Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,550 --> 00:00:11,590
Spirits, if you be there,
make yourselves known unto us.
2
00:00:11,790 --> 00:00:16,830
We particularly hope to make contact
with Elizabeth Sutton.
3
00:00:17,030 --> 00:00:18,550
Are you there, Elizabeth?
4
00:00:18,750 --> 00:00:20,070
She was known as Beth.
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,630
Beth Sutton, are you there?
6
00:00:22,830 --> 00:00:27,430
There is one here your husband
John yearns to speak with you.
7
00:00:27,630 --> 00:00:30,890
Please come speak with us if you...
SHE GASPS
8
00:00:31,090 --> 00:00:34,350
I felt a touch upon me.
Anyone else feel that?
9
00:00:36,070 --> 00:00:38,510
I saw a face in the dark
for a moment.
10
00:00:38,710 --> 00:00:43,470
A kind face. The kind face of a
beautiful young woman.
11
00:00:43,670 --> 00:00:45,550
Was your wife beautiful?
12
00:00:45,750 --> 00:00:47,070
She was, yes.
13
00:00:47,270 --> 00:00:50,070
With black hair? A beautiful young
woman with black hair? Brown.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,930
Dark. Dark brown.
15
00:00:52,130 --> 00:00:53,590
Yes. It's her I see.
16
00:00:53,790 --> 00:00:56,590
I feel she's here with us
in the room now.
17
00:00:56,790 --> 00:01:01,430
Please, Beth, if it is you,
make yourself known.
18
00:01:03,030 --> 00:01:04,550
Is that you, Beth?
19
00:01:04,750 --> 00:01:07,470
Ow! You just kicked me! What?
Under the table.
20
00:01:07,670 --> 00:01:10,190
No, no, no. It must have been
the spirit of Beth.
21
00:01:10,390 --> 00:01:13,430
Perhaps she doesn't like you
interrupting. Was that you, Beth?
22
00:01:13,630 --> 00:01:16,670
Did you kick one of us under
the table? Make yourself known.
23
00:01:18,470 --> 00:01:19,710
Is it her?
24
00:01:19,910 --> 00:01:23,670
'Tis I, John.
I miss you so.
25
00:01:23,870 --> 00:01:25,750
I miss you so.
26
00:01:25,950 --> 00:01:27,870
Is she happy? Is she in pain?
27
00:01:28,070 --> 00:01:31,670
I feel no pain,
but the pain of missing you.
28
00:01:32,750 --> 00:01:34,910
Tell her I didn't mean to kill her.
29
00:01:35,110 --> 00:01:37,070
I live with that every day.
30
00:01:38,630 --> 00:01:40,230
This is ridiculous!
31
00:01:42,070 --> 00:01:45,590
Come on. We should go.
This woman can't talk to dead people
32
00:01:45,790 --> 00:01:48,030
any more than I can make decent
meringues. Come on.
33
00:01:48,230 --> 00:01:49,550
Sorry about her.
34
00:01:51,790 --> 00:01:55,390
I know it's probably bogus, but...
Probably? Part of me enjoys it.
35
00:01:55,590 --> 00:01:57,710
I like believing I might be able to
talk to Beth again.
36
00:01:57,910 --> 00:02:01,910
John, perhaps it's time you
moved your feelings on from Beth.
37
00:02:02,110 --> 00:02:03,470
It has been four years.
38
00:02:03,670 --> 00:02:05,150
I know, but I don't want to.
39
00:02:05,350 --> 00:02:07,030
Don't you have feelings for Nicola,
40
00:02:07,230 --> 00:02:09,030
who works in the apothecary
with her father?
41
00:02:09,230 --> 00:02:11,670
My main feeling about her is that
her father rips me off.
42
00:02:11,870 --> 00:02:14,830
Well, you often mention Miss Bell...
after her father's ripped you off.
43
00:02:15,030 --> 00:02:16,790
In fact, last week
in the public house,
44
00:02:16,990 --> 00:02:19,750
you said you bet she had
a muff like a silk purse.
45
00:02:19,950 --> 00:02:22,230
Come on,
you shouldn't visit that pub.
46
00:02:22,430 --> 00:02:25,950
It's full of unsavoury people
who are not appropriate company.
47
00:02:45,030 --> 00:02:46,230
Come.
48
00:02:48,270 --> 00:02:50,110
Dear William. Miss Mina.
49
00:02:50,310 --> 00:02:53,590
I have you brought you some flowers
and a box of cream buttons.
50
00:02:53,790 --> 00:02:54,670
Thank you.
51
00:02:54,870 --> 00:02:58,170
I sincerely hope that your stone
is now smashed
52
00:02:58,370 --> 00:03:01,670
and that your gentleman's part
is not damaged.
53
00:03:02,870 --> 00:03:05,390
I have been so worried about you.
54
00:03:05,590 --> 00:03:10,070
Perhaps you will soon be up
and we can visit a funfair again,
55
00:03:10,270 --> 00:03:12,550
like we did when we were young
and in love.
56
00:03:12,750 --> 00:03:16,590
Mina, it is very kind of you to
visit and bring me
57
00:03:16,790 --> 00:03:21,270
cream buttons, but I think you
should know that although I am
58
00:03:21,470 --> 00:03:25,710
pleased to see you, it has been 20
years since we last knew each other
59
00:03:25,910 --> 00:03:30,750
and my feelings for your do not go
beyond...friendship.
60
00:03:30,950 --> 00:03:33,390
Don't you respect me?
61
00:03:33,590 --> 00:03:34,510
Of course I do!
62
00:03:34,710 --> 00:03:36,670
Friendship and respect!
63
00:03:36,870 --> 00:03:39,910
Isn't that a wonderful place
from which to build a marriage?
64
00:03:46,190 --> 00:03:47,630
What happened?
65
00:03:47,830 --> 00:03:51,110
The bishop was delivering a sermon
on the importance of abstinence
66
00:03:51,310 --> 00:03:53,350
when he collapsed with
abdominal pain.
67
00:03:54,790 --> 00:03:56,910
Does this hurt?
HE MOANS
68
00:03:57,110 --> 00:04:00,190
Your Grace, this is appendicitis.
I must operate at once.
69
00:04:00,390 --> 00:04:03,470
It is simply wind!
I will not be touched by surgeons!
70
00:04:03,670 --> 00:04:04,950
Why not?
71
00:04:05,150 --> 00:04:08,190
Five of my family have died
under the knife!
72
00:04:08,390 --> 00:04:10,190
None of them had surgery by me.
73
00:04:10,390 --> 00:04:13,430
You know as well as I that most
patients who have an appendicectomy
74
00:04:13,630 --> 00:04:14,750
do not survive it.
75
00:04:14,950 --> 00:04:16,550
Your Grace, you're right.
76
00:04:16,750 --> 00:04:20,790
The surgery is in its infancy and
it's dangerous. For most surgeons.
77
00:04:20,990 --> 00:04:22,950
But with me, it's 50/50.
78
00:04:23,150 --> 00:04:26,710
But everybody who leaves
an inflamed appendix dies
79
00:04:26,910 --> 00:04:28,550
when it bursts inside them.
80
00:04:28,750 --> 00:04:31,510
I will no allow it. It is farts!
81
00:04:31,710 --> 00:04:38,430
Your Grace, I understand your fears
of surgery, but I can use drugs...
82
00:04:38,630 --> 00:04:41,110
No drugs! I will not allow them
near my lips!
83
00:04:41,310 --> 00:04:43,670
Drugs are Satan's decoy!
84
00:04:50,430 --> 00:04:52,990
The bishop must have this
surgery or he will die.
85
00:04:53,190 --> 00:04:54,350
Don't tell me, tell him!
86
00:04:54,550 --> 00:04:57,590
If he dies, he'll stop paying
for the nurses at this hospital.
87
00:04:57,790 --> 00:04:59,790
You're paid. I always forget that.
88
00:04:59,990 --> 00:05:01,670
And the hospital will close.
89
00:05:01,870 --> 00:05:04,630
Well, you heard the man,
the bishop's an idiot!
90
00:05:05,710 --> 00:05:07,590
Well, you'll think of something.
91
00:05:07,790 --> 00:05:10,230
You're London's finest surgeon,
are you not?
92
00:05:13,270 --> 00:05:17,550
How long have you been treating
Brewer with your moral therapies?
93
00:05:18,830 --> 00:05:22,310
Six months. And in that time have
you noticed any discernible
94
00:05:22,510 --> 00:05:24,430
improvement in his condition?
95
00:05:24,630 --> 00:05:29,030
Hidden in the tone of my question is
a clue as to my view on the subject.
96
00:05:29,230 --> 00:05:31,190
I have great hope for him yet.
97
00:05:31,390 --> 00:05:33,910
Last week, he knitted me
a bobble hat.
98
00:05:34,110 --> 00:05:35,190
In July?
99
00:05:35,390 --> 00:05:36,750
He's looking ahead.
100
00:05:36,950 --> 00:05:39,910
And yesterday,
I hear you again insisted on taking
101
00:05:40,110 --> 00:05:42,270
some of the patients
painting in the park.
102
00:05:42,470 --> 00:05:45,030
I think it's important that they
have the opportunity to
103
00:05:45,230 --> 00:05:47,790
express themselves outside
the confines of their cell.
104
00:05:47,990 --> 00:05:49,390
One of them expressed himself
105
00:05:49,590 --> 00:05:52,390
by defecating in front of the
Salvation Army band.
106
00:05:52,590 --> 00:05:56,270
Not all these therapeutic approaches
work, I grant you, Doctor,
107
00:05:56,470 --> 00:05:58,030
but I passionately believe that
108
00:05:58,230 --> 00:06:02,270
if we can guide our lunatics towards
useful labour and crafts...
109
00:06:02,470 --> 00:06:04,890
But you've been treating Brewer
that way for six months
110
00:06:05,090 --> 00:06:07,510
and he still head-butts the wall
and shits on the lawn!
111
00:06:07,710 --> 00:06:10,630
You have made no diagnosis!
You have no cure!
112
00:06:12,070 --> 00:06:15,310
Dr Hendrick is threatening to
turn this wing of the hospital
113
00:06:15,510 --> 00:06:17,030
over to some new...function
114
00:06:17,230 --> 00:06:20,390
and, meanwhile, I hear you're
planning a nutter's production
115
00:06:20,590 --> 00:06:22,870
of the Knights Of The Round Table!
116
00:06:24,510 --> 00:06:26,750
I take it you don't want a ticket,
then?
117
00:06:30,190 --> 00:06:33,370
Hendrick wants to turn
the asylum into a wine-cellar
118
00:06:33,570 --> 00:06:36,750
and cheese store
for the Royal Society of Physicians.
119
00:06:36,950 --> 00:06:38,270
That's quite a good idea.
120
00:06:38,470 --> 00:06:41,950
I need some successes, or the whole
asylum is in threat!
121
00:06:42,150 --> 00:06:43,870
Why don't you fake some results?
122
00:06:44,070 --> 00:06:45,870
That's an outrageous idea!
123
00:06:46,070 --> 00:06:47,670
Is it? You must have done it.
124
00:06:47,870 --> 00:06:50,830
No, but only because it's hard to
fake results in surgery.
125
00:06:51,030 --> 00:06:53,870
If I claim to have successfully
removed someone's leg, it is
126
00:06:54,070 --> 00:06:56,910
easily disproved if the leg is still
attached to the body.
127
00:06:57,110 --> 00:06:58,510
But he's looking for someone
who's mad
128
00:06:58,710 --> 00:07:01,170
and seen to be cured by one of his
treatments.
129
00:07:01,370 --> 00:07:03,830
I'm not doing this!
It's a disgraceful suggestion!
130
00:07:04,910 --> 00:07:06,750
Go on. Hmm.
131
00:07:08,230 --> 00:07:10,810
Well, it's hard to fake a leg
break or a tumour,
132
00:07:11,010 --> 00:07:13,390
but relatively easy to fake madness,
is it not?
133
00:07:13,590 --> 00:07:16,630
Yes, I mean, you just need
someone to go like this...
134
00:07:18,750 --> 00:07:20,870
..and then you treat them
with your...
135
00:07:21,070 --> 00:07:23,110
whatever it is you do,
and then they stop going...
136
00:07:23,310 --> 00:07:25,510
..and then you'd have cured them.
137
00:07:25,710 --> 00:07:28,670
What you're suggesting is
completely wrong.
138
00:07:28,870 --> 00:07:32,390
W-Who would I even get to pretend to
be mad for a day or so?
139
00:07:32,590 --> 00:07:33,830
Hello, doctors.
140
00:07:34,030 --> 00:07:39,150
Got any new disgusting medical
stories I'd enjoy?
141
00:07:39,350 --> 00:07:42,510
Any tumours that could talk?
Mr Hubble,
142
00:07:42,710 --> 00:07:45,470
do you know anyone who could
convincingly pretend to be
143
00:07:45,670 --> 00:07:47,630
mad for a couple of days?
144
00:07:47,830 --> 00:07:49,710
And I'd pay them �2.
145
00:07:50,830 --> 00:07:53,270
Do you know the Bishop of Lambeth?
146
00:07:53,470 --> 00:07:54,830
The Bish? The big Bish-Bash?
147
00:07:55,030 --> 00:07:57,510
He owns all the mop-houses
in Covent Garden.
148
00:07:57,710 --> 00:07:58,790
He's a good chap, ain't he?
149
00:07:58,990 --> 00:08:01,350
By good chap you mean a mad,
fat pig, then yes.
150
00:08:01,550 --> 00:08:06,270
He needs an appendicectomy, and I've
got to do it without him noticing.
151
00:08:06,470 --> 00:08:07,470
Precisely.
152
00:08:07,670 --> 00:08:10,230
When he's next in one of his
mop-houses,
153
00:08:10,430 --> 00:08:11,870
will you help me drug him?
154
00:08:12,070 --> 00:08:14,830
You're more and more persuaded
to use drugs?
155
00:08:15,030 --> 00:08:16,790
When the circumstances are right.
156
00:08:16,990 --> 00:08:19,190
For instance, you've got a mad,
rich bishop
157
00:08:19,390 --> 00:08:21,590
who thinks
he can fart out his appendix.
158
00:08:23,270 --> 00:08:24,950
Good day, Fitz.
159
00:08:25,150 --> 00:08:28,470
This is a new patient I'd like to
have admitted, please.
160
00:08:28,670 --> 00:08:29,870
What's his madness?
161
00:08:30,070 --> 00:08:33,750
What a stupid question,
you pudding-faced turd!
162
00:08:33,950 --> 00:08:36,310
I hate you!
163
00:08:36,510 --> 00:08:39,910
He has a violent,
uncontrollable rage.
164
00:08:40,110 --> 00:08:46,630
Name? Isn't it obvious what my name
is, you hairy idiot?
165
00:08:46,830 --> 00:08:49,030
Look at your stupid hat!
166
00:08:51,310 --> 00:08:54,550
Yes, it's Paul. Paul Hubble.
167
00:09:03,070 --> 00:09:05,750
There you are, Mr Clarkson.
That's for your glandular swelling.
168
00:09:05,950 --> 00:09:09,590
Right. And that's for your face
sore. Thank you.
169
00:09:13,350 --> 00:09:16,670
Mr Sutton!
What can we furnish you with today?
170
00:09:16,870 --> 00:09:18,430
How was Father's last poultice?
171
00:09:18,630 --> 00:09:21,670
Terrific. I distilled the morphine
out of it, drank it
172
00:09:21,870 --> 00:09:24,370
and now I can't remember
the last three days.
173
00:09:24,570 --> 00:09:27,660
It was intended to be rubbed
on inflammations,
174
00:09:27,860 --> 00:09:30,750
not distilled and drunk.
Was it? Oh. Silly me.
175
00:09:30,950 --> 00:09:34,690
Any interesting new herbs,
tinctures or boogies in?
176
00:09:34,890 --> 00:09:38,630
Father's made a new nostrum
to cure impure blood.
177
00:09:38,830 --> 00:09:40,950
Got all sorts of gubbins in it,
he said.
178
00:09:43,470 --> 00:09:45,950
Um, well, let me have a
little of that, then, please.
179
00:09:46,150 --> 00:09:48,910
And since I'm here, I could use
another three bottle of laudanum.
180
00:09:49,110 --> 00:09:50,350
Large. Very well.
181
00:09:55,150 --> 00:09:57,790
And here's the new nostrum.
182
00:09:57,990 --> 00:10:00,430
Mr Bell's Blood Mixture.
183
00:10:00,630 --> 00:10:06,310
Permanent cure for all blood
diseases, plus increased vitality.
184
00:10:07,550 --> 00:10:08,750
You tried it yourself?
185
00:10:08,950 --> 00:10:12,150
You know I'm not permitted to try
the store's products!
186
00:10:12,350 --> 00:10:15,550
Would you like to try some, with me,
this afternoon?
187
00:10:15,750 --> 00:10:17,590
Perhaps after a walk in the park?
188
00:10:18,910 --> 00:10:20,630
Father will say no.
189
00:10:22,750 --> 00:10:25,230
So let's not ask him.
190
00:10:25,430 --> 00:10:29,070
What do you want now, you massive
bawbag? Tuck your shirt in!
191
00:10:32,710 --> 00:10:34,390
HE MOUTHS
192
00:10:36,230 --> 00:10:40,190
As you can see,
he has uncontrollable abstract rages
193
00:10:40,390 --> 00:10:43,770
that make him a danger to himself
and others.
194
00:10:43,970 --> 00:10:47,150
I suspect it was
brought on by the solitary vice.
195
00:10:47,350 --> 00:10:50,550
I'm confident that if I can spend
a little time with him
196
00:10:50,750 --> 00:10:53,710
doing calming activities,
I may be able to divert this
197
00:10:53,910 --> 00:10:56,670
irrational anger towards
something more purposeful.
198
00:10:56,870 --> 00:11:00,710
Wouldn't his anger be just as easily
diverted by a cold bath?
199
00:11:00,910 --> 00:11:02,030
Or bleed him?
200
00:11:02,230 --> 00:11:03,870
I don't want to bleed him.
201
00:11:04,070 --> 00:11:06,870
Bleeding always calms 'em. Yes.
202
00:11:07,070 --> 00:11:08,910
We could bleed him.
203
00:11:10,070 --> 00:11:11,950
Well done, Fitz.
204
00:11:12,150 --> 00:11:16,910
I think this man can be encouraged
back to gentleness.
205
00:11:17,110 --> 00:11:20,910
Let me prove to you that my methods
here can bring results.
206
00:11:22,510 --> 00:11:26,910
Very well. Till Friday,
at three o'clock.
207
00:11:27,110 --> 00:11:30,790
If he's still shouty and silly, then
we'll progress to the cold bath
208
00:11:30,990 --> 00:11:33,390
and the rotating chair.
209
00:11:33,590 --> 00:11:35,110
By all means.
210
00:11:42,150 --> 00:11:45,190
Darling, I need to talk to you
about this book.
211
00:11:45,390 --> 00:11:46,510
Which book?
212
00:11:46,710 --> 00:11:48,310
Leave us for a moment, please.
213
00:11:55,430 --> 00:11:57,550
The Lustful Turk.
214
00:11:57,750 --> 00:12:01,970
It's about an Englishwoman and what
she gets up to on her holiday.
215
00:12:02,170 --> 00:12:06,390
I have never read such a degrading
torrent of uncontrolled passions.
216
00:12:06,590 --> 00:12:07,670
Oh.
217
00:12:07,870 --> 00:12:11,570
Page after page after page
after page after...
218
00:12:11,770 --> 00:12:15,470
page of it! One of the maids
caught me reading it.
219
00:12:16,750 --> 00:12:19,110
I was so ashamed to think that my
wife might be thought to be
220
00:12:19,310 --> 00:12:21,470
reading such material,
I had to pretend it was my book!
221
00:12:21,670 --> 00:12:24,630
Does Polly now think you have a
taste for stories about Turkish men?
222
00:12:24,830 --> 00:12:28,770
Turkish men performing...
unspeakable acts in a tent!
223
00:12:28,970 --> 00:12:32,910
You didn't like that bit?
Despite my endless entreaties,
224
00:12:33,110 --> 00:12:35,510
you continue to embarrass me
with your behaviour.
225
00:12:35,710 --> 00:12:37,790
Reading such material in public!
226
00:12:37,990 --> 00:12:41,350
Persisting in attending
anatomy classes.
227
00:12:41,550 --> 00:12:43,430
Yes. I intend to become a doctor.
228
00:12:43,630 --> 00:12:47,310
But that is never going to happen,
so give it up!
229
00:12:47,510 --> 00:12:49,670
You loved me for my ambition once.
230
00:12:49,870 --> 00:12:52,870
That wasn't medical ambition then,
was it? It was just...
231
00:12:53,070 --> 00:12:55,390
general enthusiasm
for different things.
232
00:12:55,590 --> 00:12:59,350
Oh... All I need you to do is run
this household properly.
233
00:12:59,550 --> 00:13:02,750
That's all.
Like a million other normal women.
234
00:13:02,950 --> 00:13:06,890
Yes, but I don't want to do that!
I hate this house!
235
00:13:07,090 --> 00:13:11,030
And I hate being stuck in here
with all these things!
236
00:13:12,230 --> 00:13:14,390
Don't turn this into
a Greek wedding!
237
00:13:14,590 --> 00:13:16,230
I will! Ah!
238
00:13:16,430 --> 00:13:19,030
Not Mother's Royal Wedding milk jug!
239
00:13:23,590 --> 00:13:26,670
Miss Bell. You look...beautiful.
240
00:13:26,870 --> 00:13:28,110
Thank you, Mr Sutton.
241
00:13:28,310 --> 00:13:31,310
John, please.
What would you care to do today?
242
00:13:31,510 --> 00:13:33,550
Would you like to visit
the boating lake?
243
00:13:34,910 --> 00:13:37,390
Or perhaps play
a game of croquet in the park?
244
00:13:37,590 --> 00:13:38,790
Yes, we could,
245
00:13:38,990 --> 00:13:42,430
or there's some bare-knuckle boxing
round the corner.
246
00:13:46,550 --> 00:13:48,870
Get off the floor!
247
00:13:50,390 --> 00:13:52,070
Hit him!
248
00:13:53,950 --> 00:13:55,310
Yes! Yes!
249
00:13:59,070 --> 00:14:00,750
Stand up! Get up!
250
00:14:11,030 --> 00:14:13,510
When my father died, I sold his shop
in Banstead
251
00:14:13,710 --> 00:14:17,310
and used the money to train as a
dentist, and have a year in Italy.
252
00:14:17,510 --> 00:14:19,030
Oh, I'd love to go to Italy
sometime!
253
00:14:19,230 --> 00:14:21,310
I'll never take you.
It's an appalling place.
254
00:14:21,510 --> 00:14:23,230
Is it? Where were you?
255
00:14:23,430 --> 00:14:28,710
Florence, which is a shithole.
Dark, nasty, smelly, corrupt...
256
00:14:28,910 --> 00:14:30,350
Not bad food, though.
257
00:14:32,750 --> 00:14:34,510
What's this, then, Senor?
258
00:14:34,710 --> 00:14:37,750
This is spaghetti.
It's made of wheat.
259
00:14:37,950 --> 00:14:39,070
I've put lard with it and...
260
00:14:40,510 --> 00:14:41,970
..cheese on top.
261
00:14:42,170 --> 00:14:43,430
It's yellow.
262
00:14:43,630 --> 00:14:49,550
I serve it with red wine, gin, beer,
hashish, and a tomato salad.
263
00:14:49,750 --> 00:14:51,310
Fancy.
264
00:14:51,510 --> 00:14:53,710
Buon appetito.
265
00:15:19,590 --> 00:15:21,390
What you looking at, mister?
266
00:15:21,590 --> 00:15:23,390
I'm looking at you, miss.
267
00:15:37,030 --> 00:15:39,550
Oh! Let's have some coca leaves
and ether!
268
00:15:53,110 --> 00:15:55,790
I think I might be in real trouble
with you, Miss Bell.
269
00:15:59,430 --> 00:16:02,710
Will your father not be
missing you today?
270
00:16:02,910 --> 00:16:04,670
We could send him a message,
271
00:16:04,870 --> 00:16:07,750
saying I'm staying with
Mother in Derbyshire.
272
00:16:11,830 --> 00:16:13,630
Will you take me to Italy one day?
273
00:16:13,830 --> 00:16:15,510
I would love to do that.
274
00:16:17,230 --> 00:16:19,430
And we could break into the Coliseum
at night
275
00:16:19,630 --> 00:16:21,670
and have sex on the sand
in the arena.
276
00:16:24,790 --> 00:16:26,910
Well, hurry up and do it soon.
277
00:16:27,110 --> 00:16:30,110
I'm going to end up having to marry
that Lord Thornycroft.
278
00:16:31,950 --> 00:16:33,230
Sorry?
279
00:16:33,430 --> 00:16:37,630
She's kind, thoughtful, amusing...
unbelievable in the sack.
280
00:16:37,830 --> 00:16:40,910
I may be in love...
for the first time in years.
281
00:16:41,110 --> 00:16:42,310
That's wonderful, John.
282
00:16:42,510 --> 00:16:44,030
If you do have real
feelings for her,
283
00:16:44,230 --> 00:16:47,510
might I suggest you resist writing
her one of your poems?
284
00:16:47,710 --> 00:16:50,990
She's got such passion.
We spent the whole day in bed.
285
00:16:51,190 --> 00:16:52,030
I can barely walk!
286
00:16:52,230 --> 00:16:54,350
I'm going to stop visiting
prostitutes now I've met her.
287
00:16:54,550 --> 00:16:58,790
High praise indeed. Now it's only
you who hasn't found a woman.
288
00:16:58,990 --> 00:17:00,350
Can we meet her?
289
00:17:00,550 --> 00:17:02,230
Of course not. I really like her.
290
00:17:02,430 --> 00:17:05,590
The only problem is, her father
wants her to marry Lord Thornycroft.
291
00:17:05,790 --> 00:17:06,910
Who's Lord Thornycroft?
292
00:17:07,110 --> 00:17:10,670
Some fat old lord.
Nicola has no feelings for him.
293
00:17:10,870 --> 00:17:11,790
Now she's met me,
294
00:17:11,990 --> 00:17:15,750
I'm sure she'll persuade her father
to change his mind. Won't she?
295
00:17:15,950 --> 00:17:17,670
I'm sure she will.
296
00:17:17,870 --> 00:17:21,270
No-one wants to be in an unhappy
marriage, do they?
297
00:17:22,670 --> 00:17:25,270
Does Nicola know about Beth?
298
00:17:25,470 --> 00:17:26,630
Not yet.
299
00:17:26,830 --> 00:17:29,750
Does she know
about your prostitute habit?
300
00:17:29,950 --> 00:17:32,870
I will tell her...
when the time's right.
301
00:17:33,070 --> 00:17:34,430
About Beth, not the whores.
302
00:17:35,750 --> 00:17:37,390
I did all I could for Beth.
303
00:17:37,590 --> 00:17:41,070
We know. She was terribly ill, John.
304
00:17:42,510 --> 00:17:44,070
I gave her the overdose.
305
00:17:44,270 --> 00:17:45,630
You were trying to cure her.
306
00:17:45,830 --> 00:17:48,510
I'm not going to have a second woman
I love taken away from me.
307
00:17:48,710 --> 00:17:52,030
Nicola loves me,
and I love her. We'll run away to...
308
00:17:52,230 --> 00:17:53,990
Wales together if we have to.
309
00:17:54,190 --> 00:17:55,950
I'm sure it won't come to that!
310
00:18:02,750 --> 00:18:06,110
Mother! I came as quickly as
I could. How is he?
311
00:18:06,310 --> 00:18:08,390
He has recovered. What happened?
312
00:18:08,590 --> 00:18:11,990
Dr Alexander said he went
suddenly berserk.
313
00:18:12,190 --> 00:18:15,270
He attacked one of the nurses, had
her hanging out of the window,
314
00:18:15,470 --> 00:18:17,790
then he tried to flush himself down
his own toilet.
315
00:18:17,990 --> 00:18:21,190
He'd never been violent like this
before!
316
00:18:21,390 --> 00:18:23,450
Can we see him? Yes.
317
00:18:23,650 --> 00:18:25,710
He's sleeping now.
318
00:18:29,830 --> 00:18:31,990
He seems so peaceful.
319
00:18:32,190 --> 00:18:35,910
But this is a worrying development,
is it not,
320
00:18:36,110 --> 00:18:39,910
if he's moving from lunacy
to dementia? Yes.
321
00:18:40,110 --> 00:18:43,910
They tell me our payments
are in arrears?
322
00:18:45,030 --> 00:18:47,390
Yes, I'm afraid so.
323
00:18:47,590 --> 00:18:52,630
It's been costing tens and tens of
pounds to keep him here.
324
00:18:52,830 --> 00:18:54,710
We've run out of money.
325
00:18:54,910 --> 00:18:56,790
Well, then, we must sell some land.
326
00:18:56,990 --> 00:19:00,950
The lower fields, down to the river,
and both sides of the valley.
327
00:19:01,150 --> 00:19:05,110
My dear, we haven't told this, but
that land was all sold long ago.
328
00:19:05,310 --> 00:19:07,790
When your father was first ill,
he was tricked
329
00:19:07,990 --> 00:19:11,410
by a man posing as a Tory MP
into making an investment
330
00:19:11,610 --> 00:19:15,030
into a banana plantation that turned
out not to exist.
331
00:19:16,310 --> 00:19:18,950
In fact, it transpires
San Trinibados
332
00:19:19,150 --> 00:19:21,790
isn't even a real Caribbean island!
333
00:19:21,990 --> 00:19:24,590
No! Also, he spent...
334
00:19:25,910 --> 00:19:30,950
..�1,000 on a mid-period Rubens
painting that turned out to be fake.
335
00:19:31,150 --> 00:19:34,430
Mother!
Why had you not told me this?
336
00:19:34,630 --> 00:19:36,190
We were too ashamed.
337
00:19:36,390 --> 00:19:41,350
He wasn't himself, and I never
understood paintings...
338
00:19:41,550 --> 00:19:43,030
or bananas.
339
00:19:43,230 --> 00:19:46,790
But we can't have
Father in a public asylum.
340
00:19:46,990 --> 00:19:48,710
He would not survive it.
341
00:19:48,910 --> 00:19:50,430
Don't worry for now.
342
00:19:50,630 --> 00:19:54,550
Miss Mina has agreed
to clear our current debts.
343
00:19:56,750 --> 00:19:58,110
Miss Mina, you are here.
344
00:19:58,310 --> 00:20:02,390
Dear William. Your mother told me
of your current situation.
345
00:20:02,590 --> 00:20:04,230
I came at once.
346
00:20:04,430 --> 00:20:07,190
I have been delighted to pay
the monies that are in arrears,
347
00:20:07,390 --> 00:20:09,870
and for next month's care.
Oh, the dear woman!
348
00:20:10,070 --> 00:20:11,630
That is most kind of you.
349
00:20:11,830 --> 00:20:14,310
If you are visited
with your father long enough,
350
00:20:14,510 --> 00:20:15,790
perhaps you'd care to join me
for tea?
351
00:20:15,990 --> 00:20:19,830
Ooh, we'd be delighted to!
I was talking only to William. Oh.
352
00:20:21,230 --> 00:20:26,150
I'd love to but, sadly,
I must return urgently to London,
353
00:20:26,350 --> 00:20:29,070
where a patient of mine
is due for assessment.
354
00:20:29,270 --> 00:20:30,350
Some other time, then.
355
00:20:30,550 --> 00:20:34,150
There's an exhibition of medieval
encaustic ceramics in Cirencester
356
00:20:34,350 --> 00:20:35,870
that I'd love to visit.
357
00:20:37,030 --> 00:20:39,430
I'd love to do that, too. Oh!
358
00:20:41,310 --> 00:20:44,390
Sorry to disturb!
Ah, you must be Miss Bell.
359
00:20:44,590 --> 00:20:47,470
Afternoon.
Lovely to meet you. Heard so much.
360
00:20:47,670 --> 00:20:50,990
I've just been told that the Bishop
of Lambeth is at your brothel.
361
00:20:51,190 --> 00:20:53,670
Not YOUR brothel -
the one you visit.
362
00:20:53,870 --> 00:20:57,190
You don't visit it, I do.
I don't visit it.
363
00:20:57,390 --> 00:21:00,510
But...I've heard of this
one in Covent Garden.
364
00:21:00,710 --> 00:21:03,550
The bishop is there now,
so I thought if we went together,
365
00:21:03,750 --> 00:21:05,310
we could slip some
drugs into his wine
366
00:21:05,510 --> 00:21:07,990
and then I could perform
the operation he doesn't want.
367
00:21:08,190 --> 00:21:10,990
You want to drug
a bishop against his will?
368
00:21:12,230 --> 00:21:13,950
I'd use an opiate.
369
00:21:14,150 --> 00:21:18,030
He won't taste it in wine, and it'll
knock him out nice and proper.
370
00:21:18,230 --> 00:21:20,390
Nicola works at the apothecary.
371
00:21:20,590 --> 00:21:23,430
Of course.
What a lovely couple you make.
372
00:21:24,710 --> 00:21:27,870
In fact, I'll need a nurse, Miss
Bell, if you fancy coming along?
373
00:21:28,070 --> 00:21:30,630
Yes! Pop your clothes on!
374
00:21:36,390 --> 00:21:39,070
I'm here to see the Bishop of
Lambeth on urgent medical business.
375
00:21:39,270 --> 00:21:41,550
Where is he? Upstairs.
376
00:21:43,550 --> 00:21:45,550
Oh! Oh! Oh!
377
00:21:45,750 --> 00:21:48,030
A rising trot! A rising trot!
378
00:21:49,790 --> 00:21:52,990
The very picture of ecclesiastic
dignity and grace.
379
00:21:53,190 --> 00:21:54,190
Ride!
380
00:21:54,390 --> 00:21:56,350
Ooh. He is big and fat, isn't he?
381
00:21:56,550 --> 00:21:58,030
Fly! Fly!
382
00:21:58,230 --> 00:22:00,950
Good. Now, Miss Bell, would you go
and give the bishop his wine,
383
00:22:01,150 --> 00:22:03,170
on the house? He'll assume
you work here.
384
00:22:03,370 --> 00:22:05,390
Do I look like a prostitute to you?
Yes.
385
00:22:05,590 --> 00:22:07,330
So, go.
386
00:22:07,530 --> 00:22:09,070
Oh! Oh.
387
00:22:09,270 --> 00:22:13,110
Oh. Oh, thank you, my angel!
388
00:22:20,430 --> 00:22:23,910
We're going to need some water
and several towels, please.
389
00:22:24,110 --> 00:22:27,590
Hello, John, love. Nice to see you.
You in for a session?
390
00:22:27,790 --> 00:22:29,990
No. I've never been here before.
391
00:22:30,190 --> 00:22:33,350
You must be mistaking me
for someone else.
392
00:22:33,550 --> 00:22:35,150
Oh, yes, of course.
393
00:22:35,350 --> 00:22:38,290
Someone else who looks like you -
a cousin perhaps.
394
00:22:38,490 --> 00:22:41,230
Yes, my naughty cousin.
Do you know these women?
395
00:22:41,430 --> 00:22:44,990
No. Which ones? I'll keep him asleep
with chloroform.
396
00:22:47,190 --> 00:22:48,910
Going to make an incision now.
397
00:22:49,110 --> 00:22:51,630
I need you to soak up the blood
as best possible.
398
00:22:59,310 --> 00:23:00,990
Oh!
399
00:23:04,310 --> 00:23:07,030
Ohhhh...
400
00:23:07,230 --> 00:23:10,550
Oh, you bloody fat man!
401
00:23:12,030 --> 00:23:14,790
Ugh! Pull his fat back. That's it.
402
00:23:14,990 --> 00:23:17,670
That's it, go on. Don't be shy.
Get your hands in.
403
00:23:17,870 --> 00:23:18,870
Pull it back.
404
00:23:19,070 --> 00:23:21,630
He's asleep. You don't need to rush.
405
00:23:21,830 --> 00:23:23,070
Oh, hello, John, love.
406
00:23:23,270 --> 00:23:26,190
Are you in for one of your all-night
foursomes later?
407
00:23:26,390 --> 00:23:29,310
I'm sure Gwen and the twins will
be in this afternoon.
408
00:23:32,150 --> 00:23:34,910
It's true that I have visited this
place occasionally,
409
00:23:35,110 --> 00:23:38,230
but I'm giving up all these
prostitutes now that I've met you.
410
00:23:38,430 --> 00:23:42,390
It's true, he is.
He can't stop talking about you.
411
00:23:44,350 --> 00:23:47,950
Ugh, that is his small intestine.
412
00:23:48,150 --> 00:23:51,750
I'm going to feel round the bowel.
413
00:23:54,070 --> 00:23:58,550
The appendix! Ah! Silks, please.
414
00:23:59,630 --> 00:24:02,690
Thank you, Miss Bell.
415
00:24:02,890 --> 00:24:06,580
We tie around his nose...
416
00:24:06,780 --> 00:24:10,425
and we tie around his toes.
417
00:24:10,625 --> 00:24:14,270
Ready for the snipping.
418
00:24:15,910 --> 00:24:17,670
Thank you.
419
00:24:20,630 --> 00:24:22,430
There!
420
00:24:22,630 --> 00:24:26,710
Ahhh... There's the dirty devil!
421
00:24:30,510 --> 00:24:32,750
Time to sew up the beast.
422
00:24:38,030 --> 00:24:41,750
Once you've finished that, I've got
some socks that need darning.
423
00:24:44,070 --> 00:24:46,910
No! No! No!
It's for your own good!
424
00:24:47,110 --> 00:24:51,910
Get off! You don't understand!
The doctor asked me to be mad!
425
00:24:52,110 --> 00:24:53,550
This is all an act!
426
00:24:53,750 --> 00:24:56,350
He's more insane than
I originally realised.
427
00:24:56,550 --> 00:24:58,470
Put him in the cold water!
428
00:24:58,670 --> 00:25:00,150
Sorry I'm late!
429
00:25:00,350 --> 00:25:02,670
He's the person responsible!
430
00:25:02,870 --> 00:25:06,950
He's paying me to pretend to be mad!
431
00:25:07,150 --> 00:25:08,390
Tell him!
432
00:25:09,670 --> 00:25:11,310
He is completely mad.
433
00:25:11,510 --> 00:25:13,030
He's lying!
434
00:25:13,230 --> 00:25:15,350
No, I'm not. Put him in the cold
water. No!
435
00:25:15,550 --> 00:25:18,550
Finally, some sense! No!
436
00:25:22,590 --> 00:25:25,310
Shall I get the rotating chair, sir?
437
00:25:25,510 --> 00:25:27,790
Oh, yes. Yes, please.
438
00:25:37,310 --> 00:25:39,490
William, I'm heading
back across town
439
00:25:39,690 --> 00:25:41,870
if you'd like to share a carriage?
440
00:25:57,430 --> 00:25:59,110
How are you?
441
00:25:59,310 --> 00:26:00,990
Strange day.
442
00:26:02,150 --> 00:26:05,630
My mother is trying to make me
marry Miss Mina Hickley.
443
00:26:05,830 --> 00:26:09,590
Miss Hickley?
Do you want to marry her?
444
00:26:09,790 --> 00:26:11,470
No.
445
00:26:11,670 --> 00:26:14,630
Oh, my dear William. Poor you.
446
00:26:17,070 --> 00:26:19,150
Let me kiss you, too.
447
00:26:25,910 --> 00:26:27,150
We mustn't.
448
00:26:36,190 --> 00:26:38,770
Oh, William! Oh!
449
00:26:38,970 --> 00:26:41,550
My dear Caroline!
450
00:26:44,630 --> 00:26:45,870
Kiss it more!
451
00:26:47,870 --> 00:26:52,470
We must control our passions
or we will all be ruined.
452
00:27:04,510 --> 00:27:08,270
Oh, there you are.
I'm nearly finished.
453
00:27:09,510 --> 00:27:11,430
Come and help me attach the
foresail.
454
00:27:14,270 --> 00:27:15,950
I'm going to bed.
455
00:27:28,190 --> 00:27:29,870
You're closing early.
456
00:27:30,070 --> 00:27:32,990
John, love.
I wasn't expecting you this evening.
457
00:27:33,190 --> 00:27:34,150
You're all dressed up.
458
00:27:34,350 --> 00:27:35,990
I came to see
if you fancied a night in.
459
00:27:36,190 --> 00:27:40,630
Get your bonnet off!
John, love, sorry. I can't tonight.
460
00:27:40,830 --> 00:27:43,150
I was going to come
and tell you tomorrow,
461
00:27:43,350 --> 00:27:44,950
I'm marrying Lord Thornycroft.
462
00:27:45,150 --> 00:27:46,150
No.
463
00:27:46,350 --> 00:27:49,470
He proposed this morning
at breakfast, in front of Father,
464
00:27:49,670 --> 00:27:50,670
and I said yes.
465
00:27:50,870 --> 00:27:52,950
Don't marry someone who
doesn't love you.
466
00:27:53,150 --> 00:27:54,650
No, it's the other way around.
467
00:27:54,850 --> 00:27:56,150
He does love me. I don't love him.
468
00:27:56,350 --> 00:27:59,750
Don't marry someone you don't love.
I'm writing you a poem.
469
00:27:59,950 --> 00:28:02,470
Bet you this lord won't
write you a poem.
470
00:28:02,670 --> 00:28:03,790
No, thankfully!
471
00:28:03,990 --> 00:28:06,790
So what's he offer you, then?
What's he got? Two houses?
472
00:28:06,990 --> 00:28:11,670
Four. Four. Four. Where, London?
473
00:28:11,870 --> 00:28:13,790
Hampshire? Yorkshire.
474
00:28:13,990 --> 00:28:16,950
And a villa overlooking
Frattamaggiore, just outside Naples!
475
00:28:17,150 --> 00:28:18,470
Italy's awful. I told you.
476
00:28:18,670 --> 00:28:21,990
And I'll never have to work again.
I can move out the apothecary.
477
00:28:22,190 --> 00:28:25,390
You like your job,
and you're good at it.
478
00:28:25,590 --> 00:28:27,670
And running those big houses,
with all that staff,
479
00:28:27,870 --> 00:28:29,710
that can be...testing.
480
00:28:29,910 --> 00:28:34,390
I know. These past few days have
been such fun,
481
00:28:34,590 --> 00:28:37,310
but this is the right
decision for me.
482
00:28:42,550 --> 00:28:44,230
Take care, John Sutton.
37927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.