Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:15,520
Oh, dear.
2
00:00:18,160 --> 00:00:19,600
He's dead.
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,240
Sorry.
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,100
I don't know why it didn't work.
5
00:00:25,300 --> 00:00:27,600
The dosage is right, I'm sure.
6
00:00:27,800 --> 00:00:31,120
He must have had some internal
complication we didn't know about.
7
00:00:32,840 --> 00:00:36,080
Yes, I kill people occasionally
by mistake, I'm sorry.
8
00:00:36,280 --> 00:00:37,400
But we're learning.
9
00:00:38,720 --> 00:00:40,240
You kill people too.
10
00:00:40,440 --> 00:00:43,000
Except when you do it,
for some reason, it's fine.
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,760
They were just lucky that
their last living moments
12
00:00:45,960 --> 00:00:46,960
were spent at your hands.
13
00:00:47,160 --> 00:00:49,280
As they die, they're probably thinking,
14
00:00:49,480 --> 00:00:52,720
"I'm being killed by the great
Robert Lessing, what an honour."
15
00:00:52,920 --> 00:00:55,640
We've used chloroform
seven times this week.
16
00:00:55,840 --> 00:00:58,560
Only one person has died,
this stupid man.
17
00:00:59,640 --> 00:01:00,680
It's not reliable.
18
00:01:00,880 --> 00:01:04,520
Is this one of the bodies
I can turn into candles, sir?
19
00:01:04,720 --> 00:01:06,280
No, he's my accountant.
20
00:01:06,480 --> 00:01:09,080
He's a respectable man with a family.
21
00:01:09,280 --> 00:01:11,240
Specifically,
an adoring wife called Mary,
22
00:01:11,440 --> 00:01:14,760
who I have to now go and tell her,
her husband's died.
23
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
I'm sure you can turn him into candles.
24
00:01:27,080 --> 00:01:29,480
Just put something else in the coffin.
Yeah.
25
00:01:29,680 --> 00:01:31,040
I use potatoes.
26
00:01:49,280 --> 00:01:50,600
You asked to see me, doctor.
27
00:01:50,800 --> 00:01:51,600
There you are.
28
00:01:51,800 --> 00:01:55,280
If you hang a dead mole
around the child's neck,
29
00:01:55,480 --> 00:01:57,160
their teething problems will diminish.
30
00:01:57,360 --> 00:01:58,760
Good day.
31
00:02:01,760 --> 00:02:03,280
Lessing.
32
00:02:03,480 --> 00:02:08,960
I have a patient with a large
swelling or bulge in his...
33
00:02:10,120 --> 00:02:12,460
Let us say HER groin area,
34
00:02:12,660 --> 00:02:15,000
which has become very painful.
35
00:02:17,240 --> 00:02:18,280
Does he...
36
00:02:19,680 --> 00:02:23,680
Let us say SHE have pain
when she coughs or lifts objects?
37
00:02:24,960 --> 00:02:28,040
Well, she doesn't lift any objects
as a rule, but, yes,
38
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
when he coughs SHE coughs.
39
00:02:31,760 --> 00:02:35,400
Does this lady have blood in her stool?
40
00:02:35,600 --> 00:02:36,720
Oh, yes, he does.
41
00:02:38,200 --> 00:02:41,160
She does? Yes. They do.
42
00:02:41,360 --> 00:02:44,240
How long have they had this swelling?
43
00:02:44,440 --> 00:02:47,160
15 years.
It's only recently become painful.
44
00:02:47,360 --> 00:02:50,560
In which case, it may be that
a hernia operation is required
45
00:02:50,760 --> 00:02:52,160
to prevent strangulation of the bowel
46
00:02:52,360 --> 00:02:53,720
and possible perforation.
47
00:02:54,800 --> 00:02:56,520
Will you tell her that?
48
00:02:57,720 --> 00:02:58,920
Yes, yes, I will.
49
00:03:00,360 --> 00:03:03,400
That's an extremely dangerous operation,
is it not?
50
00:03:03,600 --> 00:03:05,400
Many risks? That's correct.
51
00:03:05,600 --> 00:03:07,800
The hernia must be repressed
and the muscle sewed up.
52
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
And the patient could well die.
53
00:03:12,400 --> 00:03:13,440
They could.
54
00:03:15,040 --> 00:03:17,240
The other person he... They...
55
00:03:19,160 --> 00:03:24,760
SHE is considering for the operation
is Patrice Dupont,
56
00:03:24,960 --> 00:03:28,760
who performed a number of
herniotomies last month,
57
00:03:28,960 --> 00:03:29,880
all with great success.
58
00:03:30,080 --> 00:03:32,880
You should check the patients
haven't died subsequently.
59
00:03:33,080 --> 00:03:35,120
Patrice Dupont knows as much
about hernia repair
60
00:03:35,320 --> 00:03:36,920
as I do about hot air ballooning.
61
00:03:37,120 --> 00:03:38,520
Have you seen the man at work?
62
00:03:38,720 --> 00:03:41,040
He is by all accounts extraordinary.
63
00:03:41,240 --> 00:03:43,560
Swift, deft, handsome and precise.
64
00:03:44,680 --> 00:03:46,600
He's due to come perform here this week.
65
00:03:46,800 --> 00:03:47,840
Great honour for the hospital.
66
00:03:48,040 --> 00:03:50,480
Well, then maybe this moronic
patient you're talking about
67
00:03:50,680 --> 00:03:53,120
should go and be treated by the
massively overrated Frenchman,
68
00:03:53,320 --> 00:03:54,580
if that's her inclination.
69
00:03:54,780 --> 00:03:55,840
It's a free country after all.
70
00:03:56,040 --> 00:03:58,640
Stupidity and poor judgment
are not yet illegal.
71
00:03:58,840 --> 00:04:00,480
She will choose as she sees fit.
72
00:04:02,080 --> 00:04:03,360
Good day, Mr Lessing.
73
00:04:27,120 --> 00:04:28,080
My love.
74
00:04:28,280 --> 00:04:30,360
You should not call me that. I know.
75
00:04:30,560 --> 00:04:31,600
What are we doing?
76
00:04:36,000 --> 00:04:38,560
Oh, there can be no more wrist kissing.
77
00:04:40,520 --> 00:04:42,300
Kiss my ankle then.
78
00:04:42,500 --> 00:04:44,280
I cannot. We must not.
79
00:04:46,120 --> 00:04:47,160
Oh!
80
00:04:49,000 --> 00:04:50,120
Ah.
81
00:04:51,240 --> 00:04:52,720
Oh!
82
00:04:52,920 --> 00:04:55,960
Caroline, this cannot go on.
Oh, I want it to go on.
83
00:04:56,160 --> 00:04:56,920
I'm going to divorce him.
84
00:04:57,120 --> 00:04:59,440
Do not do that, not for me.
The shame will be too much.
85
00:04:59,640 --> 00:05:01,960
No, I'm doing it for myself.
Run away with me.
86
00:05:02,160 --> 00:05:04,120
No! Yes!
87
00:05:04,320 --> 00:05:05,520
Where would we go?
88
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Hello, Mr Bryant. Welcome back.
89
00:05:12,480 --> 00:05:14,800
Did you feel any pain during that?
90
00:05:15,000 --> 00:05:18,720
No. And that, gentlemen,
is due to ether.
91
00:05:18,920 --> 00:05:20,200
It requires careful administration,
92
00:05:20,400 --> 00:05:24,400
but with the correct dosage
offers pain-free dental extraction,
93
00:05:24,600 --> 00:05:27,560
better than brandy, mesmerism,
or any other boogie.
94
00:05:29,640 --> 00:05:31,120
Thank you.
95
00:05:31,320 --> 00:05:33,760
If any of you wish to buy a version
of my inhaler from me,
96
00:05:33,960 --> 00:05:34,920
or be taught the process,
97
00:05:35,120 --> 00:05:38,640
I'd be happy to supply you with the
necessaries, for a reasonable fee.
98
00:05:48,000 --> 00:05:49,200
I like you.
99
00:05:50,720 --> 00:05:52,240
I am interested in you.
100
00:05:54,640 --> 00:05:56,160
Hello.
101
00:05:56,360 --> 00:05:59,920
I am... How you say?..impressionne.
102
00:06:01,520 --> 00:06:03,200
Thanks.
103
00:06:03,400 --> 00:06:04,560
With this...
104
00:06:04,760 --> 00:06:08,360
Peut-on regule I'administration
de la drogue, du gas?
105
00:06:08,560 --> 00:06:11,080
Yes. Are you from France?
106
00:06:11,280 --> 00:06:12,840
Bah, oui. Bien sur.
107
00:06:14,080 --> 00:06:17,160
My name is Monsieur Dupont.
108
00:06:17,360 --> 00:06:18,440
Enchante.
109
00:06:19,920 --> 00:06:23,680
I am a very great surgeon.
110
00:06:23,880 --> 00:06:25,560
I can help you.
111
00:06:25,760 --> 00:06:29,720
This... C'est la futur.
112
00:06:29,920 --> 00:06:32,440
You can administer chloroform also?
113
00:06:33,840 --> 00:06:36,600
Yes.
114
00:06:36,800 --> 00:06:40,560
Together, we can do des merveilles,
you and I.
115
00:06:42,560 --> 00:06:44,920
It's very flattering, Mr Dupont.
116
00:06:45,120 --> 00:06:48,200
The problem is, I already have
an established relationship
117
00:06:48,400 --> 00:06:50,560
with a surgeon here called Mr Lessing.
118
00:06:50,760 --> 00:06:51,880
Ah. Hmm.
119
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
I think I'm losing my wife.
120
00:06:56,800 --> 00:06:58,440
What makes you think that?
121
00:06:59,560 --> 00:07:02,080
We had another argument last night.
122
00:07:02,280 --> 00:07:06,400
I told her she should not be reading
the British Journal of Homeopathy
123
00:07:06,600 --> 00:07:08,240
and she threatened me with divorce.
124
00:07:09,640 --> 00:07:11,560
I realised that I can't lose her.
125
00:07:13,920 --> 00:07:16,120
I'm no good at expressing it, but...
126
00:07:17,160 --> 00:07:18,480
I need her.
127
00:07:20,000 --> 00:07:24,840
She's infuriating and strong-willed
and neglectful and rude.
128
00:07:26,000 --> 00:07:28,800
But...I love her deeply.
129
00:07:30,040 --> 00:07:32,440
You love her? Of course I do.
130
00:07:32,640 --> 00:07:35,440
What about all those prostitutes
you visit?
131
00:07:37,960 --> 00:07:39,160
I don't.
132
00:07:41,280 --> 00:07:43,360
When I do,
I don't do anything with them.
133
00:07:45,040 --> 00:07:47,200
Besides playing with their boobies.
134
00:07:47,400 --> 00:07:48,920
The truth is that
135
00:07:49,120 --> 00:07:51,760
I'm not very...good at...
136
00:07:53,120 --> 00:07:54,200
that.
137
00:07:54,400 --> 00:07:57,680
At those...things.
138
00:08:06,120 --> 00:08:08,320
I think she's having an affair.
139
00:08:08,520 --> 00:08:11,360
Surely not! No. Do you know who with?
140
00:08:11,560 --> 00:08:13,960
I mean, if she is,
which I'm sure she's not.
141
00:08:16,200 --> 00:08:17,760
Someone gave her a box of cream buttons.
142
00:08:17,960 --> 00:08:20,720
She's always going off for
carriage rides without explanation.
143
00:08:20,920 --> 00:08:21,760
A man can tell.
144
00:08:23,040 --> 00:08:24,720
I have to win her back.
145
00:08:24,920 --> 00:08:28,000
You understand the female mind,
don't you?
146
00:08:28,200 --> 00:08:29,620
HER mind? A little.
147
00:08:29,820 --> 00:08:31,240
Do I buy flowers?
148
00:08:32,600 --> 00:08:34,680
Or biscuits?
149
00:08:34,880 --> 00:08:36,960
Do I...?
150
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
What do I do?
151
00:08:44,120 --> 00:08:47,080
You really wish to win her back?
152
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
Not for pride,
153
00:08:49,160 --> 00:08:51,120
or to avoid social embarrassment,
154
00:08:51,320 --> 00:08:52,940
but because you love her?
155
00:08:53,140 --> 00:08:54,560
Do you love her, Robert?
156
00:08:54,760 --> 00:08:56,600
Because it must seem to her
that you don't.
157
00:08:56,800 --> 00:08:58,520
I do, sincerely.
158
00:08:58,720 --> 00:09:01,720
I've just forgotten how to express it.
159
00:09:05,080 --> 00:09:08,440
Then you must remind her
why it is she fell in love with you.
160
00:09:09,520 --> 00:09:11,040
Cos I'm brilliant, I suppose.
161
00:09:12,720 --> 00:09:15,280
And good-looking. She's very lucky.
162
00:09:15,480 --> 00:09:16,880
Yes, she is.
163
00:09:17,080 --> 00:09:21,840
But she is also an amazing woman,
164
00:09:22,040 --> 00:09:24,040
do you not think?
165
00:09:24,240 --> 00:09:26,640
She's everything you could want
a woman to be.
166
00:09:26,840 --> 00:09:29,240
She's kind, isn't she?
Not to me, she's not.
167
00:09:29,440 --> 00:09:31,720
She has wonderful ambitions and dreams.
168
00:09:31,920 --> 00:09:33,680
They're mad. They're not.
169
00:09:33,880 --> 00:09:36,920
I deal with madness, they are passions.
170
00:09:38,400 --> 00:09:40,560
Some of them, yes, unusual,
171
00:09:40,760 --> 00:09:45,160
but...you need to confront her less.
172
00:09:45,360 --> 00:09:46,560
Listen to her.
173
00:09:48,320 --> 00:09:50,800
I knew you'd be good at this.
Let me get a pen.
174
00:09:53,720 --> 00:09:55,480
Say more clever things about women.
175
00:09:58,880 --> 00:10:00,440
You should make her feel like
176
00:10:00,640 --> 00:10:04,160
she's the only person
in the world you care about,
177
00:10:04,360 --> 00:10:05,760
or want to talk to.
178
00:10:08,040 --> 00:10:10,680
Even though,
if you think about it for a moment,
179
00:10:10,880 --> 00:10:12,520
that's clearly not true.
180
00:10:12,720 --> 00:10:15,840
You should touch her with affection.
181
00:10:17,240 --> 00:10:22,200
Not a needing, male touch,
but a loving, supportive touch.
182
00:10:24,000 --> 00:10:26,520
Cherish her ankles.
183
00:10:26,720 --> 00:10:29,640
Hmm? You could kiss every part of her.
184
00:10:31,520 --> 00:10:33,480
You need to make her believe in magic.
185
00:10:35,200 --> 00:10:36,520
Show her the stars.
186
00:10:38,280 --> 00:10:43,040
When you're in love, there is beauty
in an onion, is there not?
187
00:10:43,240 --> 00:10:47,080
Stars... Kissing... Onion!
188
00:10:48,480 --> 00:10:50,520
It's like having tea with Byron.
189
00:10:50,720 --> 00:10:53,520
Oh,
what was the one you said before that?
190
00:10:53,720 --> 00:10:54,880
Listen to her.
191
00:10:55,080 --> 00:10:55,960
Good!
192
00:10:56,160 --> 00:10:57,920
I'll give some of that an attempt.
193
00:10:58,120 --> 00:11:02,720
I'm determined to make this work.
Credit to you if I pull it off.
194
00:11:02,920 --> 00:11:05,760
Now...do you want to come with me
195
00:11:05,960 --> 00:11:08,360
to a Patrice Dupont operation
at the hospital?
196
00:11:08,560 --> 00:11:09,640
My treat.
197
00:11:09,840 --> 00:11:11,680
I need to check out the competition.
198
00:11:12,800 --> 00:11:14,280
And start a smear campaign.
199
00:11:21,080 --> 00:11:22,920
Here's my ticket.
200
00:11:23,120 --> 00:11:25,480
Move along. Move along, please.
201
00:11:28,120 --> 00:11:30,320
Wow! Look at this crowd.
202
00:11:30,520 --> 00:11:33,120
People are idiots, aren't they?
Have you got my pie?
203
00:11:35,920 --> 00:11:37,640
Have you seen this chap operate before?
204
00:11:37,840 --> 00:11:39,440
Oh, yes, I saw him last week.
205
00:11:39,640 --> 00:11:42,000
But I'm excited about today's operation.
206
00:11:42,200 --> 00:11:43,080
It's a real first.
207
00:11:43,280 --> 00:11:45,560
It's not.
And it's fairly easy to do, in fact.
208
00:11:45,760 --> 00:11:49,280
Have you heard what Mr Dupont's
been saying about the Queen? No.
209
00:11:49,480 --> 00:11:51,520
That she's a reprobate
and should have her head cut off.
210
00:11:51,720 --> 00:11:52,720
I know, it's appalling, isn't it?
211
00:11:52,920 --> 00:11:54,960
He shouldn't be in the country.
Pass it on.
212
00:11:55,160 --> 00:11:57,200
And when I heard about
his sexual proclivities,
213
00:11:57,400 --> 00:11:58,420
I was nearly ill.
214
00:11:58,620 --> 00:11:59,640
Physically ill.
215
00:12:00,720 --> 00:12:03,320
Oh, what are they? I'd rather not say.
216
00:12:03,520 --> 00:12:04,480
Very well, I don't want to know.
217
00:12:04,680 --> 00:12:06,200
I don't want to tell you. Please don't.
218
00:12:06,400 --> 00:12:09,800
He likes having his balls sucked
by Catholic choir boys, pass it on.
219
00:12:11,240 --> 00:12:13,920
Bonjour, messieurs et mesdames.
220
00:12:14,120 --> 00:12:19,080
Peters?! Today, you lucky few
will be witnesses to a miracle
221
00:12:19,280 --> 00:12:21,720
for there is a genius
at work in this building.
222
00:12:21,920 --> 00:12:23,000
This is unendurable. Get on with it!
223
00:12:23,200 --> 00:12:28,120
Ladies and gentlemen,
I give you the mighty, the magnificent,
224
00:12:28,320 --> 00:12:30,340
the baron of the blade,
225
00:12:30,540 --> 00:12:32,560
Monsieur Patrice Dupont.
226
00:12:40,280 --> 00:12:42,120
Gosh, he is dashing, isn't he?
227
00:12:42,320 --> 00:12:45,800
Look at that hair! It's a work of art.
228
00:12:46,000 --> 00:12:47,560
Messieurs-dames, bonjour.
229
00:12:47,760 --> 00:12:50,560
What I will show you today,
c'est tres unique.
230
00:12:52,040 --> 00:12:54,160
Bonjour, madame.
231
00:12:54,360 --> 00:12:59,360
Aujourd'hui, I will be using knives
made specialement pour moi
232
00:12:59,560 --> 00:13:02,440
by the Japanese knife master,
Daichi Sichiru.
233
00:13:04,720 --> 00:13:06,360
CROWD MURMURS
234
00:13:07,440 --> 00:13:09,760
Let us bring forward a patient now.
235
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
Monsieur Dillon.
236
00:13:18,400 --> 00:13:20,660
Monsieur, you have lost your nose
237
00:13:20,860 --> 00:13:23,120
due to the ravage of syphilis.
238
00:13:24,440 --> 00:13:26,000
SHOCKED GASPS
239
00:13:29,920 --> 00:13:31,200
Don't worry.
240
00:13:31,400 --> 00:13:33,040
I will build you a new one.
241
00:13:36,120 --> 00:13:39,200
Ladies and gentlemen, today, un miracle.
242
00:13:39,400 --> 00:13:42,040
I will take skin from
the forehead of this man
243
00:13:42,240 --> 00:13:44,600
and I will build him un nouveau nez.
244
00:13:46,320 --> 00:13:49,160
This is a process the Indians do
2,000 years ago.
245
00:13:49,360 --> 00:13:52,480
Today, I reclaim it for humanity.
246
00:13:53,760 --> 00:13:55,040
He's just like you.
247
00:13:57,400 --> 00:13:59,040
I call it the Indian flap.
248
00:14:00,600 --> 00:14:03,120
I simply cut here... Oop.
249
00:14:03,320 --> 00:14:04,700
And here, oop.
250
00:14:04,900 --> 00:14:06,080
And then I flap.
251
00:14:06,280 --> 00:14:08,520
Non, monsieur,
I do questions at the end.
252
00:14:08,720 --> 00:14:09,640
Yes, I have one now.
253
00:14:09,840 --> 00:14:13,120
If you take skin from the forehead
near where the anterior hairline is,
254
00:14:13,320 --> 00:14:16,200
doesn't that mean he'll end up
with a hairy nose? Mais non.
255
00:14:16,400 --> 00:14:19,920
The hair follicles will have died
after the operation.
256
00:14:20,120 --> 00:14:22,160
Much like the patient.
257
00:14:25,120 --> 00:14:26,920
Perhaps be quiet now.
258
00:14:27,120 --> 00:14:29,320
Eat your pie, let's see what happens.
259
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
What is more incroyable
260
00:14:31,320 --> 00:14:34,520
is that during this
operation tres difficile,
261
00:14:34,720 --> 00:14:37,960
the patient, he will feel no pain.
262
00:14:38,160 --> 00:14:39,200
I have a new associate.
263
00:14:39,400 --> 00:14:42,560
I'd like to introduce him to you now,
Monsieur John Sutton.
264
00:14:45,680 --> 00:14:47,720
This is a very great man.
265
00:14:47,920 --> 00:14:51,120
What in the name of all that
is holy are you fucking doing?
266
00:14:51,320 --> 00:14:52,760
Shush, please. You shush!
267
00:14:52,960 --> 00:14:54,200
What's he paying you?
268
00:14:54,400 --> 00:14:56,120
More than you do, which wasn't hard.
269
00:14:56,320 --> 00:14:59,120
We are a partnership.
You don't think what I do is reliable.
270
00:14:59,320 --> 00:15:01,520
It isn't reliable, is it?
I still see the value in it.
271
00:15:01,720 --> 00:15:03,000
Have this man removed.
272
00:15:03,200 --> 00:15:04,240
Oliver!
273
00:15:05,520 --> 00:15:08,040
I've paid my ticket. Get off!
274
00:15:08,240 --> 00:15:10,760
Get off me! Potato-faced idiots.
275
00:15:16,520 --> 00:15:19,320
Dear Mina, how lovely to see you again.
276
00:15:19,520 --> 00:15:21,400
Dear William, how are you?
277
00:15:21,600 --> 00:15:23,360
I have bought you some apple snowballs.
278
00:15:23,560 --> 00:15:25,600
That's lovely. Thank you.
279
00:15:25,800 --> 00:15:28,200
I am well, thank you for enquiring.
280
00:15:28,400 --> 00:15:29,720
And may I ask how you are?
281
00:15:29,920 --> 00:15:31,400
Very well.
282
00:15:31,600 --> 00:15:33,400
Well, thank YOU for asking.
283
00:15:35,760 --> 00:15:37,040
We are both well.
284
00:15:40,920 --> 00:15:44,080
It is your father's health
that I'm anxious to hear about.
285
00:15:44,280 --> 00:15:46,440
Have you had any communication
on that matter?
286
00:15:46,640 --> 00:15:48,280
My mother wrote to me today,
287
00:15:48,480 --> 00:15:50,680
to say that he seems to have
settled somewhat.
288
00:15:50,880 --> 00:15:52,440
I am relieved to hear that.
289
00:15:52,640 --> 00:15:56,160
I do hope that he'll be able
to remain in that home.
290
00:15:56,360 --> 00:15:58,400
They clearly care for him so well there.
291
00:15:58,600 --> 00:15:59,640
Yes.
292
00:15:59,840 --> 00:16:02,820
We are all acutely aware
that he stays there
293
00:16:03,020 --> 00:16:06,000
entirely due to your kindness
and generosity.
294
00:16:06,200 --> 00:16:07,480
Thank you so much, Miss Mina.
295
00:16:07,680 --> 00:16:09,800
Well, what is money for,
if not to help others?
296
00:16:10,000 --> 00:16:12,200
It is my earnest hope that
I may be able to continue
297
00:16:12,400 --> 00:16:15,360
to support his treatment there
beyond the end of the month.
298
00:16:16,680 --> 00:16:18,160
Thank you.
299
00:16:18,360 --> 00:16:19,680
What would prevent that?
300
00:16:19,880 --> 00:16:23,000
Oh! My dear William, do not ask that.
301
00:16:23,200 --> 00:16:26,120
It'll force us to discuss our future.
302
00:16:26,320 --> 00:16:29,040
And what I love is being
with you in the present.
303
00:16:29,240 --> 00:16:30,760
Yes.
304
00:16:30,960 --> 00:16:32,120
What would prevent it?
305
00:16:32,320 --> 00:16:35,000
As I'm sure you can imagine,
my finance is not bottomless.
306
00:16:35,200 --> 00:16:37,880
It would be hard for me
to continue to pay indefinitely
307
00:16:38,080 --> 00:16:40,000
for the treatment of someone
who is not family.
308
00:16:40,200 --> 00:16:42,320
But let us not talk of such things.
309
00:16:42,520 --> 00:16:45,040
I do not want to put you
under any pressure.
310
00:16:47,040 --> 00:16:49,000
You must make up your own mind,
311
00:16:49,200 --> 00:16:51,640
as to the strength of your feelings
for me.
312
00:16:53,320 --> 00:16:56,080
I want us to have fun together!
313
00:16:56,280 --> 00:16:57,680
Oh, do you enjoy herring?
314
00:16:58,840 --> 00:17:01,520
I'm sorry? Herring.
The fish, do you like it?
315
00:17:02,640 --> 00:17:03,600
I love it.
316
00:17:03,800 --> 00:17:05,360
What a match we make.
317
00:17:07,160 --> 00:17:12,000
Have you brought me some herring,
as well as the apple snowballs?
318
00:17:12,200 --> 00:17:13,880
No.
319
00:17:14,080 --> 00:17:15,960
You funny man.
320
00:17:17,240 --> 00:17:20,480
I want to go to the Barnstaple
Herring Festival this April.
321
00:17:20,680 --> 00:17:21,840
Would you care to join me?
322
00:17:24,320 --> 00:17:27,120
Yes. I'd love to.
323
00:17:28,200 --> 00:17:29,440
What fun.
324
00:17:29,640 --> 00:17:31,240
Have an apple snowball.
325
00:17:34,880 --> 00:17:36,840
Let me pop one in your mouth.
326
00:17:39,400 --> 00:17:40,560
Wider.
327
00:17:42,280 --> 00:17:45,000
Wider. Wider.
328
00:17:52,600 --> 00:17:54,160
Ah.
329
00:17:54,360 --> 00:17:56,600
There you are, my darling. Here I am.
330
00:17:59,960 --> 00:18:01,720
What's the matter with you?
331
00:18:01,920 --> 00:18:04,240
Nothing at all.
332
00:18:04,440 --> 00:18:05,520
What are you reading?
333
00:18:05,720 --> 00:18:07,920
A chapter on the working
of the intestines.
334
00:18:09,520 --> 00:18:11,080
Good for you. Good.
335
00:18:12,800 --> 00:18:14,200
Is it good? It's...
336
00:18:16,520 --> 00:18:18,760
Are you all right? Yes.
337
00:18:18,960 --> 00:18:22,520
I'm just excited, because I've
bought us something to do together.
338
00:18:43,680 --> 00:18:45,240
I've bought you the stars.
339
00:18:47,440 --> 00:18:49,600
It's a Newtonian reflector,
340
00:18:49,800 --> 00:18:51,640
made by the Gould Brothers in Kingston
341
00:18:51,840 --> 00:18:55,240
with a unique,
highly polished eight-inch speculum.
342
00:18:55,440 --> 00:18:58,840
They assured me it guarantees
deep space penetration.
343
00:19:00,320 --> 00:19:02,280
Come and have the first look, my love.
344
00:19:05,040 --> 00:19:07,240
Oh! Ah! Argh!
345
00:19:07,440 --> 00:19:09,960
I can see Alpha Orionis,
346
00:19:10,160 --> 00:19:13,680
as clearly as a chaffinch
in next door's tree.
347
00:19:13,880 --> 00:19:15,560
There's something I wish to ask you.
348
00:19:15,760 --> 00:19:19,160
I can see the forests on the moon -
quite extraordinary.
349
00:19:21,280 --> 00:19:23,400
I'm listening, my love. I'm listening.
350
00:19:23,600 --> 00:19:25,520
I was wondering whether I could come
351
00:19:25,720 --> 00:19:27,440
and observe you at some
of your operations.
352
00:19:27,640 --> 00:19:31,000
Not as a member of the crowd,
but in a more medical capacity.
353
00:19:31,200 --> 00:19:32,360
Like an assistant.
354
00:19:34,160 --> 00:19:37,720
I think my knowledge is now such
that I could offer occasional help.
355
00:19:40,880 --> 00:19:42,400
I would love for you to do that.
356
00:19:42,600 --> 00:19:44,520
Oh. Right.
357
00:19:44,720 --> 00:19:46,840
You can pass me things when I need them.
358
00:19:48,400 --> 00:19:51,160
Now...come and look at the moon,
my love.
359
00:19:53,680 --> 00:19:56,320
I mean,
I've never known him to be so strange.
360
00:19:56,520 --> 00:20:00,120
I think John must have given him
some of his party mushrooms.
361
00:20:00,320 --> 00:20:01,400
No, it's not that.
362
00:20:02,800 --> 00:20:04,680
He fears he is losing you
363
00:20:04,880 --> 00:20:07,320
and he wishes to win back
your affections.
364
00:20:07,520 --> 00:20:09,000
He...he...
365
00:20:10,040 --> 00:20:12,680
came to me to advise.
366
00:20:13,800 --> 00:20:15,120
Really?
367
00:20:16,520 --> 00:20:18,760
What did you say to him,
buy me a telescope?
368
00:20:20,600 --> 00:20:22,200
I said he should...
369
00:20:23,400 --> 00:20:25,320
show you the stars.
370
00:20:25,520 --> 00:20:26,440
Ah.
371
00:20:27,720 --> 00:20:30,080
Well,
he did say some lovely things to me.
372
00:20:31,400 --> 00:20:34,400
I must credit you with them, I suppose.
No.
373
00:20:34,600 --> 00:20:35,640
No, he loves you.
374
00:20:37,080 --> 00:20:38,560
You cannot divorce him, Caroline.
375
00:20:38,760 --> 00:20:41,320
What we did in that carriage was wrong.
376
00:20:41,520 --> 00:20:42,360
We must stop.
377
00:20:42,560 --> 00:20:47,240
He can be a good husband to you,
if you let him back into your heart.
378
00:20:54,640 --> 00:20:59,560
You misunderstand that.
Ah, Mr Lessing, a word, please.
379
00:21:06,800 --> 00:21:10,400
Mr Lessing,
I have something to reveal to you.
380
00:21:13,240 --> 00:21:17,440
The female patient with the hernia
I mentioned earlier in the week
381
00:21:17,640 --> 00:21:19,280
does not actually exist.
382
00:21:20,600 --> 00:21:22,080
The person with the hernia...
383
00:21:23,120 --> 00:21:24,560
is in fact, myself.
384
00:21:25,960 --> 00:21:28,160
No! You?
385
00:21:28,360 --> 00:21:29,680
The pain is becoming acute,
386
00:21:29,880 --> 00:21:32,000
so I wish for the operation
to be done soon.
387
00:21:33,000 --> 00:21:34,360
May I examine the lump?
388
00:21:34,560 --> 00:21:35,800
Certainly not.
389
00:21:36,000 --> 00:21:38,920
What I've realised
is that it is not necessary for me
390
00:21:39,120 --> 00:21:42,360
to choose between yourself
and Monsieur Dupont as surgeons.
391
00:21:42,560 --> 00:21:45,400
You're both here
at the hospital this week.
392
00:21:45,600 --> 00:21:46,960
I can get you both to do it.
393
00:21:47,160 --> 00:21:49,920
Monsieur Patrice says
he is willing to operate on me,
394
00:21:50,120 --> 00:21:51,160
which is a great honour,
395
00:21:51,360 --> 00:21:52,760
but I am also aware that he is French
396
00:21:52,960 --> 00:21:55,220
and therefore not entirely
to be trusted,
397
00:21:55,420 --> 00:21:57,680
so I'd like you to attend as his second.
398
00:21:59,560 --> 00:22:03,520
You're asking me to perform
the surgery...as his assistant?
399
00:22:03,720 --> 00:22:05,760
No. I am telling you to.
400
00:22:07,480 --> 00:22:08,600
What if I refuse?
401
00:22:08,800 --> 00:22:11,440
If you were to refuse to treat
the royal physician
402
00:22:11,640 --> 00:22:13,880
at the hospital he runs?
403
00:22:14,080 --> 00:22:17,960
No-one would be foolish enough
to do that, would they?
404
00:22:30,640 --> 00:22:32,480
Dear Mina,
405
00:22:32,680 --> 00:22:35,740
I have realised that I love you in ways
406
00:22:35,940 --> 00:22:39,000
that are beyond my ability to express.
407
00:22:40,560 --> 00:22:44,000
Please will you make the happiest man
408
00:22:44,200 --> 00:22:45,720
in the area,
409
00:22:45,920 --> 00:22:48,480
by being my wife?
410
00:22:48,680 --> 00:22:51,080
Dear William, this is so unexpected.
411
00:22:51,280 --> 00:22:53,960
Of course I will marry you.
Yes, yes, yes, I will, I do.
412
00:22:54,160 --> 00:22:57,360
Stand!
You silly, foolish, wonderful man.
413
00:22:57,560 --> 00:23:00,760
I always knew this day would come
if I prayed for it hard enough.
414
00:23:13,920 --> 00:23:17,360
I think I've found the perfect place
for a new venture I have in mind.
415
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
Mm-hm?
416
00:23:19,960 --> 00:23:22,180
Are you interested to hear what it is?
417
00:23:22,380 --> 00:23:24,600
Of course, I'm interested, my darling.
418
00:23:24,800 --> 00:23:25,840
I'm listening to you.
419
00:23:26,040 --> 00:23:28,520
I'm keen to support you
in every way a husband can.
420
00:23:28,720 --> 00:23:30,960
You are the only person in the world.
421
00:23:31,160 --> 00:23:33,400
I want to open a women's only clinic.
422
00:23:33,600 --> 00:23:35,040
Oh, don't be ridiculous!
423
00:23:35,240 --> 00:23:36,720
I thought you were going to support me.
424
00:23:36,920 --> 00:23:39,280
At something reasonable,
at watching me work,
425
00:23:39,480 --> 00:23:40,320
not ridiculous ideas.
426
00:23:40,520 --> 00:23:42,360
It's not ridiculous. You're ridiculous.
427
00:23:42,560 --> 00:23:45,520
I am not! How dare you? What's the
matter with you at the moment?
428
00:23:45,720 --> 00:23:46,960
What's the matter with you all the time?
429
00:23:47,160 --> 00:23:49,280
One minute you're spouting
badly rehearsed flattery,
430
00:23:49,480 --> 00:23:50,920
the next you're telling me
to follow my dreams.
431
00:23:51,120 --> 00:23:55,440
I don't know how to say such things,
do you understand? What things?
432
00:23:55,640 --> 00:23:56,920
Get off me, what things?
433
00:23:57,120 --> 00:23:58,760
I don't know how to say I love you!
434
00:24:03,360 --> 00:24:04,900
Get off.
435
00:24:05,100 --> 00:24:06,640
You get off.
436
00:24:06,840 --> 00:24:07,880
Oh!
437
00:24:35,160 --> 00:24:37,080
Messieurs-dames, bonjour.
438
00:24:41,640 --> 00:24:44,120
Oh,
he's brought his little gerbil with him.
439
00:24:44,320 --> 00:24:49,520
Aujourd'hui, une operation tres
difficile et tres importante.
440
00:24:50,800 --> 00:24:54,120
You, my guests from the Westminster
Medical Association,
441
00:24:54,320 --> 00:24:57,720
have come to see a hernia
restoration on a patient.
442
00:24:58,760 --> 00:25:00,120
My patient.
443
00:25:00,320 --> 00:25:03,560
None other than
the royal physician himself.
444
00:25:03,760 --> 00:25:05,140
I'm very excited about this.
445
00:25:05,340 --> 00:25:06,720
Thank you, everyone, for coming.
446
00:25:08,520 --> 00:25:10,120
In addition to radical surgery,
447
00:25:10,320 --> 00:25:13,000
you will also see mon assistant,
John Sutton,
448
00:25:13,200 --> 00:25:17,920
administre le nouveau medicament
miraculeux, chloroform.
449
00:25:20,400 --> 00:25:22,560
Relax, doctor. Just breathe easily.
450
00:25:23,600 --> 00:25:26,080
He is now putting
Monsieur Hendrick to sleep,
451
00:25:26,280 --> 00:25:29,080
employing la pompe de Dupont.
452
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Sorry, what did you call it?
453
00:25:33,200 --> 00:25:34,360
You work for me now.
454
00:25:35,400 --> 00:25:37,360
It took me four years to make this.
455
00:25:37,560 --> 00:25:39,320
Hmm...
456
00:25:40,720 --> 00:25:41,680
You.
457
00:25:41,880 --> 00:25:46,200
You pass me things when I ask for them,
without questions.
458
00:25:46,400 --> 00:25:49,020
If I can understand you.
459
00:25:49,220 --> 00:25:51,840
Alors, let me see the swell.
460
00:25:54,280 --> 00:25:55,360
Couteau.
461
00:25:55,560 --> 00:25:56,840
That's France for knife.
462
00:26:02,160 --> 00:26:04,740
Non, non, non, c'est quoi ca?
463
00:26:04,940 --> 00:26:07,320
Huh? Celui-la! II est fou, quoi?
464
00:26:07,520 --> 00:26:11,400
His hernia has a pulse, which means
it isn't a hernia, it's an aneurysm.
465
00:26:13,360 --> 00:26:14,360
What's an aneurysm?
466
00:26:14,560 --> 00:26:16,320
Dilatation of the main blood vessel.
467
00:26:16,520 --> 00:26:18,080
Which means that
when Dupont cuts into it,
468
00:26:18,280 --> 00:26:20,600
he'll be cutting into one
of the doctor's main arteries.
469
00:26:20,800 --> 00:26:21,680
Couteau?
470
00:26:26,080 --> 00:26:29,560
Patrick, are you certain it's a hernia?
471
00:26:29,760 --> 00:26:31,760
J'ai dit pas de questions!
472
00:26:31,960 --> 00:26:33,280
Of course.
473
00:26:34,360 --> 00:26:35,400
Hm!
474
00:26:41,880 --> 00:26:42,860
Oh!
475
00:26:43,060 --> 00:26:43,840
Oops.
476
00:26:44,040 --> 00:26:46,040
Ah... C'est pas un hernia.
477
00:26:47,680 --> 00:26:50,960
You have about 30 seconds before he
loses five pints of blood and dies.
478
00:26:51,160 --> 00:26:52,480
No, I fix this. I fix this.
479
00:26:52,680 --> 00:26:55,200
Pass the silk. Vite, vite! Silk.
480
00:26:55,400 --> 00:26:56,160
I tie the femoral artery.
481
00:26:56,360 --> 00:26:59,040
You need to open up the abdomen,
tie up the iliac vessel higher up.
482
00:26:59,240 --> 00:27:00,880
Non. I am in charge!
483
00:27:01,080 --> 00:27:02,720
I tie here. Remove this nurse.
484
00:27:02,920 --> 00:27:05,680
You won't be able to tie it there.
The artery is too small.
485
00:27:05,880 --> 00:27:08,680
You need to go higher.
Non. I am Patrice.
486
00:27:08,880 --> 00:27:09,840
Allez-vous-en.
487
00:27:10,040 --> 00:27:11,520
Oh, merde. Oh, non.
488
00:27:12,640 --> 00:27:15,600
John, I need your help.
If we leave the Frenchman in charge,
489
00:27:15,800 --> 00:27:17,640
Hendrick will die in about 15 seconds.
490
00:27:17,840 --> 00:27:19,080
Is that what we want?
491
00:27:19,280 --> 00:27:20,800
Hm... Hm.
492
00:27:21,000 --> 00:27:23,520
Chloroform's widely used
in muggings at the moment.
493
00:27:23,720 --> 00:27:25,680
Monsieur Dupont?
494
00:27:25,880 --> 00:27:27,200
Breathe this, please.
495
00:27:30,560 --> 00:27:32,200
I will now take charge.
496
00:27:36,360 --> 00:27:37,480
Good knife.
497
00:27:43,080 --> 00:27:46,820
I have found the iliac vessel,
behind the doctor's bowels
498
00:27:47,020 --> 00:27:50,310
and am now tying it off
to prevent further blood loss.
499
00:27:50,510 --> 00:27:53,800
The Frenchman failed to diagnose
that this is no hernia,
500
00:27:54,000 --> 00:27:54,960
it's an aneurysm.
501
00:27:55,160 --> 00:27:57,520
Boo to the Frenchman! BOOING
502
00:27:58,800 --> 00:28:02,560
Sadly, since the doctor's leg can
no longer receive a blood supply,
503
00:28:02,760 --> 00:28:04,560
it means the leg will have
to be amputated.
504
00:28:04,760 --> 00:28:06,040
Is it going well?
505
00:28:06,240 --> 00:28:08,800
You're just in time to see
Robert cut off Dr Hendrick's leg.
506
00:28:09,000 --> 00:28:10,320
Oh, good.
507
00:28:10,520 --> 00:28:11,880
Perhaps you don't need to amputate.
508
00:28:12,080 --> 00:28:13,840
I mean,
if the other blood vessels have expanded
509
00:28:14,040 --> 00:28:16,320
and taken on the blood flow,
the leg may yet survive.
510
00:28:17,520 --> 00:28:19,440
I'd quite like to cut it off.
511
00:28:19,640 --> 00:28:22,400
You could always cut it off later,
if necessary.
512
00:28:22,600 --> 00:28:25,840
Yeah? But if the leg recovers,
you'll get huge credit.
513
00:28:27,640 --> 00:28:30,400
If it doesn't recover, I can cut it
off later and get the credit then.
514
00:28:33,320 --> 00:28:36,120
Whether or not...the doctor's leg
survives,
515
00:28:36,320 --> 00:28:39,160
due to collateralization
of the remaining blood vessels,
516
00:28:39,360 --> 00:28:40,520
that remains to be seen.
517
00:28:41,680 --> 00:28:43,680
But one thing is certain -
518
00:28:43,880 --> 00:28:46,480
the doctor's life has been saved
here today
519
00:28:46,680 --> 00:28:47,760
by an Englishman.
520
00:28:47,960 --> 00:28:50,040
Hear, hear!
521
00:28:52,800 --> 00:28:54,840
He's going to be unbearable. Mm.
38255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.