All language subtitles for Quacks.S01E06.The.Physicians.Hernia.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:15,520 Oh, dear. 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,600 He's dead. 3 00:00:19,800 --> 00:00:21,240 Sorry. 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,100 I don't know why it didn't work. 5 00:00:25,300 --> 00:00:27,600 The dosage is right, I'm sure. 6 00:00:27,800 --> 00:00:31,120 He must have had some internal complication we didn't know about. 7 00:00:32,840 --> 00:00:36,080 Yes, I kill people occasionally by mistake, I'm sorry. 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,400 But we're learning. 9 00:00:38,720 --> 00:00:40,240 You kill people too. 10 00:00:40,440 --> 00:00:43,000 Except when you do it, for some reason, it's fine. 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,760 They were just lucky that their last living moments 12 00:00:45,960 --> 00:00:46,960 were spent at your hands. 13 00:00:47,160 --> 00:00:49,280 As they die, they're probably thinking, 14 00:00:49,480 --> 00:00:52,720 "I'm being killed by the great Robert Lessing, what an honour." 15 00:00:52,920 --> 00:00:55,640 We've used chloroform seven times this week. 16 00:00:55,840 --> 00:00:58,560 Only one person has died, this stupid man. 17 00:00:59,640 --> 00:01:00,680 It's not reliable. 18 00:01:00,880 --> 00:01:04,520 Is this one of the bodies I can turn into candles, sir? 19 00:01:04,720 --> 00:01:06,280 No, he's my accountant. 20 00:01:06,480 --> 00:01:09,080 He's a respectable man with a family. 21 00:01:09,280 --> 00:01:11,240 Specifically, an adoring wife called Mary, 22 00:01:11,440 --> 00:01:14,760 who I have to now go and tell her, her husband's died. 23 00:01:25,160 --> 00:01:26,880 I'm sure you can turn him into candles. 24 00:01:27,080 --> 00:01:29,480 Just put something else in the coffin. Yeah. 25 00:01:29,680 --> 00:01:31,040 I use potatoes. 26 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 You asked to see me, doctor. 27 00:01:50,800 --> 00:01:51,600 There you are. 28 00:01:51,800 --> 00:01:55,280 If you hang a dead mole around the child's neck, 29 00:01:55,480 --> 00:01:57,160 their teething problems will diminish. 30 00:01:57,360 --> 00:01:58,760 Good day. 31 00:02:01,760 --> 00:02:03,280 Lessing. 32 00:02:03,480 --> 00:02:08,960 I have a patient with a large swelling or bulge in his... 33 00:02:10,120 --> 00:02:12,460 Let us say HER groin area, 34 00:02:12,660 --> 00:02:15,000 which has become very painful. 35 00:02:17,240 --> 00:02:18,280 Does he... 36 00:02:19,680 --> 00:02:23,680 Let us say SHE have pain when she coughs or lifts objects? 37 00:02:24,960 --> 00:02:28,040 Well, she doesn't lift any objects as a rule, but, yes, 38 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 when he coughs SHE coughs. 39 00:02:31,760 --> 00:02:35,400 Does this lady have blood in her stool? 40 00:02:35,600 --> 00:02:36,720 Oh, yes, he does. 41 00:02:38,200 --> 00:02:41,160 She does? Yes. They do. 42 00:02:41,360 --> 00:02:44,240 How long have they had this swelling? 43 00:02:44,440 --> 00:02:47,160 15 years. It's only recently become painful. 44 00:02:47,360 --> 00:02:50,560 In which case, it may be that a hernia operation is required 45 00:02:50,760 --> 00:02:52,160 to prevent strangulation of the bowel 46 00:02:52,360 --> 00:02:53,720 and possible perforation. 47 00:02:54,800 --> 00:02:56,520 Will you tell her that? 48 00:02:57,720 --> 00:02:58,920 Yes, yes, I will. 49 00:03:00,360 --> 00:03:03,400 That's an extremely dangerous operation, is it not? 50 00:03:03,600 --> 00:03:05,400 Many risks? That's correct. 51 00:03:05,600 --> 00:03:07,800 The hernia must be repressed and the muscle sewed up. 52 00:03:08,000 --> 00:03:09,400 And the patient could well die. 53 00:03:12,400 --> 00:03:13,440 They could. 54 00:03:15,040 --> 00:03:17,240 The other person he... They... 55 00:03:19,160 --> 00:03:24,760 SHE is considering for the operation is Patrice Dupont, 56 00:03:24,960 --> 00:03:28,760 who performed a number of herniotomies last month, 57 00:03:28,960 --> 00:03:29,880 all with great success. 58 00:03:30,080 --> 00:03:32,880 You should check the patients haven't died subsequently. 59 00:03:33,080 --> 00:03:35,120 Patrice Dupont knows as much about hernia repair 60 00:03:35,320 --> 00:03:36,920 as I do about hot air ballooning. 61 00:03:37,120 --> 00:03:38,520 Have you seen the man at work? 62 00:03:38,720 --> 00:03:41,040 He is by all accounts extraordinary. 63 00:03:41,240 --> 00:03:43,560 Swift, deft, handsome and precise. 64 00:03:44,680 --> 00:03:46,600 He's due to come perform here this week. 65 00:03:46,800 --> 00:03:47,840 Great honour for the hospital. 66 00:03:48,040 --> 00:03:50,480 Well, then maybe this moronic patient you're talking about 67 00:03:50,680 --> 00:03:53,120 should go and be treated by the massively overrated Frenchman, 68 00:03:53,320 --> 00:03:54,580 if that's her inclination. 69 00:03:54,780 --> 00:03:55,840 It's a free country after all. 70 00:03:56,040 --> 00:03:58,640 Stupidity and poor judgment are not yet illegal. 71 00:03:58,840 --> 00:04:00,480 She will choose as she sees fit. 72 00:04:02,080 --> 00:04:03,360 Good day, Mr Lessing. 73 00:04:27,120 --> 00:04:28,080 My love. 74 00:04:28,280 --> 00:04:30,360 You should not call me that. I know. 75 00:04:30,560 --> 00:04:31,600 What are we doing? 76 00:04:36,000 --> 00:04:38,560 Oh, there can be no more wrist kissing. 77 00:04:40,520 --> 00:04:42,300 Kiss my ankle then. 78 00:04:42,500 --> 00:04:44,280 I cannot. We must not. 79 00:04:46,120 --> 00:04:47,160 Oh! 80 00:04:49,000 --> 00:04:50,120 Ah. 81 00:04:51,240 --> 00:04:52,720 Oh! 82 00:04:52,920 --> 00:04:55,960 Caroline, this cannot go on. Oh, I want it to go on. 83 00:04:56,160 --> 00:04:56,920 I'm going to divorce him. 84 00:04:57,120 --> 00:04:59,440 Do not do that, not for me. The shame will be too much. 85 00:04:59,640 --> 00:05:01,960 No, I'm doing it for myself. Run away with me. 86 00:05:02,160 --> 00:05:04,120 No! Yes! 87 00:05:04,320 --> 00:05:05,520 Where would we go? 88 00:05:09,760 --> 00:05:12,280 Hello, Mr Bryant. Welcome back. 89 00:05:12,480 --> 00:05:14,800 Did you feel any pain during that? 90 00:05:15,000 --> 00:05:18,720 No. And that, gentlemen, is due to ether. 91 00:05:18,920 --> 00:05:20,200 It requires careful administration, 92 00:05:20,400 --> 00:05:24,400 but with the correct dosage offers pain-free dental extraction, 93 00:05:24,600 --> 00:05:27,560 better than brandy, mesmerism, or any other boogie. 94 00:05:29,640 --> 00:05:31,120 Thank you. 95 00:05:31,320 --> 00:05:33,760 If any of you wish to buy a version of my inhaler from me, 96 00:05:33,960 --> 00:05:34,920 or be taught the process, 97 00:05:35,120 --> 00:05:38,640 I'd be happy to supply you with the necessaries, for a reasonable fee. 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,200 I like you. 99 00:05:50,720 --> 00:05:52,240 I am interested in you. 100 00:05:54,640 --> 00:05:56,160 Hello. 101 00:05:56,360 --> 00:05:59,920 I am... How you say?..impressionne. 102 00:06:01,520 --> 00:06:03,200 Thanks. 103 00:06:03,400 --> 00:06:04,560 With this... 104 00:06:04,760 --> 00:06:08,360 Peut-on regule I'administration de la drogue, du gas? 105 00:06:08,560 --> 00:06:11,080 Yes. Are you from France? 106 00:06:11,280 --> 00:06:12,840 Bah, oui. Bien sur. 107 00:06:14,080 --> 00:06:17,160 My name is Monsieur Dupont. 108 00:06:17,360 --> 00:06:18,440 Enchante. 109 00:06:19,920 --> 00:06:23,680 I am a very great surgeon. 110 00:06:23,880 --> 00:06:25,560 I can help you. 111 00:06:25,760 --> 00:06:29,720 This... C'est la futur. 112 00:06:29,920 --> 00:06:32,440 You can administer chloroform also? 113 00:06:33,840 --> 00:06:36,600 Yes. 114 00:06:36,800 --> 00:06:40,560 Together, we can do des merveilles, you and I. 115 00:06:42,560 --> 00:06:44,920 It's very flattering, Mr Dupont. 116 00:06:45,120 --> 00:06:48,200 The problem is, I already have an established relationship 117 00:06:48,400 --> 00:06:50,560 with a surgeon here called Mr Lessing. 118 00:06:50,760 --> 00:06:51,880 Ah. Hmm. 119 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 I think I'm losing my wife. 120 00:06:56,800 --> 00:06:58,440 What makes you think that? 121 00:06:59,560 --> 00:07:02,080 We had another argument last night. 122 00:07:02,280 --> 00:07:06,400 I told her she should not be reading the British Journal of Homeopathy 123 00:07:06,600 --> 00:07:08,240 and she threatened me with divorce. 124 00:07:09,640 --> 00:07:11,560 I realised that I can't lose her. 125 00:07:13,920 --> 00:07:16,120 I'm no good at expressing it, but... 126 00:07:17,160 --> 00:07:18,480 I need her. 127 00:07:20,000 --> 00:07:24,840 She's infuriating and strong-willed and neglectful and rude. 128 00:07:26,000 --> 00:07:28,800 But...I love her deeply. 129 00:07:30,040 --> 00:07:32,440 You love her? Of course I do. 130 00:07:32,640 --> 00:07:35,440 What about all those prostitutes you visit? 131 00:07:37,960 --> 00:07:39,160 I don't. 132 00:07:41,280 --> 00:07:43,360 When I do, I don't do anything with them. 133 00:07:45,040 --> 00:07:47,200 Besides playing with their boobies. 134 00:07:47,400 --> 00:07:48,920 The truth is that 135 00:07:49,120 --> 00:07:51,760 I'm not very...good at... 136 00:07:53,120 --> 00:07:54,200 that. 137 00:07:54,400 --> 00:07:57,680 At those...things. 138 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 I think she's having an affair. 139 00:08:08,520 --> 00:08:11,360 Surely not! No. Do you know who with? 140 00:08:11,560 --> 00:08:13,960 I mean, if she is, which I'm sure she's not. 141 00:08:16,200 --> 00:08:17,760 Someone gave her a box of cream buttons. 142 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 She's always going off for carriage rides without explanation. 143 00:08:20,920 --> 00:08:21,760 A man can tell. 144 00:08:23,040 --> 00:08:24,720 I have to win her back. 145 00:08:24,920 --> 00:08:28,000 You understand the female mind, don't you? 146 00:08:28,200 --> 00:08:29,620 HER mind? A little. 147 00:08:29,820 --> 00:08:31,240 Do I buy flowers? 148 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 Or biscuits? 149 00:08:34,880 --> 00:08:36,960 Do I...? 150 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 What do I do? 151 00:08:44,120 --> 00:08:47,080 You really wish to win her back? 152 00:08:47,280 --> 00:08:48,960 Not for pride, 153 00:08:49,160 --> 00:08:51,120 or to avoid social embarrassment, 154 00:08:51,320 --> 00:08:52,940 but because you love her? 155 00:08:53,140 --> 00:08:54,560 Do you love her, Robert? 156 00:08:54,760 --> 00:08:56,600 Because it must seem to her that you don't. 157 00:08:56,800 --> 00:08:58,520 I do, sincerely. 158 00:08:58,720 --> 00:09:01,720 I've just forgotten how to express it. 159 00:09:05,080 --> 00:09:08,440 Then you must remind her why it is she fell in love with you. 160 00:09:09,520 --> 00:09:11,040 Cos I'm brilliant, I suppose. 161 00:09:12,720 --> 00:09:15,280 And good-looking. She's very lucky. 162 00:09:15,480 --> 00:09:16,880 Yes, she is. 163 00:09:17,080 --> 00:09:21,840 But she is also an amazing woman, 164 00:09:22,040 --> 00:09:24,040 do you not think? 165 00:09:24,240 --> 00:09:26,640 She's everything you could want a woman to be. 166 00:09:26,840 --> 00:09:29,240 She's kind, isn't she? Not to me, she's not. 167 00:09:29,440 --> 00:09:31,720 She has wonderful ambitions and dreams. 168 00:09:31,920 --> 00:09:33,680 They're mad. They're not. 169 00:09:33,880 --> 00:09:36,920 I deal with madness, they are passions. 170 00:09:38,400 --> 00:09:40,560 Some of them, yes, unusual, 171 00:09:40,760 --> 00:09:45,160 but...you need to confront her less. 172 00:09:45,360 --> 00:09:46,560 Listen to her. 173 00:09:48,320 --> 00:09:50,800 I knew you'd be good at this. Let me get a pen. 174 00:09:53,720 --> 00:09:55,480 Say more clever things about women. 175 00:09:58,880 --> 00:10:00,440 You should make her feel like 176 00:10:00,640 --> 00:10:04,160 she's the only person in the world you care about, 177 00:10:04,360 --> 00:10:05,760 or want to talk to. 178 00:10:08,040 --> 00:10:10,680 Even though, if you think about it for a moment, 179 00:10:10,880 --> 00:10:12,520 that's clearly not true. 180 00:10:12,720 --> 00:10:15,840 You should touch her with affection. 181 00:10:17,240 --> 00:10:22,200 Not a needing, male touch, but a loving, supportive touch. 182 00:10:24,000 --> 00:10:26,520 Cherish her ankles. 183 00:10:26,720 --> 00:10:29,640 Hmm? You could kiss every part of her. 184 00:10:31,520 --> 00:10:33,480 You need to make her believe in magic. 185 00:10:35,200 --> 00:10:36,520 Show her the stars. 186 00:10:38,280 --> 00:10:43,040 When you're in love, there is beauty in an onion, is there not? 187 00:10:43,240 --> 00:10:47,080 Stars... Kissing... Onion! 188 00:10:48,480 --> 00:10:50,520 It's like having tea with Byron. 189 00:10:50,720 --> 00:10:53,520 Oh, what was the one you said before that? 190 00:10:53,720 --> 00:10:54,880 Listen to her. 191 00:10:55,080 --> 00:10:55,960 Good! 192 00:10:56,160 --> 00:10:57,920 I'll give some of that an attempt. 193 00:10:58,120 --> 00:11:02,720 I'm determined to make this work. Credit to you if I pull it off. 194 00:11:02,920 --> 00:11:05,760 Now...do you want to come with me 195 00:11:05,960 --> 00:11:08,360 to a Patrice Dupont operation at the hospital? 196 00:11:08,560 --> 00:11:09,640 My treat. 197 00:11:09,840 --> 00:11:11,680 I need to check out the competition. 198 00:11:12,800 --> 00:11:14,280 And start a smear campaign. 199 00:11:21,080 --> 00:11:22,920 Here's my ticket. 200 00:11:23,120 --> 00:11:25,480 Move along. Move along, please. 201 00:11:28,120 --> 00:11:30,320 Wow! Look at this crowd. 202 00:11:30,520 --> 00:11:33,120 People are idiots, aren't they? Have you got my pie? 203 00:11:35,920 --> 00:11:37,640 Have you seen this chap operate before? 204 00:11:37,840 --> 00:11:39,440 Oh, yes, I saw him last week. 205 00:11:39,640 --> 00:11:42,000 But I'm excited about today's operation. 206 00:11:42,200 --> 00:11:43,080 It's a real first. 207 00:11:43,280 --> 00:11:45,560 It's not. And it's fairly easy to do, in fact. 208 00:11:45,760 --> 00:11:49,280 Have you heard what Mr Dupont's been saying about the Queen? No. 209 00:11:49,480 --> 00:11:51,520 That she's a reprobate and should have her head cut off. 210 00:11:51,720 --> 00:11:52,720 I know, it's appalling, isn't it? 211 00:11:52,920 --> 00:11:54,960 He shouldn't be in the country. Pass it on. 212 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 And when I heard about his sexual proclivities, 213 00:11:57,400 --> 00:11:58,420 I was nearly ill. 214 00:11:58,620 --> 00:11:59,640 Physically ill. 215 00:12:00,720 --> 00:12:03,320 Oh, what are they? I'd rather not say. 216 00:12:03,520 --> 00:12:04,480 Very well, I don't want to know. 217 00:12:04,680 --> 00:12:06,200 I don't want to tell you. Please don't. 218 00:12:06,400 --> 00:12:09,800 He likes having his balls sucked by Catholic choir boys, pass it on. 219 00:12:11,240 --> 00:12:13,920 Bonjour, messieurs et mesdames. 220 00:12:14,120 --> 00:12:19,080 Peters?! Today, you lucky few will be witnesses to a miracle 221 00:12:19,280 --> 00:12:21,720 for there is a genius at work in this building. 222 00:12:21,920 --> 00:12:23,000 This is unendurable. Get on with it! 223 00:12:23,200 --> 00:12:28,120 Ladies and gentlemen, I give you the mighty, the magnificent, 224 00:12:28,320 --> 00:12:30,340 the baron of the blade, 225 00:12:30,540 --> 00:12:32,560 Monsieur Patrice Dupont. 226 00:12:40,280 --> 00:12:42,120 Gosh, he is dashing, isn't he? 227 00:12:42,320 --> 00:12:45,800 Look at that hair! It's a work of art. 228 00:12:46,000 --> 00:12:47,560 Messieurs-dames, bonjour. 229 00:12:47,760 --> 00:12:50,560 What I will show you today, c'est tres unique. 230 00:12:52,040 --> 00:12:54,160 Bonjour, madame. 231 00:12:54,360 --> 00:12:59,360 Aujourd'hui, I will be using knives made specialement pour moi 232 00:12:59,560 --> 00:13:02,440 by the Japanese knife master, Daichi Sichiru. 233 00:13:04,720 --> 00:13:06,360 CROWD MURMURS 234 00:13:07,440 --> 00:13:09,760 Let us bring forward a patient now. 235 00:13:09,960 --> 00:13:11,160 Monsieur Dillon. 236 00:13:18,400 --> 00:13:20,660 Monsieur, you have lost your nose 237 00:13:20,860 --> 00:13:23,120 due to the ravage of syphilis. 238 00:13:24,440 --> 00:13:26,000 SHOCKED GASPS 239 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Don't worry. 240 00:13:31,400 --> 00:13:33,040 I will build you a new one. 241 00:13:36,120 --> 00:13:39,200 Ladies and gentlemen, today, un miracle. 242 00:13:39,400 --> 00:13:42,040 I will take skin from the forehead of this man 243 00:13:42,240 --> 00:13:44,600 and I will build him un nouveau nez. 244 00:13:46,320 --> 00:13:49,160 This is a process the Indians do 2,000 years ago. 245 00:13:49,360 --> 00:13:52,480 Today, I reclaim it for humanity. 246 00:13:53,760 --> 00:13:55,040 He's just like you. 247 00:13:57,400 --> 00:13:59,040 I call it the Indian flap. 248 00:14:00,600 --> 00:14:03,120 I simply cut here... Oop. 249 00:14:03,320 --> 00:14:04,700 And here, oop. 250 00:14:04,900 --> 00:14:06,080 And then I flap. 251 00:14:06,280 --> 00:14:08,520 Non, monsieur, I do questions at the end. 252 00:14:08,720 --> 00:14:09,640 Yes, I have one now. 253 00:14:09,840 --> 00:14:13,120 If you take skin from the forehead near where the anterior hairline is, 254 00:14:13,320 --> 00:14:16,200 doesn't that mean he'll end up with a hairy nose? Mais non. 255 00:14:16,400 --> 00:14:19,920 The hair follicles will have died after the operation. 256 00:14:20,120 --> 00:14:22,160 Much like the patient. 257 00:14:25,120 --> 00:14:26,920 Perhaps be quiet now. 258 00:14:27,120 --> 00:14:29,320 Eat your pie, let's see what happens. 259 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 What is more incroyable 260 00:14:31,320 --> 00:14:34,520 is that during this operation tres difficile, 261 00:14:34,720 --> 00:14:37,960 the patient, he will feel no pain. 262 00:14:38,160 --> 00:14:39,200 I have a new associate. 263 00:14:39,400 --> 00:14:42,560 I'd like to introduce him to you now, Monsieur John Sutton. 264 00:14:45,680 --> 00:14:47,720 This is a very great man. 265 00:14:47,920 --> 00:14:51,120 What in the name of all that is holy are you fucking doing? 266 00:14:51,320 --> 00:14:52,760 Shush, please. You shush! 267 00:14:52,960 --> 00:14:54,200 What's he paying you? 268 00:14:54,400 --> 00:14:56,120 More than you do, which wasn't hard. 269 00:14:56,320 --> 00:14:59,120 We are a partnership. You don't think what I do is reliable. 270 00:14:59,320 --> 00:15:01,520 It isn't reliable, is it? I still see the value in it. 271 00:15:01,720 --> 00:15:03,000 Have this man removed. 272 00:15:03,200 --> 00:15:04,240 Oliver! 273 00:15:05,520 --> 00:15:08,040 I've paid my ticket. Get off! 274 00:15:08,240 --> 00:15:10,760 Get off me! Potato-faced idiots. 275 00:15:16,520 --> 00:15:19,320 Dear Mina, how lovely to see you again. 276 00:15:19,520 --> 00:15:21,400 Dear William, how are you? 277 00:15:21,600 --> 00:15:23,360 I have bought you some apple snowballs. 278 00:15:23,560 --> 00:15:25,600 That's lovely. Thank you. 279 00:15:25,800 --> 00:15:28,200 I am well, thank you for enquiring. 280 00:15:28,400 --> 00:15:29,720 And may I ask how you are? 281 00:15:29,920 --> 00:15:31,400 Very well. 282 00:15:31,600 --> 00:15:33,400 Well, thank YOU for asking. 283 00:15:35,760 --> 00:15:37,040 We are both well. 284 00:15:40,920 --> 00:15:44,080 It is your father's health that I'm anxious to hear about. 285 00:15:44,280 --> 00:15:46,440 Have you had any communication on that matter? 286 00:15:46,640 --> 00:15:48,280 My mother wrote to me today, 287 00:15:48,480 --> 00:15:50,680 to say that he seems to have settled somewhat. 288 00:15:50,880 --> 00:15:52,440 I am relieved to hear that. 289 00:15:52,640 --> 00:15:56,160 I do hope that he'll be able to remain in that home. 290 00:15:56,360 --> 00:15:58,400 They clearly care for him so well there. 291 00:15:58,600 --> 00:15:59,640 Yes. 292 00:15:59,840 --> 00:16:02,820 We are all acutely aware that he stays there 293 00:16:03,020 --> 00:16:06,000 entirely due to your kindness and generosity. 294 00:16:06,200 --> 00:16:07,480 Thank you so much, Miss Mina. 295 00:16:07,680 --> 00:16:09,800 Well, what is money for, if not to help others? 296 00:16:10,000 --> 00:16:12,200 It is my earnest hope that I may be able to continue 297 00:16:12,400 --> 00:16:15,360 to support his treatment there beyond the end of the month. 298 00:16:16,680 --> 00:16:18,160 Thank you. 299 00:16:18,360 --> 00:16:19,680 What would prevent that? 300 00:16:19,880 --> 00:16:23,000 Oh! My dear William, do not ask that. 301 00:16:23,200 --> 00:16:26,120 It'll force us to discuss our future. 302 00:16:26,320 --> 00:16:29,040 And what I love is being with you in the present. 303 00:16:29,240 --> 00:16:30,760 Yes. 304 00:16:30,960 --> 00:16:32,120 What would prevent it? 305 00:16:32,320 --> 00:16:35,000 As I'm sure you can imagine, my finance is not bottomless. 306 00:16:35,200 --> 00:16:37,880 It would be hard for me to continue to pay indefinitely 307 00:16:38,080 --> 00:16:40,000 for the treatment of someone who is not family. 308 00:16:40,200 --> 00:16:42,320 But let us not talk of such things. 309 00:16:42,520 --> 00:16:45,040 I do not want to put you under any pressure. 310 00:16:47,040 --> 00:16:49,000 You must make up your own mind, 311 00:16:49,200 --> 00:16:51,640 as to the strength of your feelings for me. 312 00:16:53,320 --> 00:16:56,080 I want us to have fun together! 313 00:16:56,280 --> 00:16:57,680 Oh, do you enjoy herring? 314 00:16:58,840 --> 00:17:01,520 I'm sorry? Herring. The fish, do you like it? 315 00:17:02,640 --> 00:17:03,600 I love it. 316 00:17:03,800 --> 00:17:05,360 What a match we make. 317 00:17:07,160 --> 00:17:12,000 Have you brought me some herring, as well as the apple snowballs? 318 00:17:12,200 --> 00:17:13,880 No. 319 00:17:14,080 --> 00:17:15,960 You funny man. 320 00:17:17,240 --> 00:17:20,480 I want to go to the Barnstaple Herring Festival this April. 321 00:17:20,680 --> 00:17:21,840 Would you care to join me? 322 00:17:24,320 --> 00:17:27,120 Yes. I'd love to. 323 00:17:28,200 --> 00:17:29,440 What fun. 324 00:17:29,640 --> 00:17:31,240 Have an apple snowball. 325 00:17:34,880 --> 00:17:36,840 Let me pop one in your mouth. 326 00:17:39,400 --> 00:17:40,560 Wider. 327 00:17:42,280 --> 00:17:45,000 Wider. Wider. 328 00:17:52,600 --> 00:17:54,160 Ah. 329 00:17:54,360 --> 00:17:56,600 There you are, my darling. Here I am. 330 00:17:59,960 --> 00:18:01,720 What's the matter with you? 331 00:18:01,920 --> 00:18:04,240 Nothing at all. 332 00:18:04,440 --> 00:18:05,520 What are you reading? 333 00:18:05,720 --> 00:18:07,920 A chapter on the working of the intestines. 334 00:18:09,520 --> 00:18:11,080 Good for you. Good. 335 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 Is it good? It's... 336 00:18:16,520 --> 00:18:18,760 Are you all right? Yes. 337 00:18:18,960 --> 00:18:22,520 I'm just excited, because I've bought us something to do together. 338 00:18:43,680 --> 00:18:45,240 I've bought you the stars. 339 00:18:47,440 --> 00:18:49,600 It's a Newtonian reflector, 340 00:18:49,800 --> 00:18:51,640 made by the Gould Brothers in Kingston 341 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 with a unique, highly polished eight-inch speculum. 342 00:18:55,440 --> 00:18:58,840 They assured me it guarantees deep space penetration. 343 00:19:00,320 --> 00:19:02,280 Come and have the first look, my love. 344 00:19:05,040 --> 00:19:07,240 Oh! Ah! Argh! 345 00:19:07,440 --> 00:19:09,960 I can see Alpha Orionis, 346 00:19:10,160 --> 00:19:13,680 as clearly as a chaffinch in next door's tree. 347 00:19:13,880 --> 00:19:15,560 There's something I wish to ask you. 348 00:19:15,760 --> 00:19:19,160 I can see the forests on the moon - quite extraordinary. 349 00:19:21,280 --> 00:19:23,400 I'm listening, my love. I'm listening. 350 00:19:23,600 --> 00:19:25,520 I was wondering whether I could come 351 00:19:25,720 --> 00:19:27,440 and observe you at some of your operations. 352 00:19:27,640 --> 00:19:31,000 Not as a member of the crowd, but in a more medical capacity. 353 00:19:31,200 --> 00:19:32,360 Like an assistant. 354 00:19:34,160 --> 00:19:37,720 I think my knowledge is now such that I could offer occasional help. 355 00:19:40,880 --> 00:19:42,400 I would love for you to do that. 356 00:19:42,600 --> 00:19:44,520 Oh. Right. 357 00:19:44,720 --> 00:19:46,840 You can pass me things when I need them. 358 00:19:48,400 --> 00:19:51,160 Now...come and look at the moon, my love. 359 00:19:53,680 --> 00:19:56,320 I mean, I've never known him to be so strange. 360 00:19:56,520 --> 00:20:00,120 I think John must have given him some of his party mushrooms. 361 00:20:00,320 --> 00:20:01,400 No, it's not that. 362 00:20:02,800 --> 00:20:04,680 He fears he is losing you 363 00:20:04,880 --> 00:20:07,320 and he wishes to win back your affections. 364 00:20:07,520 --> 00:20:09,000 He...he... 365 00:20:10,040 --> 00:20:12,680 came to me to advise. 366 00:20:13,800 --> 00:20:15,120 Really? 367 00:20:16,520 --> 00:20:18,760 What did you say to him, buy me a telescope? 368 00:20:20,600 --> 00:20:22,200 I said he should... 369 00:20:23,400 --> 00:20:25,320 show you the stars. 370 00:20:25,520 --> 00:20:26,440 Ah. 371 00:20:27,720 --> 00:20:30,080 Well, he did say some lovely things to me. 372 00:20:31,400 --> 00:20:34,400 I must credit you with them, I suppose. No. 373 00:20:34,600 --> 00:20:35,640 No, he loves you. 374 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 You cannot divorce him, Caroline. 375 00:20:38,760 --> 00:20:41,320 What we did in that carriage was wrong. 376 00:20:41,520 --> 00:20:42,360 We must stop. 377 00:20:42,560 --> 00:20:47,240 He can be a good husband to you, if you let him back into your heart. 378 00:20:54,640 --> 00:20:59,560 You misunderstand that. Ah, Mr Lessing, a word, please. 379 00:21:06,800 --> 00:21:10,400 Mr Lessing, I have something to reveal to you. 380 00:21:13,240 --> 00:21:17,440 The female patient with the hernia I mentioned earlier in the week 381 00:21:17,640 --> 00:21:19,280 does not actually exist. 382 00:21:20,600 --> 00:21:22,080 The person with the hernia... 383 00:21:23,120 --> 00:21:24,560 is in fact, myself. 384 00:21:25,960 --> 00:21:28,160 No! You? 385 00:21:28,360 --> 00:21:29,680 The pain is becoming acute, 386 00:21:29,880 --> 00:21:32,000 so I wish for the operation to be done soon. 387 00:21:33,000 --> 00:21:34,360 May I examine the lump? 388 00:21:34,560 --> 00:21:35,800 Certainly not. 389 00:21:36,000 --> 00:21:38,920 What I've realised is that it is not necessary for me 390 00:21:39,120 --> 00:21:42,360 to choose between yourself and Monsieur Dupont as surgeons. 391 00:21:42,560 --> 00:21:45,400 You're both here at the hospital this week. 392 00:21:45,600 --> 00:21:46,960 I can get you both to do it. 393 00:21:47,160 --> 00:21:49,920 Monsieur Patrice says he is willing to operate on me, 394 00:21:50,120 --> 00:21:51,160 which is a great honour, 395 00:21:51,360 --> 00:21:52,760 but I am also aware that he is French 396 00:21:52,960 --> 00:21:55,220 and therefore not entirely to be trusted, 397 00:21:55,420 --> 00:21:57,680 so I'd like you to attend as his second. 398 00:21:59,560 --> 00:22:03,520 You're asking me to perform the surgery...as his assistant? 399 00:22:03,720 --> 00:22:05,760 No. I am telling you to. 400 00:22:07,480 --> 00:22:08,600 What if I refuse? 401 00:22:08,800 --> 00:22:11,440 If you were to refuse to treat the royal physician 402 00:22:11,640 --> 00:22:13,880 at the hospital he runs? 403 00:22:14,080 --> 00:22:17,960 No-one would be foolish enough to do that, would they? 404 00:22:30,640 --> 00:22:32,480 Dear Mina, 405 00:22:32,680 --> 00:22:35,740 I have realised that I love you in ways 406 00:22:35,940 --> 00:22:39,000 that are beyond my ability to express. 407 00:22:40,560 --> 00:22:44,000 Please will you make the happiest man 408 00:22:44,200 --> 00:22:45,720 in the area, 409 00:22:45,920 --> 00:22:48,480 by being my wife? 410 00:22:48,680 --> 00:22:51,080 Dear William, this is so unexpected. 411 00:22:51,280 --> 00:22:53,960 Of course I will marry you. Yes, yes, yes, I will, I do. 412 00:22:54,160 --> 00:22:57,360 Stand! You silly, foolish, wonderful man. 413 00:22:57,560 --> 00:23:00,760 I always knew this day would come if I prayed for it hard enough. 414 00:23:13,920 --> 00:23:17,360 I think I've found the perfect place for a new venture I have in mind. 415 00:23:18,360 --> 00:23:19,760 Mm-hm? 416 00:23:19,960 --> 00:23:22,180 Are you interested to hear what it is? 417 00:23:22,380 --> 00:23:24,600 Of course, I'm interested, my darling. 418 00:23:24,800 --> 00:23:25,840 I'm listening to you. 419 00:23:26,040 --> 00:23:28,520 I'm keen to support you in every way a husband can. 420 00:23:28,720 --> 00:23:30,960 You are the only person in the world. 421 00:23:31,160 --> 00:23:33,400 I want to open a women's only clinic. 422 00:23:33,600 --> 00:23:35,040 Oh, don't be ridiculous! 423 00:23:35,240 --> 00:23:36,720 I thought you were going to support me. 424 00:23:36,920 --> 00:23:39,280 At something reasonable, at watching me work, 425 00:23:39,480 --> 00:23:40,320 not ridiculous ideas. 426 00:23:40,520 --> 00:23:42,360 It's not ridiculous. You're ridiculous. 427 00:23:42,560 --> 00:23:45,520 I am not! How dare you? What's the matter with you at the moment? 428 00:23:45,720 --> 00:23:46,960 What's the matter with you all the time? 429 00:23:47,160 --> 00:23:49,280 One minute you're spouting badly rehearsed flattery, 430 00:23:49,480 --> 00:23:50,920 the next you're telling me to follow my dreams. 431 00:23:51,120 --> 00:23:55,440 I don't know how to say such things, do you understand? What things? 432 00:23:55,640 --> 00:23:56,920 Get off me, what things? 433 00:23:57,120 --> 00:23:58,760 I don't know how to say I love you! 434 00:24:03,360 --> 00:24:04,900 Get off. 435 00:24:05,100 --> 00:24:06,640 You get off. 436 00:24:06,840 --> 00:24:07,880 Oh! 437 00:24:35,160 --> 00:24:37,080 Messieurs-dames, bonjour. 438 00:24:41,640 --> 00:24:44,120 Oh, he's brought his little gerbil with him. 439 00:24:44,320 --> 00:24:49,520 Aujourd'hui, une operation tres difficile et tres importante. 440 00:24:50,800 --> 00:24:54,120 You, my guests from the Westminster Medical Association, 441 00:24:54,320 --> 00:24:57,720 have come to see a hernia restoration on a patient. 442 00:24:58,760 --> 00:25:00,120 My patient. 443 00:25:00,320 --> 00:25:03,560 None other than the royal physician himself. 444 00:25:03,760 --> 00:25:05,140 I'm very excited about this. 445 00:25:05,340 --> 00:25:06,720 Thank you, everyone, for coming. 446 00:25:08,520 --> 00:25:10,120 In addition to radical surgery, 447 00:25:10,320 --> 00:25:13,000 you will also see mon assistant, John Sutton, 448 00:25:13,200 --> 00:25:17,920 administre le nouveau medicament miraculeux, chloroform. 449 00:25:20,400 --> 00:25:22,560 Relax, doctor. Just breathe easily. 450 00:25:23,600 --> 00:25:26,080 He is now putting Monsieur Hendrick to sleep, 451 00:25:26,280 --> 00:25:29,080 employing la pompe de Dupont. 452 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Sorry, what did you call it? 453 00:25:33,200 --> 00:25:34,360 You work for me now. 454 00:25:35,400 --> 00:25:37,360 It took me four years to make this. 455 00:25:37,560 --> 00:25:39,320 Hmm... 456 00:25:40,720 --> 00:25:41,680 You. 457 00:25:41,880 --> 00:25:46,200 You pass me things when I ask for them, without questions. 458 00:25:46,400 --> 00:25:49,020 If I can understand you. 459 00:25:49,220 --> 00:25:51,840 Alors, let me see the swell. 460 00:25:54,280 --> 00:25:55,360 Couteau. 461 00:25:55,560 --> 00:25:56,840 That's France for knife. 462 00:26:02,160 --> 00:26:04,740 Non, non, non, c'est quoi ca? 463 00:26:04,940 --> 00:26:07,320 Huh? Celui-la! II est fou, quoi? 464 00:26:07,520 --> 00:26:11,400 His hernia has a pulse, which means it isn't a hernia, it's an aneurysm. 465 00:26:13,360 --> 00:26:14,360 What's an aneurysm? 466 00:26:14,560 --> 00:26:16,320 Dilatation of the main blood vessel. 467 00:26:16,520 --> 00:26:18,080 Which means that when Dupont cuts into it, 468 00:26:18,280 --> 00:26:20,600 he'll be cutting into one of the doctor's main arteries. 469 00:26:20,800 --> 00:26:21,680 Couteau? 470 00:26:26,080 --> 00:26:29,560 Patrick, are you certain it's a hernia? 471 00:26:29,760 --> 00:26:31,760 J'ai dit pas de questions! 472 00:26:31,960 --> 00:26:33,280 Of course. 473 00:26:34,360 --> 00:26:35,400 Hm! 474 00:26:41,880 --> 00:26:42,860 Oh! 475 00:26:43,060 --> 00:26:43,840 Oops. 476 00:26:44,040 --> 00:26:46,040 Ah... C'est pas un hernia. 477 00:26:47,680 --> 00:26:50,960 You have about 30 seconds before he loses five pints of blood and dies. 478 00:26:51,160 --> 00:26:52,480 No, I fix this. I fix this. 479 00:26:52,680 --> 00:26:55,200 Pass the silk. Vite, vite! Silk. 480 00:26:55,400 --> 00:26:56,160 I tie the femoral artery. 481 00:26:56,360 --> 00:26:59,040 You need to open up the abdomen, tie up the iliac vessel higher up. 482 00:26:59,240 --> 00:27:00,880 Non. I am in charge! 483 00:27:01,080 --> 00:27:02,720 I tie here. Remove this nurse. 484 00:27:02,920 --> 00:27:05,680 You won't be able to tie it there. The artery is too small. 485 00:27:05,880 --> 00:27:08,680 You need to go higher. Non. I am Patrice. 486 00:27:08,880 --> 00:27:09,840 Allez-vous-en. 487 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Oh, merde. Oh, non. 488 00:27:12,640 --> 00:27:15,600 John, I need your help. If we leave the Frenchman in charge, 489 00:27:15,800 --> 00:27:17,640 Hendrick will die in about 15 seconds. 490 00:27:17,840 --> 00:27:19,080 Is that what we want? 491 00:27:19,280 --> 00:27:20,800 Hm... Hm. 492 00:27:21,000 --> 00:27:23,520 Chloroform's widely used in muggings at the moment. 493 00:27:23,720 --> 00:27:25,680 Monsieur Dupont? 494 00:27:25,880 --> 00:27:27,200 Breathe this, please. 495 00:27:30,560 --> 00:27:32,200 I will now take charge. 496 00:27:36,360 --> 00:27:37,480 Good knife. 497 00:27:43,080 --> 00:27:46,820 I have found the iliac vessel, behind the doctor's bowels 498 00:27:47,020 --> 00:27:50,310 and am now tying it off to prevent further blood loss. 499 00:27:50,510 --> 00:27:53,800 The Frenchman failed to diagnose that this is no hernia, 500 00:27:54,000 --> 00:27:54,960 it's an aneurysm. 501 00:27:55,160 --> 00:27:57,520 Boo to the Frenchman! BOOING 502 00:27:58,800 --> 00:28:02,560 Sadly, since the doctor's leg can no longer receive a blood supply, 503 00:28:02,760 --> 00:28:04,560 it means the leg will have to be amputated. 504 00:28:04,760 --> 00:28:06,040 Is it going well? 505 00:28:06,240 --> 00:28:08,800 You're just in time to see Robert cut off Dr Hendrick's leg. 506 00:28:09,000 --> 00:28:10,320 Oh, good. 507 00:28:10,520 --> 00:28:11,880 Perhaps you don't need to amputate. 508 00:28:12,080 --> 00:28:13,840 I mean, if the other blood vessels have expanded 509 00:28:14,040 --> 00:28:16,320 and taken on the blood flow, the leg may yet survive. 510 00:28:17,520 --> 00:28:19,440 I'd quite like to cut it off. 511 00:28:19,640 --> 00:28:22,400 You could always cut it off later, if necessary. 512 00:28:22,600 --> 00:28:25,840 Yeah? But if the leg recovers, you'll get huge credit. 513 00:28:27,640 --> 00:28:30,400 If it doesn't recover, I can cut it off later and get the credit then. 514 00:28:33,320 --> 00:28:36,120 Whether or not...the doctor's leg survives, 515 00:28:36,320 --> 00:28:39,160 due to collateralization of the remaining blood vessels, 516 00:28:39,360 --> 00:28:40,520 that remains to be seen. 517 00:28:41,680 --> 00:28:43,680 But one thing is certain - 518 00:28:43,880 --> 00:28:46,480 the doctor's life has been saved here today 519 00:28:46,680 --> 00:28:47,760 by an Englishman. 520 00:28:47,960 --> 00:28:50,040 Hear, hear! 521 00:28:52,800 --> 00:28:54,840 He's going to be unbearable. Mm. 38255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.