All language subtitles for Queen.In.Hyuns.Man.E01.450P ok

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:14,140 ..~Re-Translated By lordcadaz @IDWS Thanks To DarkSmurfSub For Resources~.. -=Resync By JoelzR_Pariscell Beureunuen=- 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,110 -=Seoul, 2012=- 3 00:00:33,720 --> 00:00:36,250 -=April, 1674-= 4 00:01:32,110 --> 00:01:33,710 Tangkap dia! 5 00:03:32,700 --> 00:03:33,420 - =1697, tahun ke 20 Kerajaan Raja Suk Jong.-= 6 00:03:33,421 --> 00:03:36,929 - =1697, tahun ke 20 Kerajaan Raja Suk Jong.-= 7 00:03:36,930 --> 00:03:37,010 - =1697, tahun ke 20 Kerajaan Raja Suk Jong.-= 8 00:03:37,890 --> 00:03:42,360 5 tahun yang lalu, Ratu In Hyeon dicabut dari kerajaan Raja Suk Jong. 9 00:03:42,361 --> 00:03:46,299 Mereka yang melawannya disiksa. 10 00:03:46,300 --> 00:03:49,440 Permaisuri Kerjaan yang Mulia, Jang Ok Jung dinobatkan sebagai Ratu. 11 00:03:51,840 --> 00:03:53,809 Namun, 5 tahun kemudian, 12 00:03:53,810 --> 00:03:57,680 Karena peningkatkan kekuasaan dari Jang Clan dan Partai Selatan, yang memiliki kekuatan yang besar, 13 00:03:57,681 --> 00:04:00,419 Raja Suk Jong mengalami perubahan. 14 00:04:00,420 --> 00:04:04,890 Partai Barat merencanakan pengembalian hak pada Ratu In Hyeon secara dima-diam. 15 00:04:05,620 --> 00:04:08,288 Perubahan Raja diketahui oleh Wakil Perdana Menteri Hak, Min Am. 16 00:04:08,289 --> 00:04:12,030 Sebuah konspirsi lalu direncakan untuk membunuh Ratu In Hyeon. 17 00:04:14,150 --> 00:04:18,630 - =1697, tahun ke 20 Kerajaan Raja Suk Jong.-= 18 00:04:29,810 --> 00:04:30,910 -=Ratu In Hyeon=- 19 00:04:31,910 --> 00:04:34,810 Pikiran untuk selalu bersamamu lagi, 20 00:04:35,811 --> 00:04:37,620 tidak pernah sekalipun hilang dari pikiranku. 21 00:04:45,390 --> 00:04:50,470 Aku ingin menangkap Min Am untuk kriminalitasnya yang kejam, tapi ini bukan tugas yang mudah. 22 00:04:50,471 --> 00:04:55,370 Tolong pahami hatiku yang geram. 23 00:05:10,420 --> 00:05:11,850 Yang Mulai, 24 00:05:11,890 --> 00:05:14,790 dosa-dosaku tidak bisa diampuni. 25 00:05:14,860 --> 00:05:18,860 Untuk bisa hidup adalah suatu tanda dari kemurahan hatimu. 26 00:05:19,790 --> 00:05:22,528 Seperti cabang daun hijau yang jatuh bebas... 27 00:05:22,529 --> 00:05:27,540 Sebagai penghormatan untuk orang yang meminta ini, aku hanya bisa menumpahkan air mata dari rasa terima kasih yang dalam. 28 00:05:37,350 --> 00:05:39,750 Omo! 29 00:05:43,550 --> 00:05:45,050 Siapa di luar sana? 30 00:05:48,590 --> 00:05:50,330 Apa ini bulan ke empat? 31 00:06:20,820 --> 00:06:24,989 Namun, tidak ada cara untuk membalas kebaikan hati ini. 32 00:06:24,990 --> 00:06:29,260 Dosa-dosaku, bagaimana aku bisa membayarnya kembali? 33 00:06:36,440 --> 00:06:44,110 Tolong jangan biarkan ada pertumpahan darah karena aku sebagai ratu. Berubah menajdi bangsa yang kuat. 34 00:07:00,100 --> 00:07:01,730 Kau baik-baik saja? 35 00:07:05,700 --> 00:07:07,470 Maafkan sikap tidak terhormatku, Yang Mulia. 36 00:08:56,100 --> 00:08:58,200 - =Wakil Perdana Menteri Hak, Min Am=- 37 00:09:01,920 --> 00:09:04,020 Yang Mulai, aku akan masuk. 38 00:09:16,530 --> 00:09:18,399 Bagaimana? 39 00:09:18,400 --> 00:09:20,900 Itu.. sesuatu yang tidak terduga terjadi. 40 00:09:21,170 --> 00:09:23,570 Sesuatu tidak terduga? 41 00:09:26,100 --> 00:09:26,738 - = Jak Ok Jeong, Permaisuri Mulia Kerajaan Jang, Ratu pada waktu itu.=- 42 00:09:26,739 --> 00:09:28,898 Jadi maksudmu itu gagal? Bagaimana bisa? -= Jak Ok Jeong, Permaisuri Mulia Kerajaan Jang, Ratu pada waktu itu.=- 43 00:09:28,899 --> 00:09:28,948 Bagaimana bisa? 44 00:09:28,949 --> 00:09:28,978 - = Ok Dang Gwan, Kantor Penasehat Khusus Acuan =- 45 00:09:28,979 --> 00:09:30,908 Kantor Penasehat Khusus mengatakan, - = Manajer Balai Jade, Kantor Acuan Penasehat Khusus =- 46 00:09:30,909 --> 00:09:32,640 gerombolan orang bergegas ke pagar. - = Manajer Balai Jade, Kantor Acuan Penasehat Khusus =- 47 00:09:32,641 --> 00:09:34,009 Bagaimana dia tahu? 48 00:09:34,010 --> 00:09:37,919 Dikatakan bahwa suratnya diculik dari Raja Min Am. 49 00:09:37,920 --> 00:09:38,849 Apa? 50 00:09:38,850 --> 00:09:40,320 Sesuatu terjadi kemarin, Yang Mulia. 51 00:09:40,321 --> 00:09:43,219 Jika ini akan diteruskan ke Yang Mulia.. 52 00:09:43,220 --> 00:09:45,960 Bagaimana bisa seseorang tidak melakukan yang terbaik untuk sesuatu seperti ini? 53 00:09:45,990 --> 00:09:49,800 Lebih baik untuk menghubungi Yang Mulia untuk berdiskusi dulu. 54 00:09:49,801 --> 00:09:52,269 Apa kau sudah gila? 55 00:09:52,270 --> 00:09:55,238 Apa aku memanggilmu untuk menjadi sesama pengkhianta besok? 56 00:09:55,239 --> 00:09:56,798 Dimana saudaraku sekaran? 57 00:09:56,799 --> 00:09:59,340 Katakan padanya untuk datang, segera. 58 00:10:02,610 --> 00:10:05,348 Kenapa kau datang di waktu yang larut seperti ini? 59 00:10:05,349 --> 00:10:08,478 Setelah kuamati, suasana di istana belakangan tidak seperti biasanya. 60 00:10:08,479 --> 00:10:10,878 Kejadian hari ini ada hubungannya dengan Yang Mulia Min Am. 61 00:10:10,879 --> 00:10:13,688 Tolong jangan kaitkan masalah ini dengan istana, 62 00:10:13,689 --> 00:10:15,790 Bagaimana mungkin kau mengucapkkan hal semacam itu? 63 00:10:24,870 --> 00:10:26,300 Apa ini? 64 00:10:27,500 --> 00:10:31,410 Ini adalah rahasia untuk membunuh Yang Mulia, ditulis tangan oleh Min Am. 65 00:10:38,810 --> 00:10:41,548 Mereka sudah tahu kalau aku sudah menculik surat ini. 66 00:10:41,549 --> 00:10:43,629 Mereka tidak akan melepaskan masalah ini begitu saja. 67 00:10:48,590 --> 00:10:51,288 Tidak ada waktu yang akan mereka buang sebelum mereka bergerak. 68 00:10:51,289 --> 00:10:53,228 Aku harus masuk ke istana dan menyampaian kepada kepada Yang Mulai. 69 00:10:53,229 --> 00:10:55,298 Mengajukan banding ke pengadilan untuk penurunan takhta dari Ratu. 70 00:10:55,299 --> 00:10:58,158 Penurunan takhta Ratu? Ini tidak dapat dipercaya. 71 00:10:58,159 --> 00:11:01,000 Berani sekali kau bicara tentang penurunan takhta Ratu? 72 00:11:01,001 --> 00:11:04,040 Ini bukan keinginanku, tapi keinginan Raj. 73 00:11:04,970 --> 00:11:07,210 Selain itu, ini juga keinginan dari puluhan ribu orang. 74 00:11:12,480 --> 00:11:14,210 Tolong jangan khawatir. 75 00:11:15,080 --> 00:11:17,780 Kita akan selalu melindungi Yang Mulia sampai akhir. 76 00:11:33,500 --> 00:11:35,538 Setaip orang harus perhatikan setiap langkah. 77 00:11:35,539 --> 00:11:36,268 Iya, Yang Mulia. 78 00:11:36,269 --> 00:11:38,198 Melindungi Ratu dengan nyawa kami. 79 00:11:38,199 --> 00:11:39,840 Karena itu adalah tugas kami. 80 00:11:39,841 --> 00:11:41,439 Jangan khawatir. 81 00:11:41,440 --> 00:11:42,940 Ayo pergi! 82 00:12:37,360 --> 00:12:39,130 Apa yang kau lakukan? 83 00:12:39,330 --> 00:12:41,540 - Ini mengecewakan! - Itu bagus, sungguh. 84 00:12:46,440 --> 00:12:48,479 Maafkan aku, Yang Mulia. 85 00:12:48,480 --> 00:12:51,780 Aku akan segera siapkan sesuatu yang baru. 86 00:12:52,550 --> 00:12:53,750 Yang Mulai. 87 00:12:57,280 --> 00:12:59,920 Baiklah. Silahkan, bermain. 88 00:13:15,570 --> 00:13:18,210 Yang Mulia, apa yang terjadi? 89 00:13:19,940 --> 00:13:21,540 Aku kemari karena aku ingin melihatmu. 90 00:13:21,541 --> 00:13:23,109 Apa kau terluka? 91 00:13:23,110 --> 00:13:23,979 Tidak. 92 00:13:23,980 --> 00:13:26,280 Sebenarnya, darah itu... 93 00:13:26,580 --> 00:13:28,420 Lihat ini sebentar. 94 00:13:30,750 --> 00:13:34,089 Apa ini? 95 00:13:34,090 --> 00:13:36,450 Sebuah surat yang dapat menyebabkan kegaduhan di pengadilan. 96 00:13:37,990 --> 00:13:40,488 Ada banyak serigala yang menginginkan darahku. 97 00:13:40,489 --> 00:13:41,590 Takut itu akan diambil sebelum Yang Mulai bisa melihatnya, 98 00:13:41,591 --> 00:13:43,530 karena itu aku kemari. 99 00:13:44,130 --> 00:13:47,300 Aku akan mengirimkan beberapa orang untuk mengambilnya dalam beberapa hari. Tolong jaga ini. 100 00:13:47,301 --> 00:13:50,740 Sebenarnya rencana apa ini? 101 00:13:51,070 --> 00:13:53,590 Begitu kau menyelesaikan sesuatu, itu harus diperbaiki juga kan? 102 00:13:53,710 --> 00:13:55,640 Aku sudah menunggu sekian lama. 103 00:14:09,790 --> 00:14:11,020 Yang Mulia. 104 00:14:14,290 --> 00:14:16,400 Tolong bawa ini bersamamu. 105 00:14:16,560 --> 00:14:17,930 Apa itu? 106 00:14:19,200 --> 00:14:23,500 Ini adalah jimat dari kuil. 107 00:14:23,570 --> 00:14:25,670 Ini akan melindungimu. 108 00:14:27,640 --> 00:14:30,108 Aku tidak menyerahkan hidupku untuk mantra dari orang tidak berkompeten itu. 109 00:14:30,109 --> 00:14:34,350 Menggantungkan hidupmu pada seorang pelacur, jangan katakan ini tidak berkompeten? 110 00:14:35,880 --> 00:14:37,420 Apa yang kau katakan itu benar. 111 00:14:47,360 --> 00:14:48,560 Ayo pergi. 112 00:15:16,660 --> 00:15:17,890 Kumohon pergi. 113 00:16:14,710 --> 00:16:15,910 Berhenti! 114 00:16:27,890 --> 00:16:30,830 Aku Gim Bung Do dari Kantor Penasehat Khusus. Bukan pagarnya. 115 00:16:32,460 --> 00:16:33,998 Ini karena kau tidak mengenakan seragam yang resmi. 116 00:16:33,999 --> 00:16:36,838 Aku sudah menerima perintah darurat untuk masuk, karena itu aku tidak mengenakan seragam resmi. 117 00:16:36,839 --> 00:16:38,170 Cepat, bukan pagarnya. 118 00:16:38,171 --> 00:16:39,810 Turunkan pedangnya dulu. 119 00:16:44,340 --> 00:16:45,910 Buka pagarnya. 120 00:17:03,530 --> 00:17:06,398 Aku punya surat penting untuk disampaikan kepada Yang Mulia, tolong katakan padanya aku ingin berbicara dengannya. 121 00:17:06,399 --> 00:17:07,830 Tolong tetap rahasiakan ini. 122 00:17:07,831 --> 00:17:09,970 Di waktu seperti ini? 123 00:17:11,740 --> 00:17:14,939 Yang Mulia sudah tidur. 124 00:17:14,940 --> 00:17:17,938 Petugas Hong Nae Gwan, ini sudah dilaporkan sebelumnya. 125 00:17:17,939 --> 00:17:20,779 Beritahu saja kepada Yang Mulai, kalau aku datang dan dia akan mengerti. 126 00:17:22,010 --> 00:17:23,750 Aku mengerti. 127 00:17:24,320 --> 00:17:26,548 Namun, tanpa ada yang sebelumnya, 128 00:17:26,549 --> 00:17:29,190 ini akan menjadi rumor, yang membuatku khawatir. 129 00:17:30,420 --> 00:17:35,130 Bagaimana kalau pergi ke balai Kantor Penasehat Khusus? 130 00:17:38,530 --> 00:17:39,930 Baiklah. 131 00:17:52,450 --> 00:17:54,980 Bahkan ada seorang pembunuh di istana, siapa itu? 132 00:19:27,140 --> 00:19:28,200 -= Queen In Hyeon's Man =- 133 00:19:29,900 --> 00:19:32,900 - =318 tahun kemudian, Seoul 2012=- 134 00:19:46,180 --> 00:19:51,189 ~ Looks like I've figured out your heart first. ~ 135 00:19:51,190 --> 00:19:55,859 ~ From that moment I've met you. ~ 136 00:19:55,860 --> 00:20:03,139 ~ At this moment feeling a little suspicious, I run to you without knowing. ~ 137 00:20:03,140 --> 00:20:07,509 ~ Quietly looking into your eyes, ~ 138 00:20:07,510 --> 00:20:12,540 ~ the whole world seems so beautiful. ~ 139 00:20:13,450 --> 00:20:17,649 ~ Love comes and everything else becomes like a dream. ~ 140 00:20:17,650 --> 00:20:22,019 ~ Just like that, I feel like I was born again. ~ 141 00:20:22,020 --> 00:20:27,230 ~ Love does not waver. ~ 142 00:20:27,290 --> 00:20:35,270 ~ Just like now, I want to be with you forever. ~ 143 00:20:40,810 --> 00:20:42,009 Audisinya! 144 00:20:42,010 --> 00:20:44,008 Audisi untuk Queen In Hyeon, dimana tempatnya? 145 00:20:44,009 --> 00:20:45,308 Ah, kau datang untuk audisi? 146 00:20:45,309 --> 00:20:46,038 Ada di lantai 3. 147 00:20:46,039 --> 00:20:48,278 Aku sudah mencari ke seluruh lantai 3, tapi tidak ada disana. 148 00:20:48,279 --> 00:20:49,450 Ada di gedung berikutnya. 149 00:20:50,080 --> 00:20:53,618 Bukan gedung yang ini tapi lantai 3 gedung berikutnya. 150 00:20:53,619 --> 00:20:56,850 Lewat tangga untuk turun ke lantai 3 dan lewat lobby. 151 00:21:39,860 --> 00:21:40,930 Hello. 152 00:21:41,570 --> 00:21:43,370 Apa kau pergi? Apa kau sudah sampai? 153 00:21:43,371 --> 00:21:46,870 Aku sudah tiba, tapi sudah selesai. 154 00:21:48,340 --> 00:21:50,610 Kenapa? Apa audisinya sudah selesai? 155 00:21:50,611 --> 00:21:54,909 Audisinya sudah selesai lama sekali, aku terlambat. 156 00:21:54,910 --> 00:21:57,920 Bukankah sudah kubilang audisinya akan selesai cepat, lihat sekarang... 157 00:21:58,580 --> 00:22:01,420 Aku sudah bilang dengan jelas, kalau aku akan audisi jam 3, 158 00:22:02,820 --> 00:22:06,418 dan aku ingin melakukan yang terbaik, tapi hak sepatuku patah. 159 00:22:06,419 --> 00:22:08,360 Aku benar-benar sudah menyerah. 160 00:22:09,460 --> 00:22:11,528 Aku sudah terlambat sejam, apa kau pikir ini masih mungkin? 161 00:22:11,529 --> 00:22:13,430 Apa maksudmu? Sekarang ini jam 3. 162 00:22:13,431 --> 00:22:14,299 Apa? 163 00:22:14,300 --> 00:22:16,870 Aku bilang ini jam 3, kau tidak terlambat. 164 00:22:18,200 --> 00:22:20,239 Sekarang jam 4.05 165 00:22:20,240 --> 00:22:22,009 Sekarang 3.05. 166 00:22:22,010 --> 00:22:23,640 Kau memakai jam tanganku, kan? 167 00:22:23,641 --> 00:22:24,839 Iya. 168 00:22:24,840 --> 00:22:26,410 Apa kau tidak tahu itu lebih cepat? 169 00:22:26,411 --> 00:22:30,480 Benarkah? Iya memang benar. 170 00:22:31,120 --> 00:22:34,889 Lalu, bagaimana aku bisa menyerah begitu saja? 171 00:22:34,890 --> 00:22:38,190 Apakah hak yang patah merupakansebuah masalah? Itu pasti tidak apa-apa. 172 00:22:39,630 --> 00:22:41,030 Aku akan menunggu dulu. 173 00:22:43,230 --> 00:22:45,960 Permisi, sebentar saja. 174 00:22:46,800 --> 00:22:49,270 Siapa yang bisa kusalahkan, Yang Mulia? 175 00:22:49,271 --> 00:22:52,499 Aku tidak berkompetensi, 176 00:22:52,500 --> 00:22:54,940 dalam menciptakan sebuah kekacauan tanpa orang lain tahu. 177 00:22:54,941 --> 00:22:57,709 Berputarlah dan coba lagi. 178 00:22:57,710 --> 00:22:58,809 Iya. 179 00:22:58,810 --> 00:23:00,580 Tidak, arah yang berlawanan. 180 00:23:01,180 --> 00:23:02,809 Kita mulai dari awal. 181 00:23:02,810 --> 00:23:03,158 Iya. 182 00:23:03,159 --> 00:23:03,818 Iya - =Jang Hui Bin=- 183 00:23:03,819 --> 00:23:04,459 -=Jang Hui Bin=- 184 00:23:05,350 --> 00:23:06,619 Penampilannya, 185 00:23:06,620 --> 00:23:08,050 tidak begitu cocok dengan perannya. 186 00:23:09,050 --> 00:23:13,290 Aku tidak berkompeten dalam menciptakan kekacauan tanpa orang lain tahu. 187 00:23:13,860 --> 00:23:17,430 Aku selalu bodoh, tanpa bisa menggenggam kesempatan itu. 188 00:23:17,431 --> 00:23:20,170 Silahkan menyalahkan saya. 189 00:23:21,100 --> 00:23:22,268 - Nona Choe Hui Jin? - Iya. 190 00:23:22,269 --> 00:23:24,700 Waktunya sudah diundur. 30 menit lagi giliranmu. 191 00:23:24,701 --> 00:23:25,770 Okay. 192 00:23:27,040 --> 00:23:28,670 Setelah ini selesai, tolong ke belakang panggung. 193 00:23:28,671 --> 00:23:29,769 Iya. 194 00:23:29,770 --> 00:23:31,610 Dimana ruang ganti? 195 00:24:14,550 --> 00:24:15,790 Oh. 196 00:24:17,120 --> 00:24:19,688 Kenapa kalau terlambat? Aku masih punya waktu 30 menit lagi. 197 00:24:19,689 --> 00:24:22,530 Hak tinggi? Aku meminjamnya dari orang lain. 198 00:24:23,100 --> 00:24:27,030 Ternyata salah satu staf adalah salah satu penggemarku di seluruh dunia. 199 00:24:27,530 --> 00:24:30,651 Aku cuma bilang kalau aku harus pergi ke audisi dan dia meminjamkannya untukku. 200 00:24:31,040 --> 00:24:35,270 Lagian aku tidak bisa menyerah begitu saja. Ini yang kupelajari hari ini. 201 00:24:36,170 --> 00:24:39,340 Rasanya menyenangkan sekali hari ini, seperti aku akan sukses. 202 00:24:39,980 --> 00:24:41,010 Apa ini? 203 00:24:41,810 --> 00:24:42,310 =Apa?= 204 00:24:43,150 --> 00:24:44,719 Omo, omo. 205 00:24:44,720 --> 00:24:46,020 Apa itu? 206 00:24:47,020 --> 00:24:50,390 Oh, apa ini? 207 00:24:50,990 --> 00:24:52,820 Disebelah sini! Disebelah sini. 208 00:24:52,821 --> 00:24:53,690 Ini adalah.. 209 00:25:11,540 --> 00:25:12,980 Itu sungguh... 210 00:25:13,980 --> 00:25:15,610 =Apa ini? Apa situasinya?= 211 00:25:16,080 --> 00:25:18,980 =Hello? Apa kau mendengar?= 212 00:25:26,320 --> 00:25:29,230 Letakan. Letakkan, letakkan. 213 00:25:30,230 --> 00:25:30,760 =Cepat letakkan apa?= 214 00:25:30,761 --> 00:25:33,000 Aku bilang letakkan. 215 00:25:35,630 --> 00:25:36,630 Letakkan. 216 00:25:37,630 --> 00:25:38,840 Itu benar. 217 00:25:39,240 --> 00:25:40,740 Letakkan itu. 218 00:25:47,410 --> 00:25:50,210 Tidak, jelas tidak. 219 00:25:51,210 --> 00:25:51,779 Hyeong. 220 00:25:51,780 --> 00:25:53,418 Jangan, jangan. Jangan seperti ini. 221 00:25:53,419 --> 00:25:55,720 =Jangan apa? Choe Hui Jin! Apa terjadi sesuatu?= 222 00:26:04,260 --> 00:26:05,530 Lihat ini. 223 00:26:06,960 --> 00:26:07,930 Hyeong. 224 00:26:09,030 --> 00:26:10,030 Apa? 225 00:26:15,140 --> 00:26:16,938 Hey, tidak banyak waktu lagi. Kita masih harus pergi untuk jadwal lain. 226 00:26:16,939 --> 00:26:18,070 Cepat dan ganti baju. 227 00:26:19,240 --> 00:26:23,610 Benar-benar gila, bajingan itu. 228 00:26:35,060 --> 00:26:36,730 Hey, Choe Hui Jin. 229 00:26:38,190 --> 00:26:40,230 Rokmu terbang. 230 00:26:42,670 --> 00:26:44,670 Iya, atau tidak? 231 00:26:46,770 --> 00:26:48,698 Sudah agak lama, bagaimana kabarmu? 232 00:26:48,699 --> 00:26:49,540 Kau tidak pernah berubah. 233 00:26:49,541 --> 00:26:51,509 Suka mengejek orang lain. 234 00:26:51,510 --> 00:26:54,640 Hanya sekarang, kacamatamu tidak akan turun, sungguh. 235 00:26:54,641 --> 00:26:58,010 Tapi, waktunya tempat sekali, kan? 236 00:26:59,080 --> 00:27:00,419 Kenapa kau disini? 237 00:27:00,420 --> 00:27:01,718 Aku masih punya pekerjaan. 238 00:27:01,719 --> 00:27:06,220 Apa mungkin kau tahu aku akan kembali, dan menungguku untuk melihatmu tidak pakai baju? 239 00:27:06,610 --> 00:27:08,239 Siapa menunggu siapa? 240 00:27:08,240 --> 00:27:10,880 Apa ini karena sekarang kau sangat terkenal, sampai-sampai otakmu terganggu, Han Dong Min? 241 00:27:10,881 --> 00:27:13,549 Memang sulit untuk dimengerti. 242 00:27:13,550 --> 00:27:15,178 Lalu, apa yang kau lakukan dissana> 243 00:27:15,179 --> 00:27:17,048 Apa kau dengan seseorang mencoba untuk.. Di siang hari.. 244 00:27:17,049 --> 00:27:18,848 Aku kemari untuk audisi, kenapa? 245 00:27:18,849 --> 00:27:21,818 Aku tidak punya waktu dan aku butuh tempat untuk berganti. 246 00:27:21,819 --> 00:27:23,888 Aku terburu-buru untuk berganti pakaian, dan siapa tahu siapa yang datang. 247 00:27:23,889 --> 00:27:27,658 Setiap perusahaan menginginkan bintang Hallyu sepertimu. 248 00:27:27,659 --> 00:27:31,630 Tapi pemula bekas seperti diriku, hanya bisa terus menerus audisi. 249 00:27:31,631 --> 00:27:33,270 Apa ada solusi lain? 250 00:27:34,270 --> 00:27:36,200 Ah jadi kau kemari untuk audisi> 251 00:27:36,770 --> 00:27:38,340 Ah, apa kau mengerti sekarang? 252 00:27:38,341 --> 00:27:39,340 Pergi. 253 00:27:40,710 --> 00:27:43,238 Tapi bukankah kau keluar dari perusahaan? Kenapa? 254 00:27:43,239 --> 00:27:44,238 Bagaimana bisa kau.. 255 00:27:44,239 --> 00:27:47,008 Informasi kontakmu berubah, karena itu aku bertanya, 256 00:27:47,009 --> 00:27:48,750 Kenapa kau cari tahu tentang informasi kontakku? 257 00:27:48,751 --> 00:27:49,919 Karena penasaran. 258 00:27:49,920 --> 00:27:51,318 Aku penasaran bagaimana kehidupanmu sekarang. 259 00:27:51,319 --> 00:27:53,288 Apa kau tidak ingin tahu tentang aku? 260 00:27:53,289 --> 00:27:55,458 Itu membutuhkan sedikit untuk menumbuhkan rasa ingin tahu itu. 261 00:27:55,459 --> 00:27:57,160 Selama tahun ini, 24 jam sehari, dalam setiap stasiun, 262 00:27:57,161 --> 00:28:01,259 aku terus melihat skandal dirimu dengan wanita lain. 263 00:28:01,260 --> 00:28:03,260 Terlebih lagi, nama belakang mereka selalu berbeda. 264 00:28:03,261 --> 00:28:07,469 Artis Yun, Song, Sin, Kim ata Hwang. 265 00:28:07,470 --> 00:28:11,510 Belakangan, kau lumayan terkenal diantara para musisi juga. Kau cukup terkenal. 266 00:28:11,511 --> 00:28:14,139 Apa kau masih marah sekarang? 267 00:28:14,140 --> 00:28:16,508 Bukankah kita putus dengan baik-baik? 268 00:28:16,509 --> 00:28:17,478 Lalu, kenapa kau masih marah-marah? 269 00:28:17,479 --> 00:28:19,678 Kau benar. Kita putus dengan baik-baik. 270 00:28:19,679 --> 00:28:23,650 Kau bilang kesempatan itu akhirnya datang dan memintaku untuk tidak menjadi beban. 271 00:28:23,651 --> 00:28:25,089 Aku setuju kan? 272 00:28:25,090 --> 00:28:27,858 Karena itu, nanti berpura-puralah kau tidak kenal aku. 273 00:28:27,859 --> 00:28:29,618 Kenapa? Apa kau tidak takut aku akan menjadi beban? 274 00:28:29,619 --> 00:28:32,028 Berkencan dengan seorang bintang dengan tingkat yang berbeda akan membuat penggemarmu marah. 275 00:28:32,029 --> 00:28:33,760 Bintang Hallyu, Han Dong Min. 276 00:28:35,360 --> 00:28:36,960 Sukses dengan audisimu. 277 00:28:39,370 --> 00:28:40,970 Terima kasih. 278 00:28:47,610 --> 00:28:50,380 Kenapa dia tertawa? Bangsat. 279 00:28:59,320 --> 00:29:00,620 Nona Choe Hui Jin. 280 00:29:01,160 --> 00:29:02,319 Nona Hui Jin. 281 00:29:02,320 --> 00:29:03,390 Iya. 282 00:29:04,890 --> 00:29:09,459 Lupakan, Hui Jin. Han Dong Min bukan apa-apa. 283 00:29:09,460 --> 00:29:11,230 Kalau kau menyerah sekaran, kau kalah. 284 00:29:17,070 --> 00:29:18,400 Silahkan masuk. 285 00:29:20,710 --> 00:29:22,079 Silahkan masuk. 286 00:29:22,080 --> 00:29:24,440 Silahkan berdiri di garis itu. 287 00:29:27,450 --> 00:29:29,080 Tolong perkenalkan dirimu. 288 00:29:29,081 --> 00:29:31,789 Hello semuanya, aku Choe Hui Jin. 289 00:29:31,790 --> 00:29:33,348 Apa kau pernah berpartisipasi dalam Miss Jeonnam sebelumnya? 290 00:29:33,349 --> 00:29:36,220 Iya, aku lolos di kontes final pada tahun 2007. 291 00:29:36,221 --> 00:29:42,899 Tapi kenapa kau tidak mulai karirmu? Seperti photoshoot? 292 00:29:42,900 --> 00:29:46,329 Iya, karena aku ingin belajar akting. 293 00:29:46,330 --> 00:29:50,339 Karena itu aku belajar teater untuk menambah pengalaman. 294 00:29:50,340 --> 00:29:54,970 Mengenai akting, apa pernah mencoba sesuatu yang terkenal? 295 00:29:56,140 --> 00:29:59,780 Tahun lalu dalam "Our Twisted Hero".. 296 00:30:00,880 --> 00:30:02,380 Presiden ada disini. 297 00:30:06,490 --> 00:30:09,060 Biarkan aku melakukan perkenalan disini, Han Dong Min. 298 00:30:09,061 --> 00:30:10,119 Hello. 299 00:30:10,120 --> 00:30:13,258 Aigoo, Tuan Han Dong Min. Terima kasih karena sudah berpartisipasi. 300 00:30:13,259 --> 00:30:15,830 Aku akan bekerja keras. Senang bertemu denganmu. 301 00:30:15,831 --> 00:30:17,099 Sudah lama sekali. 302 00:30:17,100 --> 00:30:18,970 Bagaimana kabarmu, Direktur? 303 00:30:22,070 --> 00:30:24,268 Ah, kau sedang memilih pasanganku? 304 00:30:24,269 --> 00:30:26,068 Dong Min, apa kau ingin menonton bersama? 305 00:30:26,069 --> 00:30:27,408 Lebih baik kalau orang yang terlibat merasa senang. 306 00:30:27,409 --> 00:30:28,140 Kalau begitu, aku tidak akan ragu. 307 00:30:28,141 --> 00:30:29,409 Tentu saja. 308 00:30:29,410 --> 00:30:30,540 Kemari, duduk disini. 309 00:30:34,380 --> 00:30:37,180 Kali ini, Han Dong Min akan berperan sebagai Suk Jung. 310 00:30:37,181 --> 00:30:38,079 Apa? 311 00:30:38,080 --> 00:30:40,750 Dia pasti terlalu senang, makanya dia berteriak. 312 00:30:44,290 --> 00:30:47,959 Direktur, bagaiman dengan ini? 313 00:30:47,960 --> 00:30:52,228 Subyeknya bukan tentang Jang Bin yang baru, tapi tentang perasaan baru. 314 00:30:52,229 --> 00:30:55,570 Bukan Jang Bin yang lemah, tapi karakter yang kuat. 315 00:30:55,571 --> 00:31:02,340 Meskipun tidak puas, tipe seperti itu merupakan penghinaan Raja. 316 00:31:04,110 --> 00:31:05,909 Itu juga tidak buruk. 317 00:31:05,910 --> 00:31:08,080 - Rasanya ini dapat menarik para pemuda. - Ide yang bagus. 318 00:31:08,081 --> 00:31:12,019 Direktur Yang, kau boleh memberikan pendapatmu. 319 00:31:12,020 --> 00:31:14,220 Iya, menurutku itu segar sekali. 320 00:31:14,750 --> 00:31:16,260 Itu sungguh... 321 00:31:28,300 --> 00:31:29,999 Aku hampir mati. 322 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 Melelahkan sekali. 323 00:31:36,110 --> 00:31:37,740 Kenapa dia belum disini? 324 00:31:47,190 --> 00:31:49,390 Audisi seharusnya sudah selesai sekarang. 325 00:32:23,570 --> 00:32:30,350 =lni adalah bunyi nada dering anda, cepat dan jawab telfonmu.= 326 00:32:31,080 --> 00:32:32,620 Hello. 327 00:32:33,780 --> 00:32:39,220 Makan Ramyeon, melelahkan sekali. 328 00:32:39,790 --> 00:32:42,330 Akan lebih baik kalau aku ke rumah dan makan. 329 00:32:43,360 --> 00:32:45,060 Bagaimana audisimu? 330 00:32:45,960 --> 00:32:47,199 Aku tidak tahu. 331 00:32:47,200 --> 00:32:49,529 Apa maksudmu aku tidak tahu? 332 00:32:49,530 --> 00:32:50,999 Apa? Kenapa? 333 00:32:51,000 --> 00:32:54,840 Tidakkan kau berusaha keras kali ini, mengatakan bahwa kau punya keyakinan yang besar? 334 00:32:55,970 --> 00:32:58,940 Apa? Kau bertemu dengan Han Dong Min 335 00:32:59,940 --> 00:33:01,608 Apa? Kau tidak pakai baju? 336 00:33:01,609 --> 00:33:03,578 Dia bahkan datang untuk audisi? 337 00:33:03,579 --> 00:33:05,980 Apa? Dia berperan sebagai Suk Jong? 338 00:33:06,480 --> 00:33:11,489 Ini sudah selesai. Ketika audisi, dia selalu tertawa di sampingku 339 00:33:11,490 --> 00:33:14,890 Membuat aku tidak bisa maksimal memainkan peran ini, aku benar-benar ingin membuatnya. 340 00:33:17,360 --> 00:33:21,300 Aku sudah membuatmu kecewa lagi. Maaf, karena sudah membiarkan kau banyak berharap. 341 00:33:24,200 --> 00:33:26,800 Bajingan ini yang membuat hidup orang lain tidak berguna. 342 00:33:32,810 --> 00:33:34,738 Hey, lebih bagus seperti itu. 343 00:33:34,739 --> 00:33:37,678 Bajingan itu adalah Suk Jong. Apa yang kau lakukan disana? 344 00:33:37,679 --> 00:33:39,378 Apa kau bisa bermain film romantis dengan menatap wajahnya? 345 00:33:39,379 --> 00:33:41,888 Lupakan. Meskipun ini akan sukses, jangan lakukan. 346 00:33:41,889 --> 00:33:45,209 Omong kosong apa yang kau bicarakan? Jika aku terpilih, aku pasti akan melakukannya. 347 00:33:50,560 --> 00:33:53,228 Jangan lakukan, jangan. Aku tidak suka. 348 00:33:53,229 --> 00:34:01,200 Dan berapa manajer yang kau punya? Cepat dan pulang. Menjadi seorang bintang, bagaimana bisa kau masih duduk-duduk di luar? 349 00:34:02,110 --> 00:34:05,980 Aku akan pesan whelks, cepat kembali ke rumah. (Whelks: Siput laut) 350 00:34:06,580 --> 00:34:08,210 Whelk? Keren. 351 00:34:22,460 --> 00:34:26,330 Rasanya tidak begitu buruk ketika aku meminjam sepatu ini. 352 00:34:42,410 --> 00:34:49,090 =lni adalah bunyi nada dering anda, cepat dan jawab telfonmu.= 353 00:34:50,090 --> 00:34:51,449 Hello. 354 00:34:51,450 --> 00:34:52,320 Kau dimana sekarang? 355 00:34:52,321 --> 00:34:53,519 Siapa kau? 356 00:34:53,520 --> 00:34:55,690 Apa kau sudah lupa suara mantan pacarmu? 357 00:34:55,691 --> 00:34:56,959 Kau berlebihan. 358 00:34:56,960 --> 00:34:58,028 Aku sudah selesai syuting. Kau dimana? 359 00:34:58,029 --> 00:34:59,558 Bagaimana kau tahu nomor ini? 360 00:34:59,559 --> 00:35:01,328 Kau ingin menjadi Queen In Hyeon kan? 361 00:35:01,329 --> 00:35:02,130 Apa kau bilang? 362 00:35:02,131 --> 00:35:05,199 Kalau kau mau, datanglah ke Danau Peyto. 363 00:35:05,200 --> 00:35:07,280 Kau masih ingat tempat yang sering kita kunjungi kan? 364 00:35:07,570 --> 00:35:09,510 Aku ingin memperingatimu... 365 00:35:11,040 --> 00:35:12,080 Hello? 366 00:35:20,120 --> 00:35:22,220 Dia benar-benar sudah gila. 367 00:35:22,890 --> 00:35:25,658 Karena sekarang dia terkenal, dia tidak bisa membedakan utara, selatan, timur dan barat. 368 00:35:25,659 --> 00:35:28,290 Coba saja memancing aku lagi, aku tidak akan tinggal diam. 369 00:35:39,000 --> 00:35:40,680 Orang ini... benar-benar pantas untuk mati. 370 00:35:53,820 --> 00:35:56,650 Ajussi, ajussi... stop. Stop. 371 00:35:59,490 --> 00:36:02,259 Nona, ini berbahaya. Kenapa kau? 372 00:36:02,260 --> 00:36:04,230 Apa kau gila? 373 00:36:07,600 --> 00:36:09,900 Di saat yang penting seperti ini, Han Dong, kau bangsat! 374 00:36:10,470 --> 00:36:12,470 =Hello? Hello?= 375 00:36:13,470 --> 00:36:14,500 Hello, direktur? 376 00:36:15,500 --> 00:36:18,438 =ltu mengagetkanku, kenapa suaramu terdengar jauh sekali?= 377 00:36:18,439 --> 00:36:21,578 Karena aku ada di subway, apa kau tidak bisa dengar aku... 378 00:36:21,579 --> 00:36:23,380 direktur? Aku bisa mendengarmu dengan jelas. 379 00:36:24,380 --> 00:36:24,808 =Apa kau bisa bicara sekarang?= 380 00:36:24,809 --> 00:36:27,680 Iya, iya. Tolong katakan sesuatu, aku akan mendengar. 381 00:36:30,050 --> 00:36:32,920 Apa, apa? Lalu... 382 00:36:34,320 --> 00:36:36,620 =Mari kita bekerja sama.= 383 00:36:35,620 --> 00:36:37,588 =Nona Hui Jin, kami sudah membuat keputusan akhir.= 384 00:36:37,589 --> 00:36:40,830 =Mari kita bekerja sama untuk membuat film ini sukses.= 385 00:36:42,600 --> 00:36:47,240 =Hello? Apa kau mendengar? Nona Hui Jin?= 386 00:36:48,240 --> 00:36:50,038 Terima kasih banyak, Direktur. - = Hello?=- 387 00:36:50,039 --> 00:36:52,070 Aku akan lakukan yang terbaik. 388 00:36:52,470 --> 00:36:55,450 Direktur, terima kasih banyak. Aku akan lakukan yang terbaik. 389 00:36:56,450 --> 00:36:58,950 Aku akan menjadi Queen In Hyeon yang terbaik. 390 00:36:59,250 --> 00:37:02,020 Terima kasih banyak, Direktur. Terima kasih banyak, Direktur. 391 00:37:03,020 --> 00:37:07,090 Aku benar-benar bisa menjadi Queen In Hyeong yang terbaik. Terima kasih banyak. 392 00:37:08,090 --> 00:37:09,290 Terima kasih banyak, Direktur. 393 00:37:23,140 --> 00:37:24,770 Apa kau mendengar bunyi sesuatu? 394 00:37:24,771 --> 00:37:26,240 Bunyi apa? 395 00:37:27,240 --> 00:37:28,608 Seperti sesuatu terjatuh dan pecah. 396 00:37:28,609 --> 00:37:30,380 Apa mungkin ada orang di dalam? 397 00:37:31,380 --> 00:37:33,318 Tidak mungkin, semua orang sudah pergi. 398 00:37:33,319 --> 00:37:35,220 Kita lakukan sekali lagi, lalu kita pulang saja. 399 00:37:36,750 --> 00:37:37,398 Apa yang kau lakukan? 400 00:37:37,399 --> 00:37:38,988 - Yang Mulia - Yang Mulia. 401 00:37:38,989 --> 00:37:41,909 Tidak melakukan inspeksi tapi kenapa kau di dekat Kantor Penasehat Khusus? 402 00:37:42,790 --> 00:37:45,328 Bukan seperti itu. Ini karena kami mendengar ada suara aneh. 403 00:37:45,329 --> 00:37:48,000 Di jam yang seperti ini, siapa yang berani kurang ajar? 404 00:37:49,660 --> 00:37:51,400 Apa kalian punya niat lagi? 405 00:37:51,401 --> 00:37:54,770 Tidak, mungkin dia salah dengar. 406 00:37:55,870 --> 00:37:56,869 Silahkan. 407 00:37:56,870 --> 00:37:58,070 - Iya. - Iya. 408 00:38:53,400 --> 00:38:57,060 Apa yang terjadi? Dimana Gim Bung Do? 409 00:38:59,470 --> 00:39:00,800 Apa dia mati? 410 00:39:04,970 --> 00:39:05,470 Itu.. 411 00:39:11,250 --> 00:39:13,180 Orang itu, dimana dia? 412 00:40:04,530 --> 00:40:09,940 Itu aneh. Kemana semua orang? 413 00:40:18,080 --> 00:40:21,218 Hey bodoh, bukan disitu. Tapi di sebelah sini. 414 00:40:21,219 --> 00:40:21,739 Sebelah sini? 415 00:40:22,350 --> 00:40:24,750 Tidak, arah yang berlawanan. Ah, orang ini. 416 00:41:40,330 --> 00:41:43,530 Maaf, peran apa yang kau perankan? 417 00:41:44,770 --> 00:41:46,700 Peran apa yang anda mainkan? 418 00:41:49,910 --> 00:41:54,809 Aku juga aktor dalam film ini, Queen In Hyeon. 419 00:41:54,810 --> 00:41:57,680 Aku Queen In Hyeon. 420 00:41:59,510 --> 00:42:02,650 Kau belum dengar kan? Ini baru saja diputuskan. 421 00:42:02,651 --> 00:42:04,220 30 menit yang lalu. 422 00:42:04,920 --> 00:42:08,420 Mungkin karena belum diumumkan, sebenarnya aku tidak boleh katakan padamu. 423 00:42:09,160 --> 00:42:12,630 Tapi aku senang sekali, jadi aku tidak bisa tahan. 424 00:42:13,530 --> 00:42:15,010 Tolong jangan katakan pada orang lain. 425 00:42:16,360 --> 00:42:19,870 Benar, silahkan ambil beberapa. Aku membawa beberapa snack. 426 00:42:24,640 --> 00:42:26,740 Kau tidak suka donat? 427 00:42:29,440 --> 00:42:34,350 Maaf, apa kau bukan aktor di drama ini? 428 00:42:46,360 --> 00:42:49,130 Maaf, kau baik-baik saja? 429 00:42:55,070 --> 00:42:59,839 Apa boleh aku bertanya? 430 00:42:59,840 --> 00:43:00,779 Maaf? 431 00:43:00,780 --> 00:43:04,680 Apa kau tahu kalau aku mati atau bermimpi? 432 00:43:06,080 --> 00:43:07,320 Maaf? 433 00:43:11,050 --> 00:43:14,890 Kau sungguh-sungguh bertanya padaku karena kau penasaran? 434 00:43:15,660 --> 00:43:19,690 Iya, aku ingin tahu tentang ini. 435 00:43:20,330 --> 00:43:23,630 Ini adalah kenangan tentang pertemuan pertama kita. 436 00:43:23,631 --> 00:43:26,369 Tidak 3 tahun atau 30 tahun, 437 00:43:26,370 --> 00:43:33,240 bagaimana mungkin aku tahu tentang situasinya selama 300 tahun? 438 00:43:35,780 --> 00:43:37,908 Aku menjawab pertanyaannya dengan jujur. 439 00:43:37,909 --> 00:43:39,880 Kalau begitu, tolong jangan marah, karena kau igngin sebuah jawaban. 440 00:43:40,420 --> 00:43:47,089 Menurutku, tidak mati dan tidak bermimpi. 441 00:43:47,090 --> 00:43:49,360 Ini jauh terlihat seperti kau sedang mabuk. 442 00:44:03,500 --> 00:44:11,500 - = Cuplikan Episode Berikutnya =- 443 00:44:12,410 --> 00:44:17,050 Bahkan tidak casting untuk pemain pendukung, bagaimana bisa kau berhasil menjadi aktris utama? 444 00:44:19,420 --> 00:44:21,360 Apa kau tahu Gim Bung Do? 445 00:44:21,660 --> 00:44:24,088 Untuk mendapatkan Gim Bung Do, aku harus menangkapmu. 446 00:44:24,089 --> 00:44:25,358 Kenapa kau seperti ini? 447 00:44:25,359 --> 00:44:28,430 Queen In Hyeon sudah ditangkap. Apa yang harus kita lakukan? 448 00:44:30,400 --> 00:44:32,829 Hello, aku Choe Hui Jin. 449 00:44:32,830 --> 00:44:35,370 Mudah sekali menjadi aktris utama, kau pasti sangat bangga. 450 00:44:35,371 --> 00:44:38,810 Omong-omong apa kau ikut setelah audisi selesai? 451 00:44:39,470 --> 00:44:42,140 Kukira aku bermimpi, tapi ini bukan mimpi. 452 00:44:42,141 --> 00:44:47,080 Apa yang kulihat aneh sekali, sehingga sulit untuk dilupakan. 453 00:44:47,610 --> 00:44:49,880 Orang macam apa pria ini? 454 00:44:52,590 --> 00:44:56,020 Dia pasti sudah gila karena dia ingin sekali menjadi aktor, tapi dia tidak bisa. 455 00:44:58,090 --> 00:44:59,088 Jangan mendekat. 456 00:44:59,089 --> 00:45:00,760 Apa kita boleh bertemu kembali? 36348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.