Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:14,140
..~Re-Translated By lordcadaz @IDWS Thanks To DarkSmurfSub For Resources~..
-=Resync By JoelzR_Pariscell Beureunuen=-
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,110
-=Seoul, 2012=-
3
00:00:33,720 --> 00:00:36,250
-=April, 1674-=
4
00:01:32,110 --> 00:01:33,710
Tangkap dia!
5
00:03:32,700 --> 00:03:33,420
- =1697, tahun ke 20
Kerajaan Raja Suk Jong.-=
6
00:03:33,421 --> 00:03:36,929
- =1697, tahun ke 20
Kerajaan Raja Suk Jong.-=
7
00:03:36,930 --> 00:03:37,010
- =1697, tahun ke 20
Kerajaan Raja Suk Jong.-=
8
00:03:37,890 --> 00:03:42,360
5 tahun yang lalu, Ratu In Hyeon
dicabut dari kerajaan Raja Suk Jong.
9
00:03:42,361 --> 00:03:46,299
Mereka yang melawannya disiksa.
10
00:03:46,300 --> 00:03:49,440
Permaisuri Kerjaan yang Mulia, Jang
Ok Jung dinobatkan sebagai Ratu.
11
00:03:51,840 --> 00:03:53,809
Namun, 5 tahun kemudian,
12
00:03:53,810 --> 00:03:57,680
Karena peningkatkan kekuasaan dari Jang Clan dan
Partai Selatan, yang memiliki kekuatan yang besar,
13
00:03:57,681 --> 00:04:00,419
Raja Suk Jong
mengalami perubahan.
14
00:04:00,420 --> 00:04:04,890
Partai Barat merencanakan pengembalian hak
pada Ratu In Hyeon secara dima-diam.
15
00:04:05,620 --> 00:04:08,288
Perubahan Raja diketahui oleh Wakil
Perdana Menteri Hak, Min Am.
16
00:04:08,289 --> 00:04:12,030
Sebuah konspirsi lalu direncakan
untuk membunuh Ratu In Hyeon.
17
00:04:14,150 --> 00:04:18,630
- =1697, tahun ke 20
Kerajaan Raja Suk Jong.-=
18
00:04:29,810 --> 00:04:30,910
-=Ratu In Hyeon=-
19
00:04:31,910 --> 00:04:34,810
Pikiran untuk selalu
bersamamu lagi,
20
00:04:35,811 --> 00:04:37,620
tidak pernah sekalipun
hilang dari pikiranku.
21
00:04:45,390 --> 00:04:50,470
Aku ingin menangkap Min Am untuk kriminalitasnya
yang kejam, tapi ini bukan tugas yang mudah.
22
00:04:50,471 --> 00:04:55,370
Tolong pahami hatiku yang geram.
23
00:05:10,420 --> 00:05:11,850
Yang Mulai,
24
00:05:11,890 --> 00:05:14,790
dosa-dosaku tidak bisa diampuni.
25
00:05:14,860 --> 00:05:18,860
Untuk bisa hidup adalah suatu
tanda dari kemurahan hatimu.
26
00:05:19,790 --> 00:05:22,528
Seperti cabang daun hijau
yang jatuh bebas...
27
00:05:22,529 --> 00:05:27,540
Sebagai penghormatan untuk orang yang meminta ini, aku hanya
bisa menumpahkan air mata dari rasa terima kasih yang dalam.
28
00:05:37,350 --> 00:05:39,750
Omo!
29
00:05:43,550 --> 00:05:45,050
Siapa di luar sana?
30
00:05:48,590 --> 00:05:50,330
Apa ini bulan ke empat?
31
00:06:20,820 --> 00:06:24,989
Namun, tidak ada cara untuk
membalas kebaikan hati ini.
32
00:06:24,990 --> 00:06:29,260
Dosa-dosaku, bagaimana aku
bisa membayarnya kembali?
33
00:06:36,440 --> 00:06:44,110
Tolong jangan biarkan ada pertumpahan darah karena
aku sebagai ratu. Berubah menajdi bangsa yang kuat.
34
00:07:00,100 --> 00:07:01,730
Kau baik-baik saja?
35
00:07:05,700 --> 00:07:07,470
Maafkan sikap tidak
terhormatku, Yang Mulia.
36
00:08:56,100 --> 00:08:58,200
- =Wakil Perdana
Menteri Hak, Min Am=-
37
00:09:01,920 --> 00:09:04,020
Yang Mulai, aku akan masuk.
38
00:09:16,530 --> 00:09:18,399
Bagaimana?
39
00:09:18,400 --> 00:09:20,900
Itu.. sesuatu yang
tidak terduga terjadi.
40
00:09:21,170 --> 00:09:23,570
Sesuatu tidak terduga?
41
00:09:26,100 --> 00:09:26,738
- = Jak Ok Jeong, Permaisuri Mulia
Kerajaan Jang, Ratu pada waktu itu.=-
42
00:09:26,739 --> 00:09:28,898
Jadi maksudmu itu gagal? Bagaimana bisa? -= Jak Ok Jeong,
Permaisuri Mulia Kerajaan Jang, Ratu pada waktu itu.=-
43
00:09:28,899 --> 00:09:28,948
Bagaimana bisa?
44
00:09:28,949 --> 00:09:28,978
- = Ok Dang Gwan, Kantor
Penasehat Khusus Acuan =-
45
00:09:28,979 --> 00:09:30,908
Kantor Penasehat Khusus mengatakan,
- = Manajer Balai Jade, Kantor Acuan Penasehat Khusus =-
46
00:09:30,909 --> 00:09:32,640
gerombolan orang bergegas ke pagar.
- = Manajer Balai Jade, Kantor Acuan Penasehat Khusus =-
47
00:09:32,641 --> 00:09:34,009
Bagaimana dia tahu?
48
00:09:34,010 --> 00:09:37,919
Dikatakan bahwa suratnya
diculik dari Raja Min Am.
49
00:09:37,920 --> 00:09:38,849
Apa?
50
00:09:38,850 --> 00:09:40,320
Sesuatu terjadi
kemarin, Yang Mulia.
51
00:09:40,321 --> 00:09:43,219
Jika ini akan diteruskan
ke Yang Mulia..
52
00:09:43,220 --> 00:09:45,960
Bagaimana bisa seseorang tidak melakukan
yang terbaik untuk sesuatu seperti ini?
53
00:09:45,990 --> 00:09:49,800
Lebih baik untuk menghubungi Yang
Mulia untuk berdiskusi dulu.
54
00:09:49,801 --> 00:09:52,269
Apa kau sudah gila?
55
00:09:52,270 --> 00:09:55,238
Apa aku memanggilmu untuk menjadi
sesama pengkhianta besok?
56
00:09:55,239 --> 00:09:56,798
Dimana saudaraku sekaran?
57
00:09:56,799 --> 00:09:59,340
Katakan padanya untuk
datang, segera.
58
00:10:02,610 --> 00:10:05,348
Kenapa kau datang di waktu
yang larut seperti ini?
59
00:10:05,349 --> 00:10:08,478
Setelah kuamati, suasana di istana
belakangan tidak seperti biasanya.
60
00:10:08,479 --> 00:10:10,878
Kejadian hari ini ada hubungannya
dengan Yang Mulia Min Am.
61
00:10:10,879 --> 00:10:13,688
Tolong jangan kaitkan
masalah ini dengan istana,
62
00:10:13,689 --> 00:10:15,790
Bagaimana mungkin kau
mengucapkkan hal semacam itu?
63
00:10:24,870 --> 00:10:26,300
Apa ini?
64
00:10:27,500 --> 00:10:31,410
Ini adalah rahasia untuk membunuh Yang
Mulia, ditulis tangan oleh Min Am.
65
00:10:38,810 --> 00:10:41,548
Mereka sudah tahu kalau aku
sudah menculik surat ini.
66
00:10:41,549 --> 00:10:43,629
Mereka tidak akan melepaskan
masalah ini begitu saja.
67
00:10:48,590 --> 00:10:51,288
Tidak ada waktu yang akan mereka
buang sebelum mereka bergerak.
68
00:10:51,289 --> 00:10:53,228
Aku harus masuk ke istana dan
menyampaian kepada kepada Yang Mulai.
69
00:10:53,229 --> 00:10:55,298
Mengajukan banding ke pengadilan
untuk penurunan takhta dari Ratu.
70
00:10:55,299 --> 00:10:58,158
Penurunan takhta Ratu?
Ini tidak dapat dipercaya.
71
00:10:58,159 --> 00:11:01,000
Berani sekali kau bicara
tentang penurunan takhta Ratu?
72
00:11:01,001 --> 00:11:04,040
Ini bukan keinginanku,
tapi keinginan Raj.
73
00:11:04,970 --> 00:11:07,210
Selain itu, ini juga keinginan
dari puluhan ribu orang.
74
00:11:12,480 --> 00:11:14,210
Tolong jangan khawatir.
75
00:11:15,080 --> 00:11:17,780
Kita akan selalu melindungi
Yang Mulia sampai akhir.
76
00:11:33,500 --> 00:11:35,538
Setaip orang harus
perhatikan setiap langkah.
77
00:11:35,539 --> 00:11:36,268
Iya, Yang Mulia.
78
00:11:36,269 --> 00:11:38,198
Melindungi Ratu
dengan nyawa kami.
79
00:11:38,199 --> 00:11:39,840
Karena itu adalah tugas kami.
80
00:11:39,841 --> 00:11:41,439
Jangan khawatir.
81
00:11:41,440 --> 00:11:42,940
Ayo pergi!
82
00:12:37,360 --> 00:12:39,130
Apa yang kau lakukan?
83
00:12:39,330 --> 00:12:41,540
- Ini mengecewakan!
- Itu bagus, sungguh.
84
00:12:46,440 --> 00:12:48,479
Maafkan aku, Yang Mulia.
85
00:12:48,480 --> 00:12:51,780
Aku akan segera siapkan
sesuatu yang baru.
86
00:12:52,550 --> 00:12:53,750
Yang Mulai.
87
00:12:57,280 --> 00:12:59,920
Baiklah. Silahkan, bermain.
88
00:13:15,570 --> 00:13:18,210
Yang Mulia, apa yang terjadi?
89
00:13:19,940 --> 00:13:21,540
Aku kemari karena aku
ingin melihatmu.
90
00:13:21,541 --> 00:13:23,109
Apa kau terluka?
91
00:13:23,110 --> 00:13:23,979
Tidak.
92
00:13:23,980 --> 00:13:26,280
Sebenarnya, darah itu...
93
00:13:26,580 --> 00:13:28,420
Lihat ini sebentar.
94
00:13:30,750 --> 00:13:34,089
Apa ini?
95
00:13:34,090 --> 00:13:36,450
Sebuah surat yang dapat menyebabkan
kegaduhan di pengadilan.
96
00:13:37,990 --> 00:13:40,488
Ada banyak serigala yang
menginginkan darahku.
97
00:13:40,489 --> 00:13:41,590
Takut itu akan diambil sebelum
Yang Mulai bisa melihatnya,
98
00:13:41,591 --> 00:13:43,530
karena itu aku kemari.
99
00:13:44,130 --> 00:13:47,300
Aku akan mengirimkan beberapa orang untuk
mengambilnya dalam beberapa hari. Tolong jaga ini.
100
00:13:47,301 --> 00:13:50,740
Sebenarnya rencana apa ini?
101
00:13:51,070 --> 00:13:53,590
Begitu kau menyelesaikan sesuatu,
itu harus diperbaiki juga kan?
102
00:13:53,710 --> 00:13:55,640
Aku sudah menunggu sekian lama.
103
00:14:09,790 --> 00:14:11,020
Yang Mulia.
104
00:14:14,290 --> 00:14:16,400
Tolong bawa ini bersamamu.
105
00:14:16,560 --> 00:14:17,930
Apa itu?
106
00:14:19,200 --> 00:14:23,500
Ini adalah jimat dari kuil.
107
00:14:23,570 --> 00:14:25,670
Ini akan melindungimu.
108
00:14:27,640 --> 00:14:30,108
Aku tidak menyerahkan hidupku untuk
mantra dari orang tidak berkompeten itu.
109
00:14:30,109 --> 00:14:34,350
Menggantungkan hidupmu pada seorang pelacur,
jangan katakan ini tidak berkompeten?
110
00:14:35,880 --> 00:14:37,420
Apa yang kau katakan itu benar.
111
00:14:47,360 --> 00:14:48,560
Ayo pergi.
112
00:15:16,660 --> 00:15:17,890
Kumohon pergi.
113
00:16:14,710 --> 00:16:15,910
Berhenti!
114
00:16:27,890 --> 00:16:30,830
Aku Gim Bung Do dari Kantor Penasehat Khusus.
Bukan pagarnya.
115
00:16:32,460 --> 00:16:33,998
Ini karena kau tidak
mengenakan seragam yang resmi.
116
00:16:33,999 --> 00:16:36,838
Aku sudah menerima perintah darurat untuk masuk,
karena itu aku tidak mengenakan seragam resmi.
117
00:16:36,839 --> 00:16:38,170
Cepat, bukan pagarnya.
118
00:16:38,171 --> 00:16:39,810
Turunkan pedangnya dulu.
119
00:16:44,340 --> 00:16:45,910
Buka pagarnya.
120
00:17:03,530 --> 00:17:06,398
Aku punya surat penting untuk disampaikan kepada Yang Mulia,
tolong katakan padanya aku ingin berbicara dengannya.
121
00:17:06,399 --> 00:17:07,830
Tolong tetap rahasiakan ini.
122
00:17:07,831 --> 00:17:09,970
Di waktu seperti ini?
123
00:17:11,740 --> 00:17:14,939
Yang Mulia sudah tidur.
124
00:17:14,940 --> 00:17:17,938
Petugas Hong Nae Gwan, ini
sudah dilaporkan sebelumnya.
125
00:17:17,939 --> 00:17:20,779
Beritahu saja kepada Yang Mulai, kalau
aku datang dan dia akan mengerti.
126
00:17:22,010 --> 00:17:23,750
Aku mengerti.
127
00:17:24,320 --> 00:17:26,548
Namun, tanpa ada
yang sebelumnya,
128
00:17:26,549 --> 00:17:29,190
ini akan menjadi rumor,
yang membuatku khawatir.
129
00:17:30,420 --> 00:17:35,130
Bagaimana kalau pergi ke balai
Kantor Penasehat Khusus?
130
00:17:38,530 --> 00:17:39,930
Baiklah.
131
00:17:52,450 --> 00:17:54,980
Bahkan ada seorang pembunuh
di istana, siapa itu?
132
00:19:27,140 --> 00:19:28,200
-= Queen In Hyeon's Man =-
133
00:19:29,900 --> 00:19:32,900
- =318 tahun kemudian,
Seoul 2012=-
134
00:19:46,180 --> 00:19:51,189
~ Looks like I've figured
out your heart first. ~
135
00:19:51,190 --> 00:19:55,859
~ From that moment I've met you. ~
136
00:19:55,860 --> 00:20:03,139
~ At this moment feeling a little
suspicious, I run to you without knowing. ~
137
00:20:03,140 --> 00:20:07,509
~ Quietly looking
into your eyes, ~
138
00:20:07,510 --> 00:20:12,540
~ the whole world seems
so beautiful. ~
139
00:20:13,450 --> 00:20:17,649
~ Love comes and everything
else becomes like a dream. ~
140
00:20:17,650 --> 00:20:22,019
~ Just like that, I feel
like I was born again. ~
141
00:20:22,020 --> 00:20:27,230
~ Love does not waver. ~
142
00:20:27,290 --> 00:20:35,270
~ Just like now, I want
to be with you forever. ~
143
00:20:40,810 --> 00:20:42,009
Audisinya!
144
00:20:42,010 --> 00:20:44,008
Audisi untuk Queen In
Hyeon, dimana tempatnya?
145
00:20:44,009 --> 00:20:45,308
Ah, kau datang untuk audisi?
146
00:20:45,309 --> 00:20:46,038
Ada di lantai 3.
147
00:20:46,039 --> 00:20:48,278
Aku sudah mencari ke seluruh
lantai 3, tapi tidak ada disana.
148
00:20:48,279 --> 00:20:49,450
Ada di gedung berikutnya.
149
00:20:50,080 --> 00:20:53,618
Bukan gedung yang ini tapi
lantai 3 gedung berikutnya.
150
00:20:53,619 --> 00:20:56,850
Lewat tangga untuk turun ke
lantai 3 dan lewat lobby.
151
00:21:39,860 --> 00:21:40,930
Hello.
152
00:21:41,570 --> 00:21:43,370
Apa kau pergi?
Apa kau sudah sampai?
153
00:21:43,371 --> 00:21:46,870
Aku sudah tiba,
tapi sudah selesai.
154
00:21:48,340 --> 00:21:50,610
Kenapa?
Apa audisinya sudah selesai?
155
00:21:50,611 --> 00:21:54,909
Audisinya sudah selesai
lama sekali, aku terlambat.
156
00:21:54,910 --> 00:21:57,920
Bukankah sudah kubilang audisinya
akan selesai cepat, lihat sekarang...
157
00:21:58,580 --> 00:22:01,420
Aku sudah bilang dengan jelas,
kalau aku akan audisi jam 3,
158
00:22:02,820 --> 00:22:06,418
dan aku ingin melakukan yang
terbaik, tapi hak sepatuku patah.
159
00:22:06,419 --> 00:22:08,360
Aku benar-benar sudah menyerah.
160
00:22:09,460 --> 00:22:11,528
Aku sudah terlambat sejam, apa
kau pikir ini masih mungkin?
161
00:22:11,529 --> 00:22:13,430
Apa maksudmu?
Sekarang ini jam 3.
162
00:22:13,431 --> 00:22:14,299
Apa?
163
00:22:14,300 --> 00:22:16,870
Aku bilang ini jam 3,
kau tidak terlambat.
164
00:22:18,200 --> 00:22:20,239
Sekarang jam 4.05
165
00:22:20,240 --> 00:22:22,009
Sekarang 3.05.
166
00:22:22,010 --> 00:22:23,640
Kau memakai jam tanganku, kan?
167
00:22:23,641 --> 00:22:24,839
Iya.
168
00:22:24,840 --> 00:22:26,410
Apa kau tidak tahu
itu lebih cepat?
169
00:22:26,411 --> 00:22:30,480
Benarkah? Iya memang benar.
170
00:22:31,120 --> 00:22:34,889
Lalu, bagaimana aku bisa
menyerah begitu saja?
171
00:22:34,890 --> 00:22:38,190
Apakah hak yang patah merupakansebuah masalah?
Itu pasti tidak apa-apa.
172
00:22:39,630 --> 00:22:41,030
Aku akan menunggu dulu.
173
00:22:43,230 --> 00:22:45,960
Permisi, sebentar saja.
174
00:22:46,800 --> 00:22:49,270
Siapa yang bisa
kusalahkan, Yang Mulia?
175
00:22:49,271 --> 00:22:52,499
Aku tidak berkompetensi,
176
00:22:52,500 --> 00:22:54,940
dalam menciptakan sebuah
kekacauan tanpa orang lain tahu.
177
00:22:54,941 --> 00:22:57,709
Berputarlah dan coba lagi.
178
00:22:57,710 --> 00:22:58,809
Iya.
179
00:22:58,810 --> 00:23:00,580
Tidak, arah yang berlawanan.
180
00:23:01,180 --> 00:23:02,809
Kita mulai dari awal.
181
00:23:02,810 --> 00:23:03,158
Iya.
182
00:23:03,159 --> 00:23:03,818
Iya
- =Jang Hui Bin=-
183
00:23:03,819 --> 00:23:04,459
-=Jang Hui Bin=-
184
00:23:05,350 --> 00:23:06,619
Penampilannya,
185
00:23:06,620 --> 00:23:08,050
tidak begitu cocok
dengan perannya.
186
00:23:09,050 --> 00:23:13,290
Aku tidak berkompeten dalam menciptakan
kekacauan tanpa orang lain tahu.
187
00:23:13,860 --> 00:23:17,430
Aku selalu bodoh, tanpa bisa
menggenggam kesempatan itu.
188
00:23:17,431 --> 00:23:20,170
Silahkan menyalahkan saya.
189
00:23:21,100 --> 00:23:22,268
- Nona Choe Hui Jin?
- Iya.
190
00:23:22,269 --> 00:23:24,700
Waktunya sudah diundur.
30 menit lagi giliranmu.
191
00:23:24,701 --> 00:23:25,770
Okay.
192
00:23:27,040 --> 00:23:28,670
Setelah ini selesai, tolong
ke belakang panggung.
193
00:23:28,671 --> 00:23:29,769
Iya.
194
00:23:29,770 --> 00:23:31,610
Dimana ruang ganti?
195
00:24:14,550 --> 00:24:15,790
Oh.
196
00:24:17,120 --> 00:24:19,688
Kenapa kalau terlambat?
Aku masih punya waktu 30 menit lagi.
197
00:24:19,689 --> 00:24:22,530
Hak tinggi?
Aku meminjamnya dari orang lain.
198
00:24:23,100 --> 00:24:27,030
Ternyata salah satu staf adalah salah
satu penggemarku di seluruh dunia.
199
00:24:27,530 --> 00:24:30,651
Aku cuma bilang kalau aku harus pergi ke
audisi dan dia meminjamkannya untukku.
200
00:24:31,040 --> 00:24:35,270
Lagian aku tidak bisa menyerah begitu saja.
Ini yang kupelajari hari ini.
201
00:24:36,170 --> 00:24:39,340
Rasanya menyenangkan sekali hari
ini, seperti aku akan sukses.
202
00:24:39,980 --> 00:24:41,010
Apa ini?
203
00:24:41,810 --> 00:24:42,310
=Apa?=
204
00:24:43,150 --> 00:24:44,719
Omo, omo.
205
00:24:44,720 --> 00:24:46,020
Apa itu?
206
00:24:47,020 --> 00:24:50,390
Oh, apa ini?
207
00:24:50,990 --> 00:24:52,820
Disebelah sini! Disebelah sini.
208
00:24:52,821 --> 00:24:53,690
Ini adalah..
209
00:25:11,540 --> 00:25:12,980
Itu sungguh...
210
00:25:13,980 --> 00:25:15,610
=Apa ini? Apa situasinya?=
211
00:25:16,080 --> 00:25:18,980
=Hello? Apa kau mendengar?=
212
00:25:26,320 --> 00:25:29,230
Letakan. Letakkan, letakkan.
213
00:25:30,230 --> 00:25:30,760
=Cepat letakkan apa?=
214
00:25:30,761 --> 00:25:33,000
Aku bilang letakkan.
215
00:25:35,630 --> 00:25:36,630
Letakkan.
216
00:25:37,630 --> 00:25:38,840
Itu benar.
217
00:25:39,240 --> 00:25:40,740
Letakkan itu.
218
00:25:47,410 --> 00:25:50,210
Tidak, jelas tidak.
219
00:25:51,210 --> 00:25:51,779
Hyeong.
220
00:25:51,780 --> 00:25:53,418
Jangan, jangan.
Jangan seperti ini.
221
00:25:53,419 --> 00:25:55,720
=Jangan apa? Choe Hui Jin!
Apa terjadi sesuatu?=
222
00:26:04,260 --> 00:26:05,530
Lihat ini.
223
00:26:06,960 --> 00:26:07,930
Hyeong.
224
00:26:09,030 --> 00:26:10,030
Apa?
225
00:26:15,140 --> 00:26:16,938
Hey, tidak banyak waktu lagi.
Kita masih harus pergi untuk jadwal lain.
226
00:26:16,939 --> 00:26:18,070
Cepat dan ganti baju.
227
00:26:19,240 --> 00:26:23,610
Benar-benar gila, bajingan itu.
228
00:26:35,060 --> 00:26:36,730
Hey, Choe Hui Jin.
229
00:26:38,190 --> 00:26:40,230
Rokmu terbang.
230
00:26:42,670 --> 00:26:44,670
Iya, atau tidak?
231
00:26:46,770 --> 00:26:48,698
Sudah agak lama,
bagaimana kabarmu?
232
00:26:48,699 --> 00:26:49,540
Kau tidak pernah berubah.
233
00:26:49,541 --> 00:26:51,509
Suka mengejek orang lain.
234
00:26:51,510 --> 00:26:54,640
Hanya sekarang, kacamatamu
tidak akan turun, sungguh.
235
00:26:54,641 --> 00:26:58,010
Tapi, waktunya
tempat sekali, kan?
236
00:26:59,080 --> 00:27:00,419
Kenapa kau disini?
237
00:27:00,420 --> 00:27:01,718
Aku masih punya pekerjaan.
238
00:27:01,719 --> 00:27:06,220
Apa mungkin kau tahu aku akan kembali, dan
menungguku untuk melihatmu tidak pakai baju?
239
00:27:06,610 --> 00:27:08,239
Siapa menunggu siapa?
240
00:27:08,240 --> 00:27:10,880
Apa ini karena sekarang kau sangat terkenal,
sampai-sampai otakmu terganggu, Han Dong Min?
241
00:27:10,881 --> 00:27:13,549
Memang sulit untuk dimengerti.
242
00:27:13,550 --> 00:27:15,178
Lalu, apa yang kau
lakukan dissana>
243
00:27:15,179 --> 00:27:17,048
Apa kau dengan seseorang mencoba untuk..
Di siang hari..
244
00:27:17,049 --> 00:27:18,848
Aku kemari untuk audisi, kenapa?
245
00:27:18,849 --> 00:27:21,818
Aku tidak punya waktu dan aku
butuh tempat untuk berganti.
246
00:27:21,819 --> 00:27:23,888
Aku terburu-buru untuk berganti pakaian,
dan siapa tahu siapa yang datang.
247
00:27:23,889 --> 00:27:27,658
Setiap perusahaan menginginkan
bintang Hallyu sepertimu.
248
00:27:27,659 --> 00:27:31,630
Tapi pemula bekas seperti diriku,
hanya bisa terus menerus audisi.
249
00:27:31,631 --> 00:27:33,270
Apa ada solusi lain?
250
00:27:34,270 --> 00:27:36,200
Ah jadi kau kemari untuk audisi>
251
00:27:36,770 --> 00:27:38,340
Ah, apa kau mengerti sekarang?
252
00:27:38,341 --> 00:27:39,340
Pergi.
253
00:27:40,710 --> 00:27:43,238
Tapi bukankah kau keluar
dari perusahaan? Kenapa?
254
00:27:43,239 --> 00:27:44,238
Bagaimana bisa kau..
255
00:27:44,239 --> 00:27:47,008
Informasi kontakmu berubah,
karena itu aku bertanya,
256
00:27:47,009 --> 00:27:48,750
Kenapa kau cari tahu tentang
informasi kontakku?
257
00:27:48,751 --> 00:27:49,919
Karena penasaran.
258
00:27:49,920 --> 00:27:51,318
Aku penasaran bagaimana
kehidupanmu sekarang.
259
00:27:51,319 --> 00:27:53,288
Apa kau tidak ingin
tahu tentang aku?
260
00:27:53,289 --> 00:27:55,458
Itu membutuhkan sedikit untuk
menumbuhkan rasa ingin tahu itu.
261
00:27:55,459 --> 00:27:57,160
Selama tahun ini, 24 jam
sehari, dalam setiap stasiun,
262
00:27:57,161 --> 00:28:01,259
aku terus melihat skandal
dirimu dengan wanita lain.
263
00:28:01,260 --> 00:28:03,260
Terlebih lagi, nama belakang
mereka selalu berbeda.
264
00:28:03,261 --> 00:28:07,469
Artis Yun, Song, Sin,
Kim ata Hwang.
265
00:28:07,470 --> 00:28:11,510
Belakangan, kau lumayan terkenal diantara
para musisi juga. Kau cukup terkenal.
266
00:28:11,511 --> 00:28:14,139
Apa kau masih marah sekarang?
267
00:28:14,140 --> 00:28:16,508
Bukankah kita putus
dengan baik-baik?
268
00:28:16,509 --> 00:28:17,478
Lalu, kenapa kau
masih marah-marah?
269
00:28:17,479 --> 00:28:19,678
Kau benar.
Kita putus dengan baik-baik.
270
00:28:19,679 --> 00:28:23,650
Kau bilang kesempatan itu akhirnya datang
dan memintaku untuk tidak menjadi beban.
271
00:28:23,651 --> 00:28:25,089
Aku setuju kan?
272
00:28:25,090 --> 00:28:27,858
Karena itu, nanti berpura-puralah
kau tidak kenal aku.
273
00:28:27,859 --> 00:28:29,618
Kenapa? Apa kau tidak takut
aku akan menjadi beban?
274
00:28:29,619 --> 00:28:32,028
Berkencan dengan seorang bintang dengan tingkat
yang berbeda akan membuat penggemarmu marah.
275
00:28:32,029 --> 00:28:33,760
Bintang Hallyu, Han Dong Min.
276
00:28:35,360 --> 00:28:36,960
Sukses dengan audisimu.
277
00:28:39,370 --> 00:28:40,970
Terima kasih.
278
00:28:47,610 --> 00:28:50,380
Kenapa dia tertawa? Bangsat.
279
00:28:59,320 --> 00:29:00,620
Nona Choe Hui Jin.
280
00:29:01,160 --> 00:29:02,319
Nona Hui Jin.
281
00:29:02,320 --> 00:29:03,390
Iya.
282
00:29:04,890 --> 00:29:09,459
Lupakan, Hui Jin.
Han Dong Min bukan apa-apa.
283
00:29:09,460 --> 00:29:11,230
Kalau kau menyerah
sekaran, kau kalah.
284
00:29:17,070 --> 00:29:18,400
Silahkan masuk.
285
00:29:20,710 --> 00:29:22,079
Silahkan masuk.
286
00:29:22,080 --> 00:29:24,440
Silahkan berdiri di garis itu.
287
00:29:27,450 --> 00:29:29,080
Tolong perkenalkan dirimu.
288
00:29:29,081 --> 00:29:31,789
Hello semuanya,
aku Choe Hui Jin.
289
00:29:31,790 --> 00:29:33,348
Apa kau pernah berpartisipasi
dalam Miss Jeonnam sebelumnya?
290
00:29:33,349 --> 00:29:36,220
Iya, aku lolos di kontes
final pada tahun 2007.
291
00:29:36,221 --> 00:29:42,899
Tapi kenapa kau tidak mulai karirmu?
Seperti photoshoot?
292
00:29:42,900 --> 00:29:46,329
Iya, karena aku ingin
belajar akting.
293
00:29:46,330 --> 00:29:50,339
Karena itu aku belajar teater
untuk menambah pengalaman.
294
00:29:50,340 --> 00:29:54,970
Mengenai akting, apa pernah
mencoba sesuatu yang terkenal?
295
00:29:56,140 --> 00:29:59,780
Tahun lalu dalam
"Our Twisted Hero"..
296
00:30:00,880 --> 00:30:02,380
Presiden ada disini.
297
00:30:06,490 --> 00:30:09,060
Biarkan aku melakukan perkenalan
disini, Han Dong Min.
298
00:30:09,061 --> 00:30:10,119
Hello.
299
00:30:10,120 --> 00:30:13,258
Aigoo, Tuan Han Dong Min.
Terima kasih karena sudah berpartisipasi.
300
00:30:13,259 --> 00:30:15,830
Aku akan bekerja keras.
Senang bertemu denganmu.
301
00:30:15,831 --> 00:30:17,099
Sudah lama sekali.
302
00:30:17,100 --> 00:30:18,970
Bagaimana kabarmu, Direktur?
303
00:30:22,070 --> 00:30:24,268
Ah, kau sedang
memilih pasanganku?
304
00:30:24,269 --> 00:30:26,068
Dong Min, apa kau ingin
menonton bersama?
305
00:30:26,069 --> 00:30:27,408
Lebih baik kalau orang yang
terlibat merasa senang.
306
00:30:27,409 --> 00:30:28,140
Kalau begitu, aku
tidak akan ragu.
307
00:30:28,141 --> 00:30:29,409
Tentu saja.
308
00:30:29,410 --> 00:30:30,540
Kemari, duduk disini.
309
00:30:34,380 --> 00:30:37,180
Kali ini, Han Dong Min akan
berperan sebagai Suk Jung.
310
00:30:37,181 --> 00:30:38,079
Apa?
311
00:30:38,080 --> 00:30:40,750
Dia pasti terlalu senang,
makanya dia berteriak.
312
00:30:44,290 --> 00:30:47,959
Direktur, bagaiman dengan ini?
313
00:30:47,960 --> 00:30:52,228
Subyeknya bukan tentang Jang Bin yang
baru, tapi tentang perasaan baru.
314
00:30:52,229 --> 00:30:55,570
Bukan Jang Bin yang lemah,
tapi karakter yang kuat.
315
00:30:55,571 --> 00:31:02,340
Meskipun tidak puas, tipe seperti
itu merupakan penghinaan Raja.
316
00:31:04,110 --> 00:31:05,909
Itu juga tidak buruk.
317
00:31:05,910 --> 00:31:08,080
- Rasanya ini dapat menarik para pemuda.
- Ide yang bagus.
318
00:31:08,081 --> 00:31:12,019
Direktur Yang, kau boleh
memberikan pendapatmu.
319
00:31:12,020 --> 00:31:14,220
Iya, menurutku itu segar sekali.
320
00:31:14,750 --> 00:31:16,260
Itu sungguh...
321
00:31:28,300 --> 00:31:29,999
Aku hampir mati.
322
00:31:30,000 --> 00:31:31,400
Melelahkan sekali.
323
00:31:36,110 --> 00:31:37,740
Kenapa dia belum disini?
324
00:31:47,190 --> 00:31:49,390
Audisi seharusnya sudah
selesai sekarang.
325
00:32:23,570 --> 00:32:30,350
=lni adalah bunyi nada dering
anda, cepat dan jawab telfonmu.=
326
00:32:31,080 --> 00:32:32,620
Hello.
327
00:32:33,780 --> 00:32:39,220
Makan Ramyeon,
melelahkan sekali.
328
00:32:39,790 --> 00:32:42,330
Akan lebih baik kalau
aku ke rumah dan makan.
329
00:32:43,360 --> 00:32:45,060
Bagaimana audisimu?
330
00:32:45,960 --> 00:32:47,199
Aku tidak tahu.
331
00:32:47,200 --> 00:32:49,529
Apa maksudmu aku tidak tahu?
332
00:32:49,530 --> 00:32:50,999
Apa? Kenapa?
333
00:32:51,000 --> 00:32:54,840
Tidakkan kau berusaha keras kali ini, mengatakan
bahwa kau punya keyakinan yang besar?
334
00:32:55,970 --> 00:32:58,940
Apa? Kau bertemu
dengan Han Dong Min
335
00:32:59,940 --> 00:33:01,608
Apa? Kau tidak pakai baju?
336
00:33:01,609 --> 00:33:03,578
Dia bahkan datang untuk audisi?
337
00:33:03,579 --> 00:33:05,980
Apa?
Dia berperan sebagai Suk Jong?
338
00:33:06,480 --> 00:33:11,489
Ini sudah selesai. Ketika audisi,
dia selalu tertawa di sampingku
339
00:33:11,490 --> 00:33:14,890
Membuat aku tidak bisa maksimal memainkan
peran ini, aku benar-benar ingin membuatnya.
340
00:33:17,360 --> 00:33:21,300
Aku sudah membuatmu kecewa lagi. Maaf,
karena sudah membiarkan kau banyak berharap.
341
00:33:24,200 --> 00:33:26,800
Bajingan ini yang membuat hidup
orang lain tidak berguna.
342
00:33:32,810 --> 00:33:34,738
Hey, lebih bagus seperti itu.
343
00:33:34,739 --> 00:33:37,678
Bajingan itu adalah Suk Jong.
Apa yang kau lakukan disana?
344
00:33:37,679 --> 00:33:39,378
Apa kau bisa bermain film
romantis dengan menatap wajahnya?
345
00:33:39,379 --> 00:33:41,888
Lupakan. Meskipun ini akan
sukses, jangan lakukan.
346
00:33:41,889 --> 00:33:45,209
Omong kosong apa yang kau bicarakan? Jika
aku terpilih, aku pasti akan melakukannya.
347
00:33:50,560 --> 00:33:53,228
Jangan lakukan, jangan.
Aku tidak suka.
348
00:33:53,229 --> 00:34:01,200
Dan berapa manajer yang kau punya? Cepat dan pulang. Menjadi
seorang bintang, bagaimana bisa kau masih duduk-duduk di luar?
349
00:34:02,110 --> 00:34:05,980
Aku akan pesan whelks, cepat kembali ke rumah.
(Whelks: Siput laut)
350
00:34:06,580 --> 00:34:08,210
Whelk? Keren.
351
00:34:22,460 --> 00:34:26,330
Rasanya tidak begitu buruk
ketika aku meminjam sepatu ini.
352
00:34:42,410 --> 00:34:49,090
=lni adalah bunyi nada dering
anda, cepat dan jawab telfonmu.=
353
00:34:50,090 --> 00:34:51,449
Hello.
354
00:34:51,450 --> 00:34:52,320
Kau dimana sekarang?
355
00:34:52,321 --> 00:34:53,519
Siapa kau?
356
00:34:53,520 --> 00:34:55,690
Apa kau sudah lupa
suara mantan pacarmu?
357
00:34:55,691 --> 00:34:56,959
Kau berlebihan.
358
00:34:56,960 --> 00:34:58,028
Aku sudah selesai syuting.
Kau dimana?
359
00:34:58,029 --> 00:34:59,558
Bagaimana kau tahu nomor ini?
360
00:34:59,559 --> 00:35:01,328
Kau ingin menjadi
Queen In Hyeon kan?
361
00:35:01,329 --> 00:35:02,130
Apa kau bilang?
362
00:35:02,131 --> 00:35:05,199
Kalau kau mau, datanglah
ke Danau Peyto.
363
00:35:05,200 --> 00:35:07,280
Kau masih ingat tempat yang
sering kita kunjungi kan?
364
00:35:07,570 --> 00:35:09,510
Aku ingin memperingatimu...
365
00:35:11,040 --> 00:35:12,080
Hello?
366
00:35:20,120 --> 00:35:22,220
Dia benar-benar sudah gila.
367
00:35:22,890 --> 00:35:25,658
Karena sekarang dia terkenal, dia tidak bisa
membedakan utara, selatan, timur dan barat.
368
00:35:25,659 --> 00:35:28,290
Coba saja memancing aku lagi,
aku tidak akan tinggal diam.
369
00:35:39,000 --> 00:35:40,680
Orang ini...
benar-benar pantas untuk mati.
370
00:35:53,820 --> 00:35:56,650
Ajussi, ajussi... stop. Stop.
371
00:35:59,490 --> 00:36:02,259
Nona, ini berbahaya. Kenapa kau?
372
00:36:02,260 --> 00:36:04,230
Apa kau gila?
373
00:36:07,600 --> 00:36:09,900
Di saat yang penting seperti
ini, Han Dong, kau bangsat!
374
00:36:10,470 --> 00:36:12,470
=Hello? Hello?=
375
00:36:13,470 --> 00:36:14,500
Hello, direktur?
376
00:36:15,500 --> 00:36:18,438
=ltu mengagetkanku, kenapa
suaramu terdengar jauh sekali?=
377
00:36:18,439 --> 00:36:21,578
Karena aku ada di subway, apa
kau tidak bisa dengar aku...
378
00:36:21,579 --> 00:36:23,380
direktur?
Aku bisa mendengarmu dengan jelas.
379
00:36:24,380 --> 00:36:24,808
=Apa kau bisa bicara sekarang?=
380
00:36:24,809 --> 00:36:27,680
Iya, iya. Tolong katakan
sesuatu, aku akan mendengar.
381
00:36:30,050 --> 00:36:32,920
Apa, apa? Lalu...
382
00:36:34,320 --> 00:36:36,620
=Mari kita bekerja sama.=
383
00:36:35,620 --> 00:36:37,588
=Nona Hui Jin, kami sudah
membuat keputusan akhir.=
384
00:36:37,589 --> 00:36:40,830
=Mari kita bekerja sama untuk
membuat film ini sukses.=
385
00:36:42,600 --> 00:36:47,240
=Hello? Apa kau mendengar?
Nona Hui Jin?=
386
00:36:48,240 --> 00:36:50,038
Terima kasih banyak, Direktur.
- = Hello?=-
387
00:36:50,039 --> 00:36:52,070
Aku akan lakukan yang terbaik.
388
00:36:52,470 --> 00:36:55,450
Direktur, terima kasih banyak.
Aku akan lakukan yang terbaik.
389
00:36:56,450 --> 00:36:58,950
Aku akan menjadi Queen
In Hyeon yang terbaik.
390
00:36:59,250 --> 00:37:02,020
Terima kasih banyak, Direktur.
Terima kasih banyak, Direktur.
391
00:37:03,020 --> 00:37:07,090
Aku benar-benar bisa menjadi Queen In
Hyeong yang terbaik. Terima kasih banyak.
392
00:37:08,090 --> 00:37:09,290
Terima kasih banyak, Direktur.
393
00:37:23,140 --> 00:37:24,770
Apa kau mendengar bunyi sesuatu?
394
00:37:24,771 --> 00:37:26,240
Bunyi apa?
395
00:37:27,240 --> 00:37:28,608
Seperti sesuatu
terjatuh dan pecah.
396
00:37:28,609 --> 00:37:30,380
Apa mungkin ada orang di dalam?
397
00:37:31,380 --> 00:37:33,318
Tidak mungkin, semua
orang sudah pergi.
398
00:37:33,319 --> 00:37:35,220
Kita lakukan sekali lagi,
lalu kita pulang saja.
399
00:37:36,750 --> 00:37:37,398
Apa yang kau lakukan?
400
00:37:37,399 --> 00:37:38,988
- Yang Mulia
- Yang Mulia.
401
00:37:38,989 --> 00:37:41,909
Tidak melakukan inspeksi tapi kenapa
kau di dekat Kantor Penasehat Khusus?
402
00:37:42,790 --> 00:37:45,328
Bukan seperti itu.
Ini karena kami mendengar ada suara aneh.
403
00:37:45,329 --> 00:37:48,000
Di jam yang seperti ini, siapa
yang berani kurang ajar?
404
00:37:49,660 --> 00:37:51,400
Apa kalian punya niat lagi?
405
00:37:51,401 --> 00:37:54,770
Tidak, mungkin dia salah dengar.
406
00:37:55,870 --> 00:37:56,869
Silahkan.
407
00:37:56,870 --> 00:37:58,070
- Iya.
- Iya.
408
00:38:53,400 --> 00:38:57,060
Apa yang terjadi?
Dimana Gim Bung Do?
409
00:38:59,470 --> 00:39:00,800
Apa dia mati?
410
00:39:04,970 --> 00:39:05,470
Itu..
411
00:39:11,250 --> 00:39:13,180
Orang itu, dimana dia?
412
00:40:04,530 --> 00:40:09,940
Itu aneh. Kemana semua orang?
413
00:40:18,080 --> 00:40:21,218
Hey bodoh, bukan disitu.
Tapi di sebelah sini.
414
00:40:21,219 --> 00:40:21,739
Sebelah sini?
415
00:40:22,350 --> 00:40:24,750
Tidak, arah yang berlawanan.
Ah, orang ini.
416
00:41:40,330 --> 00:41:43,530
Maaf, peran apa yang kau perankan?
417
00:41:44,770 --> 00:41:46,700
Peran apa yang anda mainkan?
418
00:41:49,910 --> 00:41:54,809
Aku juga aktor dalam film
ini, Queen In Hyeon.
419
00:41:54,810 --> 00:41:57,680
Aku Queen In Hyeon.
420
00:41:59,510 --> 00:42:02,650
Kau belum dengar kan?
Ini baru saja diputuskan.
421
00:42:02,651 --> 00:42:04,220
30 menit yang lalu.
422
00:42:04,920 --> 00:42:08,420
Mungkin karena belum diumumkan, sebenarnya
aku tidak boleh katakan padamu.
423
00:42:09,160 --> 00:42:12,630
Tapi aku senang sekali,
jadi aku tidak bisa tahan.
424
00:42:13,530 --> 00:42:15,010
Tolong jangan katakan
pada orang lain.
425
00:42:16,360 --> 00:42:19,870
Benar, silahkan ambil beberapa.
Aku membawa beberapa snack.
426
00:42:24,640 --> 00:42:26,740
Kau tidak suka donat?
427
00:42:29,440 --> 00:42:34,350
Maaf, apa kau bukan
aktor di drama ini?
428
00:42:46,360 --> 00:42:49,130
Maaf, kau baik-baik saja?
429
00:42:55,070 --> 00:42:59,839
Apa boleh aku bertanya?
430
00:42:59,840 --> 00:43:00,779
Maaf?
431
00:43:00,780 --> 00:43:04,680
Apa kau tahu kalau aku
mati atau bermimpi?
432
00:43:06,080 --> 00:43:07,320
Maaf?
433
00:43:11,050 --> 00:43:14,890
Kau sungguh-sungguh bertanya
padaku karena kau penasaran?
434
00:43:15,660 --> 00:43:19,690
Iya, aku ingin tahu tentang ini.
435
00:43:20,330 --> 00:43:23,630
Ini adalah kenangan tentang
pertemuan pertama kita.
436
00:43:23,631 --> 00:43:26,369
Tidak 3 tahun atau 30 tahun,
437
00:43:26,370 --> 00:43:33,240
bagaimana mungkin aku tahu tentang
situasinya selama 300 tahun?
438
00:43:35,780 --> 00:43:37,908
Aku menjawab pertanyaannya
dengan jujur.
439
00:43:37,909 --> 00:43:39,880
Kalau begitu, tolong jangan marah,
karena kau igngin sebuah jawaban.
440
00:43:40,420 --> 00:43:47,089
Menurutku, tidak mati
dan tidak bermimpi.
441
00:43:47,090 --> 00:43:49,360
Ini jauh terlihat seperti
kau sedang mabuk.
442
00:44:03,500 --> 00:44:11,500
- = Cuplikan Episode
Berikutnya =-
443
00:44:12,410 --> 00:44:17,050
Bahkan tidak casting untuk pemain pendukung,
bagaimana bisa kau berhasil menjadi aktris utama?
444
00:44:19,420 --> 00:44:21,360
Apa kau tahu Gim Bung Do?
445
00:44:21,660 --> 00:44:24,088
Untuk mendapatkan Gim Bung
Do, aku harus menangkapmu.
446
00:44:24,089 --> 00:44:25,358
Kenapa kau seperti ini?
447
00:44:25,359 --> 00:44:28,430
Queen In Hyeon sudah ditangkap.
Apa yang harus kita lakukan?
448
00:44:30,400 --> 00:44:32,829
Hello, aku Choe Hui Jin.
449
00:44:32,830 --> 00:44:35,370
Mudah sekali menjadi aktris
utama, kau pasti sangat bangga.
450
00:44:35,371 --> 00:44:38,810
Omong-omong apa kau ikut
setelah audisi selesai?
451
00:44:39,470 --> 00:44:42,140
Kukira aku bermimpi,
tapi ini bukan mimpi.
452
00:44:42,141 --> 00:44:47,080
Apa yang kulihat aneh sekali,
sehingga sulit untuk dilupakan.
453
00:44:47,610 --> 00:44:49,880
Orang macam apa pria ini?
454
00:44:52,590 --> 00:44:56,020
Dia pasti sudah gila karena dia ingin
sekali menjadi aktor, tapi dia tidak bisa.
455
00:44:58,090 --> 00:44:59,088
Jangan mendekat.
456
00:44:59,089 --> 00:45:00,760
Apa kita boleh bertemu kembali?
36348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.