Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,280
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt.]
00:00:01,360 --> 00:00:02,160
[Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun]
00:00:02,240 --> 00:00:03,080
[Kim Boong Do]
00:00:04,640 --> 00:00:07,280
[Kim Boong Do]
00:00:09,800 --> 00:00:12,600
[Choi Hee Jin]
00:00:17,920 --> 00:00:20,600
[Han Dong Min]
00:00:22,720 --> 00:00:25,000
[Jo Soo Kyung]
00:00:29,280 --> 00:00:36,040
[Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun]
00:00:45,160 --> 00:00:51,080
Ngươi có biết điều ngươi nói
hoang đường tới mức nào không?
00:00:51,160 --> 00:00:54,200
Tôi hiểu rõ hơn ngài.
00:00:56,000 --> 00:00:57,680
Nhưng tôi tận mắt nhìn thấy.
00:00:59,520 --> 00:01:01,080
Tôi sắp sửa đâm hắn
00:01:02,080 --> 00:01:04,080
thì hắn đột ngột biến mất.
00:01:05,960 --> 00:01:10,920
Chắc chắn hắn còn trong cung.
Ta sẽ tiếp tục tìm.
00:01:11,880 --> 00:01:13,840
Ngươi rời khỏi đây đi.
00:01:19,280 --> 00:01:24,920
Hoặc ta có thể đổ tội cho hắn.
00:01:25,160 --> 00:01:27,920
Còn cách nào tìm hắn
trong cung điện lớn này không?
00:01:29,720 --> 00:01:31,400
Đó là điều không thể.
00:01:32,240 --> 00:01:33,720
Đi ngay đi!
00:01:43,840 --> 00:01:47,920
Cứ tưởng hắn chỉ là tên thư sinh yếu đuối,
00:01:49,640 --> 00:01:51,360
hóa ra lại có thủ đoạn.
00:01:56,000 --> 00:01:56,800
Này anh.
00:01:58,000 --> 00:02:01,360
Anh diễn vai gì thế?
Anh trong đoàn phim à?
00:02:04,640 --> 00:02:09,120
Tôi cũng diễn phim này.
Vai Hoàng hậu tiền nhiệm.
00:02:09,680 --> 00:02:12,160
Hoàng hậu tiền nhiệm In Hyun.
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
Tôi cũng là lần đầu.
Tôi mới biết tin 30 phút trước.
00:02:19,800 --> 00:02:23,280
Họ chưa thông báo,
tôi không nên nói với anh.
00:02:24,360 --> 00:02:27,320
Nhưng tôi vui quá nên không nhịn nổi.
00:02:28,600 --> 00:02:29,400
Bí mật nhé.
00:02:31,440 --> 00:02:35,079
Anh lấy một ít đi.
Tôi mua đồ ăn nhẹ cho đoàn.
00:02:39,079 --> 00:02:41,120
Anh không thích bánh vòng à?
00:02:44,000 --> 00:02:44,800
Này anh.
00:02:46,320 --> 00:02:48,680
Anh không trong đoàn phim à?
00:03:00,800 --> 00:03:01,720
Này anh.
00:03:02,440 --> 00:03:03,400
Anh ổn chứ?
00:03:08,840 --> 00:03:09,640
Đợi đã.
00:03:12,200 --> 00:03:14,200
- Cô có biết...
- Sao cơ?
00:03:14,840 --> 00:03:18,640
ta đã chết hay đang mơ không?
00:03:20,079 --> 00:03:20,880
Sao cơ?
00:03:25,440 --> 00:03:29,520
Anh đang hỏi vì thực sự muốn biết à?
00:03:30,120 --> 00:03:33,880
Ta thật sự...muốn biết.
00:03:34,520 --> 00:03:38,520
Vậy đừng giận nhé.
Anh hỏi nên tôi mới trả lời.
00:03:39,000 --> 00:03:44,320
Tôi thấy anh không chết hay nằm mơ,
00:03:45,800 --> 00:03:47,960
anh chỉ hơi choáng thôi!
00:03:54,760 --> 00:03:55,560
Này...
00:03:56,800 --> 00:04:00,520
Chỉ là trông anh như thế
chứ không phải thế thật.
00:04:03,080 --> 00:04:09,040
Có vẻ anh không hiểu câu đùa của tôi.
Tôi chỉ nói vậy thôi.
00:04:09,240 --> 00:04:12,000
Tôi không có ý vậy đâu.
00:04:13,160 --> 00:04:14,640
- Cô Choi Hee Jin?
- Vâng.
00:04:14,840 --> 00:04:16,959
Đạo diễn bảo đợi 10 phút.
00:04:17,120 --> 00:04:18,440
Vâng, tôi sẽ đợi.
00:04:24,560 --> 00:04:29,160
Gì vậy? Trông thì bình thường
mà điên thật à?
00:05:26,960 --> 00:05:33,120
"Thời gian, con đường,
thông qua, tương lai, vết nứt,
00:05:33,200 --> 00:05:36,880
bắt buộc, cứu, nam nhân".
00:06:24,480 --> 00:06:28,960
Trong cung có kẻ đột nhập nguy hiểm!
00:06:29,920 --> 00:06:31,800
Hắn có mưu đồ tạo phản.
00:06:32,920 --> 00:06:35,840
Dù thế nào cũng phải tìm ra hắn.
00:06:37,920 --> 00:06:41,159
Chắc chắn hắn vẫn còn ở đây.
00:06:49,800 --> 00:06:50,680
Đưa kiếm cho ta.
00:06:50,840 --> 00:06:55,680
Đại nhân, có lệnh không ai được xuất cung.
00:06:55,840 --> 00:06:56,920
Ta không thể đi?
00:06:57,080 --> 00:06:58,680
Hãy đợi trời sáng.
00:06:58,920 --> 00:07:04,600
Các ngươi để ta vào cung dù không mặc
quan phục. Họ sẽ không để yên đâu.
00:07:04,840 --> 00:07:05,640
Dạ?
00:07:06,560 --> 00:07:10,240
- Nhưng ngài nói là Thánh lệnh...
- Chúng tôi vì đại nhân...
00:07:10,440 --> 00:07:14,680
Ta không muốn nghe.
Đừng để ai biết ta tới đây. Kiếm!
00:07:20,000 --> 00:07:22,040
Đừng nói đêm nay ngươi đã thấy ta.
00:07:22,840 --> 00:07:25,160
Như vậy mới giữ được tính mạng. Hiểu chưa?
00:07:25,320 --> 00:07:26,120
Vâng.
00:07:27,520 --> 00:07:30,680
Nương nương, chúc mừng Người.
00:07:31,000 --> 00:07:31,840
- Cạn.
- Cạn.
00:07:39,440 --> 00:07:42,680
Mừng Người tìm được chỗ trong Hoàng cung
00:07:42,880 --> 00:07:47,360
và hy vọng nương nương
sẽ tiếp tục phát triển.
00:07:47,520 --> 00:07:49,200
Cảm ơn Tổng quản.
00:07:49,680 --> 00:07:54,320
Người phải thành công thật nhiều
để thần được thơm lây.
00:07:54,680 --> 00:07:58,040
Thần đã dồn hết tâm huyết
để nương nương có được ngày này,
00:07:58,840 --> 00:08:02,080
thần cũng đã rất vất vả.
00:08:03,840 --> 00:08:08,800
Ta và ngươi sinh ra để nổi tiếng,
rõ ràng quá phải không?
00:08:09,240 --> 00:08:12,320
Từ giờ, chúng ta sẽ chỉ tiến lên thôi.
00:08:12,480 --> 00:08:14,880
Nương nương nói rất đúng.
00:08:15,040 --> 00:08:16,040
Cạn ly nào.
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Tiếng Anh đi.
00:08:17,800 --> 00:08:19,120
-Cạn!
-Cạn!
00:08:26,200 --> 00:08:29,080
Một lần thành công
là cục diện liền thay đổi.
00:08:29,480 --> 00:08:31,520
Cậu chưa từng đóng vai phụ
00:08:31,600 --> 00:08:33,520
vậy mà được luôn vai chính.
00:08:34,280 --> 00:08:35,080
Tuyệt lắm!
00:08:35,440 --> 00:08:40,400
Cậu nói mình đừng nhận vì bồ cũ,
giờ lại vui mừng thế.
00:08:40,480 --> 00:08:44,000
Này, câu đó để an ủi thôi.
00:08:44,280 --> 00:08:48,040
Đóng với Dong Min cũng tốt.
Hắn là tên khốn
00:08:48,200 --> 00:08:52,240
nhưng cậu phải bám lấy hắn để kiếm tiền.
00:08:52,400 --> 00:08:55,560
Hắn được yêu thích lắm.
00:08:58,680 --> 00:09:01,840
Giờ mình chưa cần tiền. Mới bắt đầu thôi.
00:09:02,280 --> 00:09:04,280
Đừng nghĩ thế. Mình không làm đâu.
00:09:04,440 --> 00:09:06,680
Đừng đùa nữa, nương nương.
00:09:08,120 --> 00:09:10,520
Được nhận là điều tốt,
00:09:10,680 --> 00:09:15,600
nhưng từ giờ, mình sẽ
nghiêm khắc huấn luyện cậu.
00:09:15,680 --> 00:09:17,680
Trời ạ. Chuẩn bị đi.
00:09:21,280 --> 00:09:22,920
Đây, ăn cái này nữa.
00:09:24,800 --> 00:09:25,880
Ai thế nhỉ?
00:09:30,720 --> 00:09:31,560
Ai thế?
00:09:31,960 --> 00:09:33,880
- Soo Kyung à?
- Ai thế?
00:09:34,640 --> 00:09:36,560
- Anh Dong Min đây.
- Ai?
00:09:39,120 --> 00:09:41,160
- Là Dong Min.
- Cái gì?
00:09:47,000 --> 00:09:49,160
Là anh thật này!
00:09:49,360 --> 00:09:51,640
Chào. Lâu rồi không gặp.
00:09:52,800 --> 00:09:54,360
Sao anh tới đây?
00:09:54,520 --> 00:09:58,080
Hee Jin không nghe máy,
anh có chuyện cần nói.
00:09:58,240 --> 00:10:00,480
Sao cơ? Chuyện gì...
00:10:00,640 --> 00:10:06,040
Đạo diễn giao vai cho Hee Jin,
nhưng anh lo...
00:10:08,240 --> 00:10:09,040
Sao cơ?
00:10:13,520 --> 00:10:15,720
Sao lâu vậy chứ?
00:10:19,120 --> 00:10:20,400
Anh ta nói gì?
00:10:23,360 --> 00:10:25,640
Không ngờ là như thế.
00:10:25,800 --> 00:10:26,600
Chuyện gì?
00:10:27,840 --> 00:10:31,000
Hắn không thích cậu vào vai Hoàng hậu.
00:10:31,880 --> 00:10:33,480
Hắn định tiếp tục vậy sao?
00:10:34,720 --> 00:10:38,960
Đạo diễn, nhà sản xuất và mọi người
đều chọn mình. Hắn là ai chứ?
00:10:39,040 --> 00:10:45,160
Hắn là nam chính
nên có quyền chọn bạn diễn.
00:10:45,360 --> 00:10:48,760
Nếu hắn nói không, chúng ta tiêu đời.
00:10:50,280 --> 00:10:52,040
Nói chuyện với hắn trước đã.
00:10:52,280 --> 00:10:54,400
Hắn nói cậu không nghe máy.
00:10:56,120 --> 00:10:57,520
Ra đi mau lên!
00:10:57,920 --> 00:10:59,440
Mình phải nói gì?
00:10:59,600 --> 00:11:03,840
Mình đâu biết hắn đóng vai đó.
Sao phải nhún nhường chứ?
00:11:05,360 --> 00:11:06,840
Hắn là vua mà.
00:11:28,440 --> 00:11:31,800
Không ngờ em vẫn ở đây.
Có vẻ chưa tiết kiệm được đồng nào.
00:11:32,680 --> 00:11:36,160
Chậu hoa anh tặng đâu rồi?
Anh còn ký lên đó.
00:11:36,320 --> 00:11:40,280
Tôi đâu có điên
mà giữ lại quà của bạn trai cũ.
00:11:41,600 --> 00:11:45,720
Sao em lại tránh anh?
Em chưa biết anh muốn nói gì mà.
00:11:45,880 --> 00:11:50,160
Đừng bảo tôi phải làm gì.
Hai năm rồi ta không liên lạc.
00:11:51,440 --> 00:11:57,600
Anh không quan tâm tân binh hay bạn gái cũ
đóng vai Hoàng hậu, nhưng...
00:11:57,760 --> 00:11:59,000
Nhưng sao?
00:11:59,200 --> 00:12:02,320
- Anh lo về diễn xuất của em.
- Cái gì?
00:12:02,400 --> 00:12:03,720
Em từng là bom hẹn giờ.
00:12:03,880 --> 00:12:08,400
Chuyện đó xưa rồi.
Hôm nay ai cũng khen tôi còn gì.
00:12:09,320 --> 00:12:12,440
Cảnh ngắn thế ai chẳng diễn được.
00:12:13,120 --> 00:12:17,920
Em đảm nhận được 50 tập phim
cổ trang không? Chắc chưa đâu.
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
Tôi khác xưa rồi.
00:12:20,040 --> 00:12:21,440
- Em vẫn thế.
- Thì sao?
00:12:22,560 --> 00:12:24,200
Anh muốn thay tôi à?
00:12:24,360 --> 00:12:26,560
Để xem đã. Đây.
00:12:28,800 --> 00:12:33,320
Anh bảo đạo diễn là muốn xem
độ ăn ý trước. Mở trang 78.
00:12:33,920 --> 00:12:35,520
Anh muốn tôi diễn luôn sao?
00:12:35,760 --> 00:12:38,000
Nếu ngại đọc một mình
thì anh đọc cùng.
00:12:39,480 --> 00:12:42,880
Quá lắm rồi! Dù anh là nam chính...
00:12:43,040 --> 00:12:43,840
Mau lên.
00:12:44,360 --> 00:12:47,080
Anh bận lắm. Họ đang chờ bên dưới.
00:12:47,520 --> 00:12:48,320
Bắt đầu.
00:12:51,840 --> 00:12:55,160
Sao lúc trước nàng không nói gì?
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
Sao lại giữ nó trong lòng?
00:12:58,880 --> 00:12:59,680
Hoàng hậu.
00:13:02,320 --> 00:13:03,120
Hoàng hậu.
00:13:03,960 --> 00:13:05,920
Trả lời ta đi, Hoàng hậu.
00:13:08,520 --> 00:13:09,400
"Thiếp...
00:13:11,600 --> 00:13:15,080
ngu ngốc và ngờ nghệch
đã bỏ lỡ thời cơ...
00:13:16,880 --> 00:13:18,400
Xin Người trách tội."
00:13:18,560 --> 00:13:22,880
Nàng thực sự bỏ lỡ cơ hội
hay cố tình phớt lờ?
00:13:23,040 --> 00:13:26,480
Sao thiếp dám chứ? Bệ hạ, thiếp có tội."
00:13:29,280 --> 00:13:32,200
Lại đây. Ta bảo nàng lại đây.
00:13:33,960 --> 00:13:37,320
Nếu Hoàng hậu không chịu thì để ta.
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Gì thế? Đứng yên đọc thoại đi.
00:13:41,640 --> 00:13:43,280
Chúng ta quay lại đi.
00:13:43,560 --> 00:13:44,360
Cái gì?
00:13:45,120 --> 00:13:49,960
Cùng thử lại đi.
Gần đây anh không có tin đồn nào.
00:13:50,680 --> 00:13:52,720
Đó là vì anh không hẹn hò với ai.
00:13:53,560 --> 00:13:55,280
Đều là tại em.
00:13:55,760 --> 00:13:57,680
Hôm nay anh không tập trung được
00:13:57,880 --> 00:14:01,760
vì nghĩ tới hình ảnh em cởi đồ.
00:14:02,560 --> 00:14:04,960
Chắc anh nghĩ tôi dễ dãi, nhưng...
00:14:12,600 --> 00:14:15,520
Phản ứng được đấy. Anh đồng ý.
00:14:16,400 --> 00:14:17,480
Thông qua.
00:14:24,240 --> 00:14:27,360
Cái đó... Này, anh không thể... Tên khốn!
00:14:36,440 --> 00:14:37,720
Anh, đi thôi.
00:14:37,880 --> 00:14:40,080
- Gì vậy?
- Đi mau lên.
00:14:43,960 --> 00:14:45,080
Này! Anh!
00:14:47,760 --> 00:14:50,440
Hee Jin, vai Hoàng hậu là của em!
00:14:50,600 --> 00:14:51,640
Cái gì?
00:14:51,800 --> 00:14:54,600
Vai Hoàng hậu là của em!
00:14:56,320 --> 00:14:59,400
Dù không có anh, vai đó vẫn là của tôi!
00:15:06,760 --> 00:15:08,920
Này, cậu làm gì thế?
00:15:09,120 --> 00:15:13,960
Còn chưa ký hợp đồng.
Định tạo thêm tin đồn à?
00:15:14,240 --> 00:15:15,040
Anh.
00:15:16,040 --> 00:15:17,800
Lâu rồi tim em mới đập mạnh thế.
00:15:17,880 --> 00:15:18,800
Cái gì?
00:15:20,360 --> 00:15:24,600
Đừng. Mỗi lần cậu nói thế,
tôi đều phải đi theo dọn dẹp.
00:15:24,880 --> 00:15:28,560
Nhớ ngày xưa tươi đẹp quá.
00:15:35,920 --> 00:15:38,000
Này, này, này!
00:15:38,960 --> 00:15:40,400
Hắn đi rồi à?
00:15:40,560 --> 00:15:42,720
- Đúng là cạn lời.
- Sao thế?
00:15:42,880 --> 00:15:46,680
Mình bị hắn lừa. Đáng ra nên báo cảnh sát.
00:15:47,800 --> 00:15:51,640
Hắn nghĩ mình là
Choi Hee Jin ngày xưa. Đùa chắc!
00:15:52,080 --> 00:15:53,920
Sao thế? Có chuyện gì?
00:16:25,920 --> 00:16:28,880
Đúng là may mắn đi đôi với xui xẻo.
00:16:35,640 --> 00:16:37,080
Không thích bánh vòng à?
00:16:38,160 --> 00:16:40,400
Nhưng anh ta sao thế?
00:16:41,080 --> 00:16:42,400
Không giống diễn viên.
00:16:43,160 --> 00:16:47,240
Cô có biết ta đã chết hay đang mơ không?
00:16:50,480 --> 00:16:54,760
Phải, cách nói chuyện cũng kỳ lạ.
Như người cổ.
00:16:56,800 --> 00:17:00,160
Chắc anh ta trượt vai nên phát điên.
00:17:00,520 --> 00:17:03,840
Vậy nên mới mặc đồ diễn đến trường quay.
00:17:07,119 --> 00:17:08,839
Đáng thương thật.
00:17:12,040 --> 00:17:15,079
[Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun]
00:17:18,280 --> 00:17:22,400
Chúng tôi đã lục soát khắp nơi
nhưng không tìm ra hắn.
00:17:22,640 --> 00:17:29,080
Chúng tôi luôn theo dõi phe Seoin
nhưng có vẻ không ai hay biết gì.
00:17:29,360 --> 00:17:35,000
Vậy là một mình hắn cả gan làm chuyện này?
00:17:35,200 --> 00:17:37,280
Bệ hạ có lẽ đứng đằng sau.
00:17:38,240 --> 00:17:44,800
Gần đây, Bệ hạ thường một mình
gặp gỡ Boong Do.
00:17:45,200 --> 00:17:50,480
Chắc chắn hắn ta đang thực hiện
mong muốn của Bệ hạ.
00:17:50,640 --> 00:17:53,920
Ta vốn không nên
tha cho hắn khi có cơ hội.
00:17:54,480 --> 00:17:57,640
Hắn đã mất gia quyến
trong cuộc đảo chính Gisa.
00:17:58,000 --> 00:18:00,120
Ban độc dược cho phạm nhân.
00:18:02,440 --> 00:18:04,960
Chuyện gì thế này? Phu nhân!
00:18:06,080 --> 00:18:08,080
Phu nhân, tỉnh lại đi!
00:18:17,960 --> 00:18:20,360
Ôi trời.
00:18:20,560 --> 00:18:22,360
Phu nhân!
00:18:23,120 --> 00:18:26,560
Chắc chắn hắn đang lên kế hoạch báo thù.
00:18:26,720 --> 00:18:30,760
Bằng không, sao hắn có thể
giỏi võ như vậy?
00:18:31,960 --> 00:18:35,520
Hắn hành động theo lệnh Bệ hạ?
00:18:35,880 --> 00:18:39,200
Bệ hạ đang muốn loại bỏ ta trước.
00:18:40,240 --> 00:18:42,080
Đại nhân, là thuộc hạ.
00:18:42,440 --> 00:18:43,360
Vào đi.
00:18:49,640 --> 00:18:51,480
Có tin gì mới không?
00:18:51,760 --> 00:18:52,560
Có ạ.
00:18:53,200 --> 00:18:55,560
Trong lúc điều tra
những kẻ quen Boong Do,
00:18:56,440 --> 00:18:58,200
thuộc hạ tìm ra kẻ thân với hắn.
00:18:58,360 --> 00:19:00,720
Ai thế?
00:19:13,840 --> 00:19:19,440
Thời gian trôi tới tương lai,
cứu một tính mạng giữa vết nứt.
00:19:27,880 --> 00:19:29,280
Ngài thấy sao rồi?
00:19:34,560 --> 00:19:35,680
Ta ổn rồi.
00:19:36,360 --> 00:19:38,080
Xin lỗi vì tới tìm thầy.
00:19:38,560 --> 00:19:42,600
Bất ngờ thật. Tôi cứ nghĩ
Yun Wol quá lo cho ngài.
00:19:44,160 --> 00:19:45,800
Ta muốn hỏi điều này.
00:19:46,400 --> 00:19:50,480
Lá bùa Yun Wol đưa ta có ý nghĩa gì thế?
00:19:55,280 --> 00:20:01,080
Thời gian trôi tới tương lai,
cứu một tính mạng giữa vết nứt.
00:20:02,240 --> 00:20:03,600
Đặc biệt thật.
00:20:05,320 --> 00:20:06,560
Đúng vậy.
00:20:07,240 --> 00:20:11,720
Tôi không rõ. Câu này do trụ trì viết
nhưng người đi rồi.
00:20:13,560 --> 00:20:14,360
Vâng.
00:20:14,880 --> 00:20:15,840
Nhưng mà...
00:20:16,680 --> 00:20:18,280
Sao ngài lại hỏi?
00:20:19,920 --> 00:20:21,920
Thực ra ta đã gặp chuyện kỳ lạ.
00:20:22,120 --> 00:20:23,360
Ý ngài là sao?
00:20:29,800 --> 00:20:33,040
[Ta tưởng mình đã chết nhưng không phải.]
00:20:37,800 --> 00:20:40,920
[Sau đó ta ngỡ là mơ, nhưng không phải.]
00:20:50,440 --> 00:20:54,920
Ta không hề mơ ngủ, rất tỉnh táo.
Phải giải thích sao đây?
00:20:56,440 --> 00:20:57,240
Kỳ lạ quá.
00:20:57,480 --> 00:20:59,560
Tất cả đều kỳ lạ và mới mẻ,
00:21:00,360 --> 00:21:02,240
không tài nào quên được.
00:21:02,640 --> 00:21:06,280
Ghen tỵ quá. Ngài đã thấy thiên đình.
00:21:06,560 --> 00:21:09,440
Ngài còn gặp cả tiên nữ.
00:21:09,720 --> 00:21:10,520
Tiên nữ?
00:21:13,640 --> 00:21:15,040
Sao ngài lại cười?
00:21:16,520 --> 00:21:19,920
Ta gặp một nữ nhân nhưng vẻ ngoài...
00:21:25,320 --> 00:21:27,200
Chắc chắn không phải tiên nữ.
00:21:27,640 --> 00:21:30,640
Không thể. Nếu tiên nữ trông như vậy,
00:21:30,960 --> 00:21:33,000
vậy thiên đình không như ta nghĩ.
00:21:33,160 --> 00:21:34,960
Tôi hiểu ý ngài.
00:21:36,200 --> 00:21:37,760
Ta sẽ rời đi khi trời tối.
00:21:39,360 --> 00:21:42,760
Xin hãy bảo trọng.
Ngài phải nghĩ tới danh dự gia tộc.
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
Thế nên ta mới làm điều này.
00:21:46,160 --> 00:21:48,120
Ngài đã trải qua nhiều chuyện rồi.
00:21:48,360 --> 00:21:52,960
Có vẻ lá bùa này đã cứu ta,
ta sẽ giữ cẩn thận.
00:21:54,160 --> 00:21:56,480
Sau nhiều chuyện như vậy,
00:21:56,840 --> 00:22:01,520
có vẻ điều gì cũng có thể xảy ra.
00:22:04,040 --> 00:22:04,840
Về Yun Wol...
00:22:05,160 --> 00:22:07,840
Tôi sẽ không nói ngài đến đây. Đừng lo.
00:22:08,120 --> 00:22:12,600
Nếu biết ngài bị thương,
cô ấy sẽ đòi cả trăm lá bùa.
00:22:48,160 --> 00:22:49,000
Yun Wol.
00:22:54,600 --> 00:22:56,560
Ôi trời, đại nhân.
00:23:00,120 --> 00:23:02,800
Sao ngài đến mà không báo trước?
00:23:03,280 --> 00:23:07,200
Gần đây ta bận, không đến gặp ngươi được.
00:23:08,240 --> 00:23:10,640
Ta nhớ âm thanh của ngươi.
00:23:11,320 --> 00:23:12,120
Đại nhân.
00:23:12,280 --> 00:23:16,440
Ngươi đang đàn khúc gì vậy?
Cho ta nghe đi.
00:24:16,800 --> 00:24:18,800
Ngươi biết Kim Boong Do chứ?
00:24:24,680 --> 00:24:25,480
Dạ?
00:24:25,640 --> 00:24:27,360
Biết đại nhân ở Hongmungwan?
00:24:29,720 --> 00:24:31,080
Hongmungwan...
00:24:35,200 --> 00:24:40,880
Có lẽ đã gặp vài lần. Ngài ấy từng đến đây
cùng các đại nhân khác.
00:24:41,840 --> 00:24:43,640
Ngươi đang nói dối.
00:24:45,040 --> 00:24:45,840
Dạ?
00:24:45,960 --> 00:24:50,240
Nghe nói ngươi là nô tì
cho phu nhân quá cố của hắn.
00:24:51,120 --> 00:24:54,400
Giờ ta mới biết ngươi thân thiết với hắn.
00:24:57,560 --> 00:24:58,360
Không đâu.
00:24:59,480 --> 00:25:00,760
Ngài nhầm rồi.
00:25:02,160 --> 00:25:03,360
Tì nữ gì chứ?
00:25:03,600 --> 00:25:09,120
Không ngờ thất bại lần này là vì ngươi.
00:25:09,320 --> 00:25:12,400
Không biết ngài nghe từ đâu
nhưng ngài nhầm rồi.
00:25:12,560 --> 00:25:19,280
Nếu sớm biết giặc ở trong nhà,
ta đã không động lòng với ngươi.
00:25:22,640 --> 00:25:25,920
Ngươi là một nữ nhân xảo quyệt!
00:25:27,120 --> 00:25:28,720
- Vào đi!
- Vâng.
00:25:30,920 --> 00:25:31,880
Đại nhân!
00:25:33,320 --> 00:25:34,400
Trói lại!
00:25:34,560 --> 00:25:35,360
Vâng.
00:25:35,920 --> 00:25:37,240
Ngài làm gì vậy?
00:25:37,400 --> 00:25:40,520
Muốn bắt Boong Do phải bắt ngươi trước.
00:25:40,680 --> 00:25:44,040
Ta vừa hay biết hắn cứu ngươi
bằng cách đưa ngươi tới đây.
00:25:44,360 --> 00:25:49,520
Hắn thương ngươi như thế,
chắc chắn sẽ tới tìm ngươi.
00:25:50,760 --> 00:25:54,800
Ngài nhầm rồi.
Ai để tâm tới nô tì thấp hèn này chứ?
00:25:55,040 --> 00:25:57,040
Đại nhân hiểu nhầm rồi!
00:25:57,640 --> 00:25:58,720
Đại nhân.
00:26:06,760 --> 00:26:10,400
Thuộc hạ đã cho người
canh giữ cô ta cẩn thận.
00:26:10,680 --> 00:26:12,160
Cô ta không kháng cự?
00:26:12,720 --> 00:26:13,520
Vâng.
00:26:15,120 --> 00:26:16,280
Tiếp tục đi.
00:26:45,440 --> 00:26:47,640
Bệ hạ giá lâm.
00:26:53,840 --> 00:26:55,560
Đã bao nhiêu ngày rồi?
00:26:56,400 --> 00:27:00,480
Chúng vẫn chưa chịu nhận tội?
00:27:00,800 --> 00:27:01,840
Bệ hạ.
00:27:02,560 --> 00:27:07,080
Thần nghĩ nên miễn tội cho Kim Boong Do.
00:27:08,040 --> 00:27:09,440
Ý ông là sao?
00:27:09,960 --> 00:27:15,600
Hắn không hề biết tội danh của cha mình.
00:27:16,160 --> 00:27:19,080
Gia quyến của hắn đã bị trừng phạt,
00:27:19,360 --> 00:27:22,120
hắn là con trai nối dõi duy nhất.
00:27:23,320 --> 00:27:28,640
Mọi người thương cảm cho hắn,
vì thế tha bổng sẽ tốt hơn.
00:27:29,280 --> 00:27:31,800
Ông nghĩ vậy thật sao?
00:27:32,120 --> 00:27:34,120
Thật ạ, thưa Bệ hạ.
00:27:40,320 --> 00:27:44,480
Sao lại tha cho hắn? Vô dụng!
00:27:47,200 --> 00:27:48,240
Nương nương.
00:27:48,880 --> 00:27:52,320
Kim Boong Do lâu nay được Bệ hạ coi trọng.
00:27:52,600 --> 00:27:56,720
Nếu giờ trừ khử hắn, dù Bệ hạ đồng ý,
00:27:56,800 --> 00:28:00,120
chắc chắn sau này Người sẽ oán giận.
00:28:00,600 --> 00:28:05,200
Người phải đồng cảm và an ủi Bệ hạ.
00:28:05,880 --> 00:28:09,400
Đó là trọng trách của Người
trong Hoàng cung.
00:28:09,880 --> 00:28:14,120
Nó giúp thay đổi suy nghĩ của bách tính.
00:28:14,560 --> 00:28:16,120
Ngài nghĩ vậy sao?
00:28:16,280 --> 00:28:20,080
Không có phụ thân,
Boong Do như chim không cánh.
00:28:20,280 --> 00:28:22,800
Nếu cho hắn một chức quan nhỏ,
00:28:23,440 --> 00:28:27,480
ta sẽ thể hiện được
sự công bằng và khoan dung.
00:28:27,920 --> 00:28:31,720
Mình hắn không làm được gì đâu,
00:28:32,200 --> 00:28:34,640
Người yên tâm.
00:28:47,000 --> 00:28:48,080
Những gì
00:28:50,000 --> 00:28:55,560
ta nợ Đại nhân, một ngày nào đó ta sẽ trả.
00:28:55,920 --> 00:28:57,800
Không cần trả đâu.
00:29:10,960 --> 00:29:14,760
[Chắc chắn hắn đang lên kế hoạch trả thù.]
00:29:16,160 --> 00:29:20,280
[Bằng không, sao hắn
có thể giỏi võ như vậy?]
00:29:21,440 --> 00:29:24,160
Ta đã phạm sai lầm ngu ngốc.
00:29:56,000 --> 00:29:56,800
Dừng lại.
00:29:59,400 --> 00:30:03,280
Ngài không hài lòng sao?
Để tiểu nữ đàn khúc khác.
00:30:03,440 --> 00:30:09,480
Từ lần đầu gặp mặt,
ta đã thấy mặt ngươi rất quen.
00:30:10,240 --> 00:30:11,680
Ngươi xuất thân từ đâu?
00:30:13,880 --> 00:30:14,800
Cái đó...
00:30:17,880 --> 00:30:21,960
Một kỹ nữ thấp hèn như tiểu nữ,
nay đây mai đó,
00:30:22,640 --> 00:30:25,280
sao có xuất thân được chứ?
00:30:29,400 --> 00:30:33,680
Câu ta vừa nói thật nực cười.
"Trông ngươi rất quen"?
00:30:34,120 --> 00:30:37,800
Giống như lời ái mộ
của một nam nhân 19 tuổi.
00:30:38,960 --> 00:30:42,960
Ở bên ngươi, ta thấy mình như 19 tuổi.
00:30:45,960 --> 00:30:48,560
Lại đây rót rượu cho ta.
00:31:16,960 --> 00:31:21,800
Kỹ nữ mà dám xấu hổ sao?
00:31:22,800 --> 00:31:26,200
Xin thứ lỗi. Đại nhân chức cao vọng trọng
00:31:26,960 --> 00:31:28,480
làm tiểu nữ hồi hộp.
00:31:39,080 --> 00:31:41,280
Chỉ trách ta lẩm cẩm.
00:31:41,880 --> 00:31:43,880
Có mắt như mù.
00:31:50,640 --> 00:31:54,560
Hai ngươi sao dám!
00:32:06,320 --> 00:32:09,960
[Chính Tự]
00:32:10,480 --> 00:32:12,480
Sư thầy!
00:32:14,880 --> 00:32:16,200
Có chuyện gì thế?
00:32:16,360 --> 00:32:20,040
Yun Wol bị bắt rồi! Làm sao đây?
00:32:20,320 --> 00:32:21,240
Cái gì?
00:32:21,400 --> 00:32:23,160
Cô ấy bị bắt sao?
00:32:25,360 --> 00:32:26,160
Đại nhân.
00:32:26,280 --> 00:32:27,200
Ai bắt?
00:32:27,440 --> 00:32:33,320
Bọn họ tìm ngài nên đã đưa cô ấy đi.
Chúng tôi không biết ngài ở đây.
00:32:33,480 --> 00:32:35,600
Ai? Lãnh Nghị Chính?
00:32:36,920 --> 00:32:37,800
Còn lá thư?
00:32:37,880 --> 00:32:38,680
Dạ?
00:32:38,760 --> 00:32:41,360
Họ tìm được thứ cần tìm chưa?
00:32:41,760 --> 00:32:44,880
Tôi không biết. Họ nghĩ ngài giữ nó.
00:32:51,040 --> 00:32:54,160
[Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun]
00:33:00,520 --> 00:33:01,320
A lô?
00:33:02,440 --> 00:33:04,280
Bọn mình sắp chụp ảnh.
00:33:05,120 --> 00:33:06,120
Cô Yoon đến chưa?
00:33:06,400 --> 00:33:07,320
Vẫn chưa.
00:33:08,560 --> 00:33:11,320
Họ không nói là cậu mặc gì.
00:33:12,480 --> 00:33:14,400
Định giữ chân chúng ta chắc?
00:33:14,680 --> 00:33:17,640
Sao họ phải làm thế với mình?
00:33:17,800 --> 00:33:22,840
Hai Hoàng hậu đối đầu nhau
thì hai nữ chính cũng có thể lắm.
00:33:23,000 --> 00:33:25,320
Người nổi tiếng đâu có phép tắc.
00:33:26,120 --> 00:33:31,040
Không biết. Không lo nổi
người khác đâu. Mình hồi hộp lắm.
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Tới rồi.
00:33:34,200 --> 00:33:37,320
Tới chào hỏi đi. Nghe nói cô ta khó lắm.
00:33:37,520 --> 00:33:38,320
Tạm biệt.
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
Xin chào.
00:33:48,760 --> 00:33:50,400
Tôi ngồi đây nhé?
00:33:50,560 --> 00:33:51,360
Dạ? À...
00:33:56,200 --> 00:33:58,120
Tôi sẽ ra kia ngồi.
00:34:04,200 --> 00:34:06,600
Rất vui được gặp cô.
00:34:07,400 --> 00:34:10,840
Xin chào, tôi là Choi Hee Jin.
Đóng vai Hoàng hậu In Hyun.
00:34:11,960 --> 00:34:13,040
Cô Young Sun.
00:34:14,320 --> 00:34:15,920
Mời đi lối này.
00:34:26,199 --> 00:34:27,760
Chắc cô ấy đang mệt.
00:34:36,600 --> 00:34:37,639
Nhìn xa xăm.
00:34:39,639 --> 00:34:41,719
Nhìn xa hơn nữa.
00:34:41,880 --> 00:34:42,840
Như vậy nhé.
00:34:45,920 --> 00:34:47,880
Hoàng hậu In Hyun vào đi.
00:34:49,000 --> 00:34:50,560
Ôi, vợ ta!
00:34:53,600 --> 00:34:54,760
Tôi chụp đây.
00:34:55,600 --> 00:34:57,600
Hoàng hậu cười lên. Tốt.
00:35:00,520 --> 00:35:04,000
- Hoàng hậu, đứng sát vào.
- Vâng.
00:35:07,800 --> 00:35:08,920
Tự nhiên hơn.
00:35:09,960 --> 00:35:10,760
Vâng.
00:35:11,200 --> 00:35:15,720
Hoàng hậu, sao nàng ngại thế? Lại gần đây!
00:35:18,720 --> 00:35:19,720
Chụp nhé.
00:35:22,160 --> 00:35:24,920
Lần đầu tiên anh mong chờ chụp hình đấy.
00:35:25,080 --> 00:35:26,960
Ta sẽ cùng đóng phim mỗi ngày.
00:35:27,040 --> 00:35:29,320
Tôi chỉ cần chịu đựng tới tập 25 thôi.
00:35:29,840 --> 00:35:30,640
Tập 25?
00:35:30,800 --> 00:35:35,120
Sau khi bà ấy bị phế truất,
chúng ta không cần gặp nữa.
00:35:36,520 --> 00:35:41,440
Đạo diễn, vì đây là bản mới,
mình làm kiểu nhí nhố được không?
00:35:41,600 --> 00:35:43,680
Như thế này? Hay thế này?
00:35:44,720 --> 00:35:48,600
Hay là làm chữ V?
00:35:50,160 --> 00:35:53,520
Tốt lắm. Hoàng hậu Jang vào đi.
00:35:57,600 --> 00:35:58,680
Lát gặp nhé.
00:36:01,560 --> 00:36:03,560
Xin chào Hoàng hậu.
00:36:12,320 --> 00:36:14,400
Cô ta sao vậy chứ?
00:36:15,000 --> 00:36:17,040
Hai người đứng cạnh nhau.
00:36:25,400 --> 00:36:30,880
Vì hai người là đối thủ
nên hãy quay lưng vào nhau.
00:36:31,240 --> 00:36:32,360
Giữ nguyên.
00:36:36,280 --> 00:36:38,920
Có được vai dễ dàng nên chắc cô vui lắm.
00:36:39,000 --> 00:36:39,800
Sao cơ?
00:36:39,880 --> 00:36:44,440
Nhận vai chính sau một đêm
phấn khích lắm phải không?
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
Ý cô là sao?
00:36:48,560 --> 00:36:51,320
Cô biết suy nghĩ hay không vậy?
00:36:52,640 --> 00:36:56,640
Nếu ai đó đối tốt với cô,
cô nên tự giải thích chứ.
00:36:57,840 --> 00:36:59,280
Ta chụp nhé. Đứng yên.
00:37:02,160 --> 00:37:08,000
Giải thích cho tôi đi.
Tôi không hiểu cô đang nói gì.
00:37:08,160 --> 00:37:12,880
Giải thích cái gì?
Vì ngu ngốc nên cô mới phiền phức đấy.
00:37:13,200 --> 00:37:17,080
Đừng quay mặt về phía cô ấy,
chỉ liếc nhìn thôi.
00:37:21,520 --> 00:37:24,040
Chào hỏi chưa? Na Jung nói gì?
00:37:25,200 --> 00:37:26,680
Khởi đầu không tốt.
00:37:27,680 --> 00:37:28,520
Tại sao?
00:37:29,200 --> 00:37:31,480
Chắc là bọn mình không hợp.
00:37:33,160 --> 00:37:37,800
Thấy chưa? Mình đã nói cạnh tranh
không có phép tắc đâu.
00:37:39,840 --> 00:37:41,560
Không phải chỉ có thế.
00:37:42,800 --> 00:37:43,600
Cái gì?
00:37:56,960 --> 00:38:01,400
Xin chào, tôi là Park Sae Il,
người thông báo bộ phim mới.
00:38:02,840 --> 00:38:07,400
Cảm ơn các vị đã tới đây hôm nay.
00:38:07,760 --> 00:38:10,960
Chúng ta sẽ bắt đầu sau 10 phút nữa.
00:38:11,200 --> 00:38:15,320
Trong lúc đó, chúng ta sẽ xem
một cảnh trong bộ phim.
00:38:17,600 --> 00:38:19,480
["Tân Hoàng Hậu Jang"]
00:38:22,080 --> 00:38:22,880
Xin chào.
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
Đợi một lát.
00:38:34,680 --> 00:38:37,920
Lúc lên đừng trượt chân.
Em hay bị vậy lắm.
00:38:38,200 --> 00:38:39,880
Anh đã nói gì sao?
00:38:40,000 --> 00:38:40,800
Chuyện gì?
00:38:40,880 --> 00:38:44,680
Anh can thiệp vào buổi thử vai
để tôi được nhận à?
00:38:44,880 --> 00:38:47,280
Anh đã nói vai đó là của em.
00:38:48,240 --> 00:38:52,720
Chỉ thiếu chút thôi nên anh đã giúp em.
00:38:53,200 --> 00:38:55,960
Anh cũng có chút ảnh hưởng đấy.
00:38:56,120 --> 00:38:58,040
Ai nhờ anh làm thế?
00:38:58,200 --> 00:39:03,040
Để người hâm mộ chấp nhận
chuyện hẹn hò thì ta phải ngang hàng.
00:39:06,480 --> 00:39:09,560
Anh sẽ giúp em được
nhiều sự chú ý hơn hoàng hậu kia.
00:39:10,120 --> 00:39:10,920
[Dong Min.]
00:39:11,120 --> 00:39:11,920
Vâng.
00:39:13,840 --> 00:39:17,000
Hee Jin, chúng ta cần hoàn thiện nốt.
Quay lại đây nào.
00:39:23,000 --> 00:39:24,320
Đừng run nhé.
00:39:24,760 --> 00:39:25,800
Tôi không run.
00:39:26,080 --> 00:39:28,040
Cô đang run lắm.
00:40:07,360 --> 00:40:09,280
Còn 10 phút đúng không?
00:40:12,760 --> 00:40:14,080
Cậu đi đâu thế?
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
Mình đi dạo chút. Hồi hộp quá.
00:40:22,080 --> 00:40:23,600
Sao cậu ấy hồi hộp vậy?
00:40:26,800 --> 00:40:30,360
Mình cần phải nắm bắt, đây là cơ hội lớn.
00:40:31,520 --> 00:40:33,080
Chuyện khác để sau.
00:40:34,560 --> 00:40:36,920
Giờ không thể làm thế được.
00:40:45,280 --> 00:40:47,640
Sao tự nhiên nổi gió vậy?
00:41:20,680 --> 00:41:21,680
Cô có đau không?
00:41:48,240 --> 00:41:51,720
Ta đã gặp cô hai lần,
chắc chắn không phải mơ.
00:41:51,920 --> 00:41:57,240
Cái này là máu giả phải không?
Anh đang quay phim phải không?
00:42:01,640 --> 00:42:03,440
"Quay phim" là sao?
00:42:04,760 --> 00:42:07,680
Lần trước cô đã nói ta bị choáng.
00:42:07,960 --> 00:42:09,840
Ta không hiểu nên nghĩ rất lâu.
00:42:10,200 --> 00:42:13,160
Ý cô là ta mất trí sao?
00:42:15,280 --> 00:42:16,640
Đúng vậy không?
00:42:18,200 --> 00:42:20,720
Đúng vậy. Còn ý gì được nữa?
00:42:20,880 --> 00:42:22,360
Vậy cô sai rồi.
00:42:23,040 --> 00:42:24,520
Ta không mất trí.
00:42:24,920 --> 00:42:27,360
Ta không chết vì hắn mới chết.
00:42:27,520 --> 00:42:31,400
Nếu ta không chết,
không mơ, không mất trí,
00:42:32,080 --> 00:42:33,560
vậy đây là nơi nào?
00:42:39,440 --> 00:42:44,640
Các vị đã gặp đạo diễn rồi,
bây giờ sẽ giới thiệu dàn diễn viên.
00:42:44,720 --> 00:42:46,880
Anh Dong Min, lối này.
00:42:47,040 --> 00:42:50,200
Bộ phim này dựa trên sự kiện có thật...
00:42:50,440 --> 00:42:52,680
- Tiếp theo là Choi Hee Jin.
- Vâng.
00:42:54,440 --> 00:42:56,080
Sao vẫn chưa quay về?
00:42:56,560 --> 00:42:58,280
Cô ấy đi đâu rồi sao?
00:42:58,480 --> 00:42:59,640
Đợi một lát.
00:42:59,840 --> 00:43:01,720
Xin mời cô Yoon Na Jung.
00:43:15,040 --> 00:43:17,040
Tìm mau lên! Cô ấy đâu?
00:43:17,200 --> 00:43:20,120
Đợi một lát. Cậu ta điên rồi sao?
00:43:20,520 --> 00:43:21,880
- Ai thấy không?
- Không.
00:43:22,040 --> 00:43:25,360
- Cô Choi đâu?
- Phải sẵn sàng rồi chứ.
00:43:27,120 --> 00:43:30,240
Đảm nhận vua Sukjong là Han Dong Min.
00:43:30,800 --> 00:43:34,000
["Tân Hoàng Hậu Jang"]
00:43:38,240 --> 00:43:39,200
Nhìn sang đây đi.
00:43:39,360 --> 00:43:43,440
- Hãy nhìn sang đây.
- Đằng này. Xin giữ nguyên.
00:43:47,400 --> 00:43:52,720
Cuối cùng, nhân vật
tạo nên mối tình tay ba,
00:43:53,320 --> 00:43:56,480
một gương mặt mới tươi trẻ và tài năng.
00:44:04,360 --> 00:44:06,280
Xin đợi một lát.
00:44:17,600 --> 00:44:18,920
Cô ta sao vậy?
00:44:21,640 --> 00:44:23,320
Bắt đầu giở trò rồi.
00:44:29,120 --> 00:44:32,720
Vậy... người này chết thật rồi sao?
00:44:34,160 --> 00:44:35,640
Chết thật rồi à?
00:44:36,000 --> 00:44:39,640
Ta hỏi cô trước. Đây là nơi nào?
00:45:03,240 --> 00:45:07,680
Cô thấy không? Ta không hiểu
những điều vừa nhìn thấy.
00:45:08,400 --> 00:45:10,640
Đây là chuyện bình thường ở nơi này à?
00:45:11,480 --> 00:45:12,640
Không...
00:45:32,960 --> 00:45:36,280
[Ta đã đánh giá thấp hắn,
hắn không phải kẻ bình thường.]
00:45:36,880 --> 00:45:38,800
[Không hề để lại dấu vết.]
00:45:39,800 --> 00:45:42,560
Kim Boong Doo ta biết chính là vậy.
00:45:42,840 --> 00:45:44,240
Hắn nhát gan và...
00:45:44,400 --> 00:45:45,560
Xin cẩn thận lời nói!
00:45:45,760 --> 00:45:48,680
[Bao nhiêu năm trôi qua từ khi
vua Hyeonjong trị vì?]
00:45:48,880 --> 00:45:55,320
[Anh đang nói
anh vượt 300 năm để tới đây?]
00:45:55,480 --> 00:45:57,720
Anh nghĩ tôi sẽ tin sao?
00:45:57,880 --> 00:45:59,760
Ta sắp mất trí rồi.
00:46:00,400 --> 00:46:02,360
[Chắc cô ấy còn thích mình.]
00:46:02,520 --> 00:46:04,360
Cô ấy không giỏi về khoản đó.
00:46:04,640 --> 00:46:09,480
[Sao tôi phải đọc thoại với cô?
Cô đâu phải diễn viên.]
00:46:09,640 --> 00:46:10,680
Dừng lại!
00:46:12,120 --> 00:46:15,160
Sao tôi phải chịu những điều
tôi không hề biết?
00:46:18,360 --> 00:46:21,560
[Từ khóa tìm kiếm của phim?
Thân hình đẹp của Yoo In Na?]
37653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.