:38:50,000 --> 00:38:52,800 �ta je sa drugim poslovima? 394 00:38:53,600 --> 00:38:58,300 Kojim drugim poslovima, �ove�e? - Jebao si je odpozadi, kad je bila mrtva. 395 00:38:58,400 --> 00:39:03,300 Nikad ne bi uradio ne�to tako. Bez obzira koliko sam je mrzeo... 396 00:39:04,000 --> 00:39:08,700 �to si je mrzeo? - Bila je kurvinski tip �ena. 397 00:39:09,000 --> 00:39:13,500 Obe�a jedno, radi drugo. Takva je bila. 398 00:39:15,700 --> 00:39:22,000 Ja sam Romeo Gandalf. Imam 34 godine, �itam i pi�em engleski. 399 00:39:23,900 --> 00:39:30,200 Izjavljujem slobodno i svojevoljno da mi niko nije ni�ta obe�ao 400 00:39:31,000 --> 00:39:37,500 da bi dao izjavu. Razumem da se snima video traka, dok je �itam. 401 00:39:40,000 --> 00:39:49,300 Tre�eg sptembra 1996 godine svratio sam u Gasov restoran, " Raj ". 402 00:39:49,800 --> 00:39:55,100 Sakrio sam se unutra, i on me na�ao. Jednom me istukao, pa sam bio upla�en 403 00:39:56,000 --> 00:39:58,800 da �e me opet premlatiti. 404 00:39:59,000 --> 00:40:03,500 On je imao je pi�tolj, kod kase. Znam to, jer je pretio da �e pucati u mene. 405 00:40:04,400 --> 00:40:09,400 Kad bi mi pri�ao tako, pucao bi pre nego �to shvatim �ta se de�ava. 406 00:40:09,500 --> 00:40:11,700 Tu je bilo jo� dvoje ljudi... 407 00:40:11,800 --> 00:40:16,700 De�, moja vizit - karta, iz nove firme. - Dobro, hvala. 408 00:40:18,200 --> 00:40:23,000 Kako ide, Lari? - Zdravo, Arture. Sjajno, Mjuriel lomi. 409 00:40:24,200 --> 00:40:30,500 " Ogrejdi, Stajnberg, Markoni i Hogan " Toliko o Ircima kao advokatima. 410 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 Bar nisi oti�ao na mra�nu stranu. - Mislim isto kao ti o advokatima odbrane. 411 00:40:37,400 --> 00:40:40,400 Ne. Niko ne misli kao ja o advokatima odbrane, savetni�e. 412 00:40:45,100 --> 00:40:47,600 Svi ustanite! 413 00:40:57,000 --> 00:41:01,400 Gospodine Gandolf, birali ste izme�u su�enja pred porotom konsultuju�i 414 00:41:01,500 --> 00:41:05,400 va�eg advokata, i kratkog postupka. Po�to su izneseni svi dokazi uz va�u 415 00:41:05,500 --> 00:41:09,900 izjavu, progla�avam vas krivim po svim optu�nicima za ubistva 416 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 Gastasa Dislinidusa, Luize Rimarti i Pola D�etsona. 417 00:41:29,100 --> 00:41:31,000 Puno hvala. 418 00:41:42,600 --> 00:41:48,000 Naredni�e, Starzik! Talmed� Norman. Mjuriel je pri�ala o va�em sjajnom radu. 419 00:41:51,200 --> 00:41:54,500 Imali smo sre�e. - Tako to Mjuriel ne opisuje. 420 00:41:54,700 --> 00:41:56,800 Rekla je da ste najbolji. 421 00:42:00,900 --> 00:42:03,600 �estitam ti. - Hvala. 422 00:42:04,900 --> 00:42:07,400 Mora da je ose�aj sjajan. - Jeste. 423 00:42:08,700 --> 00:42:11,700 Martini? - Mo�e. - Dobro, dobro. 424 00:42:13,500 --> 00:42:16,000 Ne treba mi ovo. 425 00:42:27,800 --> 00:42:29,800 Sudijo Saliven? 426 00:42:32,700 --> 00:42:35,000 Sanjate li, savetni�e. 427 00:42:44,700 --> 00:42:51,000 Romeo Gandalf, bi�ete u zatvoru do isteka trajanja presu�ene kazne. 428 00:42:51,200 --> 00:42:56,400 Imate pravo �albe Apelacionom Sudu. Ako se ve�ta�enjem ne proceni da ste 429 00:42:56,600 --> 00:43:04,600 du�evno bolesni, izvr�i�e se kazna. Smrtna kazna smrtonosnom injekcijom. 430 00:43:33,200 --> 00:43:36,100 SEDAM GODINA KASNIJE 431 00:43:37,800 --> 00:43:41,600 Malim stvarima nas isku�avaju, Arture. Bar od kad sam postao sudija. 432 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 Ali, za�to ja Voltere? 433 00:43:44,100 --> 00:43:49,400 Samo dobija� tim potezom. Nema puno magije u ovom poslu. Sve se vrti u krug. 434 00:43:49,500 --> 00:43:53,800 Prinu�eni smo da zaposlenog advokata pretvaramo u nekog pro - bono princa. 435 00:43:54,000 --> 00:43:58,100 Daju nam zahtevne, neplate�ne klijente za koje sada moramo da radimo. 436 00:43:58,200 --> 00:44:01,200 Tehni�ki, mogu sam sebe da optu�im za ume�anost u to. 437 00:44:01,300 --> 00:44:03,600 Stvarno? Nisam znao da radi� na slu�aju Gandalf? 438 00:44:03,700 --> 00:44:08,100 Pa, dostavio sam prvi nalog za pretres sudiji Saliven na potpis. 439 00:44:08,800 --> 00:44:12,800 Po mom, vrlo skupom, legalnom mi�ljenju, to ti ne�e biti problem. 440 00:44:16,900 --> 00:44:21,300 Dobro �e ti do�i vo�nja do zatvora u novom automobilu. 441 00:44:21,500 --> 00:44:28,000 Imresioniran je svaki klijent, kad zna da zastupnik vozi auto od 60 hiljada. 442 00:44:42,400 --> 00:44:46,000 Za 11 sati, Gandalf. - Potpi�ite tu. Kabina broj 3. 443 00:45:18,600 --> 00:45:23,000 Ja sam Artur Rejven, advokat koji vam je sudski dodeljen, gospodine Gandalf. 444 00:45:23,300 --> 00:45:28,000 Ti si pravi advokat? - Jesam, koliko i svi ostali. 445 00:45:28,200 --> 00:45:33,000 Mo�da jesu, ali ni�ta nisu u�inili za mene, jer se nisam pomerao odavde. 446 00:45:33,200 --> 00:45:37,000 Ja nisam druga�iji. - Jesi. Ti si mi poslednja nada. 447 00:45:37,100 --> 00:45:40,100 Ja sam mrtav, ako ne�to ne uradi�. 448 00:45:40,200 --> 00:45:45,000 Gospodine Gandalf, da vam objasnim. Jedini na�in da vam se kazna promeni 449 00:45:45,100 --> 00:45:49,500 jeste da nabavimo nove dokaze, ili doka�emo nelegalne postupke tu�ioca. 450 00:45:49,600 --> 00:45:54,400 Imate li neke nove dokaze? - �ta je sa DNM? 451 00:45:54,700 --> 00:45:59,300 Testirajte me da vidite imam li to? - DNK nije bilo na va�em su�enju. 452 00:45:59,400 --> 00:46:03,400 Nije bilo uzoraka krvi, sperme ili vlakana kao predstavljenih dokaza. 453 00:46:03,500 --> 00:46:06,500 Ta�nije, vi ste priznali ubistva. 454 00:46:08,700 --> 00:46:13,700 Ali, ja sam se tamo upi�ao. - Da li ste bili prisiljeni na ne�to? 455 00:46:14,200 --> 00:46:18,400 Prisila je upotrebljena na vama? - Upi�ao sam se zbog policajca. 456 00:46:18,500 --> 00:46:22,100 Koliko se se�am, tu�ilac je tvrdio da je to zbog ose�anja krivice? 457 00:46:22,200 --> 00:46:25,200 Misle da sam se uneredio zbog toga? 458 00:46:25,400 --> 00:46:31,700 Mislim, ne znam. - Mogu li da vas zovem Romeo? 459 00:46:35,700 --> 00:46:38,000 Kako da vas zovem? 460 00:46:38,100 --> 00:46:42,700 Ljudi me uglavnom zovu Veverica. Ali, dopada mi se i gospodin Gandalf. 461 00:46:42,800 --> 00:46:48,000 U redu. Gospodine Gandalf. Ja sam shvatio da ste potpisali priznanje? 462 00:46:48,100 --> 00:46:56,000 Shvatate li vi? Priznali ste ubistvo troje ljudi, ali niste sodomiju nad Luizom. 463 00:46:56,500 --> 00:47:00,500 �to ste to porekli kad je autopsija to potvrdila? 464 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Nikad ne bi uradio tako ne�to. 465 00:47:05,000 --> 00:47:09,500 Niste izvr�ili sodomiju? - Ne, �ove�e. To su prljave stvari. 466 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Ako vi niste, ko jeste? 467 00:47:12,100 --> 00:47:15,100 Mo�da onaj ko je ubio te ljude. Ne znam. 468 00:47:18,500 --> 00:47:22,400 Godpodine Gandalf, da li ste lagali na testu detektora la�i tokom priznanja? 469 00:47:22,500 --> 00:47:29,800 Detektor la�i su igle koje skaku�u po papiru? Da, proklete skakutave stvari. 470 00:47:29,900 --> 00:47:32,900 Da li je to dobro? 471 00:47:33,000 --> 00:47:36,600 Ne, to nije dobro. Nimalo dobro. 472 00:47:38,400 --> 00:47:40,900 Mo�da �e pro�i izvesno vreme pre nego �to se vratim ovde. 473 00:47:41,000 --> 00:47:48,000 Na�ite mi novog sudiju. Ne, onu stariju. Pome�ala je ne�to. Mene jeste, sigurno. 474 00:47:50,300 --> 00:47:53,000 Poku�a�u, godpodine Gandalf. 475 00:48:04,600 --> 00:48:07,000 Sudija u skandalu potkupljivanja 476 00:48:09,000 --> 00:48:11,200 Salivenova reaguje na optu�be 477 00:48:11,300 --> 00:48:13,900 Ledena kraljica se topi 478 00:48:14,000 --> 00:48:16,500 Salivenova dobila 6 godina 479 00:48:31,100 --> 00:48:33,000 Pravo tamo. - Hvala. 480 00:48:36,800 --> 00:48:38,800 Izvinite me? - Da? 481 00:48:44,400 --> 00:48:46,400 Mogu li da pomognem? 482 00:48:49,700 --> 00:48:52,000 Neki �us? - Ne, samo kafu. 483 00:48:54,200 --> 00:48:56,300 �lag? - Ne. 484 00:48:59,500 --> 00:49:02,400 Gospodine Rejven, kakav je posao koji ste pomenuli? 485 00:49:02,500 --> 00:49:05,500 Bili ste predsedavaju�i na su�enju Romeu Gandalfu. 486 00:49:05,800 --> 00:49:09,400 �elite da znate da li sam na neki na�in bila nepodobna za su�enje? 487 00:49:09,500 --> 00:49:14,000 Nisam bila pod uticajem alkohola na su�enju Gandalfu, ako vas to zanima. 488 00:49:14,100 --> 00:49:19,500 Video sam vas tog dana, sudijo. Bez sumnje ste bili kompetentni. 489 00:49:21,700 --> 00:49:24,600 Pa, �ta ste onda �eleli da pitate, gospodine Rejven? 490 00:49:24,700 --> 00:49:29,000 Jeste li ponudili odbrani da se okrivljeni izjasni kao neura�unljiv? 491 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Kao sudija, tra�ila sam da mi se dostave svi dokazi. 492 00:49:33,100 --> 00:49:38,100 Ali, nije bilo ve�ta�enja? - Ni�ta nije podr�alo neura�unljivost. 493 00:49:38,200 --> 00:49:42,400 Mjuriel Vin je imala snimak priznanja. Nije bilo indikacija prisile, ili ne�ega �to 494 00:49:42,500 --> 00:49:45,500 bi advokat gospodina Gandalfa mogao da smatra osporavaju�im. 495 00:49:45,600 --> 00:49:50,000 On ba� nije bio Harvardski pravnik. - Bio je kvalifikovan advokat. 496 00:49:50,100 --> 00:49:54,000 Vi biste sigurno bili dovoljno pametni da tra�ite skra�eno su�enje, kao i on. 497 00:49:54,100 --> 00:49:57,100 �to je razumljivo, jer se znalo da sam blaga kad se radi o ve�im kaznama. 498 00:49:57,300 --> 00:50:02,600 Do tada nisam izricala smrtnu kaznu. - Bilo vam je te�ko da se odlu�ite za nju? 499 00:50:03,000 --> 00:50:08,000 Nisam sigurna kakve to veze ima sa tim gospodine Rejven. Po�tovan je zakon. 500 00:50:08,500 --> 00:50:15,500 Bilo vam je �udno da Gandalf prizna trostruko ubistvo, a pori�e sodomiju? 501 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Um kriminalaca je bizaran i banalan, po mom iskustvu. 502 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Prijatno. 503 00:50:24,800 --> 00:50:27,000 Nedostaje li vam zakon? 504 00:50:28,200 --> 00:50:32,500 Nisam do�la ovde da odgovaram o svojim ose�anjima, gospodine Rejven. 505 00:50:32,700 --> 00:50:36,500 Izvinite, uvek sam se divio va�em stavu. 506 00:50:41,000 --> 00:50:43,500 Imate li jo� neka pitanja? 507 00:50:45,000 --> 00:50:50,000 Ne. Hvala vam. - Izvinite, prekidam moju pauzu za ru�ak. 508 00:50:50,400 --> 00:50:54,000 Ne shvatam za�to se vratili ba� ovde posle uslovnog otpu�tanja. 509 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Izvinite, izvinite. Oprostite. 510 00:50:59,000 --> 00:51:02,800 Opro�taj vam nije potreban. Prijatan dan, gospodine Rejven. 511 00:51:05,700 --> 00:51:08,600 Mo�ete li? - Da, hvala. 512 00:51:08,700 --> 00:51:12,000 Ona iz suda, �to je bila u zatvoru? - Jeste. 513 00:51:12,100 --> 00:51:15,000 Zgodna biv�a zatvorenica, ka�em. 514 00:51:26,900 --> 00:51:31,400 Dobili ste govornu po�tu Artura Rejvena. Molim ostavite poruku. 515 00:51:31,500 --> 00:51:36,500 Gospodine Rejven, D�ilijen Saliven. Ostavi�u vam ku�ni broj, mo�ete da... 516 00:51:37,100 --> 00:51:42,700 Izvinite, nisam se javio. Slu�ajte �ao mi je ako sam vas uznemirio. 517 00:51:42,800 --> 00:51:49,100 Niste, u redu je. Bila sam preosetljiva. Zovem vas jer sam ne�to zaboravila. 518 00:51:49,200 --> 00:51:54,000 Ne�to zna�ajno va�em klijentu. Mogu li da do�em kod vas na posao, sutra? 519 00:51:54,100 --> 00:51:58,600 Ne morate to da radite. - Ne, samo da zavr�imo to. 520 00:51:59,000 --> 00:52:05,300 Vidimo se sutra u pola deset? - U redu, mo�emo. - Hvala, dovi�enja. 521 00:52:23,700 --> 00:52:25,700 �ta ona radi ovde? 522 00:52:29,700 --> 00:52:34,500 Sudijo Saliven, hvala �to ste do�li. - Hvala. 523 00:52:34,800 --> 00:52:37,000 Izvolite. 524 00:52:43,000 --> 00:52:45,900 Verovatno �ete pomisliti da ne treba da brinem, kad pro�itate ovo. 525 00:52:46,000 --> 00:52:51,700 Primila sam ga pre nekoliko meseci, i nisam ga ignorisala zbog ranijeg �ivota. 526 00:52:52,200 --> 00:52:57,000 Svejedno, se�am se da sam bar imala priliku da se doka�em. 527 00:52:57,600 --> 00:53:03,200 Smrtnu kaznu sam izrekla dva puta. Za drugi slu�aj, ta kazna jo� nije izvr�ena. 528 00:53:03,300 --> 00:53:06,300 Tako da mislim da to ima neke veze sa va�im klijentom. 529 00:53:07,700 --> 00:53:10,600 Mora�emo da odemo tamo, u zatvor. 530 00:53:13,000 --> 00:53:17,400 Radije bi da ne budem vi�e ume�ena. - Ovaj zatvorenik je ovo pisao vama. 531 00:53:17,500 --> 00:53:20,500 Ho�e da razgovara sa vama. Vi onda mo�ete da ga ubedite da pri�a sa mnom. 532 00:53:20,700 --> 00:53:24,300 Ne �elim to da radim. Stvarno ne �elim. 533 00:53:26,000 --> 00:53:33,000 Ja �u poku�ati sa ovim. Obe�avam da �u se potruditi. Ali, ako ne uspem... 534 00:53:35,500 --> 00:53:38,000 Hvala �to ste do�li ovde. 535 00:53:42,400 --> 00:53:47,900 Marta, pozovi mi upravnika zatvora? - Naravno. 536 00:53:55,100 --> 00:53:59,300 Sudijo Saliven, pi�em vam zato �to imam neke informacije. Brinem za slu�aj 537 00:53:59,500 --> 00:54:05,000 u kom ste izrekli smrtnu kaznu, koja jo� nije izvr�ena, i on je �eka ovde. 538 00:54:05,100 --> 00:54:10,000 On je slede�i kome je zakazano da " �eta". Zato je ovo hitno. 539 00:54:13,900 --> 00:54:16,000 Odli�no, spoj ga. 540 00:54:16,700 --> 00:54:23,000 Upravni�e, Artur Rejven. Imam ne�to novo za mog klijenta, Romea Gandalf. 541 00:54:50,200 --> 00:54:52,300 Potpi�ite se, molim. 542 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 Samo gospo�a! 543 00:54:58,400 --> 00:55:01,400 Stvarno mi je �ao. Pitaj ga da porazgovara sa mnom. 544 00:55:01,700 --> 00:55:04,500 Ako odbije? - Odve��u te nazad. 545 00:55:10,600 --> 00:55:12,600 Ovuda. 546 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 Sa�ekajte ovde. 547 00:55:29,500 --> 00:55:32,500 Idemo. Hajde, pro�ite. 548 00:55:34,900 --> 00:55:37,000 Brzo �e se vratiti. 549 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Hej, mala! 550 00:56:01,500 --> 00:56:03,600 Do�i, malo! 551 00:56:19,600 --> 00:56:23,800 Ako planirate da pose�ujete ponovo nemojte kad imaju slobodno vreme. 552 00:56:24,100 --> 00:56:26,600 Ne planiram da do�em opet. 553 00:56:38,500 --> 00:56:41,500 Ovde je. Bi�u tu, ako vam trebam. 554 00:56:57,300 --> 00:57:01,500 Pa, pismo je kona�no stiglo? 555 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 Jo� izgledate prili�no dobro, sudija. 556 00:57:05,800 --> 00:57:11,000 Nisam sudija, gospodine Ernal. - Tako sam i pomislio. 557 00:57:16,700 --> 00:57:19,700 Koliko ste bolesni? - Nekoliko godina. 558 00:57:20,700 --> 00:57:23,500 Poslednjih 6 meseci je ovako. 559 00:57:24,300 --> 00:57:26,400 Izlazim odavde, uskoro. 560 00:57:26,500 --> 00:57:29,500 Otpu�taju vas? - Za neki mesec, mislim. 561 00:57:33,500 --> 00:57:37,500 Bi�e tako brzo? Koliko ste vi bili? 562 00:57:38,300 --> 00:57:41,800 Izvinite, gospodine Ernal. Nisam do�la ovde zbog zatvorskih uspomena. 563 00:57:42,000 --> 00:57:45,800 Do�la sam da vas pitam da razgovarate sa advokatom, o pismu koje ste poslali. 564 00:57:46,000 --> 00:57:49,800 Ako se to odnosi na Romea Gandalfa. Niste to naveli. 565 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Ako je to momak koji je presudio Gasu... 566 00:57:54,100 --> 00:57:56,600 Onda se radi o njemu. 567 00:58:10,300 --> 00:58:12,800 Razgovara�e. 568 00:58:13,900 --> 00:58:16,400 Jeste li dobro? 569 00:59:28,700 --> 00:59:32,700 �to je zatvoren, gospodin Erdal? - Pucao je u �oveka. 570 00:59:33,500 --> 00:59:36,500 Momak je pre�iveo. Erdal je dobio 8 godina. 571 00:59:37,500 --> 00:59:42,500 Da li vam je on pomogao nekako? - Bojim se, ne smem da pri�am o tome. 572 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Ali, zahvalan sam. �ao mi je �to ste ulazili unutra. 573 00:59:47,900 --> 00:59:50,400 Taj miris je previ�e od svega. 574 00:59:51,800 --> 00:59:58,100 Po�to sam iza�la, tu�irala sam se dok nisam shvatila da to nije miris moje ko�e. 575 01:00:03,500 --> 01:00:08,000 Bio je u mojoj glavi. Jo� uvek je tamo. 576 01:00:08,500 --> 01:00:14,000 Pre nego �to sam oti�la u zatvor mislila sam da kad kriminalci odslu�e kaznu... 577 01:00:14,100 --> 01:00:18,000 ostave to iza sebe. Ali, nije tako. 578 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 To je najgore �to ostavi� u sebi. 579 01:00:24,700 --> 01:00:28,800 Kao da si se zaga�en. Takav je taj miris. 580 01:00:29,800 --> 01:00:32,300 Miris gorkog �ivota. 581 01:00:36,000 --> 01:00:41,000 Mora�u da vas pozovem na sud da potvrdite da je pismo autenti�no. 582 01:00:44,300 --> 01:00:46,800 Pla�im se toga. 583 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Zdravo, Leri. 584 01:01:07,500 --> 01:01:09,500 Zdravo. 585 01:01:10,500 --> 01:01:15,700 Lepo te �to te opet vidim - Nema promena, jo� sam stariji od tebe. 586 01:01:20,400 --> 01:01:23,800 Zvala si me? - Artur Rejven zastupa Gandalfa. 587 01:01:24,000 --> 01:01:30,300 Vevericu? Jo� nisu zavr�ili sa njim? - To je ono otezanje do zadnjeg minuta. 588 01:01:30,500 --> 01:01:35,500 Artur ima ne�to �to je pokazao sudiji Harlo, koji voli da bude poslednja oaza 589 01:01:35,600 --> 01:01:39,000 osu�enicima, pre nego �to dozvoli da svi termini isteknu. 590 01:01:39,300 --> 01:01:44,000 Artur je advokat odbrane, sad? - Ne. Jo� je sa Ogrejdijem i ostalima. 591 01:01:44,200 --> 01:01:48,000 Apelacioni sud je to dao njima a, oni su to prepustili Arturu. 592 01:01:48,100 --> 01:01:51,100 �ta on to ima? - Ernala Erdaja. 593 01:01:51,400 --> 01:01:55,000 Ernal? Kakve veze ima Ernal sa Vevericom? 594 01:01:55,500 --> 01:01:58,500 Ne znam. Ubrzo �u saznati. U Harlovoj sudnici u dva. 595 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 To nam daje vremena da ra�umo i pri�amo. 596 01:02:10,400 --> 01:02:14,000 Mjuriel Vin - ime govori sve Glasajte za tu�ioca. 597 01:02:20,800 --> 01:02:26,100 Izgleda� sjajno. Na naslovnim i na bilbordima, isto. 598 01:02:28,600 --> 01:02:32,000 Prestao si sa pu�enjem? - Samo poku�avam. 599 01:02:32,800 --> 01:02:35,800 Sve je manje mesta gde se pu�i. 600 01:02:36,700 --> 01:02:40,900 Nisi se promenio, nimalo. - Verujem da je to zbog ku�a. - Ku�a? 601 01:02:41,000 --> 01:02:43,900 Da, pre neku godinu sam po�eo da ih sre�ujem i prodajem. 602 01:02:44,000 --> 01:02:46,900 Stvarno? Mo�e� li sve te stvari? Name�taj, struja...? 603 01:02:47,000 --> 01:02:53,500 Da, imam sve te priru�ne knjige. Radim koriste�i ta obja�njenja. 604 01:02:54,000 --> 01:02:58,800 Nisam znala da te interesuju te stvari. - Uvek si znala �ta te zanima, Mjuriel. 605 01:02:59,000 --> 01:03:01,500 Meni je trebalo du�e. 606 01:03:02,500 --> 01:03:05,500 Nisi samo ru�no lice. Zar ne, Starzik? 607 01:03:06,200 --> 01:03:09,000 Treba da zna�, Mjuriel. 608 01:03:11,000 --> 01:03:15,900 Jo� si u braku? - Nema ga vi�e. - �alim �to to �ujem. 609 01:03:16,000 --> 01:03:18,500 Helen je dobra �ena,i zaslu�uje dobrog mu�karca. 610 01:03:18,600 --> 01:03:22,800 Mislila sam da si dobar mu�karac. - Imam svoje trenutke. 611 01:03:24,900 --> 01:03:27,700 Kako je s tobom i Tolmad�em? 612 01:03:28,200 --> 01:03:33,000 Tolmad� ima �ivot koji ga ispunjava. Ja imam �ivot koji me jo� dr�i ovde. 613 01:03:33,100 --> 01:03:36,400 Kad smo zajedno, puno razgovaramo. 614 01:03:36,500 --> 01:03:39,500 Na�in na koji on posmatra stvari ja bi nazvala visokoumnim. 615 01:03:39,800 --> 01:03:45,300 Uz sve svoje probleme za perspektivom mislim da mu ne dajem koliko bi hteo. 616 01:03:47,000 --> 01:03:53,300 Imamo lepu ku�u, ponekad odemo na odmor. Ne ba� tako �esto... 617 01:03:57,100 --> 01:03:59,600 Kako je u krevetu? 618 01:04:00,400 --> 01:04:02,900 U krevetu je dobro. 619 01:04:03,200 --> 01:04:05,200 Nema� decu? 620 01:04:06,300 --> 01:04:09,000 Ne, nemamo decu. 621 01:04:09,800 --> 01:04:15,300 To mi nedostaje, najvi�e. - Da, i meni ne�to nedostaje. 622 01:04:20,000 --> 01:04:22,500 Spremni da naru�ite? 623 01:04:25,000 --> 01:04:29,500 Koliko ti vremena treba? - Velika ku�a. Treba�e mi dve godine. 624 01:04:31,000 --> 01:04:33,500 Najmanje toliko. 625 01:04:37,300 --> 01:04:39,300 Jesi li je video? 626 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 Jesam. Ledena kraljica, sudila je Veverici. �ta li ona radi ovde? 627 01:04:44,600 --> 01:04:48,100 Artur �e je pozvati da se pojavi? - Ne�e biti neka pojava, bila je 628 01:04:48,200 --> 01:04:50,200 uhap�ena zbog korupcije. 629 01:04:50,300 --> 01:04:54,000 Posle je napustila krivi�ni sud, znam. Pijana na su�enjima, postoji li gore? 630 01:04:54,100 --> 01:04:59,000 Nekad sam �elela da idem na �asove D�ilijen Saliven, i da budem malo vi�a. 631 01:04:59,300 --> 01:05:02,000 Uvek mo�e� ne�to da uradi� za neki centimetar vi�e. 632 01:05:02,100 --> 01:05:05,100 To je sme�no, Leri. Koliko se se�am tebi to nije bio problem. 633 01:05:14,500 --> 01:05:17,500 Obratite pa�nju tokom saslu�anja. 634 01:05:28,800 --> 01:05:31,300 Mo�emo li da pristupimo, visosti? 635 01:05:31,500 --> 01:05:33,500 Mo�ete. 636 01:05:38,600 --> 01:05:44,500 Sudijo, imam prisutnu D�ilijan Saliven da bi potvrdila da je primila ovo pismo. 637 01:05:44,600 --> 01:05:47,600 Zbog koga sam posetio gospodina Erdaja u zatvoru. 638 01:05:47,700 --> 01:05:50,700 D�ilijen Saliven? Sudija Saliven? - To je ta�no. 639 01:05:51,000 --> 01:05:55,000 Ako tu�ila�tvo nije saglasno mogu da oslobodim svedoka. 640 01:05:55,100 --> 01:05:59,000 Ka�ete da je dobila pismo od Erdaja? U redu, ali ja bi da ga pogledam. 641 01:06:06,700 --> 01:06:09,700 Sagla�avam se. - Dobro, da to uradimo. 642 01:06:10,600 --> 01:06:13,100 Uvedite gospodina Erdaja, molim. 643 01:06:37,300 --> 01:06:39,300 Mo�ete u�i. 644 01:06:46,000 --> 01:06:51,300 Kunete se da �ete govoriti istinu i ni�ta osim istine? 645 01:06:51,800 --> 01:06:54,400 Mo�ete li da nam ka�ete svoje ime, slovo po slovo? 646 01:06:54,500 --> 01:06:57,500 Ernal Erdaj. 647 01:07:15,500 --> 01:07:18,000 Nastavite, gospodine Rejven. 648 01:07:24,800 --> 01:07:28,800 Mo�ete li re�i sudu gde ste trenutno, gospodine Erdaj? 649 01:07:29,000 --> 01:07:34,500 Trenutno sam u zatvorskoj bolnici. - Koji je razlog va�eg boravka tamo? 650 01:07:35,200 --> 01:07:40,500 Imam poslednji stadijum raka plu�a. - �ao mi zbog toga, gospodine Erdaj. 651 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 Za kakav ste zlo�in osu�eni gospodine Erdaj? 652 01:07:44,200 --> 01:07:47,500 Pre �etiri godine imao sam sva�u sa momkom u baru, i pucao sam u njega. 653 01:07:47,600 --> 01:07:51,800 Bilo je u naletu besa, ali sam pucao. 654 01:07:53,100 --> 01:07:58,100 Oporavio se po�to sam osu�en bolje mu je, ali sam dobio 8 godina. 655 01:07:58,300 --> 01:08:05,300 Se�ate li se 3 septembra 1996 godine? Mo�ete li re�i sudu �ta ste radili te no�i? 656 01:08:11,800 --> 01:08:16,500 Ubio sam Luizu Rimarti, Gasa Linidusa i Pola D�etsona. 657 01:08:17,300 --> 01:08:20,300 Visosti, prigovoram. - Da, mogu da zamislim. 658 01:08:20,600 --> 01:08:25,600 Odbija se. Gospodine Rejven? - Zahvaljujem ako ne prekinete saslu�anje. 659 01:08:25,800 --> 01:08:30,000 To nije ba� ta�no, zastupni�e. Nismo imali indikacija o poziciji ovog svedoka. 660 01:08:30,100 --> 01:08:35,200 Ovo je samo saslu�anje. Jednostavno ho�u da se zapi�e svedo�enje �to pre 661 01:08:35,300 --> 01:08:38,000 obzirom na njegovo zdravstveno stanje. 662 01:08:38,600 --> 01:08:44,000 Sud odobrava odlaganje od 24 sata. Gospodin Erdaj bi�e zbrinut u bolnici. 663 01:08:56,100 --> 01:08:58,600 Hvala vam na pomo�i. 664 01:09:17,800 --> 01:09:20,300 Taj ku�kin sin je la�ov. 665 01:09:31,700 --> 01:09:36,900 Podsetimo svedoka da je jo� pod zakletvom. Nastavite, gospodine Rejven. 666 01:09:38,400 --> 01:09:43,400 Da li mo�ete re�i sudu malo vi�e o va�oj izjavi, gospodine Erdaj? 667 01:09:50,500 --> 01:09:55,500 Imali smo jednu devojku na aerodromu Luizu Rimarti, agenta za avionske karte. 668 01:09:56,000 --> 01:10:00,500 Iako se ne pri�a lo�e za mrtve, ali Luiza je bila bludnica. - Molim te? 669 01:10:10,200 --> 01:10:14,700 Gre�ka je �to sam imao ne�to sa njom. - Bili ste zaljubljeni u Luisu Rimarti? 670 01:10:15,200 --> 01:10:19,700 Izgubljen, mo�da. Kao neka opsednutost. 671 01:10:20,400 --> 01:10:22,900 De�ava se. 672 01:10:24,300 --> 01:10:27,300 Kad ste s nekim kakva je Luisa morate da budete pa�ljivi. 673 01:10:28,600 --> 01:10:34,500 Pa, po�eo sam da je pratim, i jedne no�i sam video, ono �to sam mislio da ho�u. 674 01:10:39,000 --> 01:10:45,700 Luiza se spetljala sa nekim tipom na aerodromu. 40 minuta auto se ljuljao. 675 01:10:45,900 --> 01:10:51,000 Kada se to sa autom desilo? - Tre�eg septembra 1996 godine. 676 01:10:51,500 --> 01:10:55,000 Poznavali ste �oveka koji je bio sa gospo�icom Rimarti? - Nisam. 677 01:10:55,400 --> 01:10:58,000 Navukao je �izme, i odvezao se. 678 01:11:07,700 --> 01:11:10,500 Pratio sam Luisu do " Raj - a ". 679 01:11:12,900 --> 01:11:16,900 Uleteo sam unutra, napravio scenu. Zvao je bludnicom, ona mene o�enjenim. 680 01:11:17,000 --> 01:11:19,900 " Gledao si �ta? Tvoja �ena ne zna koliki si perverznjak? " 681 01:11:20,000 --> 01:11:23,800 Onda se Gas ume�ao. - Gospodine, ne pri�ajte tako. 682 01:11:24,000 --> 01:11:27,500 Rekao mi je da idem, ja sam hteo da idem sa njom. Luisa nije htela. 683 01:11:27,700 --> 01:11:30,700 Zgrabio sam je, i povukao je. Nije ni tako htela da krene. 684 01:11:31,500 --> 01:11:33,500 Gas se vratio. 685 01:11:33,800 --> 01:11:36,800 Gas je imao pi�tolj. Poznajem Gasa, ne�e pucati iz njega. 686 01:11:37,100 --> 01:11:40,100 " Pusti je! Idi, odmah! " 687 01:11:41,300 --> 01:11:45,000 " Pusti je!" - " Ne�e� pucati, i zna� to. " 688 01:11:46,700 --> 01:11:48,700 Ona onda otima pi�tolj od Gasa. 689 01:11:48,800 --> 01:11:52,200 " Ti pokvareni... " - Poku�avam da joj otmem pi�tolj. 690 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 Onda... je puklo. 691 01:11:58,500 --> 01:12:01,200 Imala je veliku rupu u stomaku. 692 01:12:04,000 --> 01:12:08,500 Lo�ije joj je, pa je sela. Krv isti�e iz nje. Onda, Gas... 693 01:12:10,000 --> 01:12:15,500 On odlazi da zove hitnu pomo�. Dok ja gledam u crvenu lokvu krvi na podu. 694 01:12:16,000 --> 01:12:19,500 Zaposlen sam u bezbednosti ali, ne dopada mi se pucanje. 695 01:12:20,100 --> 01:12:24,900 Pozdravljam se sa poslom planovima za penziju, brakom... 696 01:12:26,300 --> 01:12:29,300 Pa, ka�em Gasu: " �ekaj! " - " Da �ekam da umre? " 697 01:12:29,500 --> 01:12:35,800 Ve� je bila. Pala je tamo, i to je sve. Rekao sam Gasu da ne �uri, mrtva je. 698 01:12:35,900 --> 01:12:39,600 " Bez �urbe, mrtva je. " Dobio sam na vremenu. 699 01:12:40,500 --> 01:12:44,800 Skamenio sam se, nazvao me ubicom. " Ubi�e� i mene mojim pi�toljem? " 700 01:12:45,000 --> 01:12:49,400 " Ti si ubica, ku�kin sine! " " Zovem policiju. " 701 01:12:49,500 --> 01:12:51,800 Gas je ve� bio na telefonu. 702 01:12:51,900 --> 01:12:56,500 Pratim ga i vi�em mu: " �ekaj, Gas! " " �ekaj!" Kako to nije hteo... 703 01:12:59,900 --> 01:13:02,400 Pucao sam mu u glavu. 704 01:13:04,800 --> 01:13:07,000 Tako je i Gas oti�ao. 705 01:13:07,500 --> 01:13:12,200 Tako da sam pomislio, kada su svi ve� mrtvi, uradi�u tako da misle da je plja�ka. 706 01:13:14,000 --> 01:13:19,400 Hteo sam da se o�istim, kad sam video drugog momka, skrivenog pod stolom. 707 01:13:22,200 --> 01:13:25,200 Jeste li primetili gospodina D�etsona, kad ste ulazili? 708 01:13:25,300 --> 01:13:29,000 Nisam. Nisam video nikog osim Luise. 709 01:13:30,000 --> 01:13:36,300 Kad sam ga na�ao, ve� sam uprskao. Mislim, Luisa i Gas su bili kao... 710 01:13:37,100 --> 01:13:44,100 Bilo je lo�e, sve to. Ali, desilo se ono o �emu nisam mislio. 711 01:13:44,200 --> 01:13:47,000 Taj glupi momak je... 712 01:13:48,600 --> 01:13:51,000 samo bio na pogre�nom mestu. 713 01:13:54,000 --> 01:13:55,900 �ta ste uradili? 714 01:13:56,200 --> 01:14:00,000 Rekao mu da odvu�e tela u hladnja�u. - Za�to ste to uradili? 715 01:14:00,800 --> 01:14:05,300 Ne znam. Mo�da sam sebi dao vreme da razmislim. 716 01:14:08,700 --> 01:14:11,500 �ta ste smislili, gospodine Erdaj? 717 01:14:12,600 --> 01:14:16,500 Dok je dovla�io Gasa, znao sam da �u morati i njega da ubijem. 718 01:14:16,700 --> 01:14:19,000 Rekao sam mu da sedne u stolicu. 719 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 " Ostavi�e� me ovde? " - " Sveza�u te. " 720 01:14:32,000 --> 01:14:36,500 Pucao sam mu u glavu. Bilo je brzo. 721 01:14:38,000 --> 01:14:42,000 Kao �to sam rekao, o�istio sam se. Uzeo sam stvari koje plja�ka� uzme. 722 01:14:42,100 --> 01:14:44,300 Oti�ao sam odatle. 723 01:14:44,400 --> 01:14:48,500 Pre nego �to bi me policija uhvatila. - �to ste mislili da �e vas uhvatiti? 724 01:14:48,600 --> 01:14:53,000 Kad ubijete troje ljudi, ne mislite da ne�e, bez obzira koliko su glupi. 725 01:14:54,600 --> 01:14:59,500 Jesu. Kako ste dobili ideju da podmetnete Romeu Gandalf? 726 01:15:01,400 --> 01:15:03,600 To je nekako sre�a. 727 01:15:06,000 --> 01:15:09,000 Znao sam Vevericu, gospodina Gandalf. 728 01:15:09,200 --> 01:15:13,800 Jurcao je aerodromom, tra�e�i da ne�to ukrade. Ve� je krao sa aerodroma, pre. 729 01:15:16,000 --> 01:15:21,000 Luisa je izgubila nakit, medaljon. Nestao joj je negde okolo. 730 01:15:24,200 --> 01:15:29,600 Veverica ga je ugledao. Ona nije videla kad ga je uzeo, ali bio je kod njega. 731 01:15:31,500 --> 01:15:37,300 Zamolila me da joj javim, ako ga vidim okolo. Rekao sam, uradi�u �ta mogu. 732 01:15:37,400 --> 01:15:44,000 Tako da sam ga na�ao. Nije ni shvatao �ta ima, dok mu nisam rekao da vredi. 733 01:15:44,100 --> 01:15:47,100 Da mogu da ga otkupim. - Otkupite? 734 01:15:47,200 --> 01:15:53,500 Upotrebili ste termin " otkup "? - Da, kao nagrada. 735 01:15:55,000 --> 01:16:00,400 Po�eo je da pri�a besmislice, kao on to zna, gde to mo�e, i sli�ne gluposti. 736 01:16:02,000 --> 01:16:05,500 Pristajem da platim nekoliko dolara. Tako �u biti veliki heroj za Luisu. 737 01:16:05,600 --> 01:16:08,500 Naravno, sve se to desilo pre nego �to je ubijena. Posle toga sam se setio 738 01:16:08,600 --> 01:16:11,600 da Veverica mo�e da poslu�i. 739 01:16:12,000 --> 01:16:16,800 Znao sam jo� da se krije u radnjama dok se ne zatvore, i onda ih plja�ka. 740 01:16:17,000 --> 01:16:20,500 �uo sam da mu je Gas zabranio da bude blizu njegovog restorana. 741 01:16:20,700 --> 01:16:26,400 Znao sam da ima medaljon, i onda sam pozvao mog sesti�a koga je 742 01:16:26,500 --> 01:16:30,600 �ekala duga zatvorska kazna. Tako da sam odlu�io da mu... 743 01:16:39,800 --> 01:16:43,100 Moj sesti� Kolins Farvel, duga je pri�a. 744 01:16:43,400 --> 01:16:46,400 Moj sesti� Kolins Farvel, duga je pri�a. 745 01:16:48,000 --> 01:16:53,500 On je melez. Moja sestra je pokojna. 746 01:16:54,000 --> 01:16:59,300 Umrla je prerano, i ja sam ga dr�ao dalje od problema, koliko sam mogao. 747 01:16:59,400 --> 01:17:03,500 Postojalo je ne�to drugo, �ekala ga je trogodi�nja kazna. Zavr�ena zabava. 748 01:17:06,500 --> 01:17:11,500 Rekao sam Kolinsu za taj medaljon. To je bilo za deo namenjen vama. 749 01:17:11,800 --> 01:17:16,500 Rekli ste mu da ste ubili troje ljudi? - On nije znao za to. 750 01:17:16,700 --> 01:17:19,700 Ali je znao da ste hteli da okrivite gospodina Gandalfu? 751 01:17:20,000 --> 01:17:23,500 Kolin je imao predstavu o tome. Mo�da je prost, ali nije glup. 752 01:17:24,100 --> 01:17:27,500 Planirali ste ovo sa va�im sesti�om, �ta je onda bilo? 753 01:17:27,600 --> 01:17:32,500 O�ekivao sam policajce, da do�u i raspituju se o Luisi, i oni su do�li. 754 01:17:33,700 --> 01:17:39,500 Bio je to Leri Starzik. Leri je dobar policajac, i nije glup. 755 01:17:39,900 --> 01:17:43,700 " Zagrizao " je. Zar ne, gospodine Erdaj? 756 01:17:45,200 --> 01:17:47,000 Jeste. 757 01:17:47,100 --> 01:17:52,500 Nikad niste pomislili da gospodin Gandalf mo�da ima alibi za tu no�? 758 01:17:52,800 --> 01:17:57,400 Momci kao Veverica su sre�ni ako su na suvom mestu, ne brinu se za alibi. 759 01:17:57,500 --> 01:18:00,500 To je neprimerena procena gospodine Erdaj. 760 01:18:01,400 --> 01:18:04,400 �ta da vam ka�em, sudijo? Postideo sam zakon. 761 01:18:09,000 --> 01:18:12,500 Mo�emo li da napravimo pauzu sudijo? Imam neke potrebe. 762 01:18:13,800 --> 01:18:15,800 Sud ima pauzu. 763 01:18:17,500 --> 01:18:20,500 Treba nam Farvel, zna li se gde je? - Prona�i �u ga. 764 01:18:20,900 --> 01:18:23,900 Bi�e to kraj Ernalove pri�e. - Nisi poverovao ni re� od toga? 765 01:18:24,100 --> 01:18:27,100 Jesi li ti poverovala? - Znam da la�e, samo ne znam za�to. 766 01:18:27,300 --> 01:18:33,000 Za�to? To je nekakva igra kakve sam ve� vi�ao svih ovih godina. 767 01:18:33,100 --> 01:18:37,300 Sad kad je na samrti, prizna�e bilo �ta da bi ne�ije dupe po�tedeo zakona. 768 01:18:37,400 --> 01:18:40,400 Sad ima zadovoljstvo da gleda kako tu�ilac, advokat odbrane i policajac 769 01:18:40,700 --> 01:18:43,000 sa hap�enja, izgledaju prili�no glupo. 770 01:18:43,500 --> 01:18:45,800 Vidimo se kad se vrati� u sud. 771 01:18:59,500 --> 01:19:02,500 Se�ate se mene? - Da, se�am se. 772 01:19:04,300 --> 01:19:07,000 Ba� imamo svedo�enje. �ta vi mislite? 773 01:19:07,100 --> 01:19:10,000 Mislim da to izme�u njega i Luise nije bilo toliko jednostavno. 774 01:19:10,100 --> 01:19:13,400 Jeste li pozvani da do�ete? - Bilo je u novinama. 775 01:19:13,700 --> 01:19:16,400 Niste znali za nju i njega? 776 01:19:16,500 --> 01:19:19,000 Nije bilo nje i njega. 777 01:19:19,300 --> 01:19:24,200 Slu�ajte, mi �emo morati ponovo da razgovaramo gospo�o Kerijer. 778 01:19:25,000 --> 01:19:28,400 Mo�da da me pozovete. - Ne�u da se me�am u ovo. 779 01:19:28,600 --> 01:19:31,300 Pa, ovde ste, zar ne. 780 01:19:32,000 --> 01:19:34,800 Sigurno ste saznali ne�to do sada? 781 01:19:39,200 --> 01:19:43,500 Lagali ste detektiva Starzika 1996 godine. To je ta�no gospodine Erdal? 782 01:19:43,800 --> 01:19:48,700 Da, gospo�o. - Lagali ste da sa�uvate svoj vrat? 783 01:19:48,900 --> 01:19:53,000 Da, gospo�o. - Spekuli�ite istinom, to ka�ete? 784 01:19:53,200 --> 01:19:58,100 Ne ponosim se time. - �to bi verovali nekom ko la�e, sada? 785 01:19:58,200 --> 01:20:01,200 �ak i spekuli�u�i la�ovi ponekad govore istinu. 786 01:20:03,500 --> 01:20:07,500 Ka�ete li da obzirom na va�e zdravlje ni�ta ne gubite ovim svedo�enjem? 787 01:20:07,600 --> 01:20:11,200 Ako mislite da sam zabrinut smrtnom kaznom, ne nisam. 788 01:20:11,300 --> 01:20:14,800 Mislite li da vam je lak�e da �rtvujete sebe, sada? 789 01:20:15,000 --> 01:20:17,800 Ne bi to tako nazvao. 790 01:20:21,000 --> 01:20:25,500 Ne mislim da bi to uradio da ne umirem. Skidam to sa savesti. 791 01:20:25,700 --> 01:20:30,600 Nevinog �oveka ste poslali u smrt. I, tri ubistva sa va�e savesti, idu tek tako? 792 01:20:30,800 --> 01:20:33,800 Po�inio sam ta ubistva, jesam. 793 01:20:34,000 --> 01:20:39,000 Veverici je bolje da ode posle sedam godina, nego da umre. 794 01:20:39,400 --> 01:20:43,200 Mora da je te�ko belcu da bude pod uticajem crnih bandi? 795 01:20:43,400 --> 01:20:46,400 Ako je u njima. - Da, to stalno ka�ete. 796 01:20:46,700 --> 01:20:50,000 Zar nije istina da ovim �titite neku bandu? 797 01:20:50,300 --> 01:20:55,300 To je novost za mene. - Priznanjem ubistava �uvate nekog? 798 01:20:56,000 --> 01:20:59,500 Ako je to ono u �ta verujete. - Rekli ste da je Starzik dobar detektiv? 799 01:20:59,600 --> 01:21:03,700 Jedan od najboljih. - Bilo je nervoze " prodavanjem " pri�e? 800 01:21:03,800 --> 01:21:08,800 Kao �to sam rekao, nisam imao izbora. - Za�to ste sodomirali Luisu Rimarti? 801 01:21:09,000 --> 01:21:13,300 Nisam to uradio. - Kona�na osveta? Zadnje poni�avanje? 802 01:21:13,400 --> 01:21:17,800 �ta? Rekao sam da nisam hteo da ubijem Luisu. Gasa i D�etsona, jesam. 803 01:21:18,000 --> 01:21:24,500 Ali, Luisa... To se jednostavno desilo. - Ona je bila analno napastvovana. 804 01:21:25,000 --> 01:21:27,800 Mo�da je momak u kolima voleo te perverzije, ne znam. 805 01:21:27,900 --> 01:21:31,800 Patolo�ki izve�taj je potvrdio da je analno napastvovana, posmrtno. 806 01:21:31,900 --> 01:21:34,800 Dobro, ka�em da to nisam bio ja. - Mo�da je va� sau�esnik? 807 01:21:34,900 --> 01:21:37,600 Nije bilo sau�esnika, bio sam samo ja. 808 01:21:38,800 --> 01:21:41,800 Kako ste znali da je gospodin D�etson bio u restoranu? 809 01:21:42,000 --> 01:21:43,900 Nisam znao. - Za�to ste odlu�ili da 810 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 pretra�ite to mesto? Da se uverite da li je jo� neko tu posle zaklju�avanja? 811 01:21:47,500 --> 01:21:49,900 Ne znam, mo�da sam �uo ne�to. - Jeste li �uli ne�to? 812 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 Pogledao sam okolo, i na�ao ga. - Sigurni ste da ga nije na�ao sau�esnik? 813 01:21:53,200 --> 01:21:57,100 Rekao sam da nije bilo sau�esnika. - To je bio isti onaj koji nije sodomirao 814 01:21:57,200 --> 01:22:00,000 gospo�icu Rimarti? - Prigovoram, sudijo. 815 01:22:00,100 --> 01:22:04,900 Gospodin Erdaj je ve� izjavio da nije imao sau�esnike. - Prihvata se. 816 01:22:05,000 --> 01:22:09,500 Koliko je vremena pro�lo od dijagnoze raka, do pisanja pisma sudiji Saliven? 817 01:22:09,700 --> 01:22:14,000 Mislim da je to bilo u isto vreme. - Zna�i ipak to nije bila slu�ajnost? 818 01:22:14,100 --> 01:22:16,400 Mislim da nije. - U svom pismu, gospodin 819 01:22:16,500 --> 01:22:20,500 Gandalf tra�i reviziju postupka, u isto vreme. I, to je bila slu�ajnost? 820 01:22:20,700 --> 01:22:24,200 Ne znam ni�ta o njegovom pismu. Ja sam pisao sudiji i nije mi odgovoreno. 821 01:22:24,300 --> 01:22:27,900 Time ste pokazali va�u iskrenost? Pisanjem o tome kako ste pogre�ili? 822 01:22:28,000 --> 01:22:30,400 Potrudio sam se. - Mislite, samo ste uradili 823 01:22:30,500 --> 01:22:33,100 ono �to su zatra�ili od vas, oni koji su va� �titili u pro�le 4 godine? 824 01:22:33,200 --> 01:22:35,600 Niko nije ni�ta tra�io od mene? 825 01:22:35,700 --> 01:22:40,000 Jedno pismo? Toliko je trebalo da se umiri va�a savest, gospodine Erdaj? 826 01:22:40,100 --> 01:22:42,800 Ovde smo sad, svejedno. 827 01:22:43,900 --> 01:22:48,000 Jeste li vi�ali suprugu i porodicu ovih dana, dok traje saslu�anje? 828 01:22:48,200 --> 01:22:52,300 �ta ho�ete da ka�ete tim, zastupni�e? - Svedok ne odgovara na takva pitanja. 829 01:22:52,400 --> 01:22:55,000 I, na retori�ka. 830 01:22:59,200 --> 01:23:03,700 Diskreditujem zbog la�i ovog svedoka po�to nije pru�io sve potrebne dokaze. 831 01:23:03,800 --> 01:23:07,400 Posredne, i neproverene informacije zbog kojih je privilegovan, u nekom 832 01:23:07,500 --> 01:23:12,200 drugom sllu�aju ne bi bile prihvatljive. Nadam se da �e sud odbaciti ovakvo 833 01:23:12,400 --> 01:23:18,000 svedo�enje svedoka, jer nema dovoljno indicija da mo�e da bude upotrebljivo. 834 01:23:30,800 --> 01:23:33,400 Ne. Ne mislim jo� o tome. 835 01:23:35,600 --> 01:23:41,000 Potvr�ujem da svedok ima probleme. Ali, on je svojevoljno priznao ubistva. 836 01:23:41,500 --> 01:23:46,600 Zbog kojih je drugi �ovek dobio smrtnu presudu. Bio bi nedostatak odgovornosti 837 01:23:46,700 --> 01:23:52,300 ako ne bi produ�ili dalje. Brinemo li o pravdi ili ne, gospo�o Vin? 838 01:23:52,400 --> 01:23:56,800 Brinemo, visosti. Ali, borimo se protiv oportunizma. 839 01:23:56,900 --> 01:24:04,900 Onda svi mi i gospodin Rejven, treba da se dobro sla�emo, jer smo na istoj strani. 840 01:24:05,300 --> 01:24:09,800 Nemam vi�e pitanja, za sada. - Ja bi imao jedno. 841 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Izvolite. 842 01:24:13,900 --> 01:24:21,700 Da li je Romeo Gandalf, koji je osu�en na smrtnu kaznu, imao ne�to sa ubistvima? 843 01:24:22,000 --> 01:24:26,500 Nijednu stvar. Podmetnuo sam mu. 844 01:24:26,800 --> 01:24:30,100 To nije sre�na okolnost, jer mu je zakazano da umre za tri sedmice. 845 01:24:30,200 --> 01:24:34,600 Prigovaram! - Usvaja se. - Nemam vi�e pitanja. 846 01:24:34,800 --> 01:24:38,500 Sud ponovo nastavlja za 48 sati. 847 01:25:24,900 --> 01:25:29,300 Boston. Mrzim saobra�aj i politi�are ali, volim kad " Redsocks " pobe�uje. 848 01:25:30,100 --> 01:25:32,700 Zaboravi njih, nama treba pobeda. 849 01:25:32,900 --> 01:25:36,400 Potvrdili su adresu Kolinsa Farvela? - Da. Lokalna policija me uverava da 850 01:25:36,500 --> 01:25:41,300 �e mi izdati nalog za pritvaranje, za dva sata po�to do�emo tamo, ako ga na�u. 851 01:25:41,400 --> 01:25:44,300 Zar veruje� da �e on hteti da razgovara sa mnom? 852 01:25:44,400 --> 01:25:48,500 Ako poveruje da smo " kupili " Ernalovu pri�u, zna�e da nema sau�esnika ubistva. 853 01:25:48,700 --> 01:25:51,600 �ak i da je on pozvao Ernala, i rekao mu da je Veverica zaklju�an tamo. 854 01:25:51,800 --> 01:25:56,700 Ili, je tako Ernal rekao njemu. Ako se Farvelova pri�a bude razlikovala... 855 01:25:57,000 --> 01:26:00,500 �ta ako se razlikuje? - Reci mu da �e i�i pred veliku porotu. 856 01:26:00,900 --> 01:26:06,500 Iz Bostona su rekli da je Kolins prizvao Isusa. Javno pri�a da je tako na�ao mir. 857 01:26:07,000 --> 01:26:09,900 Po�to je prestao sa drogama Isus mu je do�ao u posetu. 858 01:26:10,000 --> 01:26:13,300 Nema problema. Lepa suknja. 859 01:26:37,400 --> 01:26:44,000 Gospodine Rejven, kako da pomognem? - Hteo bi da kupim neki parfem. 860 01:26:44,200 --> 01:26:48,200 Na koji ste mislili? - Mo�da vi predla�ete, neki? 861 01:26:48,400 --> 01:26:51,200 Za neku stariju osobu? 862 01:26:51,500 --> 01:26:53,500 Mla�a? 863 01:26:54,800 --> 01:26:57,300 Tinejd�er? - Koji vi koristite? 864 01:26:57,900 --> 01:27:00,000 " �udesnu vodu ". 865 01:27:01,000 --> 01:27:03,800 Zvu�i kao neki dobar parfem. 866 01:27:08,700 --> 01:27:13,000 Video sam u sudu, ju�e. To je hrabro od vas. 867 01:27:13,200 --> 01:27:15,200 Hrabro? 868 01:27:16,000 --> 01:27:18,500 Slu�aj je interesantan. 869 01:27:19,500 --> 01:27:22,500 �elite li toaletnu vodu ili parfem? 870 01:27:22,800 --> 01:27:25,600 Toaletne vode ima vi�e. 871 01:27:25,700 --> 01:27:30,000 Voda je besplatan deo. - Ustvari, �elim da pri�am sa vama. 872 01:27:30,100 --> 01:27:34,000 Mislim, kupi�u toaletnu vodu. - Ne morate ni�ta da kupite da bi pri�ali. 873 01:27:34,400 --> 01:27:40,700 Ne, znam to. Ali, svejedno kupujem. Znate, nisam kupio toaletnu vodu, pre? 874 01:27:40,900 --> 01:27:43,900 Mislim da to govori ne�to o meni. 875 01:27:44,200 --> 01:27:46,300 Da, govori. 876 01:27:48,700 --> 01:27:52,800 Pa, �ta vi mislite? - Gospodin Erdaj ima hladnu... 877 01:27:53,000 --> 01:28:00,800 ...�alosnu pri�u, indirektno. Bili ste dobri. Imate taj dostojanstven stav. 878 01:28:01,500 --> 01:28:06,700 Mjuriel Vin ga je par puta poremetila. Ne�e podneti dugo unakrsnog sa njom. 879 01:28:07,600 --> 01:28:09,500 Pa, �ta se de�ava? 880 01:28:09,600 --> 01:28:13,100 Verujem da je Mjuriel oti�la u Boston kako bi prona�la Kolinsa Farvela. 881 01:28:13,200 --> 01:28:16,200 Ernalovog sesti�a. - Da li je to dozvoljeno? 882 01:28:16,500 --> 01:28:19,900 Ima�u predlog za Harloua u vezi s tom. - Treba�e vam, bar mislim. 883 01:28:20,000 --> 01:28:24,200 Harlou mo�e to da prihvati ali, �albeni sud ne�e. 884 01:28:24,400 --> 01:28:28,700 Mislim da vam ne treba moje mi�Ijenje. - Ustvari, vrlo mi je vredno. 885 01:28:29,000 --> 01:28:31,500 Lepo je �uti tako ne�to. 886 01:28:32,000 --> 01:28:35,500 Pa, treba da se vratim. 887 01:28:37,000 --> 01:28:41,000 Dospe�e daleko, mislim. Uzima ono �to mo�e. 888 01:28:48,800 --> 01:28:50,600 D�ilijen? 889 01:28:55,900 --> 01:28:58,000 Ho�ete li da iza�ete sa mnom? 890 01:29:00,700 --> 01:29:06,500 Ne bi rekla, Arture. - Ne? Ne, pa... 891 01:29:06,900 --> 01:29:09,100 Nadam se da vas nisam uvredio, kad sam to pitao. 892 01:29:09,200 --> 01:29:12,200 Ne, niste me uvredili. 893 01:29:12,700 --> 01:29:16,500 Uvek se " zave�em ". - Sre�no. 894 01:29:31,200 --> 01:29:34,900 Nadam se nestanku benzina, negde. - Sanjari�. 895 01:29:35,000 --> 01:29:41,300 Zavr�imo posao i vra�amo se do 9. - Mislim da je Tolmed� blagosloven. 896 01:29:41,400 --> 01:29:44,900 Ni�ta okolo od kad sam se udala. A, ti? 897 01:29:45,000 --> 01:29:47,700 Izgubiv�i te, izle�en sam. 898 01:29:48,100 --> 01:29:52,200 To podrazumeva da smo jedno drugom bili poslednje neverstvo. 899 01:29:52,400 --> 01:29:57,500 Izgleda kao neka formula za ljubav. - Ustvari, ja i nisam bila neverna, Leri. 900 01:29:57,600 --> 01:30:01,700 Nisam bila u braku tad. - Da, advokatske pri�e. 901 01:30:02,500 --> 01:30:06,500 Shvati�u kao kopliment, da posle mene nisi i�ao okolo. 902 01:30:06,600 --> 01:30:11,800 Nije to kompliment. Kompliment je da si bila najbolja ikad, Mjuriel. 903 01:30:12,800 --> 01:30:17,500 Svejedno, prestanak jebuckanja okolo je kao neko odrastanje. 904 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Da, mislim da i sama mislim tako. 905 01:30:21,700 --> 01:30:24,700 Ali, vredi biti najbolja, Mjuriel. 906 01:30:28,300 --> 01:30:31,300 Da na�em neki seoski put da to radimo? 907 01:30:32,000 --> 01:30:36,500 Ti si obeshrabren, Starzik. - Ohrabri me, onda. 908 01:30:41,400 --> 01:30:44,100 Do�avola, gde sam je stavila? - �ta to? 909 01:30:44,200 --> 01:30:47,000 Iz kabineta tu�ila�tva su mi mejlom poslali sada�nju Farvelovu sliku. 910 01:30:47,100 --> 01:30:49,200 Da li bi ga prepoznao? 911 01:30:49,300 --> 01:30:52,300 Ko zna? Zadnji put kad sam ga video, nosio je narand�asto. 912 01:30:52,600 --> 01:30:55,000 Zaklela bi se da sam je ovde stavila. 913 01:30:55,700 --> 01:30:58,700 Zdravo, gospo�o Grej, kako je danas? Dugo se nismo videli. 914 01:30:59,100 --> 01:31:01,300 Nije va�no. 915 01:31:04,200 --> 01:31:06,300 Farvel! 916 01:31:13,500 --> 01:31:15,800 Kolins Farvel! 917 01:32:19,200 --> 01:32:21,700 Ne jurim te, ku�kin sine. 918 01:32:24,000 --> 01:32:26,500 Vide�u te u zatvoru. 919 01:32:27,700 --> 01:32:32,300 �ta ho�e�, �ove�e? - �ta do�avola misli� da radi�? 920 01:32:34,800 --> 01:32:37,500 Kad odle�i�, ne reaguje� dobro na policajce. 921 01:32:37,600 --> 01:32:41,500 Be�anje ti je dobar na�in da se vrati� u rupu, prijatelju. 922 01:32:42,000 --> 01:32:46,000 Vidi� da sam stao. - Da ti ka�em �to sam ovde. 923 01:32:46,200 --> 01:32:48,600 Znam �to si ovde. 924 01:32:48,700 --> 01:32:51,000 Moj advokat mi je rekao. 925 01:32:53,300 --> 01:32:57,500 Ima� advokata? Kakvog i za �ta? 926 01:32:58,600 --> 01:33:01,600 Za ono �to je Ernal pri�ao. - O tome ho�u da pri�am sa tobom. 927 01:33:01,900 --> 01:33:06,000 O njegovom sranju kako ste ti i on planirali da podmetnete Veverici. 928 01:33:06,500 --> 01:33:09,500 O tome se radi, zar ne? 929 01:33:13,600 --> 01:33:18,000 Gospodin Ers je rekao da ni�ta ne govorim. Da se pozivam na peti. 930 01:33:18,100 --> 01:33:22,000 Gospodin Ers? D�ekson Ers? - Da, tako je. 931 01:33:23,300 --> 01:33:26,900 Ako je D�ekson Ers na tvojoj strani mora da ima� ozbiljne probleme. 932 01:33:27,000 --> 01:33:32,000 Ne vidim nikakav problem, gospodine. Da, nekad jesam, imao sam ih. 933 01:33:32,100 --> 01:33:37,500 Ali, ne vi�e. Jer me Gospod Bog prihvatio. I, oslobodio me od njih. 934 01:33:38,200 --> 01:33:42,700 Zaboravi Gospoda Boga na kratko. Po�tedi me toga. 935 01:33:42,800 --> 01:33:47,200 Ti si pozvao Ernala, sa tim o Veverici �to si nam ispri�ao, i bio si pomilovan. 936 01:33:47,300 --> 01:33:54,200 Ili je Ernal pozvao tebe? Prvo zna�i da si �ist, drugo da si sau�esnik ubistava. 937 01:33:54,500 --> 01:33:57,000 Pa, �ta bira�? 938 01:34:03,000 --> 01:34:09,900 Vidi�, stvar je u tome da takve razlike idu na re�avanje pred veliku porotu. 939 01:34:10,700 --> 01:34:15,000 Oni vole kad se tri put osu�ivan, poziva na peti amandman u slu�aju ubistva. 940 01:34:16,900 --> 01:34:21,000 Bi�e ti lak�e da objasni� meni. - Tu teoriju sam �uo nekoliko puta. 941 01:34:21,100 --> 01:34:24,500 Mo�da da skloni� neke stvari sa svoje savesti, Kolins? 942 01:34:25,200 --> 01:34:31,000 Ne govori tako, gospodine. To �to imam na savesti je izme�u mene i mog spasioca. 943 01:34:36,100 --> 01:34:40,800 Nema ve�eri da ne molim Gospoda na kolenima da mi oprosti �ta sam uradio 944 01:34:41,000 --> 01:34:45,500 tom jadnom gre�niku, Romeu Gandalf. Samo da bi spasio sopstvenu ko�u. 945 01:34:48,700 --> 01:34:51,500 Sa�ekaj malo, reci mi to opet. Ba� je tako rekao? 946 01:34:51,700 --> 01:34:53,700 Bio je ubedljiv. 947 01:34:54,600 --> 01:34:59,400 " Preokrenuti " uvek tako govore. "Gospod mi je to uradio, on je. " 948 01:34:59,900 --> 01:35:03,300 Da, ni�ta �to bi nam zna�ilo. 949 01:35:03,800 --> 01:35:06,800 Da, ali Artur to nije �uo. 950 01:35:08,400 --> 01:35:11,400 Ne�e� da mu ka�e�? - Ne ose�am sa�aljenje... 951 01:35:11,600 --> 01:35:14,300 ali, obzirom na situaciju, ako zatra�i. - Rekao je da �e se pozvati na peti. 952 01:35:14,400 --> 01:35:17,400 Ne, to je samo D�ekson Ers. D�ekson bi savetovao Isusu da se pozove na peti. 953 01:35:17,500 --> 01:35:20,200 Znam �ta bi uradio da sam ga pozvao. 954 01:35:20,500 --> 01:35:23,500 Ima li blagoslov za to �to bi rekao? 955 01:35:24,100 --> 01:35:31,000 Nisam znao da si postala religiozna. - Dosta sam se molila da zatrudnim. 956 01:35:32,500 --> 01:35:37,700 Kako to da Kolins Fervel ima advokata odmah, po�to mu ujak prizna ubistva? 957 01:35:37,800 --> 01:35:40,300 Mislim da ga je Ernal anga�ovao. 958 01:35:40,400 --> 01:35:42,300 �ta ti misli�? 959 01:35:42,400 --> 01:35:46,900 Znao je da �emo na�i njegovog sesti�a. - Mislim da je Ernal hteo da nas prevari. 960 01:35:47,000 --> 01:35:53,800 Dao nam je gomilu snimljenih gluposti da bi mirno umro, i smejao nam se. 961 01:36:01,400 --> 01:36:08,000 Ima dosta snega na putu do ku�e. Mo�emo da budemo na putu celu no�. 962 01:36:10,300 --> 01:36:14,300 Da ostanemo no�as, ovde? 963 01:36:17,000 --> 01:36:19,900 Znam da nema� ono �to treba da ima�... 964 01:36:20,000 --> 01:36:24,500 Ustvari, ponela sam dve �etkice za zube, za svaki slu�aj. 965 01:36:28,700 --> 01:36:30,700 Samo za slu�aj? 966 01:36:31,000 --> 01:36:34,500 Za slu�aj da je trebalo vi�e vremena za sudske naloge, nego �to je jeste. 967 01:36:36,200 --> 01:36:41,300 �ta je tebi? Po�la sam na vo�nju, ili ne? Zna� ve�. 968 01:36:41,800 --> 01:36:45,500 Mislila sam da �e� da flertuje�, ali... 969 01:36:46,400 --> 01:36:50,200 Nisi tako brz kao pre nekoliko godina. 970 01:36:51,400 --> 01:36:57,800 Sedam godina je dugo. Niko sli�an tebi nije do�ao, opet. 971 01:37:00,700 --> 01:37:06,000 Re�i �u ti jo� ne�to, Mjuriel. Ose�am jezu na vratu. 972 01:37:06,700 --> 01:37:09,500 Kao kad me tvoja kosa zagolica. 973 01:37:09,600 --> 01:37:12,000 A to ne prolazi samo od sebe. 974 01:37:15,600 --> 01:37:18,400 Tako se ose�am samo gore. 975 01:37:22,300 --> 01:37:30,100 Ne mora� to da uradi�. Ako po�eli�, do�i. Idem po auto. 976 01:37:41,100 --> 01:37:44,800 Rekao sam da nisam to uradio. Na�li su ga, i pu�taju me sada. 977 01:37:45,000 --> 01:37:47,700 Postoji jo� ne�to va�no oko tvog priznanja. 978 01:37:47,800 --> 01:37:52,900 Dao sam ga jer me ubedio. - Detektiv Starzik? - Taj. 979 01:37:53,000 --> 01:37:57,600 Upi�ao sam se u pantalone, i on me onda ubedio da jesam. 980 01:37:57,700 --> 01:38:01,000 Tako si poverovao da jesi? Jesi li? 981 01:38:01,800 --> 01:38:04,800 Za koju stranu navija�? - Ja sam na tvojoj strani. 982 01:38:06,500 --> 01:38:09,500 Veruje� da ih nisam ubio? - Verujem, Romi. 983 01:38:10,200 --> 01:38:13,200 Verujem da nisi to uradio. 984 01:38:20,000 --> 01:38:23,000 Laku no�, Kerol. - Laku no�. 985 01:38:23,200 --> 01:38:26,500 Pa�ljivo vozi. Vidimo se sutra. - Dobro. 986 01:38:29,800 --> 01:38:35,000 Slu�ajte, ja ne mislim da... - ... kupujem parfem, koji ne�u? 987 01:38:35,300 --> 01:38:39,700 Pa, �ekali ste da zatvorimo radnju? - Treba da pri�am sa nekim o slu�aju. 988 01:38:39,900 --> 01:38:43,900 Vi ste u pravni�koj firmi. - Znam, ali bi radije sa vama. 989 01:38:44,000 --> 01:38:48,000 To je istina. 990 01:38:48,300 --> 01:38:50,200 Popri�ajmo. 991 01:38:51,700 --> 01:38:56,000 Starzik je tra�io od njega da se zamisli za�to ne mo�e da se seti. 992 01:38:56,100 --> 01:39:00,300 Onda je Romi rekao da su mu obrisali. Za nekog kao �to je Romi, �ak i samo 993 01:39:00,500 --> 01:39:06,000 razmi�ljanje o tome je konfuzno za njegov um. Ba� pametno, Starzik. 994 01:39:06,100 --> 01:39:09,000 I, nije legalno. - Tako sam i mislio. 995 01:39:09,300 --> 01:39:12,600 Dok sam pri�ao sa njim, shvatio sam da Romi nikad nije bio siguran u to. 996 01:39:12,900 --> 01:39:16,700 Starzik je bio siguran u to. - To ne zna�i da je pogre�io. 997 01:39:16,900 --> 01:39:20,900 Policajci provode puno vremena sa njima, a ubediti Mjuriel Vin nije lako. 998 01:39:21,000 --> 01:39:26,300 To je bio Mjurielin prvi veliki slu�aj. Znam, znam. Samo pretpostavljam. 999 01:39:26,700 --> 01:39:32,500 Ali, imam taj ose�aj da je Starzik prvo ubedio sebe, da bi onda ubedio Romija. 1000 01:39:32,900 --> 01:39:37,600 I, danas! Dok sam pri�ao sa tim jadnim �ovekom kroz staklo, shvatio sam. 1001 01:39:38,000 --> 01:39:43,000 On vi�e i ne zna. Ne zna to vi�e. �ta je uradio, a �ta nije uradio. 1002 01:39:43,400 --> 01:39:48,000 To je na meni da znam. Da budem siguran, zbog njega. 1003 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 Izvolite, gospodine. - Hvala. 1004 01:40:00,300 --> 01:40:05,300 Duva ledeno. Hladno vam je? - Ne, uop�te. A, vama? 1005 01:40:06,800 --> 01:40:08,800 Ne, nije. 1006 01:40:09,700 --> 01:40:14,800 Se�ate se kad ste do�li kod mene, ku�i oko naloga za pretres? Za Mjuriel Vin. 1007 01:40:15,000 --> 01:40:19,400 Tad nisam bio u najboljem stanju. - Zaista? 1008 01:40:20,400 --> 01:40:23,400 Ja sam bila u groznom stanju. - Ja sam bio u gorem. 1009 01:40:24,500 --> 01:40:27,300 Pa, znam da sam... 1010 01:40:27,900 --> 01:40:30,200 Bila sam rastrojena. 1011 01:40:30,300 --> 01:40:33,000 Nekako otu�ena... 1012 01:40:34,300 --> 01:40:36,500 �ta god da ste videli radije bi da niste. 1013 01:40:36,600 --> 01:40:39,600 Moja sestra Suzan je umrla sedmicu, pre toga. 1014 01:40:42,200 --> 01:40:45,000 Nisam znala. �ta joj se desilo? 1015 01:40:49,500 --> 01:40:54,300 Ubila se. Predoziranje drogom. Suzan je bila narkoman. 1016 01:40:55,700 --> 01:40:59,200 Govorila je da joj treba dosta lekova da se ose�a kao neko drugi. 1017 01:40:59,300 --> 01:41:03,500 I, heroin je bio njen lek. 1018 01:41:05,200 --> 01:41:08,200 Arture, toliko mi je �ao. 1019 01:41:12,000 --> 01:41:18,500 Kad se to prvi put dogodilo, hteo sam da na�em tog dilera i ubijem ga. 1020 01:41:19,200 --> 01:41:26,500 Mi�ljenja sam da advokat ose�a kad je neko kriv. Neko mora da se okrivi. 1021 01:41:29,600 --> 01:41:33,000 Vi ste dobar �ovek, Arture Rejvene. 1022 01:41:33,500 --> 01:41:36,500 Pravo ima sre�e �to vas ima. 1023 01:41:36,700 --> 01:41:43,400 Va�a ruka? Hladno vam je? - Ne, nije. A, vama? 1024 01:41:43,500 --> 01:41:45,800 Dobro sam. 1025 01:41:49,000 --> 01:41:52,000 Smrzavam se. - Tako�e. 1026 01:41:52,400 --> 01:41:55,300 D�ekson Ers ne�e dati klijentu da svedo�i, ako se ne sretnete Arture 1027 01:41:55,400 --> 01:42:00,400 a, mislim da nam to ne odgovara. - Zadnja �ansa za mog klijenta na sudu. 1028 01:42:00,700 --> 01:42:04,400 Farvel ima va�ne informacije koje treba da budu otkrivene. 1029 01:42:04,500 --> 01:42:09,800 Saznala sam ko je unajmio Ersa da zastupa Farvela. Ernal Erdaj. 1030 01:42:10,000 --> 01:42:12,000 Pa? 1031 01:42:12,100 --> 01:42:16,100 Ne igrajmo se skrivalice, Artur. Ernal ne �eli da Farvel svedo�i. 1032 01:42:16,200 --> 01:42:18,300 Da li ti �eli� njegovo svedo�enje? 1033 01:42:18,400 --> 01:42:22,400 To sa D�eksonom Ersom je farsa. - Nije ako mu garantuje imunitet. 1034 01:42:22,600 --> 01:42:26,400 Ako ne poma�e slu�aju, ne�e ga biti. - Upravo tako. 1035 01:42:26,600 --> 01:42:31,400 Jer ne �eli� snimljeno svedo�enje. - Tako zakon radi, ako zaboravlja�. 1036 01:42:31,700 --> 01:42:34,700 Da pitamo Harloua, kako zakon radi? - Sudija Harlou sprovodi, ne izmi�lja ga. 1037 01:42:34,900 --> 01:42:37,500 Da pitamo Harloua, kako zakon radi? - Sudija Harlou sprovodi, ne izmi�lja ga. 1038 01:42:37,600 --> 01:42:42,300 Po pitanju toga, u poziciji smo da pozovemo D�eneviv Kerijer. 1039 01:42:44,500 --> 01:42:47,400 Koga? - Bila je drugarica Luisi. 1040 01:42:47,500 --> 01:42:51,800 Kakva saznanja ima ona? - Vide�e� kad se pojavi. 1041 01:42:52,200 --> 01:42:56,700 Razlog zbog kog sam te pozvala je da zna� i to da je zastupa Marta Sterns. 1042 01:42:57,400 --> 01:43:01,200 Hvala �to ste danas ovde, gospo�o Kerijer, za iskaz pod zakletvom. 1043 01:43:01,400 --> 01:43:08,000 Razgovaramo posle tvrdnji gospodina Erdeja, da je imao vezu sa Luisom Rimarti. 1044 01:43:08,200 --> 01:43:12,900 Osporavate te tvrdnje. To je ta�no? - Tako je. 1045 01:43:13,100 --> 01:43:18,500 Za�to imate to mi�ljenje? - Luisa je pri�ala o ljudima koje je vi�ala. 1046 01:43:18,700 --> 01:43:21,700 Bilo ih je vi�e od jednog? - Nekoliko. 1047 01:43:22,000 --> 01:43:25,000 Ne shvatite to pogre�no, ona nije bila bludnica, kako je on govorio. 1048 01:43:25,200 --> 01:43:32,600 Vi�e bi mogla da bude... pragmati�na. - Objasnite �ta smatrate pragmati�nim? 1049 01:43:32,700 --> 01:43:35,700 Kad je zasvrbi, ona se po�e�e. 1050 01:43:36,000 --> 01:43:39,000 Vidim. Da li joj je gospodin Erdaj izazivao taj svrab? 1051 01:43:39,100 --> 01:43:41,600 Nikako. - Za�to ste isklju�ivi? 1052 01:43:41,700 --> 01:43:46,900 Luisi se nije dopadao. Bila je ljuta na mene kad sam pri�ala s njim o pretresu. 1053 01:43:47,000 --> 01:43:50,000 Rekli ste ne�to gospodinu Erdaju u vezi sa tim pretresom? 1054 01:43:50,300 --> 01:43:54,700 Jesam. - �ta ste rekli, godspo�o Kerijer? 1055 01:43:58,100 --> 01:44:02,700 Jednog dana je neki �ovek do�ao na aerodrom i tra�io je Luisu. Nije bila tu. 1056 01:44:02,800 --> 01:44:07,500 On je tad razgovarao sa mnom. Rekao je da joj prenesem poruku. 1057 01:44:07,900 --> 01:44:10,000 �ta je bila ta poruka? 1058 01:44:10,100 --> 01:44:17,600 Rekao mi je: " Razgovara� li sa Faraonom, ne�e� se izvu�i iz toga. " 1059 01:44:26,100 --> 01:44:31,000 Faraon? Kao oni egipatski? - Pretpostavljam. 1060 01:44:31,100 --> 01:44:34,100 Rekao je da tra�i svoj deo. Da je on pri�ao sa Faraonom... 1061 01:44:34,200 --> 01:44:36,400 Faraon ka�e da se ne�e izvu�i. 1062 01:44:36,500 --> 01:44:38,800 Jeste. - Jeste li znali tog �oveka? 1063 01:44:38,900 --> 01:44:42,800 Nisam ga vi�ala ranije. - Rekao je sa �im se ne�e izvu�i? 1064 01:44:42,900 --> 01:44:46,400 Nije. - �to ste rekli Ernalu za to? 1065 01:44:46,600 --> 01:44:51,000 Bio je �ef obezbe�enja. - To je stvar obezbe�enja, ne li�na stvar? 1066 01:44:51,200 --> 01:44:57,500 Da. Kad neko ka�e da �e ubiti nekog to je definitivno stvar za obezbe�enje. 1067 01:44:57,700 --> 01:45:01,900 Da. Ali, �to mi to niste rekli, D�eneviv? - Za�to za ovo niste rekli naredniku 1068 01:45:02,000 --> 01:45:06,800 Starziku kad vas je ispitivao? - Nisam htela da pravim probleme Luisi. 1069 01:45:07,600 --> 01:45:12,800 Ve� je bila mrtva, gospo�o Kerijer. Kako ste mogli da pravite problem? 1070 01:45:20,100 --> 01:45:24,500 Da li je Luisa krala avionske karte, gospo�o Kerijer? 1071 01:45:26,000 --> 01:45:28,500 Jeste. 1072 01:45:29,300 --> 01:45:32,200 Trebala je da ode u penziju. Kompanija je bila vrlo striktna. 1073 01:45:32,300 --> 01:45:36,000 Da se saznalo za karte, penzija bi joj nestala. Njena deca ni�ta ne bi dobila. 1074 01:45:36,100 --> 01:45:39,700 Nisam htela da budem uzrok tome. - Da vidimo dokle je stiglo svedo�enje? 1075 01:45:39,800 --> 01:45:42,200 �ovek koga ne poznajete, rekao je da je drugi �ovek, koji se zove Faraon 1076 01:45:42,300 --> 01:45:47,200 rekao da se Luisa ne�e izvu�i sa tim. Onda je taj �ovek tako�e rekao, da �e 1077 01:45:47,300 --> 01:45:52,000 ako ne dobije svoj deo, ubiti Luisu. Ni�ta od toga niste rekli naredniku 1078 01:45:52,100 --> 01:45:54,400 Starziku dok vas je ispitivao o ubistvu va�e prijateljice? 1079 01:45:54,500 --> 01:45:58,700 Moj klijent sara�uje. Bez potrebe je tretirate kao neprijateljskog svedoka. 1080 01:45:58,800 --> 01:46:04,200 Kad biste to podelili sa nama? - Ako ga ne biste uhvatili. 1081 01:46:04,800 --> 01:46:07,700 Ka�ete li nam da smo ga uhvatili? - Stvarno, Mjuriel... 1082 01:46:07,800 --> 01:46:13,300 Odgovorite na pitanje. - Da, uhva�en je. I, priznao je. 1083 01:46:13,600 --> 01:46:19,500 Ka�ete da je �ovek koji je pretio da �e ubiti Luisu Rimarti, Veverica Gendalf? 1084 01:46:20,600 --> 01:46:25,000 Jeste, on je. Gospod je moj sudija. 1085 01:46:52,500 --> 01:46:55,000 �ini se da moram da na�em Faraona. 1086 01:47:08,600 --> 01:47:12,700 Hvala, Leri. - Nisam ja bio prozvan. 1087 01:47:12,900 --> 01:47:19,300 Zna� na �ta sam mislila. - Znam? Svejedno, �estitam. 1088 01:47:41,800 --> 01:47:45,500 Jadni Artur, skoro da sam �ula kako mu srce kuca, kad je rekla: 1089 01:47:45,700 --> 01:47:50,400 " Da ga niste uhvatili. " - D�eneviv bi mirno pre�utala tako ne�to. 1090 01:47:50,500 --> 01:47:55,500 Mo�da je i ona deo kra�e karata? - Mogla bi da bude. 1091 01:48:19,600 --> 01:48:22,200 " Bog je moj sudija. " 1092 01:48:29,000 --> 01:48:31,500 ...on je moj omiljeni. 1093 01:48:32,300 --> 01:48:34,800 Izvinite me, na kratko. 1094 01:48:40,200 --> 01:48:45,500 �ta je lo�e? - Uradio je. On je, D�ilijen. 1095 01:48:46,100 --> 01:48:48,600 Sa�ekaj. Re�i �u im da moram da idem. 1096 01:49:10,300 --> 01:49:12,300 Pazi. 1097 01:49:13,300 --> 01:49:16,600 Ne dopu�taj da te to lomi. Ti si sjajan advokat. 1098 01:49:17,000 --> 01:49:19,800 Ja sam zaljubljen u tebe, D�ilijen. 1099 01:49:21,700 --> 01:49:24,000 Znam da ti to zvu�i... 1100 01:49:24,400 --> 01:49:28,500 Ne znam kako zvu�i. Ludo, mo�da. 1101 01:49:29,800 --> 01:49:33,300 Sve mi se pome�alo sa ovim slu�ajem. 1102 01:49:33,400 --> 01:49:36,300 Kad sam saznao da je Veverica pretio da �e ubiti Luisu Rimarti 1103 01:49:36,400 --> 01:49:40,300 mislio sam, u redu, to je tako. Gotovo. A, onda sam pomislio 1104 01:49:40,500 --> 01:49:45,000 da te mo�da ne�u vi�e videti. Ne mogu da pustim da se tako desi. 1105 01:49:46,000 --> 01:49:48,300 Ne znam �ta ti ose�a�. 1106 01:49:48,500 --> 01:49:54,000 Mislim, nekad znam, ali se isklju�i�. Onda samo nestane�. 1107 01:49:54,600 --> 01:49:57,600 A, lud sam za tobom... 1108 01:50:03,400 --> 01:50:06,000 Pa, rekao sam. 1109 01:50:07,500 --> 01:50:10,000 Onda mi daj moju ko�ulju i oti�i �u svojim putem. 1110 01:50:10,800 --> 01:50:12,600 Ili... 1111 01:50:14,000 --> 01:50:18,300 Ili, �ta? - Ne znam. Skini svoju ko�ulju. 1112 01:50:28,600 --> 01:50:33,600 Govorio sam u metaforama. - O, moj Bo�e! - Ne, ne, ne, ne! 1113 01:50:36,600 --> 01:50:38,600 Puno mi se dopada. 1114 01:51:04,400 --> 01:51:07,800 Znam. Pretpostavljam da je to kao vo�nja biciklom. 1115 01:51:08,100 --> 01:51:13,300 Stvar je u tome da nisam nikad dobro vozila bicikl. 1116 01:51:14,000 --> 01:51:16,500 Ja znam da vozim bicikl. 1117 01:51:35,100 --> 01:51:39,300 Umirem od gladi. - Mogu da pojedem sve sa kreveta. 1118 01:51:39,700 --> 01:51:41,600 Uklju�uju�i i �ebad. 1119 01:51:43,900 --> 01:51:47,900 Jede� �tapi�e od vanile. - Ti si mi ih dao. 1120 01:51:48,800 --> 01:51:52,100 Ti si ih kupila. - Ne, nisam. - Bili su u ostavi. 1121 01:51:53,300 --> 01:51:55,600 To je od poslednjeg posetioca. 1122 01:51:59,100 --> 01:52:02,100 Stvarno si verovao u Gandalfovu nevinost? 1123 01:52:02,800 --> 01:52:07,000 Jesam. - Poverovao si u pri�u? 1124 01:52:10,400 --> 01:52:16,800 Mo�da je na neki na�in istinita. Mo�da je rano da odustane� od Romea Gandalfa. 1125 01:52:24,700 --> 01:52:27,400 RUDJARD - DR�AVNI ZATVOR 1126 01:52:32,300 --> 01:52:35,300 �to mi nisi rekao da si pretio ubistvom, Luisi Rimarti? 1127 01:52:36,300 --> 01:52:39,000 Ko ti je to rekao? - D�eneviv Kerijer. 1128 01:52:41,900 --> 01:52:46,300 Glasno je rekla. - Pod zakletvom, tu�iocu. 1129 01:52:47,600 --> 01:52:52,100 Samo sam hteo da je zapla�im. - To je ba� divno, Romi. 1130 01:52:52,800 --> 01:52:56,800 Da sam rekao, ne bi uzeo moj slu�aj. - Nisam uzeo tvoj slu�aj, dali su mi ga. 1131 01:52:56,900 --> 01:53:00,800 Da si mi rekao poku�ao bi da to opravdam, bio bi spremniji. 1132 01:53:01,800 --> 01:53:03,800 Da li je lo�e? - Vrlo je lo�e. 1133 01:53:04,000 --> 01:53:08,000 Ovako mo�e da se odbaci Ernalovo priznanje, i potvrdi se tvoje priznanje. 1134 01:53:08,100 --> 01:53:12,800 Pretio sam da mi vrati �ta mi duguje. - �ta ti je dugovala? 1135 01:53:12,900 --> 01:53:15,300 Sredio sam joj za Faraona. - Ko je Faraon? 1136 01:53:15,400 --> 01:53:18,400 On radi ono sa kartama. - To su bile one ukradene avio - karte? 1137 01:53:18,800 --> 01:53:23,200 Ta�no! Ja sam joj sredio da ga upozna. On bi joj dao ke� za karte. 1138 01:53:23,500 --> 01:53:26,400 Ona je trebala i meni da daje ne�to. Kad sam pri�ao sa Faraonom, on je 1139 01:53:26,500 --> 01:53:29,500 rekao da je joj je davao deo za mene, ali ona ga meni nije dala. 1140 01:53:29,600 --> 01:53:32,600 Onda sam i�ao kod one... - D�eneviv. 1141 01:53:32,800 --> 01:53:37,400 Da! Rekao sam da joj prenese da mi vrati dug, ina�e �u da je ubijem. 1142 01:53:37,900 --> 01:53:40,900 Nisam ni�ta mislio. Samo sam hteo da joj skrenem pa�nju. 1143 01:53:41,800 --> 01:53:46,200 Jesi li? - Poverovala je, dala mi je medaljon. 1144 01:53:46,600 --> 01:53:50,000 Rekla je da vredi puno jer ima sliku njene dece. 1145 01:53:50,900 --> 01:53:56,700 Luisa Rimarti ti je dala taj medaljon? - Rekla je da je dugo u njenoj porodici. 1146 01:53:56,900 --> 01:54:00,800 Rekla je da je vredniji od novca. Ja sam rekao da ga otkupi onim �to mi duguje. 1147 01:54:01,000 --> 01:54:04,300 Onda je neko ubio. - Ali nisi bio ti. 1148 01:54:04,400 --> 01:54:07,400 Ne, rekao sam ti da nisam nikog ubio. 1149 01:54:07,600 --> 01:54:11,300 Ko je Faraon? - On je radio sa avio - kartama. 1150 01:54:11,400 --> 01:54:14,400 Samo to zna� o Faraonu? - Tako se sam nazvao. 1151 01:54:14,700 --> 01:54:18,800 Ima� li ideju gde mogu da ga na�em? Vi�e nisi �uo za njega? 1152 01:54:19,000 --> 01:54:25,300 Izdr�avam kaznu ve� sedam godina. Ono �to znam je da me nije posetio. 1153 01:54:28,600 --> 01:54:33,000 Gospodine Artur, nemojte da odustajete od mene, sad. 1154 01:54:34,200 --> 01:54:41,600 �ao mi je �to vam nisam rekao te stvari. Ali, Bo�ja istina je da ja nisam nikog ubio. 1155 01:54:41,800 --> 01:54:46,200 Nigde. I... i, ako mi vi ne verujete... 1156 01:54:48,200 --> 01:54:51,800 Ja nestajem. Sigurno. 1157 01:55:16,800 --> 01:55:20,600 Savetni�e, kako je? 1158 01:55:20,900 --> 01:55:23,900 Ne ide tako dobro. - I, kod mene. 1159 01:55:24,100 --> 01:55:28,000 Da li ste znali da je Veverica pretio da �e da ubije Luisu? 1160 01:55:28,900 --> 01:55:31,400 Niste to rekli u sudu? 1161 01:55:31,600 --> 01:55:36,000 Za�to niste? - Karte... 1162 01:55:37,000 --> 01:55:38,900 Nisam hteo o tim stvarima. 1163 01:55:39,000 --> 01:55:43,600 Tako bi va�e tvrdnje da on nema ni�ta s tim bile manje prihvatljive? 1164 01:55:43,700 --> 01:55:47,000 Veverica nije imao ni�ta... 1165 01:56:04,300 --> 01:56:07,200 Da li ste vi krali karte, Ernale? 1166 01:56:07,800 --> 01:56:11,800 �ta ako vam obe�am da to ne�e i�i dalje od ove sobe? 1167 01:56:12,000 --> 01:56:15,800 Mislim da ne mo�ete da obe�avate, savetni�e. 1168 01:56:17,000 --> 01:56:20,400 Trebalo bi da budete moj advokat za to. 1169 01:56:22,900 --> 01:56:26,700 Luisa je krala karte. 1170 01:56:29,500 --> 01:56:32,500 I, vi niste imali vezu sa njom, zar ne? 1171 01:56:33,700 --> 01:56:40,000 Sa vama, Ernale, istina je samo la� koja nije jo� uvek otkrivena. 1172 01:56:41,800 --> 01:56:43,800 Bolje... 1173 01:56:44,800 --> 01:56:47,000 pola istine... 1174 01:56:47,500 --> 01:56:52,000 nego nimalo istine. 1175 01:57:02,400 --> 01:57:07,000 Martine. Hvala �to ste do�li ve�eras, zahvalna sam vam. 1176 01:57:33,600 --> 01:57:38,000 Dame i gospodo! Mjuriel Vin ne moram da vam predstavljam. 1177 01:57:38,500 --> 01:57:43,500 Znate za njen rad i karakter. Popni se gore da te prepoznaju. 1178 01:57:47,300 --> 01:57:49,500 Puno hvala! 1179 01:57:53,300 --> 01:57:58,800 Znam da mi visokokalori�ne ve�ere ne odgovaraju, ali se puno ne uzbu�ujem. 1180 01:58:00,600 --> 01:58:02,400 Hvala vam. 1181 01:58:03,100 --> 01:58:05,600 U�ini da te vole. 1182 01:58:07,500 --> 01:58:11,600 Po izve�taju iz zatvorske bolnice gospodin Erdaj je u kriti�nom stanju. 1183 01:58:11,700 --> 01:58:15,100 Trenutno je na na intezivnoj nezi. Naravno da je Ernalovo svedo�enje 1184 01:58:15,200 --> 01:58:18,200 uticalo na ponovno razmatranje presude Romeu Gandalfu za ubistvo. 1185 01:58:18,400 --> 01:58:20,300 Viski sa ledom. - Da, gospodine. 1186 01:58:20,400 --> 01:58:22,500 Njegov advokat je Artur Rejven. Gospodin Rejven ima nova saznanja 1187 01:58:22,600 --> 01:58:25,600 o Ernalovom zdravstvenom stanju. Gospodine Rejven, da li ste zabrinuti 1188 01:58:25,900 --> 01:58:29,200 �to dr�ava nepotrebno odla�e ovaj postupak? 1189 01:58:30,000 --> 01:58:35,200 Mjuriel Vin ima svoj deo posla. Ja imam svoj deo. Napredova�emo. 1190 01:58:35,300 --> 01:58:40,400 Na svaki na�in po�tujem va�u podr�ku nadaju�i se da imate dobru probavu. 1191 01:58:40,500 --> 01:58:43,000 Hvala �to ste do�li ve�eras. 1192 01:58:55,500 --> 01:58:57,500 Odmah se vra�am. 1193 01:59:01,000 --> 01:59:03,000 Izvolite. 1194 01:59:07,400 --> 01:59:10,800 Trebao si da ostane�, i dr�i� mi pesnice. 1195 01:59:11,000 --> 01:59:14,600 Mrzim politi�are. Nisam hteo da izgubim po�tovanje prema tebi. 1196 01:59:14,800 --> 01:59:18,300 �ime zaslu�ujem ovo zadovoljstvo? - Ho�e� li pi�e? - Treba li mi? 1197 01:59:18,500 --> 01:59:20,400 Te�ko je re�i. 1198 01:59:20,500 --> 01:59:22,500 Faraon. 1199 01:59:23,300 --> 01:59:27,800 Faraon? �ta u vezi s njim? - �ta ako se speluje druga�ije? 1200 01:59:28,500 --> 01:59:30,400 Pa, �ta? 1201 01:59:30,600 --> 01:59:36,000 Samozvani Faraon i taj momak u kog je Ernal pucao, mo�da su ista osoba? 1202 01:59:36,400 --> 01:59:39,700 Kako si saznao za to? - Tri sata ispred kompjutera. 1203 01:59:39,800 --> 01:59:44,000 Pretra�ivao sam sve plja�ke, sve koji preokre�u svoja imena, da se setim. 1204 01:59:44,200 --> 01:59:48,400 �ta im to zna�i? - Ne znam. Ali, znam za�to. 1205 01:59:49,300 --> 01:59:53,400 Ima li ne�eg o Faraonu od pucnjave? - Nema. Mo�da ne koristi vi�e to ime. 1206 01:59:53,700 --> 02:00:00,200 Izgubio se. Mo�da je neko pucao u njega bolje od Ernala. Tra�i�u dalje. 1207 02:00:01,000 --> 02:00:05,800 Samo sam hteo da zna�. Tvoj mu� je iza tebe. 1208 02:00:06,500 --> 02:00:10,000 Tolmad�? Se�a� se narednika Starzika? - Se�am se. - Zdravo. 1209 02:00:10,200 --> 02:00:15,000 Raduje me da vas vidim ponovo. - Pa, to je sve za sad, zastupni�e. 1210 02:00:15,200 --> 02:00:17,200 Hvala, Leri. 1211 02:00:24,200 --> 02:00:29,000 Jo� uvek nisi s njim zavr�ila, Mjuriel? �tampa to spremno �eka, se�a� se? 1212 02:00:29,100 --> 02:00:33,400 Bilo je poslovno, Tolmad�. Nije li�no. - Niko ne�e re�i �ta je bilo. 1213 02:00:33,500 --> 02:00:37,600 Postoji staro pravilo politike: " Prva stvar je uvek prva. " 1214 02:00:37,700 --> 02:00:39,500 Hladno je. 1215 02:00:43,700 --> 02:00:47,700 Trebalo bi da se se�a� toga. �ovek puca u �oveka u policijskom baru. 1216 02:00:47,800 --> 02:00:49,800 Ernal Erdaj. 1217 02:00:51,000 --> 02:00:54,600 Treba da je zapisano, ako nije obrisano. - Za�to da bude obrisano? 1218 02:00:54,700 --> 02:00:57,500 Ako je slu�aj zaklju�en, ne zadr�avamo sve ve�no. 1219 02:00:57,600 --> 02:01:00,600 Posebno ono sa ra�unima za drogu. 1220 02:01:01,100 --> 02:01:04,100 Me�ate nas sa nekim drugim, naredni�e. 1221 02:01:04,900 --> 02:01:07,000 Usporavam. 1222 02:01:40,100 --> 02:01:43,100 Starzik, neumoran si. 1223 02:01:45,000 --> 02:01:49,800 Ovo je Smit Veson, lek za nesanicu. Kakva je pri�a? 1224 02:01:50,000 --> 02:01:58,300 Pre �etiri godine, Ernal Erdaj je pucao u Faraon Kola, o kom nemamo ni�ta. 1225 02:01:58,500 --> 02:02:03,200 Po�to je Ernal trenutno zatvoren verovatno te gospodin Kol zanima? 1226 02:02:03,400 --> 02:02:07,700 Nisi ba� lep, ali to te nije spre�ilo da dobro shvata�. 1227 02:02:07,900 --> 02:02:12,900 Ernal ka�e da je uzeo ovaj pi�tolj od Faraona na parkingu, da bi ga onda 1228 02:02:13,000 --> 02:02:17,700 pojurio i pucao mu u le�a iz njega. Sve to u baru punom policajaca. 1229 02:02:17,800 --> 02:02:21,400 Mislim da su na njemu Faraonovi otisci. 1230 02:02:21,700 --> 02:02:24,400 Mo�da je Ernal lagao da ga je uop�te i uzeo od njega. 1231 02:02:24,600 --> 02:02:29,300 Uvek postoji mnogo mogu�nosti. Mo�e� li da proveri� i ove �aure? 1232 02:02:29,400 --> 02:02:34,600 Da li je ovo prioritet, Leri? - To je usluga, samo usluga. 1233 02:02:34,700 --> 02:02:38,900 Za�titi me od usluga, radije bih zvani�ne prioritete svakodnevno. 1234 02:02:39,000 --> 02:02:43,300 Pa, onda to smatraj kao zvani�nu prioritetnu uslugu. 1235 02:02:48,100 --> 02:02:52,600 To je nekako druga�ije. - Prvo se �inilo da ima ne�ega. 1236 02:02:53,100 --> 02:02:56,800 Posetio sam Ernala u bolnici. Bio je u prili�no izbezumljen. 1237 02:02:57,200 --> 02:03:00,000 Jo� uvek insistira da je bio sam. 1238 02:03:01,400 --> 02:03:04,300 Pretpostavljam da nije izgubio svoje mi�ljenje. 1239 02:03:04,400 --> 02:03:08,500 On umire, o tome govorim. 1240 02:03:10,000 --> 02:03:14,500 �udno mi je da ode tako, sa la�ima? 1241 02:03:15,600 --> 02:03:20,500 Takvi su ljudi po mom iskustvu, Arture. Kao da ho�e da im drugi ljudi veruju. 1242 02:03:21,100 --> 02:03:24,100 I, kao da �elimo da verujemo sebi. 1243 02:03:27,500 --> 02:03:30,400 Arture, jo� ne�to va�no. 1244 02:03:31,000 --> 02:03:33,800 Ka�u da se vi�a� sa D�ilijen Saliven. 1245 02:03:34,400 --> 02:03:38,600 Uobi�ajeno bi bilo da tvoj privatni �ivot bude u potpunosti tvoja stvar. 1246 02:03:38,800 --> 02:03:44,000 Ali, siguran sam da �e�, ako razmisli� shvatiti da to nije po�eljno za firmu. 1247 02:03:45,400 --> 02:03:48,400 Nisam siguran da se sla�em s tobom oko toga, Voltere. 1248 02:03:49,100 --> 02:03:51,600 Ne, mo�da ne. 1249 02:03:52,500 --> 02:03:56,500 Ali, morao bi da vidi� kako se to odra�ava. Sa moje ta�ke gledi�ta. 1250 02:03:56,700 --> 02:03:59,400 Pogledaj okolo. 1251 02:04:00,000 --> 02:04:02,500 To je va�nija stvar. 1252 02:04:15,400 --> 02:04:18,400 Treba da iza�emo na ve�eru slede�i put. 1253 02:04:20,200 --> 02:04:25,400 Ne znam koliko bi mi to prijalo. - Ne razumem, ne treba da se krije�. 1254 02:04:26,000 --> 02:04:30,700 Radi� u radnji, u gradu u kom te znaju. Ali, ne�e� da te vide sa mu�karcem? 1255 02:04:30,800 --> 02:04:32,600 Toliko je stra�no? 1256 02:04:33,100 --> 02:04:39,400 Ako je to kompromis za tebe, ho�u. - Ne pravim kompromis. - Mo�da ho�e�. 1257 02:04:39,500 --> 02:04:42,400 �ta se desilo, D�ulijen? 1258 02:04:42,500 --> 02:04:46,400 Pi�e ti je poremetilo rasu�ivanje? 1259 02:04:47,100 --> 02:04:53,000 Izvini, mo�da nemam prava. - Da, ima�. U potpunosti. 1260 02:04:56,100 --> 02:05:01,000 U sudu se govorkalo kako je dosta novca " slivalo " u njega. 1261 02:05:01,100 --> 02:05:04,100 Kako dolazi sam, samo ako ga vidi�. 1262 02:05:04,400 --> 02:05:08,000 Ovo nije izgovor, ovo je obja�njenje. 1263 02:05:11,200 --> 02:05:18,000 Predsedavaju�i sudija za �albe bio je Brendan Tui. Se�a� se njega? 1264 02:05:18,500 --> 02:05:23,200 Sudija Tui je voleo da se sudske stvari odvijaju po planu. Po njegovom planu. 1265 02:05:24,100 --> 02:05:28,600 Novac je uvek bio aran�man. - �uo sam za Tuia. 1266 02:05:28,800 --> 02:05:30,700 Bio je potpla�en. 1267 02:05:31,600 --> 02:05:35,100 Ali, za�to bi ti...? - Nisi pomislio da sam takva? 1268 02:05:35,300 --> 02:05:38,000 Mislim da su izmi�ljali. 1269 02:05:38,200 --> 02:05:42,000 Ti si moj novi sjajni oklop? - Takvu sliku imam o sebi. 1270 02:05:42,800 --> 02:05:48,500 Ako misli� da spasi� nevine, prvo se uveri da nisu na strani zmajeva. 1271 02:05:49,000 --> 02:05:51,500 Da li je to neka vrsta upozorenja? 1272 02:05:57,000 --> 02:06:01,800 Samo me ne pretvaraj u ono �to nisam. - Ti si �ena koju ja volim, D�ilijen. 1273 02:06:02,000 --> 02:06:05,000 Jedino u to �elim da te pretvorim. 1274 02:06:07,000 --> 02:06:10,500 Najbolje �to sam �ula u poslednje vreme. 1275 02:06:33,200 --> 02:06:36,800 Gospodin Erdaj je umro ju�e u zatvorskoj bolnici od raka. 1276 02:06:37,200 --> 02:06:41,500 Gospodine Rejven, da li ste pri�ali sa gospodinom Erdajom pre smrti? 1277 02:06:41,800 --> 02:06:43,700 Jesam, pre nekoliko dana. 1278 02:06:43,800 --> 02:06:47,800 Da li je zadr�ao odgovornost za zlo�ine zbog kojih �e Gandalf biti pogubljen? 1279 02:06:47,900 --> 02:06:49,700 Da, jeste. 1280 02:06:49,800 --> 02:06:53,400 Pretpostavljamo da je gospodin Erdaj poneo istinu o tome sa sobom u grob? 1281 02:06:53,500 --> 02:06:56,500 Mo�ete da pretpostavite �ta po�elite. - Da li ste mu verovali, gospodine? 1282 02:06:56,800 --> 02:06:59,800 To je negativan komentar? 1283 02:07:06,100 --> 02:07:10,000 Leri, kako je? - Sjajno, Ajk. 1284 02:07:14,300 --> 02:07:16,200 Viski sa ledom. 1285 02:07:18,000 --> 02:07:20,600 PRIZNANJE UBICE ODNETO U GROB 1286 02:07:22,300 --> 02:07:25,300 Umro je taj la�ljivi ku�kin sin. 1287 02:07:26,000 --> 02:07:29,300 Taj momak ti je poznat? - Artur Rejven? 1288 02:07:29,400 --> 02:07:33,400 Tr�i poslednji kilometar. - Ne, nego momak iza njega. 1289 02:07:35,000 --> 02:07:38,500 Taj je Ernalov sesti�, Kolins Farvel. 1290 02:07:39,400 --> 02:07:42,400 Jo� jedan la�ljivi ku�kin sin. Poznaje� li ga? 1291 02:07:43,000 --> 02:07:46,000 U tog momka je Ernal pucao ovde. 1292 02:07:47,000 --> 02:07:49,500 Njegovo ime je... 1293 02:07:51,100 --> 02:07:53,500 Faro Kol? 1294 02:07:54,700 --> 02:07:58,400 To je Faro Kol? - Pitaj momke koji su bili ovde, ali... 1295 02:07:58,500 --> 02:08:01,000 Kladim se u pi�e da je on. 1296 02:08:15,500 --> 02:08:18,500 Telefon. - Izvinite me na kratko. 1297 02:08:23,400 --> 02:08:25,300 Ja sam. 1298 02:08:25,500 --> 02:08:31,300 Leri! Nisam znala da ima� ovaj broj. - Policajac sam. Imam broj od svih. 1299 02:08:31,500 --> 02:08:33,700 Treba da razgovaramo. 1300 02:08:36,200 --> 02:08:40,800 Faro Kol je Kolins Farvel. Jo� uvek stoji�? 1301 02:08:41,000 --> 02:08:44,000 Da. Volela bi da se vidimo. - U mojoj ku�i? 1302 02:08:44,200 --> 02:08:48,600 Dobro, bi�u tamo. - U pola 11. Na 1193, Vajldvejn. 1303 02:08:48,900 --> 02:08:52,500 To je tvoja ku�a? - Ne. Mesto koje renoviram. 1304 02:08:52,600 --> 02:08:56,500 Ispod su dve radnje, odmah do puta. 1305 02:08:58,800 --> 02:09:03,500 Mo�da ipak sutra, u mojoj kancelariji? - Ne mislim tako. 1306 02:09:04,700 --> 02:09:08,000 Za jedan sat. Imam ljude ovde. - Bi�u tamo. 1307 02:09:11,300 --> 02:09:17,100 Ne�to nije u redu? - Ne, ne�to iznenadno. Iza�i�u kasnije. 1308 02:09:17,300 --> 02:09:20,300 Ne�to �to ne smem da znam? - Ne, samo ne�to novo za 1309 02:09:20,500 --> 02:09:26,000 Gandalf slu�aj. Artur Rejven misli da je prona�ao neke nove dokaze. 1310 02:09:26,600 --> 02:09:29,600 Ho�e da razgovaramo o imunitetu za Farvela. 1311 02:10:01,400 --> 02:10:04,300 Ho�e� pi�e? - Ho�u. 1312 02:10:06,300 --> 02:10:08,600 Siguran si da je Faro povezan? 1313 02:10:08,700 --> 02:10:12,400 Razgovarao sam sa trojicom policajca koji su bili tamo kad je Ernal pucao. 1314 02:10:12,500 --> 02:10:16,500 Do�avola. �to to onda niko nije znao? �ovek je skoro ubijen tamo. 1315 02:10:16,700 --> 02:10:19,500 Niko ga nije identifikovao kao Ernalovog sesti�a? 1316 02:10:19,600 --> 02:10:23,600 Ga�amo kamenom zvezde, ali nekad pogodimo Klivlend. �ta da ti ka�em? 1317 02:10:23,700 --> 02:10:25,900 Neko je sjebao stvari. - Lako je to re�i. 1318 02:10:26,000 --> 02:10:29,800 Mo�da su ga idetifikovali kao Faro Kola umesto Kolinsa Farvela? 1319 02:10:30,000 --> 02:10:32,400 Kao da nisu �uli za la�ne li�ne karte. 1320 02:10:32,500 --> 02:10:37,000 �ta to zna�i? - Ne znam, jo�. 1321 02:10:39,700 --> 02:10:43,300 Ernal je rekao da je izbegao do�ivotnu za Kolinsa kada je smestio Veverici. 1322 02:10:43,400 --> 02:10:47,700 Sad se �ini da je Kolins bio ume�an u poslove kra�e karata sa Luisom. 1323 02:10:47,900 --> 02:10:52,300 Dve, ili tri godine kasnije Ernal puca u Kolinsa, i ide u zatvor. 1324 02:10:53,100 --> 02:10:57,400 Kolins se skida sa droge, preseljava se u Boston, gde radi kao turisti�ki agent. 1325 02:10:57,500 --> 02:11:01,000 Pre mesec dana Ernal po�inje sa svedo�enjem, ali nijednom re�ju ne 1326 02:11:01,100 --> 02:11:04,100 pominje da je pucao u svog sesti�a. Unajmljuje advokata za njega, koji ga 1327 02:11:04,400 --> 02:11:07,200 savetuje da ne svedo�i o slu�aju, osim ako mu se prethodno ne odobri imunitet. 1328 02:11:07,500 --> 02:11:11,200 Kad si razgovarao sa Kolinsom rekao je da svake no�i moli Boga za opro�taj? 1329 02:11:11,300 --> 02:11:14,000 Tako je. - Propu�tam li ne�to? 1330 02:11:14,100 --> 02:11:18,500 Samo to da da Ernal umire pre kraja su�enja. I, da Artur Rejven ne zna 1331 02:11:18,600 --> 02:11:21,900 onoliko koliko mi znamo. Ne�to moramo da zadr�imo za sebe. 1332 02:11:22,000 --> 02:11:24,700 Ni�ta od ovoga ne zna�i da je Veverica nedu�an. 1333 02:11:24,800 --> 02:11:27,800 Mo�da je Ernal bio tamo. Mogu�e i Farvel, tako�e. 1334 02:11:28,000 --> 02:11:31,000 To ne zna�i da Veverica nije to uradio. 1335 02:11:31,200 --> 02:11:36,800 Misli� da se Veverica ne bi setio s kim je bio tad za poslednjih sedam godina? 1336 02:11:38,700 --> 02:11:41,000 Nema� nikakvih sumnji, Leri? 1337 02:11:41,300 --> 02:11:49,200 Re�i �u ti �ta ja imam, Mjuriel. Imam interes u ovom slu�aju, do�avola, i ti. 1338 02:11:49,500 --> 02:11:53,600 Ovaj slu�aj te je podigao. Ako se on sru�i, isto �e se tebi dogoditi. 1339 02:11:53,800 --> 02:11:55,800 �ta �e biti sa tobom? - Ja sam policajac. 1340 02:11:55,900 --> 02:11:58,800 Samo sam radio svoj posao. Ne�e mi promeniti penziju. 1341 02:11:58,900 --> 02:12:02,800 Ali, tebi? Zaustavi�e te. 1342 02:12:03,700 --> 02:12:06,700 Propusti�u sve? 1343 02:12:11,400 --> 02:12:14,000 Ne mislim tako. 1344 02:12:55,500 --> 02:13:00,200 Kao da je ju�e bilo. Godinama kasnije, ali kao da je bilo ju�e. 1345 02:13:00,400 --> 02:13:03,100 Nisi ni znala �ta je nedostajalo. 1346 02:13:03,500 --> 02:13:06,500 Sre�na si, meni je nedostajalo svaki dan. 1347 02:13:10,900 --> 02:13:13,900 Re�i �e� Arturu za Farvela, zar ne? 1348 02:13:15,600 --> 02:13:17,400 Ho�u. 1349 02:13:17,500 --> 02:13:20,000 Nemam drugi izbor ovaj put. 1350 02:13:56,600 --> 02:14:00,100 D�ilijen, D�ilijen Saliven? - Jesam. 1351 02:14:00,200 --> 02:14:03,900 Se�ate li se mene? - Da, se�am se. 1352 02:14:04,200 --> 02:14:10,400 �itala sam o onome. - Pa, to je pro�lost, sada. 1353 02:14:10,500 --> 02:14:15,500 Jeste li dobro, mislim... - Da, dobro sam. Kako ste vi? 1354 02:14:17,400 --> 02:14:23,000 Imam svoje momente, znate. Ali, dr�im ih kontrolisane. 1355 02:14:26,400 --> 02:14:30,100 Sjajno izgledate. - Sre�em nekog, ovde. 1356 02:14:31,500 --> 02:14:35,400 Izvinite. Kad sam vas videla nekako mi se sve vratilo. 1357 02:14:35,500 --> 02:14:39,000 Lepo �to sam vas videla. - Hvala. 1358 02:14:42,500 --> 02:14:46,100 Zdravo. Jedna od klijenata. 1359 02:14:50,200 --> 02:14:52,700 Kako si? - Bolje od Mjuriel. 1360 02:14:52,800 --> 02:14:55,300 Zvala me pre nego �to sam iza�ao. 1361 02:14:55,400 --> 02:14:58,900 Faro Kol, zbog koga je Ernal i�ao u zatvor posle pucnjave 1362 02:14:59,000 --> 02:15:03,500 njegov je sesti�, Kolins Farvel. - �ta bi to zna�ilo? 1363 02:15:03,600 --> 02:15:08,400 Zna�i da �e ga Mjuriel pozvati po cenu toga da mu da imunitet. 1364 02:15:08,700 --> 02:15:10,800 To je dobro. 1365 02:15:15,500 --> 02:15:19,500 Nisam nekako za ve�eru. Mo�emo li da odemo do mene, i tamo naru�imo? 1366 02:15:21,800 --> 02:15:24,300 Ona je rekla ne�to �to te uznemirilo? 1367 02:15:24,500 --> 02:15:29,300 Nije. Samo se ne ose�am ba� dobro. 1368 02:15:31,200 --> 02:15:35,400 Dobro. Samo, ja umirem od gladi. 1369 02:15:35,900 --> 02:15:38,400 Uze�emo picu. 1370 02:15:39,800 --> 02:15:41,800 Pica je dobra. 1371 02:15:50,500 --> 02:15:53,400 Zdravo, Leri! - Mo. 1372 02:15:53,500 --> 02:15:58,000 U vezi onog momka. - Shvatam, zvani�no prioritetnog. 1373 02:15:59,100 --> 02:16:03,300 Nisam trebao da te mu�im s tim. Imam identifikaciju od drugog izvora. 1374 02:16:04,000 --> 02:16:08,000 Tako sam dobro to uradio. Dva dela. Prvi deo sa osu�enim uzorkom krvi. 1375 02:16:08,100 --> 02:16:10,600 Prili�no osetljive stvari. 1376 02:16:11,300 --> 02:16:15,000 Erdaj, na cilindru i na cevi. 1377 02:16:16,000 --> 02:16:21,000 Ovaj momak je na �aurama. Validan argument na sudu bez dogovaranja. 1378 02:16:22,300 --> 02:16:26,500 Kao �to rekoh, Mo. �ao mi je. - Troje po ceni za jednog, Leri. 1379 02:16:36,000 --> 02:16:38,500 Leonidas? 1380 02:16:39,300 --> 02:16:43,300 Gas Leonidas. - Sa otiscima na �aurama. 1381 02:16:43,400 --> 02:16:47,500 Gas je imao dosije? - Iz 1957 godine, pre restorana. 1382 02:16:47,600 --> 02:16:51,800 Gas je bio ume�an u barsku tu�u. Nikad nije podignuta optu�nica. 1383 02:16:52,000 --> 02:16:58,100 Ali, bio je u knjizi otisaka. �aure povezuju Gasa sa ovim oru�jem. 1384 02:16:58,300 --> 02:17:01,300 Vide�u kad �u mo�i da vratim ovo, Mo. 1385 02:17:09,100 --> 02:17:12,100 Da. Dobro. 1386 02:17:13,400 --> 02:17:15,200 Hvala. 1387 02:17:16,500 --> 02:17:20,500 Ovo nije ono �to si �eleo. - Ne dobija� �ta �eli�, Mo. 1388 02:17:21,000 --> 02:17:26,000 �eli� to �to dobija�. Ma�arska kletva. 1389 02:18:43,900 --> 02:18:46,000 Slobodne sobe 1390 02:19:00,700 --> 02:19:02,800 Postajem zbunjena. 1391 02:19:03,400 --> 02:19:06,300 Nisi bila zbunjena u pro�lih sat i po. 1392 02:19:07,300 --> 02:19:10,000 Ne dodvoraj mi se. Najvi�e pola sata. 1393 02:19:24,200 --> 02:19:27,200 Nemoj da odustaje� od nas, Mjuriel. 1394 02:19:29,900 --> 02:19:34,200 Odustati od nas? �ta to zna�i? - Nema� ovo sa njim. 1395 02:19:34,500 --> 02:19:38,600 Ne radi mi ovo, Leri. Ve� imamo dovoljno problema i bez toga. 1396 02:19:39,500 --> 02:19:42,800 Treba da pro�emo kroz ovaj slu�aj. To mi radimo. 1397 02:19:57,800 --> 02:20:04,500 Divno je. Prodajmo sve �to imamo. Kupimo onaj brod. 1398 02:20:04,700 --> 02:20:08,200 Onda? - Otplovimo ju�no. 1399 02:20:11,600 --> 02:20:14,100 Jesi li znao da sam bila u vezi sa Tobi Ilajasom? 1400 02:20:14,200 --> 02:20:18,400 Nekad je bio u tu�ila�tvu. - Tobi Ilijas? 1401 02:20:18,500 --> 02:20:21,100 Poginuo je u saobra�ajnoj nesre�i? 1402 02:20:21,200 --> 02:20:26,600 Da li je? Mislim, �uo sam. - Da je vozio pijan? Bio je. 1403 02:20:31,200 --> 02:20:33,000 Volela si ga? 1404 02:20:36,500 --> 02:20:41,100 Uticao je na mene. Tobi je bio jo� koji je sa mnom pri�ao o zakonu. 1405 02:20:41,300 --> 02:20:46,700 Tako da smo zajedno radili. Istinski smo se podr�avali. 1406 02:20:49,100 --> 02:20:54,000 Ne znam da li sam na�la ljubav. - Mo�e� li to da zaboravi�? 1407 02:21:01,100 --> 02:21:03,600 D�ilijen, �ta nije u redu? 1408 02:21:06,300 --> 02:21:09,300 Ne�e potrajati, zna� to? - O �emu ti to pri�a�? 1409 02:21:09,500 --> 02:21:13,800 Ne gradi zgradu gde ni�eg nema. 1410 02:21:14,600 --> 02:21:18,200 Ti nisi od ni�ega, D�ilijen Saliven. 1411 02:21:30,200 --> 02:21:34,000 �to je bitna savest gospodina Farvela, gospo�o Vin? 1412 02:21:34,200 --> 02:21:37,200 " Neka mi Bog daje opro�taj za ono �to sam u�inio Gandalfu" 1413 02:21:38,800 --> 02:21:41,800 Malo ste zakasnili sa svim tim. 1414 02:21:42,000 --> 02:21:45,800 Naravno da je trebalo da dostavite njegovu izjavu sudu, pre ovoga. 1415 02:21:46,000 --> 02:21:51,200 Nije bila izjava, visosti. Samo opaska u emotivnom stanju, pred policajcem. 1416 02:21:53,100 --> 02:21:56,000 Volela bi da jesam. - Sad, jeste. 1417 02:21:56,900 --> 02:22:02,500 Vama je jasno, gospodine Rejven da ako je tu�ilac hteo prljavo, ne bi sada bili tu? 1418 02:22:03,700 --> 02:22:06,100 Prihvatam to, visosti. 1419 02:22:06,200 --> 02:22:12,000 Moram re�i, gospo�o Vin, da slu�aj sa tim �to Farvel ima da ka�e, postaje jak. 1420 02:22:13,900 --> 02:22:16,000 Zar vi ne �elite da saznate �ta se to do�avola, zaista desilo tamo? 1421 02:22:16,100 --> 02:22:19,700 Bojim se da sam zadovoljna time da se zakon korektno sprovodi, visosti. 1422 02:22:19,800 --> 02:22:24,000 Uklju�uju�i to da je legalno pravo odobravanja imuniteta, samo moje. 1423 02:22:24,900 --> 02:22:29,000 Vi mislite da zaklju�ak, kao taj da Farvel ima lo�u savest u vezi 1424 02:22:29,100 --> 02:22:32,100 vezi klijenta gospodina Rejvena, ili taj sa primerom da je njegov ujak pucao 1425 02:22:32,300 --> 02:22:35,300 zbog ne�eg �to mo�e, ali i ne mora da ima neku vezu sa tim ubistvima? 1426 02:22:35,600 --> 02:22:39,000 Vi mislite da tako ispunjavate svoju zakonsku obavezu za ovaj slu�aj? 1427 02:22:39,300 --> 02:22:42,700 Da, visosti. Ispunjavam. - I va�u moralnu obavezu? 1428 02:22:42,800 --> 02:22:48,000 Moral je stvar savesti. - I, va�a je �ista? 1429 02:22:49,300 --> 02:22:52,300 Onda, imate mo� da ne odobrite imunitet. 1430 02:22:52,700 --> 02:22:55,700 Ja imam mo� da skoristim izvesna sredstva. 1431 02:22:56,000 --> 02:22:59,900 Gospodin Rejven ima tu mo� da se pobrine da sve to dobro �uje. 1432 02:23:00,200 --> 02:23:03,000 Farvelovu pri�u. 1433 02:23:14,400 --> 02:23:18,600 Mora da je savetovao Artura da odr�i konferenciju za �tampu. - Ho�e li? - Ne! 1434 02:23:18,700 --> 02:23:23,100 Ne, Artur. Bio je iznena�en koliko i ja. Odakle Harlou izvla�i to sranje? 1435 02:23:23,200 --> 02:23:27,700 Zna�i ne daje� imunitet Farvelu? - Ne. Neka Artur uzme izjavu od njega. 1436 02:23:27,800 --> 02:23:30,800 Neka se dogovara sa D�ekson Ersom. 1437 02:23:35,800 --> 02:23:38,600 Mislim da si trebala da �uje� �ta Harlou ima da ti ka�e. 1438 02:23:38,700 --> 02:23:43,000 Stvarno? Zbog radoznalosti o kojoj je Harlou govorio? 1439 02:23:44,800 --> 02:23:47,800 �ta je ovo? - Pi�tolj Gasa Leonidasa. 1440 02:23:47,900 --> 02:23:51,500 Isti pi�tolj koji je kori��en za pucanje u Farvela kod Ajksa. 1441 02:23:52,000 --> 02:23:53,700 Kako zna� da je Gasov? 1442 02:23:53,800 --> 02:23:56,800 Jer su njegovi otisci na �aurama. 1443 02:23:58,100 --> 02:24:01,000 Bar su bili. Izbrisao sam ih. 1444 02:24:02,600 --> 02:24:04,400 Ti! �ta? 1445 02:24:04,500 --> 02:24:07,800 �ega se igrate, naredni�e? - Ne igram se ni�ega. 1446 02:24:07,900 --> 02:24:10,900 Nikad nisam uradio tako ne�to, pre. 1447 02:24:11,000 --> 02:24:16,000 Ja ti samo �uvam dupe, Mjuriel. - Kriju�i oru�je od verovatnog ubistva? 1448 02:24:16,100 --> 02:24:21,400 Nikad nisam tra�ila da mi ne�to uradi�! - Osim da te ukju�im na ovaj slu�aj, prvo. 1449 02:24:21,900 --> 02:24:26,600 Veveri�ino priznanje, bilo je legalno? - Ne, ja sam samo glupi policajac! 1450 02:24:26,700 --> 02:24:31,300 Priznao je. �to se mene ti�e, on je to uradio. 1451 02:24:31,400 --> 02:24:34,400 Ne treba da brine�. - Do�avola ne�u. 1452 02:24:34,700 --> 02:24:39,000 Ba� si mi rekao da si uni�tio dokaz koji povezuju Ernala sa pucnjavom. 1453 02:24:39,100 --> 02:24:46,800 Tako je. Ali, nisam uni�tio sve dokaze. Tu su balisti�ki. Baci�u ih ako ih ne�e�. 1454 02:24:47,000 --> 02:24:48,800 Uradio bi to? 1455 02:24:51,800 --> 02:24:54,000 Zna�... 1456 02:24:55,100 --> 02:24:57,600 Mislim da bi mogao. 1457 02:24:58,100 --> 02:25:01,000 Ali, mora�e� da zatra�i�. 1458 02:25:02,600 --> 02:25:04,900 Ne mogu to da uradim. 1459 02:25:05,000 --> 02:25:07,500 Nijednom od nas. 1460 02:25:13,300 --> 02:25:17,000 Moja savest je sigurna s tobom, Mjuriel. 1461 02:25:17,900 --> 02:25:20,700 Stavi�u ovo nazad. 1462 02:25:23,800 --> 02:25:28,000 Bolje da �ujemo �ta Farvel ima da ka�e. 1463 02:25:28,600 --> 02:25:32,000 Da ostavimo ovaj prokleti slu�aj da po�iva posle svega. 1464 02:25:38,600 --> 02:25:42,300 Znam �to ho�e� veliku porotu, Mjuriel. 1465 02:25:42,500 --> 02:25:46,700 Da dr�i� Artura dalje od raspe�a u tami. 1466 02:25:47,300 --> 02:25:50,600 Artur �e videti transkripte, D�eksone. 1467 02:25:51,000 --> 02:25:55,100 Odgovore na pitanja koja su beskorisna njegovom klijentu. 1468 02:25:55,200 --> 02:25:58,900 Koji je tvoj problem? Tvoj klijent ima imunitet bez obzira �ta pitam. 1469 02:25:59,000 --> 02:26:04,800 Mora� da razume� ne�to ovde, Mjuriel. Moj klijent ho�e da o�isti svoju savest. 1470 02:26:05,100 --> 02:26:10,500 Da ispri�a svoju pri�u. Ne mo�e se to odgovorima na pitanja advokata. 1471 02:26:11,100 --> 02:26:15,000 Politi�ka pitanja. - Ne marim za tu implikaciju. 1472 02:26:15,400 --> 02:26:20,700 Zna�i nisi kandidat za kancelariju? Zar ovo nije slu�aj kojim je zapo�elo 1473 02:26:20,800 --> 02:26:23,000 tvoje veliko poletanje. - Prestani, D�ekson. 1474 02:26:23,100 --> 02:26:26,100 Ne, ti prestani. 1475 02:26:29,100 --> 02:26:34,000 Ovo je dogovor, Mjuriel. Uzmi izjavu Kolinsu Farvelu pre velike porote. 1476 02:26:34,500 --> 02:26:39,500 To izuzima Arturovo prisustvo. Onda �emo pre su�enja, svi do�i ovde. 1477 02:26:39,700 --> 02:26:46,700 Onda �e moj klijent re�i �ta ima, onako kako �eli� da ka�e, i dobija� �ta �eli�. 1478 02:26:46,800 --> 02:26:51,700 Tvoje je da zadr�i� ono �to on ka�e od novinara i Artura, dok ne smisli� plan. 1479 02:26:53,000 --> 02:26:56,500 Zar sve nije lak�e na moj na�in? 1480 02:26:59,500 --> 02:27:01,500 Dobro. 1481 02:27:07,200 --> 02:27:12,400 U redu. Ovo je pripremanje za veliku porotu, gospodine Farvel. 1482 02:27:12,500 --> 02:27:18,000 Nastavite. - Kad zatra�imo, ka�e�, mi slu�amo. 1483 02:27:31,200 --> 02:27:33,200 Sve se svodi na jednu stvar. 1484 02:27:34,300 --> 02:27:38,000 Veverica Gandalf nema udela u ubistvu troje ljudi. 1485 02:27:39,700 --> 02:27:45,300 Jeste li sasvim sigurni u to. - Moram da budem. Bio sam tamo. 1486 02:27:46,700 --> 02:27:51,300 Upoznao sam Vevericu u prolazu. Prodavao je drogu i neke sitnice. 1487 02:27:51,500 --> 02:27:54,200 On mi je rekao za tu �enu koja prodaje karte na aerodromu. 1488 02:27:54,300 --> 02:27:57,700 Rekao mi je da povremeno kupuje neke stvari od njega. 1489 02:27:58,000 --> 02:28:01,800 Pa, pitao sam ga da li ona radi na avio - kartama. Rekao mi je da radi. 1490 02:28:02,000 --> 02:28:07,000 Ali, sa Vevericom se nikad ne zna. Nije ba� svoj, ne zna puno o bilo �emu. 1491 02:28:08,200 --> 02:28:12,000 Ipak sam oti�ao tamo. Uvek postoji ono " ako ". 1492 02:28:14,000 --> 02:28:16,500 A, kad sam video Luisu... 1493 02:28:17,300 --> 02:28:19,800 Ona je bila ne�to drugo. 1494 02:28:20,400 --> 02:28:22,600 Bila je zgodna. 1495 02:28:25,000 --> 02:28:28,500 Pa, mi smo u�li u taj posao... 1496 02:28:30,500 --> 02:28:33,000 i zadovoljstvo, istovremeno. 1497 02:28:33,700 --> 02:28:36,600 Po�ela je da mi donosi te karte sa kojima sam radio kao turisti�ki agent. 1498 02:28:36,700 --> 02:28:41,500 Ernal mi je pomagao oko toga. Agencija se zvala " Vreme za put ". 1499 02:28:43,400 --> 02:28:47,000 Hajde, znate kako to ide. Bio sam na putu prema dnu, i bio sam crn. 1500 02:28:47,300 --> 02:28:51,000 Mislim, bio bi star i sed, pre nego �to bi imao ve�i ra�un u banci. 1501 02:28:51,500 --> 02:28:53,600 U�ao sam u posao, i radio ga. 1502 02:28:53,700 --> 02:28:58,000 Uzimao sam karte i prodavao sam ih. Stavio novac u d�ep, i sakrio tragove. 1503 02:28:59,500 --> 02:29:04,500 Bilo novca za sve. Za mene, za Luisu... 1504 02:29:05,300 --> 02:29:08,200 Trebalo je da bude i za Vevericu. Ali, izgleda da ga on nije dobijao. 1505 02:29:08,300 --> 02:29:11,000 Ona mi ni�ta nije dala. 1506 02:29:14,700 --> 02:29:17,800 Onda je on je oti�ao na aerodrom i pretio Luisi. Problem je nastao 1507 02:29:17,900 --> 02:29:20,500 kad je Ernal saznao za to. 1508 02:29:21,000 --> 02:29:27,000 Slede�i put je do�ao kod mene, i imali smo sva�u. Pretio je da �e me uhvatiti. 1509 02:29:27,500 --> 02:29:29,500 Zamalo se nismo potukli zbog toga. 1510 02:29:29,700 --> 02:29:32,500 Umislio si se zbog ni�ega. Ne me�aj mi se u posao, radi svoj. 1511 02:29:32,800 --> 02:29:36,500 Ja sam nastavio sa drogom kao da mi nije bilo povratka. 1512 02:29:37,000 --> 02:29:40,800 Dok nisam po�eo da vi�am Luisu. I, po�eli smo taj posao sa kartama. 1513 02:29:41,200 --> 02:29:46,200 Tako smo te no�i ja i Luisa bili kod Gasa u restoranu. 1514 02:29:50,800 --> 02:29:54,400 Gasu se to nije dopadalo. Kad vidi bele i crne, zajedno. 1515 02:29:55,600 --> 02:29:59,900 Luisa i ja smo hteli da idemo odatle. Iznenada je uleteo Ernal, izbezumljen. 1516 02:30:00,000 --> 02:30:03,400 Ti, ku�ko, ne�e� se izvu�i. - Odmah je napao Luisu. 1517 02:30:03,500 --> 02:30:08,800 Rekao joj je da je igra zavr�ena. Znao je da je krala karte, i da prekine s tim. 1518 02:30:08,900 --> 02:30:11,100 Pretio joj je otkazom, i hap�enjem. 1519 02:30:11,200 --> 02:30:15,200 Uhapsi�e te Luisa, kunem se! - O �emu pri�a�, �ta ti je �ove�e? 1520 02:30:17,000 --> 02:30:21,500 Luisu nije lako upla�iti, znate. - Ti i mali sestri� ste to planirali! 1521 02:30:21,600 --> 02:30:24,600 Samo progovori, pa �u ti sve vratiti. 1522 02:30:24,700 --> 02:30:28,300 Ernal je bio u nastupu ludila. Imao je crvene o�i ponekad. 1523 02:30:28,400 --> 02:30:30,100 I, ti sjebani ku�kin sine! 1524 02:30:30,200 --> 02:30:35,300 Vukao je za kosu. Sko�io sam na njega, i dr�ao ga za ruke. 1525 02:30:36,000 --> 02:30:41,500 Pusti je, odlazi! Odmah! - Onda je do�ao Gas, vikao je. 1526 02:30:41,600 --> 02:30:44,200 Imao je pi�tolj u rukama - Idi odmah! 1527 02:30:44,300 --> 02:30:47,300 Spusti to, Gas, povredi�e� nekoga! 1528 02:30:47,700 --> 02:30:53,300 Onda se Luisa sagne i otme pi�tolj od Gasa. Iznenadila ga je, ne znam. 1529 02:30:53,400 --> 02:30:58,300 Gas kao da se predao. Da je htela mogla je da puca u Ernala te no�i. 1530 02:30:58,400 --> 02:31:01,200 Odgurnuo sam Ernala. Ja i Gas smo je nagovarali da spusti pi�tolj dole. 1531 02:31:01,300 --> 02:31:04,300 Spusti ga dole! - Mahala je okolo sa njim. 1532 02:31:04,500 --> 02:31:10,400 Onda ga je uperila u mene. Uhvatim je okrenem, i ja i Luisa kao da se rvemo. 1533 02:31:10,500 --> 02:31:13,300 Daj mi pi�tolj, du�o. Hajde, molim te! 1534 02:31:17,400 --> 02:31:20,400 Samo smo stajali i gledali se me�usobno. Ja, Gas i Ernal. 1535 02:31:21,800 --> 02:31:24,300 Luisa je imala metak u trbuhu. 1536 02:31:24,400 --> 02:31:27,300 Samo je nekako nestajala. 1537 02:31:27,400 --> 02:31:30,300 Krv je bila svuda. Samo sam govorio... 1538 02:31:30,400 --> 02:31:33,900 Nemoj da umre�. Du�o, nemoj... 1539 02:31:34,000 --> 02:31:36,800 Gas je po�ao prema telefonu, rekao je da �e zvati policiju... 1540 02:31:37,000 --> 02:31:40,500 Nisam se pomerio. Gledao sam Luisu Bi�e� ti dobro, du�o. 1541 02:31:40,600 --> 02:31:44,900 Nije mogla da izdr�i. Lokva krvi postajala je sve ve�a. 1542 02:31:45,000 --> 02:31:47,300 Mora da je Ernal uzeo pi�tolj. Ne znam, nisam to video. 1543 02:31:47,400 --> 02:31:50,200 Slede�e �to �ujem je pucanj. 1544 02:31:50,300 --> 02:31:53,000 Pucao je Gasu u glavu. 1545 02:31:58,700 --> 02:32:01,000 Ona je nestala. 1546 02:32:02,600 --> 02:32:05,600 Glava joj je klonula na sto. 1547 02:32:06,200 --> 02:32:09,000 Umrla je, tu ispred mene. 1548 02:32:10,200 --> 02:32:13,500 Nisam znao �ta �u. Sve sam izgubio. Onda sam po�eo da vi�em na Ernala. 1549 02:32:13,600 --> 02:32:17,200 �ta si uradio? Zbog �ega si ubio Gasa? 1550 02:32:17,300 --> 02:32:20,800 Jesi li poludeo? On ka�e da ne pani�im. Mo�emo da iza�emo iz ovoga. 1551 02:32:21,000 --> 02:32:24,100 Da iza�emo iz ovoga? Kako �emo do�avola da iza�emo iz ovoga? 1552 02:32:24,200 --> 02:32:29,300 Ti ubija� ljude, ka�em mu. Tamo je momak za stolom. Sve je video. 1553 02:32:33,700 --> 02:32:35,800 Vidite to sam bio ja. 1554 02:32:35,900 --> 02:32:38,500 Nemojte da me ubijete. - Ne, ne�u te ubiti. 1555 02:32:38,600 --> 02:32:41,200 To sam bio ja. Ja sam to uradio tom ku�kinom sinu. 1556 02:32:41,300 --> 02:32:46,500 Ernal je samo oti�ao tamo i zgrabio �oveka. Doveo ga do mene i Luise. 1557 02:32:46,800 --> 02:32:50,300 Rekao mu da je uzme i odnese pozadi. Hteo sam da ga zaustavim, ali Ernal je 1558 02:32:50,500 --> 02:32:53,700 imao pi�tolj. - Hajde �ove�e! 1559 02:32:54,000 --> 02:32:56,000 Hajde. - Ovo je ludo. 1560 02:32:56,100 --> 02:32:58,000 �ta to radi�? 1561 02:32:58,400 --> 02:33:01,500 Ernale, molim te. �ta to radi�? Pogledao me i rekao da odem po Gasa. 1562 02:33:01,600 --> 02:33:06,000 Nisam hteo da mu poma�em. Rekao mi je, da �u onda pasti za tri ubistva. 1563 02:33:07,200 --> 02:33:11,500 Nisam imao izbora, zgrabio sam Gasa. 1564 02:33:11,900 --> 02:33:15,400 Onda sam da ga nosio do hladnja�e. 1565 02:33:15,700 --> 02:33:20,700 Tad sam �uo jo� jedan pucanj. Kunem se, znao sam da je sve oti�lo do�avola. 1566 02:33:20,800 --> 02:33:24,300 Luisa je bila nesre�ni slu�aj. Neka mi Bog pomogne, bila je. 1567 02:33:25,600 --> 02:33:29,000 To sa Gasom, desilo pre nego �to je Ernal imao vremena da razmisli. 1568 02:33:30,000 --> 02:33:35,600 Ali, to �to je uradio onom jadnom �oveku? To je bilo je hladnokrvo. 1569 02:33:36,000 --> 02:33:40,400 Kad sam pozadi dovukao Gasa, Ernal mi je rekao da ga postavim da le�i. 1570 02:33:40,500 --> 02:33:43,700 Baci ga ovamo. - Iskreno, mislio sam da �e me ubiti. 1571 02:33:43,800 --> 02:33:47,000 Da bi bio siguran da �e se re�iti svih problema koje bi mu izazvao. 1572 02:33:48,300 --> 02:33:53,700 Ne�e� valjda da me ubije�? - Da te ubijem? Jadno dete. 1573 02:33:53,800 --> 02:33:57,200 Grlio me i govorio da sam samo dete. Da nikako ne bi povredio nekog svog. 1574 02:33:57,300 --> 02:34:00,300 Ne ubijam svoje. - Onda je stvarno mirnim 1575 02:34:00,800 --> 02:34:02,100 kao nekim poslovnim glasom, rekao: 1576 02:34:02,300 --> 02:34:05,800 Zameni cipele, tvoj su broj. - �ta? 1577 02:34:06,000 --> 02:34:11,000 Cipele su mi bile krvave. Momak je nosio isti broj. 1578 02:34:13,000 --> 02:34:15,200 Bio je u pravu. 1579 02:34:15,300 --> 02:34:18,300 Posle toga smo sve o�istili. 1580 02:34:18,900 --> 02:34:21,200 Uzeli smo gotovinu, obrisali otiske. Sve smo uradili da li�i na plja�ku. 1581 02:34:21,300 --> 02:34:24,000 Ta plja�ka je krenula naopako, kao �to Ernal ka�e. Bilo je to nekako pametno. 1582 02:34:24,100 --> 02:34:27,100 Pokrio je celu stvar. 1583 02:34:28,600 --> 02:34:30,600 To je sve. 1584 02:34:30,700 --> 02:34:34,500 Isklju�ili smo svetla, i oti�li. 1585 02:34:35,000 --> 02:34:39,600 Ko je sodomirao Luisu? Jesi li to bio ti? 1586 02:34:39,800 --> 02:34:44,500 Neko jeste po�to je umrla. - Nije bilo ni�ta sli�no. 1587 02:34:48,500 --> 02:34:51,000 Tu je dr�ala karte. 1588 02:34:52,700 --> 02:34:56,000 Bile su umotane u prezervativ. Tu je jedino mogla. 1589 02:34:57,000 --> 02:35:00,500 �ak ih se nisam ni setio dok smo odlazili. �ta je trebalo da uradim? 1590 02:35:00,600 --> 02:35:04,000 Vratio sam se da ih uzmem. Da ste ih na�li, sve bi se saznalo, sigurno. 1591 02:35:04,100 --> 02:35:06,100 To znate! 1592 02:35:06,200 --> 02:35:08,600 Gospode Isuse, oprosti mi ono �to sam uradio, tako mi je �ao. 1593 02:35:08,700 --> 02:35:11,900 To sa Vevericom je bilo ba� tako, kako je Ernal rekao? 1594 02:35:12,000 --> 02:35:16,900 Koga je briga za Vevericu? Niko ga nije primetio, dok nisam pao zbog droge. 1595 02:35:17,000 --> 02:35:20,400 Ne znam. Mo�da je Ernal mislio da �u da ga ocinkarim. Mo�da i bih. 1596 02:35:20,600 --> 02:35:24,400 Nebitno je, kad je Ernal saznao za taj medaljon. 1597 02:35:24,600 --> 02:35:29,000 Zvao me, nagovorao. Odjednom mi je to izgledalo tako dobro. 1598 02:35:32,300 --> 02:35:34,600 �ta je sa pucnjavom kod Ajksa? 1599 02:35:34,700 --> 02:35:38,200 Hteo sam da mu izmamim ne�to novca. Pa, otkopao sam pi�tolj tamo gde ga je 1600 02:35:38,300 --> 02:35:41,000 on zakopao, i po�ao da ga potra�im. 1601 02:35:41,200 --> 02:35:46,000 Bio sam naduvan, ba� puno. Tako da sam po�eo da pri�am kako �u da ga 1602 02:35:46,100 --> 02:35:49,500 prijavim. Na�ao sam ga u policijskom baru, ali me Ernal izbacio napolje, pre 1603 02:35:49,600 --> 02:35:53,000 nego �to sam ne�to progovorio. Oteo mi je pi�tolj, a ja sam rekao 1604 02:35:53,100 --> 02:35:58,600 da �u svejedno sve da ka�em. Krenuo sam unutra, i on mi je pucao u le�a... 1605 02:35:58,800 --> 02:36:03,200 Re�i �u vam ne�to. Zbog tog metka ja sam pustio Isusa u moje srce. 1606 02:36:03,300 --> 02:36:08,000 Rekao mi je da do�em i da �e mi dati odmor. 1607 02:36:10,600 --> 02:36:13,100 To je obe�anje. 1608 02:36:15,200 --> 02:36:17,200 ADVOKAT - D�EKSON ERS 1609 02:36:18,300 --> 02:36:22,500 Primetio sam te cipele. Takve ne nose prodavci osiguranja. 1610 02:36:22,700 --> 02:36:26,600 Name�teno nam je, Leri. - Ernal nije gre�io, policajci su glupi. 1611 02:36:26,700 --> 02:36:28,800 Ubio bi se Mjuriel. 1612 02:36:29,900 --> 02:36:32,000 Zbog mnogo stvari. - Smislimo �ta da radimo. 1613 02:36:32,400 --> 02:36:37,000 Radi �ta mora�, zastupni�e. Ti si ta koja ima budu�nost. 1614 02:36:44,800 --> 02:36:49,000 Kakva pri�a, �ta ka�ete? - Da, bila je. 1615 02:36:49,100 --> 02:36:53,400 �a�a Artura Rejvena je puna. - Artur �e biti sre�an. 1616 02:36:53,500 --> 02:36:58,500 Sre�an? Misli�e da je mrtav i da je u raju. Dobija slu�aj i devojku. 1617 02:36:58,900 --> 02:37:03,700 Veverica obla�i civilno odelo. - Kako to mislite, to sa devojkom? 1618 02:37:04,000 --> 02:37:09,000 Nisi znala za zeca krsta�a i sudiju narkomanku? - Koga? 1619 02:37:10,500 --> 02:37:14,500 Zec krsta� je moje ime za Artura. - Ko je sudija narkomanka? 1620 02:37:14,800 --> 02:37:17,300 Hajde, zastupni�e? 1621 02:37:17,700 --> 02:37:21,500 Ne znate da je D�ilijen Saliven �mrkala? 1622 02:37:21,700 --> 02:37:25,500 Mislila sam da je samo imala problem sa alkoholom... - Ne iznena�uje me ni to. 1623 02:37:25,600 --> 02:37:30,300 Ali, znam da je koristila heroin. Zastupao sam njene prodavce. 1624 02:37:30,400 --> 02:37:33,500 Uvek sam nastojao da imam slu�ajeve u njenoj sudnici. 1625 02:37:33,700 --> 02:37:37,500 To se nikad nije pomenulo na su�enju. - Nije se znalo. 1626 02:37:37,900 --> 02:37:44,200 Ali, to je bio razlog �to su je izbacili iz krivi�nog. - Ne mogu da verujem. 1627 02:37:44,300 --> 02:37:49,000 Koristila je onog udovca iz tu�ila�tva kao neku vrstu saveznika za te�e 1628 02:37:49,100 --> 02:37:52,900 slu�ajeve, i �albe na njene presude. - Brendan Tui? 1629 02:37:53,000 --> 02:37:57,000 D�ilijen Saliven je imao u d�epu od prvog dana. 1630 02:37:57,800 --> 02:38:00,600 Zna�i, bila je ucenjena, ne podmi�ena? 1631 02:38:00,700 --> 02:38:05,700 Siguran sam da je " ozelenela prste " Mjuriel. Navike ko�taju novca. 1632 02:38:11,900 --> 02:38:17,500 Pretpostavljam da vidimo samo svoj uspeh. Radujem se tvojoj slede�oj 1633 02:38:17,600 --> 02:38:24,000 konferenciji za �tampu, Mjuriel. Treba da bude pravi... pogodak. 1634 02:38:53,000 --> 02:38:55,000 Talmed�e? 1635 02:38:59,300 --> 02:39:03,300 Mjuriel, �to pije� sama? 1636 02:39:05,300 --> 02:39:07,800 Nekako se tako ose�am. 1637 02:39:08,600 --> 02:39:11,100 Vidim da ima� problem. 1638 02:39:11,900 --> 02:39:13,900 Ozbiljan je? 1639 02:39:16,500 --> 02:39:19,000 Ho�e� da ti se pridru�im? 1640 02:39:20,300 --> 02:39:25,000 Imam ve�eru u osam, tako... - Gandalf to nije uradio. 1641 02:39:25,900 --> 02:39:28,700 Ernal Erdaj je govorio istinu. 1642 02:39:29,500 --> 02:39:32,000 Pribli�nu. 1643 02:39:35,400 --> 02:39:40,000 Novo su�enje bi dokazalo zaklju�ak? - Artur Rejven bi morao biti mnogo 1644 02:39:40,100 --> 02:39:43,100 manje kompetentan da izgubi slu�aj. 1645 02:39:43,400 --> 02:39:49,500 Policajac Leri Starzik posta�e gubitnik, jer je uni�tio dokaze. 1646 02:39:51,000 --> 02:39:55,500 Ne dok je trajala prvobitna istraga ve� u toku �albenog procesa. 1647 02:39:56,300 --> 02:40:00,500 Za�to je narednik Starzik to uradio? 1648 02:40:07,300 --> 02:40:10,900 Za ime Bo�je, Mjuriel. - �titio je svoju prvobitnu istragu. 1649 02:40:11,000 --> 02:40:13,200 I, tvoju reputaciju. 1650 02:40:13,300 --> 02:40:19,800 Uni�ti�e ga, kad se sazna. - Ni tebi ne�e biti bolje. 1651 02:40:20,800 --> 02:40:26,200 �ini se da ti i narednik Starzik imate problem. 1652 02:40:29,600 --> 02:40:33,500 Ima jo� ne�to? - �ta? Trudna si? 1653 02:40:36,100 --> 02:40:40,600 To je bila �ala. - Nije sme�na. - Nije? 1654 02:40:49,000 --> 02:40:51,300 �ta jo�? 1655 02:40:54,900 --> 02:41:01,200 D�ilijen Saliven, predsedavaju�i sudija su�enja, bila je narkoman u to vreme. 1656 02:41:01,300 --> 02:41:03,500 Jesi li sigurna za to? - D�ekson Ers tako tvrdi. 1657 02:41:03,600 --> 02:41:06,200 To nisu ba� iste stvari. - Ne, raspitivala sam se. 1658 02:41:06,300 --> 02:41:09,100 Proverila kod zaposlenih u ti�ila�tvu. 1659 02:41:09,200 --> 02:41:12,700 Zata�kalo se kad je pre�la u civilni ali, je Brendan Tui znao za to. 1660 02:41:12,800 --> 02:41:16,600 �eleo je da " igra " na njegov na�in. 1661 02:41:17,800 --> 02:41:20,000 Tu je onda re�enje. 1662 02:41:23,000 --> 02:41:26,300 Izgleda kao ne�to u�asno hladnokrvno da to uradim. 1663 02:41:26,500 --> 02:41:29,800 Onda uradi to hladnokrvno, Mjuriel. 1664 02:41:31,100 --> 02:41:34,100 Ne razmi�lja� �isto kad si napaljena. 1665 02:41:52,700 --> 02:41:55,700 Zdravo. - Zdravo. 1666 02:41:58,600 --> 02:42:03,000 Hvala �to si do�ao. - Zvala si me, Mjuriel. Novosti za mene? 1667 02:42:03,600 --> 02:42:05,600 Sedi. 1668 02:42:06,400 --> 02:42:09,400 Da popije� ne�to? - Ne, hvala. 1669 02:42:10,600 --> 02:42:15,600 Pozvala si Farvela, i on je potvrdio Ernalovu izjavu. O tome je re�? 1670 02:42:15,800 --> 02:42:20,900 Samo deo. Farvelovo svedo�enje je nerelevantno, za razmatranje. 1671 02:42:21,000 --> 02:42:23,000 Ponovi mi to ponovo? 1672 02:42:23,100 --> 02:42:26,300 Dokazi su pokazali da dr�avi treba mirovanje sa presudom Gandalfu 1673 02:42:26,400 --> 02:42:31,000 na osnovu prekr�aja postupka. - Mirovanje presude? 1674 02:42:33,600 --> 02:42:38,300 Ima li to veze sa tim kako je priznanje dobijeno od njega? 1675 02:42:38,800 --> 02:42:45,000 Nema. Ima veze sa �injenicom da je su�enje vodio sudija narkoman. 1676 02:42:46,600 --> 02:42:50,400 Ovo su deponovane izjave uzete od nekoliko svedoka koji potvr�uju da je 1677 02:42:50,500 --> 02:42:53,500 sudija Saliven uzimala heroin od njih. Vide�e� i sam da su datumi iz perioda 1678 02:42:53,600 --> 02:42:56,600 u kome je trajalo su�enje Gandalfu. 1679 02:42:57,200 --> 02:43:01,100 Artur, mi smo isto pokrenuli i za dosta drugih slu�ajeva. 1680 02:43:01,200 --> 02:43:03,000 Ovo je pogre�no, Mjuriel. 1681 02:43:03,600 --> 02:43:07,800 Tvoj klijent se osloba�a. Ulo�ite tu�bu za pogre�nu presudu, i tvoja firma 1682 02:43:08,000 --> 02:43:11,000 " Ogrejdi, Stajnberg, Markoni i Hogan " postaje bogata. 1683 02:43:12,700 --> 02:43:16,600 Znam da ima� vezu sa D�ilijen Saliven. �ao mi je. 1684 02:43:17,700 --> 02:43:20,200 Jebi se sa �aljenjem. 1685 02:43:20,300 --> 02:43:26,300 Mogla je da ti ka�e tokom postupka i, tako bi se sve bezbolno zavr�ilo. 1686 02:43:30,400 --> 02:43:36,500 Izvinjavam ti se, mi smo pogre�ili. Ti si sjajno uradio posao, pored svega. 1687 02:44:04,800 --> 02:44:09,000 Arture, �ta je lo�e? - Presuda mom klijentu se odla�e. 1688 02:44:09,100 --> 02:44:12,400 �estitam, na kom osnovu? - Na osnovu dva prekr�aja postupka 1689 02:44:12,500 --> 02:44:15,400 zasnovana na konstitutivnoj povratnoj gre�ci. 1690 02:44:15,500 --> 02:44:20,000 Sudija nije bio kompetentan zato �to je bio zavisnik o heroinu u to vreme. 1691 02:44:20,200 --> 02:44:23,200 Za�to mi nisi rekla, D�ilijen? - Kunem ti se nikada... 1692 02:44:23,300 --> 02:44:25,400 Celo vreme sam se okretao u krug. 1693 02:44:25,500 --> 02:44:28,500 Ti si znala da je sve farsa. Pustila si me kao slepca. 1694 02:44:28,600 --> 02:44:33,800 To ne razumem. �ak, i da ti nije stalo do mene. �ta sa zakonom? 1695 02:44:34,100 --> 02:44:39,500 Izgubila po�tovanje prema zakonu kad si izgubila po�tovanje prema sebi? 1696 02:45:15,600 --> 02:45:17,500 Raduje me da si mogao. 1697 02:45:19,300 --> 02:45:24,300 Za�to romanti�no mesto za susret? - Prili�no sam zauzeta u kancelariji. 1698 02:45:24,600 --> 02:45:29,400 Zna� kako ide jedno uz drugo. - Valjda ne�emo ne�to nevaljalo ovde? 1699 02:45:31,300 --> 02:45:35,300 Leri, to je... - Ne reci da je gre�ka. - Nisam to htela. 1700 02:45:38,400 --> 02:45:44,000 Stvari mo�emo da uradimo samo na jedan na�in. Nema vi�e izbora. 1701 02:45:44,200 --> 02:45:47,800 Onda kad je Tolmed� do�ao u moj �ivot, napravila sam odluku. 1702 02:45:47,900 --> 02:45:50,000 To me je dovelo dovde. 1703 02:45:51,700 --> 02:45:57,500 �ta god da o tome mislim sada ne mogu to da ispravim. A, ho�u. 1704 02:45:59,500 --> 02:46:01,500 �alim zbog toga. 1705 02:46:02,500 --> 02:46:05,000 Mnogo �alim. 1706 02:46:07,000 --> 02:46:10,500 U redu. Dobro. 1707 02:46:16,100 --> 02:46:18,800 Pretpostavljam da osloba�a� Vevericu. 1708 02:46:20,300 --> 02:46:22,800 Ne mislim da je to bio on, Leri. 1709 02:46:27,000 --> 02:46:29,600 Verovatno nije. 1710 02:46:31,200 --> 02:46:36,600 Hvala �to si me pokrila. Preterao sam. 1711 02:46:38,800 --> 02:46:41,600 Nisam razmi�ljao jasno. 1712 02:46:42,400 --> 02:46:44,600 Dugovala sam ti. 1713 02:46:44,700 --> 02:46:48,700 Tako je to kad nekog stvarno voli�. 1714 02:46:52,700 --> 02:46:55,700 Nedostaja�e� mi, naredni�e. 1715 02:47:16,500 --> 02:47:20,000 Nekad, kad ho�e� da da po�alje� pogre�nom momku smrtnu kaznu... 1716 02:47:21,300 --> 02:47:24,000 Zna� kome da do�e�. 1717 02:47:35,800 --> 02:47:40,000 Artur Rejven, dolazim po klijenta. - Klijenta? Koga to, zastupni�e? 1718 02:47:40,100 --> 02:47:45,500 Romeo Gandalf. Prevoze ga zbog procesa otpu�tanja. 1719 02:47:45,800 --> 02:47:48,800 Za�to? Nije ovde? - Ovde je, sa advokatom. 1720 02:47:49,000 --> 02:47:54,000 Gde �e biti konferencija za �tampu? - U mojoj kancelariji, danas popodne. 1721 02:47:54,900 --> 02:47:59,400 I, ja �u zastupati gospodina Gandlafa u tu�benom postupku, protiv dr�ave. 1722 02:47:59,500 --> 02:48:04,800 I, opusti se, �ove�e. Ne koristi ti zadnja slika iz mrtva�nice. 1723 02:48:54,800 --> 02:48:57,400 Heroin? 1724 02:49:01,700 --> 02:49:03,700 Ne radi to. 1725 02:49:05,900 --> 02:49:09,600 Kako ti se to dogodilo? Toliko mi duguje� �ilijen. 1726 02:49:09,900 --> 02:49:12,800 Desilo se kad je �ovek koga misli� da voli�, po�eo da donosi posao ku�i. 1727 02:49:13,000 --> 02:49:15,900 Tobi je mislio da je zabavno da imamo poneki dokaz, da znamo o �emu �emo 1728 02:49:16,000 --> 02:49:21,200 da govorimo na sudu. De�ava se tako kad nau�i� da pu�i� dokaze. 1729 02:49:21,500 --> 02:49:24,500 Da ne bi imao krvarenje iz nosa, ili tragove igle. 1730 02:49:25,000 --> 02:49:33,000 �to da ne, zavr�i� prava na Harvardu sa 19. Sudija si zaboga, specijalan si. 1731 02:49:33,200 --> 02:49:37,900 Mo�e� da kontroli�e� bilo �ta, sve dok jednog dana gospodin " Mo�da Pravi " 1732 02:49:38,000 --> 02:49:42,000 malo ne pretera, pa ode u groblje, kao i bilo ko drugi. 1733 02:49:43,800 --> 02:49:46,600 Osim �to zna� da nema� ono �to jesi. 1734 02:49:46,700 --> 02:49:51,100 Izvini, Arture. Ali, za ime Boga, idi. 1735 02:49:54,200 --> 02:49:56,000 Ne�u. 1736 02:49:57,300 --> 02:50:01,500 Kako misli� ne�u? Ja odlazim. - Prati�u te. - �ta? 1737 02:50:01,600 --> 02:50:03,600 Mojim autom. 1738 02:50:03,800 --> 02:50:06,000 Ne �elim da me prati�. 1739 02:50:06,500 --> 02:50:10,200 Iskreno govore�i, D�ilijen. Izgleda da nemam izbor. 1740 02:50:11,400 --> 02:50:13,400 �ta ho�e� od mene? 1741 02:50:14,000 --> 02:50:16,000 Tebe. 1742 02:50:20,300 --> 02:50:25,300 Ne mogu da ostanem ovde. Ne sad. 1743 02:50:25,400 --> 02:50:29,500 Kao ja. Dao sam otkaz firmi. 1744 02:50:31,200 --> 02:50:36,100 Slobodan sam, D�ilijen. Ba� kao ti. 1745 02:50:44,900 --> 02:50:47,900 Moram do Trentona, pre mraka. 1746 02:50:49,700 --> 02:50:52,700 Moja baka �eli da me vidi. 1747 02:50:53,000 --> 02:50:55,500 Nastavi... 1748 02:50:56,500 --> 02:50:59,000 Posle mo�emo da uzmemo sobu. 1749 02:50:59,100 --> 02:51:02,100 Zemlja je puna soba. 1750 02:51:03,000 --> 02:51:05,000 Prevod: Dragan 032 1751 02:51:05,500 --> 02:51:07,500 Prevod: Dragan 032 1752 02:51:08,000 --> 02:51:10,000 Prevod: Dragan 032 1753 02:51:13,000 --> 02:51:17,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 160761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.