Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,890
No. No, Captain, no.
2
00:00:05,090 --> 00:00:05,930
No.
3
00:00:07,450 --> 00:00:09,250
No!
4
00:00:09,450 --> 00:00:10,730
No, Captain!
5
00:00:10,930 --> 00:00:12,650
No, First Mate. No!
6
00:00:13,690 --> 00:00:14,770
No!
7
00:00:19,730 --> 00:00:21,810
I heard you call out, my love.
8
00:00:23,090 --> 00:00:24,130
Just...
9
00:00:25,210 --> 00:00:26,650
bad dreams.
10
00:00:28,170 --> 00:00:29,650
Don't trouble yourself.
11
00:00:29,850 --> 00:00:31,330
On the Medusa again?
12
00:00:32,850 --> 00:00:34,370
In the hammock?
13
00:00:36,370 --> 00:00:38,210
I will be well now. Thank you.
14
00:00:40,330 --> 00:00:41,770
Go back to your room.
15
00:01:09,330 --> 00:01:11,290
He's never talked to me about it.
16
00:01:11,490 --> 00:01:12,770
Or anyone, I believe.
17
00:01:12,970 --> 00:01:15,810
But it gives him nightmares,
and sometimes...
18
00:01:16,810 --> 00:01:18,610
His shakes stem from that?
19
00:01:18,810 --> 00:01:21,130
Oh, I've probably divulged too much.
20
00:01:21,330 --> 00:01:22,970
I will try to talk to him.
21
00:01:23,170 --> 00:01:26,130
See if I can find out what happened
in that hammock.
22
00:01:26,330 --> 00:01:27,410
Thank you.
23
00:01:28,810 --> 00:01:31,210
Ah! William, are you quite all right?
24
00:01:33,770 --> 00:01:35,490
I have an abdominal pain.
25
00:01:35,690 --> 00:01:37,410
I fear it's the stones.
26
00:01:37,610 --> 00:01:38,690
Ohh...
27
00:01:38,890 --> 00:01:41,890
Your husband is going to examine me,
in fact.
28
00:01:47,090 --> 00:01:51,450
Are you aware of a famous mesmerist,
Mr Lantha Kapoor?
29
00:01:51,650 --> 00:01:53,930
No. Who is he?
I've been reading about him.
30
00:01:54,130 --> 00:01:56,070
He cured an epileptic girl of her fits.
31
00:01:56,270 --> 00:01:58,010
He visited her every day for a month,
32
00:01:58,210 --> 00:02:00,650
and did hour-long sessions
with her in her bedroom.
33
00:02:00,850 --> 00:02:03,090
Why is it mesmerised patients
are always young ladies
34
00:02:03,290 --> 00:02:06,230
who have to be taken to a
darkened room for an hour or so,
35
00:02:06,430 --> 00:02:09,370
and the man then proceeds to stand
over them doing this?
36
00:02:09,570 --> 00:02:10,370
You surprise me.
37
00:02:10,570 --> 00:02:13,290
I'd have thought someone like you
would have been more open-minded
38
00:02:13,490 --> 00:02:14,770
about the powers these men have.
39
00:02:14,970 --> 00:02:18,550
Now, I'd like to see one of
these sessions. Wouldn't you?
40
00:02:18,750 --> 00:02:21,740
I'd be interested to witness
this Mr Kapoor in action.
41
00:02:21,940 --> 00:02:24,930
Perhaps you and I could
go and visit him one afternoon.
42
00:02:25,130 --> 00:02:26,410
Oh, I'd like that.
43
00:02:29,610 --> 00:02:31,330
Perhaps you'd like to join us, John.
44
00:02:31,530 --> 00:02:33,050
Yes, why don't you come too?
45
00:02:33,250 --> 00:02:35,570
Mr Kapoor's uncle has a restaurant
in the docks.
46
00:02:35,770 --> 00:02:36,850
Kapoor's?
47
00:02:37,050 --> 00:02:37,930
I love it.
48
00:02:38,130 --> 00:02:40,650
I like the hot sloppy ones,
and that strange bread they do.
49
00:02:42,170 --> 00:02:44,650
Oh, William,
it does seem terribly painful. Oh!
50
00:02:46,250 --> 00:02:48,030
Oh, I wouldn't want to complain.
51
00:02:48,230 --> 00:02:49,810
Only hurts when I breathe in.
52
00:02:50,010 --> 00:02:53,690
Right, where's the patient? Sorry to
keep you waiting. Come down, please.
53
00:02:53,890 --> 00:02:56,450
Darling,
I know you're interested in medicine,
54
00:02:56,650 --> 00:02:58,450
but this will not be educational...
55
00:02:58,650 --> 00:02:59,490
or pleasant.
56
00:02:59,690 --> 00:03:01,530
Don't worry, I'm leaving.
57
00:03:01,730 --> 00:03:02,530
Can I leave as well?
58
00:03:02,730 --> 00:03:05,330
Well, you keep on about requiring
patients to try ether on -
59
00:03:05,530 --> 00:03:07,850
here's one.
I haven't agreed to any of this yet.
60
00:03:08,050 --> 00:03:09,930
The surgery or the ether.
61
00:03:11,930 --> 00:03:14,330
Are you sure you're fit to operate?
62
00:03:15,930 --> 00:03:17,290
Of course!
63
00:03:18,370 --> 00:03:21,330
John, could you pass me my book
on genitals, please?
64
00:03:24,970 --> 00:03:26,890
Loosen your trousers for me.
65
00:03:39,690 --> 00:03:42,770
Ah! Yes, that hurts there.
66
00:03:42,970 --> 00:03:46,010
And I have headaches and vomiting.
67
00:03:46,210 --> 00:03:48,610
Well, it is clearly a bladder stone,
I'm afraid.
68
00:03:48,810 --> 00:03:51,250
It's a brief, but...painful operation.
69
00:03:51,450 --> 00:03:52,930
Genitals.
70
00:03:53,130 --> 00:03:56,850
Ah, now these are drawings
I've done for some of my students.
71
00:03:57,050 --> 00:04:00,810
Oh, there's one on the removal of
the foreskin in cases of phimosis.
72
00:04:01,010 --> 00:04:02,290
What a fine hand you have.
73
00:04:02,490 --> 00:04:03,970
No, that's his cock.
74
00:04:04,170 --> 00:04:06,010
Ah, here we are lithotrity.
75
00:04:06,210 --> 00:04:07,450
So...
76
00:04:07,650 --> 00:04:09,090
option one...
77
00:04:10,690 --> 00:04:14,530
we go up your urethra
with one of these.
78
00:04:14,730 --> 00:04:16,130
John, if you wouldn't mind.
79
00:04:16,330 --> 00:04:22,290
And then I insert this, and spin
the device until the stones crush,
80
00:04:22,490 --> 00:04:24,750
and then later you piss the bits out.
81
00:04:24,950 --> 00:04:28,100
Or, rather more excitingly, option two,
82
00:04:28,300 --> 00:04:31,450
the new Lessing Lithotrity Contrivance.
83
00:04:32,610 --> 00:04:37,370
I go up your urethra with this,
until I feel the bladder stone...
84
00:04:38,370 --> 00:04:43,370
I grip the stone with the unique
adjustable head...
85
00:04:44,330 --> 00:04:46,690
and then I bang it with my hammer.
86
00:04:46,890 --> 00:04:49,250
And then later you piss the bits out.
87
00:04:49,450 --> 00:04:51,050
Is there an option three?
88
00:04:51,250 --> 00:04:52,650
Option three is leave it,
89
00:04:52,850 --> 00:04:55,890
and remain in agony until you become
incontinent and die.
90
00:04:56,090 --> 00:04:58,690
In a packed field, I'd try option two.
91
00:04:58,890 --> 00:05:00,330
A wise choice.
92
00:05:00,530 --> 00:05:02,730
How many people have you tried that on?
93
00:05:02,930 --> 00:05:04,810
People, as in living people?
94
00:05:06,370 --> 00:05:08,610
And you can have the operation
under chloroform,
95
00:05:08,810 --> 00:05:09,610
so you don't feel any pain.
96
00:05:09,810 --> 00:05:12,690
You're advising chloroform
over ether this week, are you?
97
00:05:12,890 --> 00:05:13,570
I am.
98
00:05:13,770 --> 00:05:16,450
A pleasant apple-blossom smell,
with less of a hangover,
99
00:05:16,650 --> 00:05:18,330
and no blistering of the nasal passage.
100
00:05:18,530 --> 00:05:21,650
Didn't that Scottish dentist
kill several people this week
101
00:05:21,850 --> 00:05:22,610
trying chloroform?
102
00:05:22,810 --> 00:05:24,450
Hamish never knows what he's doing.
103
00:05:24,650 --> 00:05:27,370
He got the dosage entirely wrong
cos it was a cold day.
104
00:05:27,570 --> 00:05:30,330
I will try very hard not to kill you.
105
00:05:30,530 --> 00:05:31,690
Promise.
106
00:05:31,890 --> 00:05:35,210
The Lancet last week warned that
chloroform should be used
107
00:05:35,410 --> 00:05:36,770
in cases of emergency only.
108
00:05:36,970 --> 00:05:39,930
You're seriously considering
excruciating genital pain
109
00:05:40,130 --> 00:05:41,170
over a dose of chloroform?
110
00:05:41,370 --> 00:05:43,250
Excruciating but brief genital pain.
111
00:05:43,450 --> 00:05:46,690
Well, it's not YOUR tackle on the table,
is it?
112
00:05:46,890 --> 00:05:48,730
I don't know about any of this yet.
113
00:05:48,930 --> 00:05:51,830
I've got a patient this afternoon -
an open-minded woman
114
00:05:52,030 --> 00:05:54,840
who is going to have seven teeth
removed under chloroform.
115
00:05:55,040 --> 00:05:57,850
Why don't you come and witness that?
Ye of little faith.
116
00:06:07,530 --> 00:06:10,050
There. She's asleep.
117
00:06:13,970 --> 00:06:16,610
Don't worry -
that's perfectly common with chloroform.
118
00:06:16,810 --> 00:06:19,090
Oh, I'm an angel!
119
00:06:20,370 --> 00:06:24,770
A naughty, naughty angel!
120
00:06:24,970 --> 00:06:28,490
Do people often say things
when they are drugged?
121
00:06:28,690 --> 00:06:30,290
Can do. So...
122
00:06:30,490 --> 00:06:36,690
it's possible that...that I may say
revealing things when I'm under.
123
00:06:36,890 --> 00:06:38,130
I hope so.
124
00:06:39,970 --> 00:06:43,170
One chap I had in last week did an
entire after-dinner speech to me
125
00:06:43,370 --> 00:06:45,410
while he was asleep. It was hilarious.
126
00:06:45,610 --> 00:06:48,410
Oh, Mr Wilson! You goat!
127
00:06:50,290 --> 00:06:52,090
My husband's abroad.
128
00:06:53,090 --> 00:06:56,930
Let's go through a dark, dank alley...
129
00:06:57,130 --> 00:06:58,530
Shh... That's enough of that now.
130
00:06:58,730 --> 00:06:59,810
Ooh...
131
00:07:00,010 --> 00:07:02,670
What's this you're writing, John?
Oh, it's my drug diary.
132
00:07:02,870 --> 00:07:05,530
In the evenings, I'm taking unusual,
unknown substances,
133
00:07:05,730 --> 00:07:06,930
and dictating what I feel to Rosie.
134
00:07:07,130 --> 00:07:09,730
Who's Rosie?
The thruppenny upright from Drury Lane.
135
00:07:09,930 --> 00:07:11,450
She writes down what I say, what I feel.
136
00:07:11,650 --> 00:07:14,530
It's terrible the things those girls
get asked to do.
137
00:07:22,010 --> 00:07:23,250
Mother!
138
00:07:23,450 --> 00:07:26,170
What a delightful surprise!
I wasn't expecting you.
139
00:07:26,370 --> 00:07:28,930
My darling boy, how lovely to see you.
140
00:07:29,130 --> 00:07:33,210
And I have brought Mina with me
to visit you.
141
00:07:33,410 --> 00:07:34,770
You remember Mina?
142
00:07:34,970 --> 00:07:38,250
I'm sure William needs no reminder.
143
00:07:38,450 --> 00:07:39,930
Of course not.
144
00:07:40,930 --> 00:07:42,330
How have you been, miss?
145
00:07:42,530 --> 00:07:44,330
Very well.
146
00:07:45,370 --> 00:07:49,610
Miss Mina has now inherited
her dear father's estate.
147
00:07:49,810 --> 00:07:52,650
When was it that you two
last saw each other?
148
00:07:52,850 --> 00:07:55,690
Can you remember it as well as I do,
William?
149
00:07:55,890 --> 00:07:57,730
Yes...of course!
150
00:08:01,930 --> 00:08:04,930
It was your uncle's 60th birthday
party...
151
00:08:05,130 --> 00:08:06,690
Birthday, yes, yes, of course.
152
00:08:06,890 --> 00:08:08,250
It seems like yesterday to me
153
00:08:08,450 --> 00:08:11,650
that you two used to visit the
fairground together as children,
154
00:08:11,850 --> 00:08:12,970
hand in hand.
155
00:08:13,170 --> 00:08:17,450
We rode the helter-skelter together,
and beat the dwarves with sticks.
156
00:08:17,650 --> 00:08:18,490
Yes.
157
00:08:18,690 --> 00:08:19,850
Yes, happy days.
158
00:08:20,050 --> 00:08:23,850
I was asking after you,
and was shocked to hear you're ailing.
159
00:08:24,050 --> 00:08:25,230
A case of...
160
00:08:25,430 --> 00:08:26,610
the stones?
161
00:08:26,810 --> 00:08:27,530
Yes.
162
00:08:27,730 --> 00:08:30,250
She insisted that I come to visit you.
163
00:08:30,450 --> 00:08:33,290
Do you find any relief
when you pass wind?
164
00:08:33,490 --> 00:08:35,210
Sadly...
165
00:08:35,410 --> 00:08:38,090
I have been to see Dr Flowers
on the high street for you.
166
00:08:38,290 --> 00:08:44,010
He prescribed a parsnip and vinegar
drink that I have bought you.
167
00:08:44,210 --> 00:08:47,410
It is well known to ease
the symptoms of the bladder stones.
168
00:08:47,610 --> 00:08:48,930
Thank you.
169
00:08:49,130 --> 00:08:50,970
Oh, let me get a glass for you.
170
00:08:53,090 --> 00:08:56,170
Miss, may I have a glass,
please, for Mr Agar?
171
00:08:56,370 --> 00:08:58,010
She's so fond of you!
172
00:08:58,210 --> 00:09:00,490
Are you free for dinner tonight?
173
00:09:00,690 --> 00:09:01,930
No.
174
00:09:03,330 --> 00:09:06,370
Here you are, dear William.
175
00:09:06,570 --> 00:09:08,010
I hope it aids you.
176
00:09:09,810 --> 00:09:11,210
Thank you so much.
177
00:09:27,930 --> 00:09:28,970
Ooh...
178
00:09:30,530 --> 00:09:31,990
That is...
179
00:09:32,190 --> 00:09:33,450
helpful.
180
00:09:33,650 --> 00:09:35,730
Finish it up.
181
00:09:42,290 --> 00:09:43,650
Mmm...
182
00:09:56,090 --> 00:09:58,050
All better. Ahh! Ah!
183
00:10:04,890 --> 00:10:07,550
I float like an elephant
above the streets,
184
00:10:07,750 --> 00:10:10,210
above the uproar of life,
and down below,
185
00:10:10,410 --> 00:10:14,010
all the little people seem to be in
gentle but everlasting agitation.
186
00:10:14,210 --> 00:10:15,330
I am granted blessed respite
187
00:10:15,530 --> 00:10:17,570
from the secret burdens of my
black heart,
188
00:10:17,770 --> 00:10:20,690
a sabbath, a proposed holiday
from worry. Full stop.
189
00:10:20,890 --> 00:10:23,170
That was one sentence, was it?
190
00:10:23,370 --> 00:10:26,410
And who is this
who comes from the apothecary?
191
00:10:26,610 --> 00:10:28,030
Ooh, let me guess.
192
00:10:28,230 --> 00:10:29,650
It's Mr Crocodile.
193
00:10:29,850 --> 00:10:30,970
I was wrong.
194
00:10:31,170 --> 00:10:34,130
He's come to speak to me in
a profound but incomprehensible
195
00:10:34,330 --> 00:10:35,290
symbolic language
196
00:10:35,490 --> 00:10:38,490
that holds heavenly truths,
but is hard to fathom.
197
00:10:38,690 --> 00:10:41,290
Can we have sex instead of doing this?
198
00:10:56,050 --> 00:10:57,810
The curry's terrific here.
199
00:10:58,010 --> 00:11:00,530
And the chilli in it
will help numb your bladder pain.
200
00:11:00,730 --> 00:11:03,490
Oh, no, thank you.
I'll watch you both eat.
201
00:11:05,610 --> 00:11:08,330
I'll have the mutton curry, thanks.
Starving.
202
00:11:08,530 --> 00:11:10,370
Yes, I'll try the chicken curry, please.
203
00:11:11,530 --> 00:11:13,090
I think you'll like the food here.
204
00:11:13,290 --> 00:11:16,090
Can seem a little hot
the first time you try it.
205
00:11:16,290 --> 00:11:19,090
Oh, I'm looking forward to it.
Never had a curry.
206
00:11:25,450 --> 00:11:27,730
That's delicious.
207
00:11:27,930 --> 00:11:29,130
Oh...
208
00:11:29,330 --> 00:11:31,410
Well, that gave my tum a nudge.
209
00:11:34,690 --> 00:11:37,610
You don't have to finish it, Caroline.
No, I want to.
210
00:11:37,810 --> 00:11:39,570
It's delicious.
211
00:11:48,690 --> 00:11:50,930
Will you just excuse me?
I just need to visit the...
212
00:11:51,130 --> 00:11:52,490
other room.
213
00:11:58,410 --> 00:12:01,250
What is occurring
between you and Caroline?
214
00:12:01,450 --> 00:12:02,810
What do you mean?
215
00:12:04,010 --> 00:12:06,650
Nothing's occurring, I can assure you.
216
00:12:06,850 --> 00:12:08,330
You've gone red.
217
00:12:08,530 --> 00:12:09,810
So have you.
218
00:12:10,010 --> 00:12:11,690
I've eaten a curry!
219
00:12:12,850 --> 00:12:14,410
Be careful, William.
220
00:12:14,610 --> 00:12:15,970
Careful with what?
221
00:12:16,170 --> 00:12:19,530
I don't know what you're suggesting,
truly.
222
00:12:20,850 --> 00:12:24,410
Johnathon, if you have a concern,
give it a name.
223
00:12:26,610 --> 00:12:28,930
If I'm wrong, good.
224
00:12:33,410 --> 00:12:36,150
Oh, dear,
are your stones hurting you again?
225
00:12:36,350 --> 00:12:39,090
I wouldn't...
I wouldn't want to complain.
226
00:12:44,930 --> 00:12:46,770
You must be Mrs Lessing.
227
00:12:48,130 --> 00:12:49,370
I am.
228
00:12:49,570 --> 00:12:50,970
How do you do?
229
00:12:51,170 --> 00:12:53,130
Four teas, please, Uncle.
230
00:12:53,330 --> 00:12:56,850
This is my friend Mr Agar,
an alienist from St Frederick's,
231
00:12:57,050 --> 00:12:58,330
and Mr Sutton.
232
00:12:58,530 --> 00:12:59,610
Good afternoon.
233
00:12:59,810 --> 00:13:02,370
You are interested in mesmerism?
234
00:13:02,570 --> 00:13:04,030
We all are.
235
00:13:04,230 --> 00:13:05,490
Sit, please.
236
00:13:05,690 --> 00:13:08,850
I am interested
in what the phenomenon can tell us
237
00:13:09,050 --> 00:13:10,370
about the human mind,
238
00:13:10,570 --> 00:13:14,130
and how it may be harnessed
to help with sickness, surgery...
239
00:13:14,330 --> 00:13:16,410
He's having his bladder stones out
tomorrow.
240
00:13:16,610 --> 00:13:19,530
Mesmerism is of great benefit
to medicine. Just last week,
241
00:13:19,730 --> 00:13:24,330
I removed a tumour from a man
the size of an engorged cow's udder.
242
00:13:24,530 --> 00:13:27,330
The man was in a mesmerism trance,
and felt not a twinge.
243
00:13:27,530 --> 00:13:30,210
In fact, during surgery, he whistled.
244
00:13:30,410 --> 00:13:32,410
How extraordinary!
245
00:13:32,610 --> 00:13:37,090
I believe the unassisted powers
of nature can heal far better
246
00:13:37,290 --> 00:13:40,170
than any of the pills,
powders or potions
247
00:13:40,370 --> 00:13:42,830
modern quacks try to push at us.
248
00:13:43,030 --> 00:13:45,490
Many such drugs are...lethal.
249
00:13:45,690 --> 00:13:47,210
If they're used wrongly.
250
00:13:47,410 --> 00:13:50,450
The human mind can achieve
astonishing things
251
00:13:50,650 --> 00:13:53,690
if it is allowed to become...
primitive again.
252
00:13:53,890 --> 00:13:57,370
Yes.
253
00:13:57,570 --> 00:14:01,090
So, can anyone learn to be a mesmerist,
Mr Kapoor?
254
00:14:01,290 --> 00:14:03,130
I mean, could William? Could I?
255
00:14:03,330 --> 00:14:04,570
Indeed.
256
00:14:04,770 --> 00:14:07,330
Anyone can create a mesmerism trance.
257
00:14:07,530 --> 00:14:11,490
I myself was taught by the great
Zadu Ali Chandra Rohit.
258
00:14:11,690 --> 00:14:13,530
Can you explain how it works?
259
00:14:13,730 --> 00:14:17,090
Mesmerism works
through the physical transmission
260
00:14:17,290 --> 00:14:19,650
exerted by one animal over another,
261
00:14:19,850 --> 00:14:23,290
stemming from a transference
of nervous energy.
262
00:14:23,490 --> 00:14:24,650
Oh...
263
00:14:24,850 --> 00:14:26,970
Would you like me to...demonstrate?
264
00:14:28,570 --> 00:14:30,330
What, can you do it here?
265
00:14:30,530 --> 00:14:31,650
In this room?
266
00:14:31,850 --> 00:14:33,250
I can mesmerise anywhere.
267
00:14:33,450 --> 00:14:35,490
You don't need me to be in your boudoir?
268
00:14:35,690 --> 00:14:37,330
You can use me as a subject.
269
00:14:37,530 --> 00:14:38,530
Or me.
270
00:14:38,730 --> 00:14:43,130
My fear with you is that your mind
may be too easily sent to sleep.
271
00:14:43,330 --> 00:14:46,850
So I will choose a harder subject,
if I may,
272
00:14:47,050 --> 00:14:49,250
the better to demonstrate my, er...
273
00:14:49,450 --> 00:14:50,410
powers.
274
00:14:53,170 --> 00:14:54,010
Oh. But...
275
00:14:54,210 --> 00:14:58,170
my fear with a woman like yourself,
Caroline,
276
00:14:58,370 --> 00:15:04,290
is that you have too sophisticated,
too cultured, questioning a mind
277
00:15:04,490 --> 00:15:05,850
to be entranced.
278
00:15:06,050 --> 00:15:07,370
I don't.
279
00:15:07,570 --> 00:15:13,810
A woman with your vital spirit will
think and remonstrate and question.
280
00:15:14,010 --> 00:15:15,490
I don't. I won't.
281
00:15:15,690 --> 00:15:18,290
You will be incapable
of passive submission.
282
00:15:18,490 --> 00:15:21,250
You will struggle to submit
to the pleasure of it.
283
00:15:21,450 --> 00:15:22,690
I won't.
284
00:15:24,330 --> 00:15:25,850
Touch my fingertips...
285
00:15:27,250 --> 00:15:30,970
and I will take you
into a mesmerised trance.
286
00:15:31,170 --> 00:15:33,970
It may take a number of moments,
but if you're willing...
287
00:15:34,170 --> 00:15:35,730
submit to me.
288
00:15:42,290 --> 00:15:47,810
Through our fingertips, a vital
energy flows from my body to yours.
289
00:15:52,530 --> 00:15:55,530
My vital principle penetrates you now.
290
00:15:57,010 --> 00:15:58,810
Mmmm...
291
00:15:59,010 --> 00:16:01,250
Keep your eyes on mine...
292
00:16:01,450 --> 00:16:05,330
and I will put you into an
annihilating and healing sleep.
293
00:16:06,490 --> 00:16:09,570
Your skin is no longer
a border between us.
294
00:16:11,410 --> 00:16:13,090
SHE MOANS Mmmmmm...
295
00:16:13,290 --> 00:16:17,650
Now I stroke you into deepness.
296
00:16:40,330 --> 00:16:41,450
Hey...
297
00:16:41,650 --> 00:16:44,610
Hey, hey, hey. No, no, no, no. No.
298
00:16:44,810 --> 00:16:45,970
Stop this.
299
00:16:46,170 --> 00:16:49,410
This is utterly unacceptable.
Her honour is at stake.
300
00:16:50,650 --> 00:16:52,170
This isn't medicine, it's...
301
00:16:53,410 --> 00:16:56,010
something else.
Why do you feel threatened?
302
00:16:56,210 --> 00:16:57,890
I am not threatened.
303
00:16:58,090 --> 00:17:02,610
But Mr Lessing will not want his
wife being stroked by an Indian.
304
00:17:02,810 --> 00:17:06,570
Now, how does one wake a patient
from this trance?
305
00:17:06,770 --> 00:17:08,770
Should I slap her face? Like this.
306
00:17:21,610 --> 00:17:23,810
Now do you believe?
307
00:17:30,570 --> 00:17:33,130
Mr Steadman, there will be some pain,
308
00:17:33,330 --> 00:17:36,010
but I assure it's a relatively
easy tumour removal,
309
00:17:36,210 --> 00:17:39,770
which I will do swiftly, and we will
give you brandy for the pain.
310
00:17:39,970 --> 00:17:42,850
Mr Lessing,
I have a request from Dr Hendrick.
311
00:17:43,050 --> 00:17:44,570
Certainly not, whatever it is.
312
00:17:44,770 --> 00:17:47,570
Mr Gideon is due to do this
morning's student lecture,
313
00:17:47,770 --> 00:17:51,090
but he has found himself injured
in a ditch outside a public house.
314
00:17:51,290 --> 00:17:52,530
Pisshead Gideon? Quelle surprise.
315
00:17:52,730 --> 00:17:55,210
The hospital are asking
if you would speak in his absence.
316
00:17:55,410 --> 00:17:56,690
No, I don't want to do it.
317
00:17:56,890 --> 00:17:59,090
Will you offer it to my friend
John Sutton?
318
00:17:59,290 --> 00:18:01,650
He suffers stupid students
far better than I do.
319
00:18:01,850 --> 00:18:04,210
And he's desperate to tell
anyone who will listen
320
00:18:04,410 --> 00:18:06,090
about his tedious drugs.
321
00:18:06,290 --> 00:18:07,770
Ah, my 11 o'clock.
322
00:18:07,970 --> 00:18:09,250
You're early.
323
00:18:12,050 --> 00:18:14,150
Right,
let's see what this plant from Brazil
324
00:18:14,350 --> 00:18:16,450
brings forth in my consciousness,
shall we?
325
00:18:16,650 --> 00:18:18,730
But also, let's hope it's not another
326
00:18:18,930 --> 00:18:20,610
of your long narrative poems.
327
00:18:31,690 --> 00:18:34,210
You have a return of your affliction.
328
00:18:34,410 --> 00:18:35,790
It's easily remedied.
329
00:18:35,990 --> 00:18:37,370
Brandy, please, Nurse.
330
00:18:40,370 --> 00:18:43,090
What happened in the South China Sea,
Robert?
331
00:18:44,610 --> 00:18:46,170
On the Medusa?
332
00:18:49,250 --> 00:18:51,610
You don't ever talk about that time.
333
00:18:51,810 --> 00:18:53,810
I'm doing someone's tumour now.
334
00:18:54,010 --> 00:18:56,850
Perhaps that time is the cause
of your affliction.
335
00:18:57,050 --> 00:18:58,930
Do you ever think about that?
336
00:18:59,130 --> 00:19:01,610
We're going to commence, Mr Steadman.
337
00:19:01,810 --> 00:19:05,050
Perhaps if you talked to others
about your travails then,
338
00:19:05,250 --> 00:19:08,250
it may help to ease the burden of them.
339
00:19:08,450 --> 00:19:09,690
Blade, please, Nurse.
340
00:19:12,130 --> 00:19:16,130
You were posted as a surgical
officer on the HMS Vengeance
341
00:19:16,330 --> 00:19:17,930
during the Opium War.
342
00:19:21,530 --> 00:19:23,930
Very well, I'll tell you.
343
00:19:24,130 --> 00:19:26,030
It's a tale full of wonder...
344
00:19:26,230 --> 00:19:28,130
and horror, what happened.
345
00:19:31,730 --> 00:19:33,130
In the October of 1839,
346
00:19:33,330 --> 00:19:36,370
our ship was attacked by a Chinese
sea hawk off the coast of Hainan.
347
00:19:36,570 --> 00:19:37,650
Hook and scissors.
348
00:19:39,290 --> 00:19:41,290
They blew five holes in our side.
349
00:19:42,410 --> 00:19:45,810
I managed to get into a skiff
before the ship went down.
350
00:19:46,010 --> 00:19:49,050
I sailed south alone,
fleeing my pursuers.
351
00:19:49,250 --> 00:19:52,290
For two days,
I floated rudderless and adrift
352
00:19:52,490 --> 00:19:54,050
in the straits of the Dutch Indies.
353
00:19:55,410 --> 00:19:57,330
Eventually, I ran my boat aground
354
00:19:57,530 --> 00:20:00,810
on a meagre strip of land
barely 100 yards long...
355
00:20:01,010 --> 00:20:02,330
with one single palm tree.
356
00:20:03,770 --> 00:20:05,550
I had no idea of my position.
357
00:20:05,750 --> 00:20:07,530
The skiff was irreparable...
358
00:20:08,850 --> 00:20:11,450
and that evening,
I made a terrible discovery.
359
00:20:12,570 --> 00:20:15,890
A human skull buried in the sand
at one end of the island.
360
00:20:17,970 --> 00:20:21,610
With no means of escape, I resigned
myself to living on this sand spit
361
00:20:21,810 --> 00:20:23,250
until rescue arrived...
362
00:20:23,450 --> 00:20:26,050
or I was eaten by the passing cannibals.
363
00:20:29,850 --> 00:20:34,010
I survived by tackling and eating
any pelicans that came to land.
364
00:20:34,210 --> 00:20:36,650
Have you ever tackled a pelican,
William?
365
00:20:39,010 --> 00:20:40,850
It's an appalling business.
366
00:20:41,850 --> 00:20:44,810
To keep myself sane,
I practised acrobatics,
367
00:20:45,010 --> 00:20:48,570
and whittled a flute from the palm tree.
368
00:20:48,770 --> 00:20:50,570
The topic can be of your choosing.
369
00:20:50,770 --> 00:20:53,690
I could talk about the blessed
benefits of ether and chloroform.
370
00:20:53,890 --> 00:20:56,610
I'd say that'd have the young 'uns
on the edge of their seat.
371
00:20:56,810 --> 00:20:59,530
I'm sorry, Rosie. We're going to
have to meet up again later.
372
00:20:59,730 --> 00:21:01,650
Besides, this plant's done nothing.
373
00:21:01,850 --> 00:21:03,770
It's like the time I smoked begonias.
374
00:21:03,970 --> 00:21:05,370
Come along, sir.
375
00:21:07,250 --> 00:21:08,690
Lead on, Mr Peters!
376
00:21:10,690 --> 00:21:12,810
In time, I learned how to ride turtles.
377
00:21:13,010 --> 00:21:15,650
I discovered that
if you swam astride a turtle,
378
00:21:15,850 --> 00:21:17,050
they could carry you,
379
00:21:17,250 --> 00:21:19,610
and you could steer them
by poking them in the opposite eye
380
00:21:19,810 --> 00:21:21,570
of the direction you wanted to go in.
381
00:21:21,770 --> 00:21:24,450
If you wanted them to stop,
place your hands over both eyes.
382
00:21:24,650 --> 00:21:26,210
Silk, please.
383
00:21:29,490 --> 00:21:32,250
I'd been marooned alone for four months.
384
00:21:32,450 --> 00:21:34,730
Just as I was giving up all hope...
385
00:21:36,330 --> 00:21:38,170
a catamaran appeared...
386
00:21:39,570 --> 00:21:41,290
with local huntsmen on it.
387
00:21:42,650 --> 00:21:46,090
I knew that these people offered me
my only possible means of escape.
388
00:21:50,090 --> 00:21:52,130
I waved to them.
389
00:21:59,490 --> 00:22:01,010
Good morning to you all.
390
00:22:01,210 --> 00:22:02,790
Good afternoon to you all.
391
00:22:02,990 --> 00:22:04,370
My name is John Sutton.
392
00:22:04,570 --> 00:22:06,130
I am an experienced dentist,
393
00:22:06,330 --> 00:22:08,450
and I've spent the last few months
394
00:22:08,650 --> 00:22:10,570
experimenting with a variety of drugs
395
00:22:10,770 --> 00:22:13,810
that I think will greatly benefit
surgical patients.
396
00:22:14,010 --> 00:22:15,930
I would like to describe to you today
397
00:22:16,130 --> 00:22:21,450
both the various possible delivery
methods for ether and chloroform...
398
00:22:23,770 --> 00:22:25,490
as well as...
399
00:22:28,130 --> 00:22:32,770
their...their...their...
their...various...effects.
400
00:22:54,050 --> 00:22:55,090
Whoo...
401
00:23:01,970 --> 00:23:03,290
Surgery.
402
00:23:05,650 --> 00:23:08,890
Certainly more entertaining
than one of Mr Lessing's lectures.
403
00:23:21,650 --> 00:23:23,490
Thank you for coming.
404
00:23:25,010 --> 00:23:27,450
These natives had never seen
a white man before,
405
00:23:27,650 --> 00:23:29,410
and they took me to be
a reincarnated form
406
00:23:29,610 --> 00:23:30,610
of their dead king.
407
00:23:30,810 --> 00:23:32,170
They sailed me to their island,
408
00:23:32,370 --> 00:23:34,090
and crowned me during a 14-day ceremony,
409
00:23:34,290 --> 00:23:37,650
which featured much drinking,
dancing, and feathered headdresses.
410
00:23:37,850 --> 00:23:40,610
They daubed me with paint,
and offered me a choice of wives.
411
00:23:40,810 --> 00:23:42,890
Although I was engaged to Caroline
at that point,
412
00:23:43,090 --> 00:23:46,370
I feared that my survival depended
on assimilating with these people,
413
00:23:46,570 --> 00:23:47,530
so, out of etiquette,
414
00:23:47,730 --> 00:23:50,250
I chose six or seven
of their young women as wives,
415
00:23:50,450 --> 00:23:52,650
and slept with them
on alternating nights.
416
00:23:52,850 --> 00:23:56,650
I spent nine months with these people,
learning their customs.
417
00:23:56,850 --> 00:23:59,650
Fishing, hunting,
and mastering their language
418
00:23:59,850 --> 00:24:01,450
of slaps, clicks and whistles.
419
00:24:01,650 --> 00:24:04,650
For instance, this...
420
00:24:04,850 --> 00:24:06,970
means "I don't need
another mango juice".
421
00:24:07,170 --> 00:24:08,170
Scissors.
422
00:24:09,810 --> 00:24:11,530
All the while...
423
00:24:11,730 --> 00:24:12,890
despite the many attractions
424
00:24:13,090 --> 00:24:15,850
of their noble and primitive
way of life,
425
00:24:16,050 --> 00:24:18,690
I was planning my escape
back to civilisation.
426
00:24:18,890 --> 00:24:20,250
Thank you, Mr Steadman.
427
00:24:32,250 --> 00:24:34,850
Eventually,
I saw another ship passing near.
428
00:24:36,090 --> 00:24:38,090
A 170-foot clipper.
429
00:24:39,290 --> 00:24:41,130
The Medusa.
430
00:24:42,170 --> 00:24:45,370
I left my wives,
who were having a fruit picnic,
431
00:24:45,570 --> 00:24:48,770
and swam out to the ship
as fast as I could.
432
00:24:48,970 --> 00:24:50,490
The men pulled me on board.
433
00:24:52,050 --> 00:24:55,290
Initially, due to my tan,
driftwood earring and tropical skirt,
434
00:24:55,490 --> 00:24:57,150
they mistook me for a local.
435
00:24:57,350 --> 00:24:58,810
They were about to shoot me.
436
00:24:59,010 --> 00:25:00,570
But I proved to them I was English
437
00:25:00,770 --> 00:25:03,450
by reciting the second verse
of God Save The Queen.
438
00:25:06,050 --> 00:25:08,410
But the crew of the Medusa
were a rough bunch...
439
00:25:10,290 --> 00:25:11,690
and I...
440
00:25:15,810 --> 00:25:17,170
I, er...
441
00:25:21,050 --> 00:25:22,890
I don't want to talk about it.
442
00:25:23,090 --> 00:25:24,330
What happened?
443
00:25:24,530 --> 00:25:26,370
You CAN tell me. No.
444
00:25:27,890 --> 00:25:29,970
No, I mustn't.
445
00:25:30,170 --> 00:25:31,450
You can.
446
00:25:34,050 --> 00:25:35,950
I'm making it all up.
447
00:25:36,150 --> 00:25:37,850
You can't ride turtles.
448
00:25:38,050 --> 00:25:40,530
Told you I didn't want to talk about it.
449
00:25:40,730 --> 00:25:43,950
Well, until you do learn to talk
freely about what happened,
450
00:25:44,150 --> 00:25:47,370
I think you'll continue to suffer
from nightmares and shakes.
451
00:25:47,570 --> 00:25:49,730
And drink is not the solution.
452
00:25:53,370 --> 00:25:55,490
Do you still want me
to do your lithotrity?
453
00:25:56,850 --> 00:25:58,770
Yes.
454
00:25:58,970 --> 00:26:01,370
But I'm very angry with you
about that story.
455
00:26:01,570 --> 00:26:05,130
Just let me make it up to you
by crushing your bladder stone.
456
00:26:05,330 --> 00:26:07,250
I thought John was going to be
joining us.
457
00:26:07,450 --> 00:26:08,490
Here I am!
458
00:26:08,690 --> 00:26:11,690
I brought my chloroform.
Have you brought your penis?
459
00:26:13,290 --> 00:26:15,810
What on earth have you been taking,
John?
460
00:26:16,010 --> 00:26:17,490
You're sweating like a hippo!
461
00:26:17,690 --> 00:26:20,650
It's an unnamed jungle plant.
It's very good.
462
00:26:20,850 --> 00:26:22,570
I'll get you some.
463
00:26:22,770 --> 00:26:24,290
I've been thinking...
464
00:26:24,490 --> 00:26:27,810
rather than use drugs,
I would like to try mesmerism.
465
00:26:28,010 --> 00:26:30,090
Very well. What do I do? I'll do it.
466
00:26:30,290 --> 00:26:32,010
I thought you didn't believe
in this twaddle?
467
00:26:32,210 --> 00:26:34,090
I was very interested
in what happened to Caroline
468
00:26:34,290 --> 00:26:36,650
when that Indian started stroking her.
I beg your pardon?
469
00:26:36,850 --> 00:26:38,090
What went on?
470
00:26:38,290 --> 00:26:39,810
Drugs.
471
00:26:40,010 --> 00:26:43,570
I'm open to anything that can bring
about a change in consciousness.
472
00:26:45,650 --> 00:26:47,130
Let's try it.
473
00:26:48,530 --> 00:26:50,010
OK, fingers.
474
00:26:55,970 --> 00:26:58,090
Feel my energy course into you now.
475
00:26:59,090 --> 00:27:01,030
You feel sleepy.
476
00:27:01,230 --> 00:27:02,970
Your body is heavy.
477
00:27:03,170 --> 00:27:05,890
The world is falling away.
478
00:27:06,090 --> 00:27:09,170
This room dissolves around you.
479
00:27:10,130 --> 00:27:16,330
You're floating up, up, up, up,
up, up and away.
480
00:27:16,530 --> 00:27:18,570
You're a seraph...
481
00:27:19,810 --> 00:27:22,170
flying high above the world,
482
00:27:22,370 --> 00:27:26,530
floating on a cloud
of calm consciousness.
483
00:27:37,370 --> 00:27:40,850
I stroke you into deepness.
484
00:27:43,210 --> 00:27:44,250
And now...
485
00:27:45,210 --> 00:27:49,850
you're in a full...deep trance.
486
00:27:50,050 --> 00:27:52,370
A hot, heavy comfort.
487
00:27:52,570 --> 00:27:55,290
You are aware of me and of Robert...
488
00:27:55,490 --> 00:27:57,690
but you will feel no pain.
489
00:27:59,530 --> 00:28:00,890
And now you stand.
490
00:28:32,650 --> 00:28:35,490
Give me some shitting drugs now!
36476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.