All language subtitles for Quacks.S01E02.The.Ladys.Abscess.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:14,760 This is wrong. 2 00:00:21,840 --> 00:00:22,880 Steady on! 3 00:00:25,640 --> 00:00:27,120 Oh, frig, I've been buzzed. 4 00:00:28,120 --> 00:00:31,200 I always get pickpocketed at the hangings. 5 00:00:31,400 --> 00:00:32,360 Every time. 6 00:00:48,520 --> 00:00:50,480 People were so desperate to get to the body 7 00:00:50,680 --> 00:00:52,800 they trampled over each other. 8 00:00:53,000 --> 00:00:56,480 People were injured. They attacked the hangman himself. 9 00:00:56,680 --> 00:00:57,320 Warren? 10 00:00:57,520 --> 00:01:00,280 Well, he's the hangman on Tuesdays, he's a good chap. 11 00:01:00,480 --> 00:01:03,240 Clearly, these public executions have a very deleterious 12 00:01:03,440 --> 00:01:04,320 effect on the crowd. 13 00:01:04,520 --> 00:01:06,640 Yes, well done. Right, down the hatch. 14 00:01:06,840 --> 00:01:10,840 And have some of this if you want, I will be. 15 00:01:11,040 --> 00:01:12,120 What's that good for? 16 00:01:12,320 --> 00:01:14,640 Hallucinations, if you drink enough of it. 17 00:01:15,680 --> 00:01:16,720 I'll have a sip. 18 00:01:17,880 --> 00:01:19,280 Hello, doctors. 19 00:01:19,480 --> 00:01:20,360 If you have a moment, 20 00:01:20,560 --> 00:01:23,800 I wanted to talk to you about my wife's torpid liver. 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Let's test your theory, William - 22 00:01:25,200 --> 00:01:28,680 does regular attendance at hangings damage a man's brain? 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,240 Mr Hubble, do you enjoy public executions? 24 00:01:31,440 --> 00:01:33,120 I absolutely love them. 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,600 My dad used to take me when I was young. 26 00:01:36,800 --> 00:01:41,200 You never forget your first hanging as a child, do you? 27 00:01:42,880 --> 00:01:45,880 'Ere, you must be that famous surgeon, Mr Lessing. 28 00:01:46,080 --> 00:01:46,920 Yes. 29 00:01:51,120 --> 00:01:53,600 Caroline, what are you doing here? 30 00:01:53,800 --> 00:01:54,680 I must be hallucinating. 31 00:01:54,880 --> 00:01:56,960 Oh, I've just had the most amazing day. 32 00:01:57,160 --> 00:02:00,360 I went to hear Charles Dickens reading from The Old Curiosity Shop 33 00:02:00,560 --> 00:02:03,360 and talking about his new book, Dombey And Son. 34 00:02:03,560 --> 00:02:06,840 He read for seven and a half hours. 35 00:02:07,040 --> 00:02:10,100 He has such energy and humanity and wit. 36 00:02:10,300 --> 00:02:13,360 He's not a self-obsessed bore at all. 37 00:02:13,560 --> 00:02:14,520 Do you enjoy his books? 38 00:02:15,760 --> 00:02:16,640 Yes. 39 00:02:16,840 --> 00:02:18,560 Really? You like reading about pale, 40 00:02:18,760 --> 00:02:21,440 consumptive children wandering around in graveyards, do you? 41 00:02:21,640 --> 00:02:27,120 Oh, John! He's our greatest and most important polemical storyteller. 42 00:02:27,320 --> 00:02:30,320 I tried reading The Pickwick Papers, it was longer than sorrow. 43 00:02:30,520 --> 00:02:32,220 I lost the will to live by page 80. 44 00:02:32,420 --> 00:02:34,120 Yeah, well, that was his first book. 45 00:02:34,320 --> 00:02:35,800 It was light and satirical. 46 00:02:36,000 --> 00:02:38,480 He's become so much more substantial since then. 47 00:02:38,680 --> 00:02:41,860 His depiction of Mr Quilp, the malevolent, 48 00:02:42,060 --> 00:02:45,240 lust-filled dwarf filled my mind for weeks. 49 00:02:45,440 --> 00:02:46,720 Have you read Curiosity Shop? 50 00:02:46,920 --> 00:02:49,080 It's my absolute favourite of his. 51 00:02:49,280 --> 00:02:51,920 Now, look, the truly exciting news is that I talked 52 00:02:52,120 --> 00:02:55,320 to his publisher, Mr Bradbury, after the reading and I told him about 53 00:02:55,520 --> 00:02:59,020 the paper that I've written about the excessively long hours 54 00:02:59,220 --> 00:03:02,720 that children work and he invited me to have dinner with him 55 00:03:02,920 --> 00:03:04,520 and Mr Dickens to discuss it 56 00:03:04,720 --> 00:03:06,320 at Charles Dickens' house! 57 00:03:08,520 --> 00:03:10,120 So would you like to escort me? 58 00:03:10,320 --> 00:03:11,320 I can't. When is it? 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,040 Saturday evening. Yes, I can't. 60 00:03:15,360 --> 00:03:17,320 William, will you escort her? 61 00:03:17,520 --> 00:03:21,000 I'm not sure I'm the right person for that sort of event, 62 00:03:21,200 --> 00:03:22,680 but perhaps John... 63 00:03:22,880 --> 00:03:25,120 Yes, I'd love to escort you. You haven't read the books. 64 00:03:25,320 --> 00:03:27,560 No, of course not, but I'd like to try and get him to read 65 00:03:27,760 --> 00:03:29,640 my drug diary. I think it will be right up his alley. 66 00:03:29,840 --> 00:03:32,640 No, you have to be a fan of his if you're going to come for dinner. 67 00:03:32,840 --> 00:03:34,880 So will you escort me, please, William? 68 00:03:36,000 --> 00:03:39,320 Well, if your husband has no desire to attend, 69 00:03:39,520 --> 00:03:42,040 then I'd be delighted 70 00:03:42,240 --> 00:03:45,680 to escort you. I'd be very interested to meet the mighty boss. 71 00:03:46,720 --> 00:03:49,320 Will you ask him from me what he's got against dwarfs? 72 00:03:54,960 --> 00:03:57,720 You can see after only three days the skin is already 73 00:03:57,920 --> 00:03:59,960 beginning to heal across the wound. 74 00:04:00,160 --> 00:04:03,440 Well done, Mr Harris. I think you'll find you'll be back selling fish 75 00:04:03,640 --> 00:04:05,300 sooner than you imagine. 76 00:04:05,500 --> 00:04:06,960 Sorry, can I help you? 77 00:04:07,160 --> 00:04:08,920 Sad to say that if you want to be one of the nurses 78 00:04:09,120 --> 00:04:12,320 attending my operations, there's an unhappily long waiting list. 79 00:04:12,520 --> 00:04:14,040 I have an observation to make. 80 00:04:14,240 --> 00:04:17,040 I watched this amputation on Monday and I think you made a severe 81 00:04:17,240 --> 00:04:20,040 mistake not cutting the dead flesh away from around the incision. 82 00:04:21,640 --> 00:04:25,720 I beg your pardon. And you should be cleaning your instruments after use. 83 00:04:25,920 --> 00:04:26,760 I'm sorry, who are you? 84 00:04:26,960 --> 00:04:29,200 My name is Florence Nightingale. 85 00:04:29,400 --> 00:04:30,280 Dr Hendrick, 86 00:04:30,480 --> 00:04:32,440 please can we have this annoying nurse removed? 87 00:04:32,640 --> 00:04:34,280 I'm not a nurse, I'm a volunteer. 88 00:04:34,480 --> 00:04:37,800 Ah, you've met Miss Nightingale. Isn't she wonderful? 89 00:04:38,000 --> 00:04:41,600 No. She's had some very exciting new ideas for the hospital. 90 00:04:41,800 --> 00:04:43,960 She thinks the nurses should be sober. 91 00:04:44,160 --> 00:04:47,600 She wants to clean the sheets more often, get rid of some of the rats. 92 00:04:47,800 --> 00:04:49,440 And the surgeons must clean their instruments. 93 00:04:49,640 --> 00:04:52,480 I'm sorry, but I am not going to be told how to proceed by some 94 00:04:52,680 --> 00:04:56,120 volunteer who knows as much about surgery as I do about German opera. 95 00:04:57,760 --> 00:04:59,680 Which, to be clear, is nothing. 96 00:04:59,880 --> 00:05:00,760 God has sent me here. 97 00:05:01,760 --> 00:05:04,200 I've prayed about making improvements to this hospital 98 00:05:04,400 --> 00:05:06,960 and 83% of my prayers come true. 99 00:05:07,160 --> 00:05:11,160 Sorry...you keep count of how many of your prayers come true? 100 00:05:11,360 --> 00:05:14,800 Mm-hmm. Well, I keep a list of Jews I meet. 101 00:05:15,000 --> 00:05:17,520 Patients won't know what an experienced surgeon I am 102 00:05:17,720 --> 00:05:20,960 unless they can see the blood on my coat and instruments, will they? 103 00:05:21,160 --> 00:05:22,640 Oh, that's a fair point. 104 00:05:22,840 --> 00:05:25,960 Father wondered if you'd like to visit us over the summer 105 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 at the villa near Verona. 106 00:05:27,920 --> 00:05:30,120 Oh, how delightful. 107 00:05:30,320 --> 00:05:32,200 Er, when was he suggesting? 108 00:05:32,400 --> 00:05:35,080 I'll say you're keen and find out. 109 00:05:35,280 --> 00:05:37,980 Florence's father is Mr William Nightingale. 110 00:05:38,180 --> 00:05:40,880 Great friend of Lord Palmerston's. I see. 111 00:05:41,960 --> 00:05:44,200 Do let me know his reply, Miss Nightingale, 112 00:05:44,400 --> 00:05:47,840 and let's clean up those instruments, shall we, Lessing? 113 00:05:56,000 --> 00:05:58,160 We've got to get rid of her. 114 00:05:58,360 --> 00:06:00,320 Why is she so appalling? 115 00:06:00,520 --> 00:06:02,320 She doesn't know what she's doing. 116 00:06:02,520 --> 00:06:05,240 She's already insisted that Hendrick get rid of two young surgeons 117 00:06:05,440 --> 00:06:07,800 simply because all their patients died of gangrene. 118 00:06:08,000 --> 00:06:09,280 Good men I'm talking about. 119 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 Oh, she does look awful. 120 00:06:12,000 --> 00:06:14,400 Look at her opening windows! 121 00:06:14,600 --> 00:06:17,560 All she does is endlessly open windows. 122 00:06:17,760 --> 00:06:19,040 She's letting in some fresh air. 123 00:06:19,240 --> 00:06:21,960 But look at the way she's doing it, all proprietorial 124 00:06:22,160 --> 00:06:23,880 and sanctimonious and pleased with herself. 125 00:06:24,080 --> 00:06:25,160 Thank you. Yeah. 126 00:06:26,320 --> 00:06:28,080 Mind you, I bet she's filthy in bed. 127 00:06:29,440 --> 00:06:31,240 It's always the uptight, religious ones. 128 00:06:31,440 --> 00:06:32,560 Once they unclench. 129 00:06:32,760 --> 00:06:34,400 Let's get her locked up. 130 00:06:34,600 --> 00:06:38,200 Can you certify that she's got a brain disorder? Or hysteria? 131 00:06:38,400 --> 00:06:39,800 She isn't mad or hysterical. 132 00:06:40,000 --> 00:06:43,080 Yes, she is, she told me that she has visions. 133 00:06:43,280 --> 00:06:44,520 God told her to come here. 134 00:06:45,880 --> 00:06:47,200 I'm not doing that. 135 00:06:48,440 --> 00:06:50,840 You want patients to try ether on, let's ask her. 136 00:06:51,040 --> 00:06:53,720 Give her too much, tragic accident in the name of progress. 137 00:06:53,920 --> 00:06:55,520 I don't really want to kill nurses. 138 00:06:57,560 --> 00:06:58,760 She's coming this way. 139 00:06:58,960 --> 00:07:00,700 Good morning to you, Mr Lessing. 140 00:07:00,900 --> 00:07:02,570 Yes. Who are your two friends here? 141 00:07:02,770 --> 00:07:04,240 He's an alienist, he's a dentist. 142 00:07:04,440 --> 00:07:06,240 Neither of them clean their instruments 143 00:07:06,440 --> 00:07:07,120 or their bottoms. 144 00:07:07,320 --> 00:07:08,560 Then they should start to. 145 00:07:08,760 --> 00:07:10,280 I gather Dr Hendrick has asked for you and I 146 00:07:10,480 --> 00:07:13,560 to visit Lady Neilson-Toy with him this afternoon. 147 00:07:13,760 --> 00:07:15,280 Hendrick's patron? 148 00:07:15,480 --> 00:07:16,400 YOU and me?! 149 00:07:21,960 --> 00:07:23,560 She has got a lovely smile. 150 00:07:34,760 --> 00:07:36,600 Agh! No. Get off! 151 00:07:36,800 --> 00:07:39,280 Good try, little man, but you'll have to be a good deal quicker 152 00:07:39,480 --> 00:07:41,600 than that with me. Sorry, Mister! Don't hurt me. 153 00:07:41,800 --> 00:07:43,520 I've never tried it before. 154 00:07:43,720 --> 00:07:45,320 It's only cos I'm desperate hungry. 155 00:07:49,640 --> 00:07:53,960 I've got some bread, some cheese and...oh. 156 00:07:54,160 --> 00:07:56,600 A Swiss liqueur. Thanks. 157 00:07:56,800 --> 00:07:57,600 What's your name? 158 00:07:57,800 --> 00:08:00,040 Don't know, Mister. Mother didn't want to give me a name 159 00:08:00,240 --> 00:08:03,760 until I was six in case I died before then. I see. 160 00:08:03,960 --> 00:08:06,280 But you're older than six now, aren't you? 161 00:08:06,480 --> 00:08:07,760 What's your favourite name? 162 00:08:09,040 --> 00:08:10,880 Winkle, like in the book by that man. 163 00:08:12,760 --> 00:08:14,720 Let's maybe call you Oliver for now. 164 00:08:14,920 --> 00:08:16,320 Little Ollie. 165 00:08:16,520 --> 00:08:18,960 We are you from, Ollie? I was born in Deptford. 166 00:08:19,160 --> 00:08:20,600 I never knew my father. 167 00:08:20,800 --> 00:08:23,040 Mother used to collect horse dung for a living 168 00:08:23,240 --> 00:08:25,120 before she became a tart. 169 00:08:25,320 --> 00:08:26,640 Ah. Right. 170 00:08:30,200 --> 00:08:32,600 What is it you do in here, Mister? 171 00:08:32,800 --> 00:08:33,660 It's a wondrous room. 172 00:08:33,860 --> 00:08:34,720 Don't touch that! 173 00:08:36,440 --> 00:08:39,080 I'm a dentist. That's my dentist chair. 174 00:08:39,280 --> 00:08:42,580 These are the drugs I try and give people to help with the pain. 175 00:08:42,780 --> 00:08:46,080 Have you got a bad tooth? Hurts like a kick in the whiffle. Does it? 176 00:08:46,280 --> 00:08:47,680 Well, let's have a look then, shall we? 177 00:08:47,880 --> 00:08:49,640 How much do you weigh, Ollie? 178 00:08:49,840 --> 00:08:51,380 I don't know. Right. 179 00:08:51,580 --> 00:08:53,120 I'm going to weigh you. 180 00:08:55,400 --> 00:09:00,400 Then I would like you to inhale a bit of this for me 181 00:09:00,600 --> 00:09:02,360 before I pull your tooth out. How's that? 182 00:09:08,120 --> 00:09:10,640 Thanks, Mister. Didn't feel a thing. 183 00:09:10,840 --> 00:09:13,160 Well, that is the power of ether. 184 00:09:13,360 --> 00:09:19,720 Astonishing. You's astonishing. Well, thank you. 185 00:09:19,920 --> 00:09:21,800 Hey, here's a coin for your tooth as well. 186 00:09:23,160 --> 00:09:25,840 Child's tooth's worth a pretty penny, I can tell you. 187 00:09:39,120 --> 00:09:44,400 And how long has this discomfort down below been with you, madam? 188 00:09:44,600 --> 00:09:46,440 Oh, several weeks now. 189 00:09:46,640 --> 00:09:48,260 We should examine her. 190 00:09:48,460 --> 00:09:49,880 Oh, no, I don't want that. 191 00:09:50,080 --> 00:09:53,540 Rest assured, my lady, there's no need for an examination. 192 00:09:53,740 --> 00:09:57,200 I can diagnose perfectly well simply through conversation. 193 00:09:57,400 --> 00:10:00,100 I suspect you have a large haemorrhoid. 194 00:10:00,300 --> 00:10:02,910 Perhaps the size of a Christmas walnut. 195 00:10:03,110 --> 00:10:05,720 If we book a time, Mr Lessing, my surgeon, 196 00:10:05,920 --> 00:10:07,940 may be able to attend to the problem. 197 00:10:08,140 --> 00:10:09,960 You feel it may require surgery?! 198 00:10:10,160 --> 00:10:13,520 Well... It may. If I could examine, I'd be certain. 199 00:10:13,720 --> 00:10:15,680 Be quiet. 200 00:10:16,920 --> 00:10:20,200 I am Sir Christopher Wren, you are my builder. 201 00:10:20,400 --> 00:10:23,680 Madam, I fully understand your desire to avoid 202 00:10:23,880 --> 00:10:24,800 examination by a man. 203 00:10:26,040 --> 00:10:27,160 Especially this man. 204 00:10:28,840 --> 00:10:32,960 What a beautiful brooch you have here. A diamond tiger. Oh, yes. 205 00:10:33,160 --> 00:10:36,420 A birthday present from the maharaja of Dungarpur. 206 00:10:36,620 --> 00:10:39,680 It is my favourite possession. It's beautiful. Mmm. 207 00:10:39,880 --> 00:10:43,040 I've travelled widely in Europe but I'd love to hear about India. 208 00:10:43,240 --> 00:10:46,400 And perhaps while you enlighten me, if the men leave the room, 209 00:10:46,600 --> 00:10:49,000 you might permit me to have a very brief look at you. 210 00:11:01,920 --> 00:11:04,100 She has a large, red, weeping abscess on her left 211 00:11:04,300 --> 00:11:06,480 buttock it that, in my opinion, needs removal. 212 00:11:06,680 --> 00:11:07,680 As I thought. 213 00:11:07,880 --> 00:11:10,560 Spent a lot of time looking at buttocks, have you? 214 00:11:10,760 --> 00:11:12,400 Let us fix a time for this surgery. 215 00:11:22,280 --> 00:11:23,520 Hello, Ollie. 216 00:11:23,720 --> 00:11:27,720 I got something for you - children's teeth for you to sell. 217 00:11:27,920 --> 00:11:31,240 Thank you, Ollie. Where did you get these? 218 00:11:31,440 --> 00:11:33,100 Will you pay me for them? 219 00:11:33,300 --> 00:11:34,790 Yes, but where did you...? 220 00:11:34,990 --> 00:11:36,480 Maybe it's best I don't know. 221 00:11:39,280 --> 00:11:42,360 This isn't a human tooth, this is a cat's tooth. 222 00:11:42,560 --> 00:11:45,640 Is it? Have you been pulling teeth out of dead cats? 223 00:11:47,120 --> 00:11:48,360 The rest are children's. 224 00:11:48,560 --> 00:11:49,800 Promise. 225 00:11:50,000 --> 00:11:54,200 What's that you're making? It's a new device for inhaling ether. 226 00:11:54,400 --> 00:11:56,000 Can I work for you? Please? 227 00:11:56,200 --> 00:11:57,600 I'll do whatever you want - 228 00:11:57,800 --> 00:11:59,720 be helpful, steal things for you. 229 00:12:00,920 --> 00:12:04,080 Very well. I like you, you thieving little oik, 230 00:12:04,280 --> 00:12:05,280 and I could do with a second. 231 00:12:07,120 --> 00:12:11,720 Here, there's this new nostril just come on sale, Mr Squire's extract. 232 00:12:11,920 --> 00:12:14,760 If you want to be a dentist, you have to be a chemist as well. 233 00:12:14,960 --> 00:12:16,640 Shall we try and work out what's in it? 234 00:12:18,240 --> 00:12:20,600 Thanks, Mister. 235 00:12:20,800 --> 00:12:21,440 What for? 236 00:12:21,640 --> 00:12:22,720 Offering me a life. 237 00:12:31,360 --> 00:12:34,080 I'm sure Mr Dickens will be fascinated by your paper 238 00:12:34,280 --> 00:12:35,880 on children's long work hours. 239 00:12:36,080 --> 00:12:39,920 If he reads it. I hope we'll be able to impress him together. 240 00:12:40,120 --> 00:12:42,360 I'm sure you will be able to. 241 00:12:42,560 --> 00:12:44,160 And I shall do my very best. 242 00:12:44,360 --> 00:12:45,960 Do you know his works well? 243 00:12:48,080 --> 00:12:50,400 What man in London hasn't read all of Dickens? 244 00:12:58,080 --> 00:13:01,360 Those are lovely gloves you have, Caroline. 245 00:13:01,560 --> 00:13:03,240 Oh. Thank you. 246 00:13:06,160 --> 00:13:08,160 I wear them on my hands, so... 247 00:13:09,200 --> 00:13:10,240 They are lovely. 248 00:13:11,960 --> 00:13:13,840 Oh. Oh, please excuse me. 249 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 Ah, we are here, I believe. 250 00:13:22,280 --> 00:13:24,200 The great man will be down shortly. 251 00:13:24,400 --> 00:13:26,320 Such an honour to be here, Mr Bradbury. 252 00:13:26,520 --> 00:13:27,360 The honour is mine. 253 00:13:35,840 --> 00:13:37,200 Dear friends, forgive me. 254 00:13:38,280 --> 00:13:41,600 I've been sending money to my charity for fallen women. 255 00:13:41,800 --> 00:13:43,920 You must be the delightful Mrs Lessing. Yes. 256 00:13:44,120 --> 00:13:46,560 Thank you so much for all your many letters of support 257 00:13:46,760 --> 00:13:51,160 and enthusiasm for my work and for my causes, I cherish every one. 258 00:13:51,360 --> 00:13:53,560 You're most welcome, Mr Dickens. 259 00:13:55,560 --> 00:13:57,960 This is my friend, Mr William Agar. 260 00:13:58,160 --> 00:14:00,560 Sit, sit, sit, sit, sit, sit, sit. 261 00:14:08,080 --> 00:14:09,960 Forgive my appearance. 262 00:14:10,160 --> 00:14:14,280 I've been writing all morning in a state of pity and terror, 263 00:14:14,480 --> 00:14:18,800 summoning the emotions needed for a new scene. 264 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I've been crying, 265 00:14:20,200 --> 00:14:22,640 but writing through my tears. 266 00:14:22,840 --> 00:14:25,280 I've been crying and writing. 267 00:14:27,560 --> 00:14:28,680 I have days like that. 268 00:14:30,280 --> 00:14:33,320 But without the writing, obviously. 269 00:14:33,520 --> 00:14:36,880 I so enjoyed your reading of Curiosity Shop on Tuesday. 270 00:14:37,080 --> 00:14:38,560 It's my favourite of your novels. 271 00:14:38,760 --> 00:14:42,040 Dear lady. The proportions of light and shade and comedy 272 00:14:42,240 --> 00:14:44,880 and pathos are so beautifully judged. 273 00:14:45,080 --> 00:14:47,600 I don't think I've been more moved by anything in my life than 274 00:14:47,800 --> 00:14:49,960 the death of Little Nell at the end of Curiosity Shop. 275 00:14:50,160 --> 00:14:53,640 And no barrister or physician ever worked harder at a book. 276 00:14:53,840 --> 00:14:57,320 Thank you, all. I try to write not with the pen but... 277 00:15:02,880 --> 00:15:03,920 with blood... 278 00:15:05,200 --> 00:15:06,280 and dynamite. 279 00:15:08,800 --> 00:15:11,280 Which of my characters is YOUR favourite? 280 00:15:17,120 --> 00:15:18,280 I love... 281 00:15:19,720 --> 00:15:22,840 the character of Pickwick in The Pickwick Papers. 282 00:15:23,040 --> 00:15:25,640 He is wonderful, isn't he? 283 00:15:27,160 --> 00:15:28,360 Who else? 284 00:15:31,760 --> 00:15:32,920 I like very much... 285 00:15:34,160 --> 00:15:36,880 Dombey in Dombey And Sons. 286 00:15:37,080 --> 00:15:39,140 Oh, but he hasn't appeared yet. 287 00:15:39,340 --> 00:15:41,400 He's who I'm currently writing. 288 00:15:41,600 --> 00:15:43,120 Yes. 289 00:15:43,320 --> 00:15:46,440 Yes, what I mean is I love the sound of it. 290 00:15:47,560 --> 00:15:50,080 Cannot wait cannot wait - 291 00:15:50,280 --> 00:15:51,120 for that one. 292 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 Which of my other characters do you enjoy? 293 00:15:56,800 --> 00:16:00,560 I do so love to hear readers' reactions to my creations. 294 00:16:03,640 --> 00:16:05,240 I love... 295 00:16:08,240 --> 00:16:10,480 There's so many to choose from! 296 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Yes. 297 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 Mr Chuffwinkle. 298 00:16:20,680 --> 00:16:23,360 Sorry, I mean...Mr Chuffsniff? 299 00:16:24,440 --> 00:16:26,800 Do you mean Mr Chuffey or Mr Winkle? 300 00:16:27,000 --> 00:16:28,120 Both of them. 301 00:16:28,320 --> 00:16:30,640 I think he means the Pecksniffs. Yes, him. 302 00:16:30,840 --> 00:16:31,860 Them. Yes. 303 00:16:32,060 --> 00:16:32,880 Which? 304 00:16:33,080 --> 00:16:34,440 Which? Which? 305 00:16:34,640 --> 00:16:36,760 Which? Which of the Pecksniffs? 306 00:16:38,480 --> 00:16:39,520 Er... 307 00:16:39,720 --> 00:16:41,600 all of them. 308 00:16:41,800 --> 00:16:44,440 But which of the Pecksniffs... 309 00:16:46,400 --> 00:16:47,600 is your favourite? 310 00:16:51,160 --> 00:16:52,520 The one... 311 00:16:53,800 --> 00:16:55,840 who's a dwarf. 312 00:17:01,720 --> 00:17:05,760 Dickens, Mrs Lessing has written a wonderful paper 313 00:17:05,960 --> 00:17:09,000 objecting to the long hours many children have to work. 314 00:17:10,120 --> 00:17:13,080 Oh, well, that's a subject very close my heart, 315 00:17:13,280 --> 00:17:15,520 the exploitation of our children... 316 00:17:15,720 --> 00:17:19,760 is wrong. Yes, and I think extremely harmful to our society. 317 00:17:19,960 --> 00:17:22,460 Now, our chimney sweep, who's only six, 318 00:17:22,660 --> 00:17:25,090 had to work 14 hours a day last week. 319 00:17:25,290 --> 00:17:27,720 Yes, and often it's without lunch. 320 00:17:29,480 --> 00:17:32,240 Are you aware of the Nine-Hour Movement, sir, that seeks to limit 321 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 the number of hours a child can work to nine hours a day? 322 00:17:34,960 --> 00:17:37,440 Well, I'm a founder member of the Ten-Hour Movement. 323 00:17:37,640 --> 00:17:39,980 Ah, well, this is one hour better, 324 00:17:40,180 --> 00:17:42,320 so may be worth your consideration. 325 00:17:42,520 --> 00:17:47,200 I myself am determined to campaign against public executions. 326 00:17:47,400 --> 00:17:51,280 I believe they are damaging to the public's minds and cause frenzy. 327 00:17:52,720 --> 00:17:54,940 Her idea is interesting. 328 00:17:55,140 --> 00:17:57,190 You must send me your paper. 329 00:17:57,390 --> 00:17:59,440 Well...I have it here with me. 330 00:17:59,640 --> 00:18:00,540 Oh, wonderful. 331 00:18:00,740 --> 00:18:01,640 After dinner. 332 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 Yes. Thank you. 333 00:18:06,960 --> 00:18:09,700 Now, I wonder if you might tell us a little about your day. 334 00:18:09,900 --> 00:18:12,640 I'd love to learn what a typical day involves for a great man 335 00:18:12,840 --> 00:18:15,320 such as yourself. Dear lady. 336 00:18:15,520 --> 00:18:17,440 Well, yesterday I was in fine spirits. 337 00:18:17,640 --> 00:18:20,960 I awoke at 4am at my lodgings in Broadstairs. 338 00:18:21,160 --> 00:18:23,800 I'd written 5,000 words by breakfast. 339 00:18:25,200 --> 00:18:29,560 After a brief sit-down with one of my maids, 340 00:18:29,760 --> 00:18:30,800 I walked into London, 341 00:18:31,000 --> 00:18:33,680 that took four hours, and I arrived in Southwark 342 00:18:33,880 --> 00:18:39,200 for a five-course lunch, which began with some oyster patties. 343 00:19:23,000 --> 00:19:25,440 Mr Lessing, a message from Kensington. 344 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 Lady Neilson-Toy has taken a severe turn for the worst. 345 00:19:30,160 --> 00:19:33,960 In the evening, I seek out the quaint 346 00:19:34,160 --> 00:19:35,320 and the queer 347 00:19:35,520 --> 00:19:37,960 on my antinomian nights... 348 00:19:38,160 --> 00:19:42,240 Oh...when I'm accompanied by a few young men, journalists 349 00:19:42,440 --> 00:19:46,560 and young writers seeking pleasure in the company of the inimitable. 350 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Who's the inimitable? 351 00:19:48,080 --> 00:19:49,200 Is he a street magician? 352 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 Oh, you're the inimitable. 353 00:19:53,640 --> 00:19:54,520 Yes, of course. 354 00:20:00,200 --> 00:20:01,160 Oh, you're here. 355 00:20:01,360 --> 00:20:05,120 She's deteriorated. She has a high fever. Her pulse is very rapid. 356 00:20:06,120 --> 00:20:08,000 LADY NEILSON-TOY WHIMPERS 357 00:20:08,200 --> 00:20:10,560 I think you need to operate now. 358 00:20:10,760 --> 00:20:11,880 I concur. 359 00:20:13,760 --> 00:20:15,240 What can I do for you? 360 00:20:15,440 --> 00:20:16,280 Open the window. 361 00:20:17,560 --> 00:20:18,840 And jump out of it. 362 00:20:20,600 --> 00:20:21,720 I'll turn her for you. 363 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 Has that helped you? 364 00:20:35,680 --> 00:20:36,880 Yes, thank you. 365 00:20:40,040 --> 00:20:41,760 Miss Nightingale, do you see that? 366 00:20:41,960 --> 00:20:42,800 At the window. 367 00:20:43,960 --> 00:20:46,040 I see an angel. 368 00:20:46,240 --> 00:20:48,340 Do you see it too? 369 00:20:48,540 --> 00:20:50,440 No. What's that? 370 00:20:50,640 --> 00:20:52,720 She tells me how I can be saved. Yes. 371 00:20:54,600 --> 00:20:56,720 I must deliver this woman to salvation. 372 00:20:58,840 --> 00:21:01,480 I am the sword of the Lord. 373 00:21:01,680 --> 00:21:04,120 There's nothing there and I think you know that. 374 00:21:05,560 --> 00:21:07,880 Are you saying that people don't have visions? 375 00:21:08,080 --> 00:21:09,200 I thought you did. 376 00:21:11,360 --> 00:21:12,400 Yes, I make them up. 377 00:21:14,000 --> 00:21:16,320 It can be very hard to make your way in this world as a woman 378 00:21:16,520 --> 00:21:17,960 but people do tend to listen to God. 379 00:21:20,480 --> 00:21:23,920 It seems to me you're a very intelligent young woman, 380 00:21:24,120 --> 00:21:25,040 Miss Nightingale. 381 00:21:26,440 --> 00:21:28,080 Would you like to assist me in this? 382 00:21:36,240 --> 00:21:39,580 Stupid people have been writing to The Examiner suggesting that the 383 00:21:39,780 --> 00:21:43,120 death of Little Nell at the end of Curiosity Shop is sentimental. 384 00:21:43,320 --> 00:21:44,160 SHE SCOFFS 385 00:21:45,320 --> 00:21:46,820 Well, of course it's sentimental. 386 00:21:47,020 --> 00:21:48,320 How could the death of a perfect, 387 00:21:48,520 --> 00:21:51,800 virginal girl be anything other than full of deep sentiment? 388 00:21:52,000 --> 00:21:56,080 Half the funerals in this city are for children under ten, Bradbury. 389 00:21:56,280 --> 00:21:58,300 It's not a sentiment, it's fact. 390 00:21:58,500 --> 00:22:00,520 Innocent little virgin girls die. 391 00:22:00,720 --> 00:22:02,440 They die. They die. 392 00:22:02,640 --> 00:22:05,560 They die! Innocence always dies. 393 00:22:11,920 --> 00:22:14,480 Shall we have the creamed pineapple pudding... 394 00:22:14,680 --> 00:22:16,000 Mmm...now perhaps? 395 00:22:16,200 --> 00:22:19,320 I feel the urge to go out, to walk, to take some drugs. 396 00:22:21,080 --> 00:22:23,160 Do you like taking drugs, Mrs Lessing? 397 00:22:23,360 --> 00:22:26,880 Yes. Yes, I went to a terrific ether frolic last week. 398 00:22:27,880 --> 00:22:31,120 William has a friend who always has a great many new drugs. 399 00:22:31,320 --> 00:22:33,560 Oh, excellent. Well, let us repair to his. 400 00:22:33,760 --> 00:22:35,160 I'm not sure he'll be in. 401 00:22:35,360 --> 00:22:37,080 Oh, yes, he will be. Come on, William. 402 00:22:37,280 --> 00:22:38,600 Yes, he will be. 403 00:22:38,800 --> 00:22:40,120 Let us go pig. 404 00:22:42,320 --> 00:22:43,360 No, Ollie! 405 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 Ollie. 406 00:22:46,240 --> 00:22:47,640 Ollie, you foolish boy. 407 00:22:59,880 --> 00:23:02,040 What? Can we come in? 408 00:23:02,240 --> 00:23:04,840 We want to try some of your chemicals for fun. 409 00:23:05,040 --> 00:23:07,640 This isn't a great time. Oh, just let us in, John. 410 00:23:07,840 --> 00:23:09,760 We want to take some ether and nitrous oxide 411 00:23:09,960 --> 00:23:11,920 and hash and coca and cigars. 412 00:23:12,120 --> 00:23:14,600 We've got Charles Dickens with us. 413 00:23:18,200 --> 00:23:19,400 Er, one moment. 414 00:23:25,840 --> 00:23:28,120 Very good. Hello. Yes, come on in. 415 00:23:28,320 --> 00:23:29,720 Ah. Who'd like to take what? 416 00:23:33,560 --> 00:23:35,200 How's that working, Mr Dickens? 417 00:23:38,080 --> 00:23:41,160 If you're in the mood, I might read you some of my drug diary. 418 00:23:43,000 --> 00:23:44,640 It's quite...I think it's good. 419 00:23:46,000 --> 00:23:47,040 It's short. 420 00:23:50,400 --> 00:23:52,400 Hurry up, Dickens. I'd like a go. 421 00:23:52,600 --> 00:23:53,960 In a minute, Bradbury. 422 00:23:54,160 --> 00:23:57,920 You know, more than anything in the world, I want to be a doctor. 423 00:23:59,480 --> 00:24:01,480 A physician or a surgeon. 424 00:24:01,680 --> 00:24:03,680 That's a wonderful notion. 425 00:24:03,880 --> 00:24:04,960 But how? 426 00:24:05,160 --> 00:24:07,560 Wonderful but impossible. 427 00:24:07,760 --> 00:24:10,240 You don't know what it's like, William, to have society 428 00:24:10,440 --> 00:24:14,400 forbid you from pursuing the one thing that you really want. 429 00:24:14,600 --> 00:24:17,400 I do. 430 00:24:22,520 --> 00:24:25,600 Mrs Lessing, let us discuss your paper. 431 00:24:25,800 --> 00:24:26,880 Did you bring it with you? 432 00:24:28,000 --> 00:24:31,600 Step in here with me, where there is more light. 433 00:24:31,800 --> 00:24:34,880 Go and charm the unendurable. 434 00:24:36,560 --> 00:24:38,440 Mrs Lessing. 435 00:24:38,640 --> 00:24:40,040 Yes, here I come. 436 00:24:48,680 --> 00:24:50,200 This is a cupboard. 437 00:24:53,000 --> 00:24:54,040 Yes. 438 00:24:56,760 --> 00:25:00,040 You wish to discuss poor children with me. 439 00:25:00,240 --> 00:25:02,960 Yes... But...touch my beard first. 440 00:25:04,360 --> 00:25:05,520 You don't have one. 441 00:25:05,720 --> 00:25:08,240 There's a voluptuary quality to you, Mrs Lessing, 442 00:25:08,440 --> 00:25:10,080 that I find entirely irresistible. 443 00:25:11,200 --> 00:25:15,160 Thank you. You're like Venus entering a bar. 444 00:25:15,360 --> 00:25:16,620 Touch my beard. 445 00:25:16,820 --> 00:25:17,880 No, Mr Dickens. 446 00:25:18,080 --> 00:25:20,040 Touch my crinkle, feel it. Go on. 447 00:25:22,000 --> 00:25:23,200 I wish to boss you... 448 00:25:23,400 --> 00:25:24,600 Get off, you beast. 449 00:25:24,800 --> 00:25:26,240 But I'm the inimitable. 450 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 Get off, you nasty tosspot. 451 00:25:28,080 --> 00:25:28,960 Oh! 452 00:25:33,760 --> 00:25:34,920 Little Nelly? 453 00:25:35,120 --> 00:25:36,920 You haunt me still. 454 00:25:39,440 --> 00:25:40,600 Ah, no! 455 00:25:42,960 --> 00:25:45,040 Bradbury, we must leave this place. 456 00:25:45,240 --> 00:25:46,680 Yes, get out, 457 00:25:46,880 --> 00:25:52,920 you smug, self-aggrandising, pretentious, molesting turd pipe. 458 00:25:53,120 --> 00:25:54,080 Do you know what, I promise you, 459 00:25:54,280 --> 00:25:56,880 the first thing I'll do with your Dombey And Son when it comes out 460 00:25:57,080 --> 00:25:58,760 is use it to wipe my notch. 461 00:25:58,960 --> 00:26:01,000 Hear, hear, me too! 462 00:26:01,200 --> 00:26:03,520 I will not be spoken to... 463 00:26:04,640 --> 00:26:07,000 HE SHRIEKS 464 00:26:07,200 --> 00:26:10,760 Nelly! Ollie! Well done, you've come round. 465 00:26:10,960 --> 00:26:12,020 John, what's going on? 466 00:26:12,220 --> 00:26:13,080 This child's near dead. 467 00:26:13,280 --> 00:26:14,380 Yes, that's my new assistant. 468 00:26:14,580 --> 00:26:15,680 I keep him in the cupboard. 469 00:26:22,800 --> 00:26:26,600 Oh, look at this, he's stolen your idea. 470 00:26:30,880 --> 00:26:32,240 What a bastard! 471 00:26:35,080 --> 00:26:40,440 Oh, Lady Neilson-Toy, what a delightful honour. I see you're up. 472 00:26:41,600 --> 00:26:43,480 My prescription worked. Yes, it did. 473 00:26:43,680 --> 00:26:46,420 But I wish to complain in a most vigorous 474 00:26:46,620 --> 00:26:49,160 manner about the behaviour of your surgeon. 475 00:26:49,360 --> 00:26:53,000 My precious tiger brooch has been taken from my bedside. 476 00:26:53,200 --> 00:26:54,200 No. 477 00:26:54,400 --> 00:26:55,680 And you think I have taken it? 478 00:26:55,880 --> 00:26:58,920 The brooch was there before surgery but gone afterwards. 479 00:26:59,920 --> 00:27:03,840 That is a very serious accusation to make to a professional man. 480 00:27:04,040 --> 00:27:06,040 Miss Nightingale, 481 00:27:06,240 --> 00:27:09,560 we are accused of stealing Lady Neilson-Toy's tiger brooch. 482 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 No, you are. What's the matter? 483 00:27:11,960 --> 00:27:15,080 Why don't you search both our bags? If that will reassure you. 484 00:27:15,280 --> 00:27:17,640 I do not suspect Miss Nightingale. 485 00:27:17,840 --> 00:27:22,240 A woman of such stainless reputation would never perform a theft. 486 00:27:22,440 --> 00:27:24,080 Well, I'm willing to have my bag searched 487 00:27:24,280 --> 00:27:25,480 if it will set aside doubts. 488 00:27:25,680 --> 00:27:26,880 Well, yes, of course, me too. 489 00:27:34,920 --> 00:27:37,880 No. Erm, try the side pockets. 490 00:27:38,080 --> 00:27:40,240 In order to certify Miss Nightingale's innocence. 491 00:27:48,320 --> 00:27:49,920 What is that doing there? 492 00:27:51,280 --> 00:27:52,600 A good attempt, madame. 493 00:27:53,800 --> 00:27:57,520 I think it is all too clear what has happened here. 494 00:27:57,720 --> 00:27:59,440 No, it has been planted there. 495 00:28:00,480 --> 00:28:02,000 But who on earth would do that? 496 00:28:02,200 --> 00:28:05,920 And I know only too well how badly the nurses are paid here. 497 00:28:06,120 --> 00:28:08,600 I'm a volunteer. But we can all recall you expressing 498 00:28:08,800 --> 00:28:11,080 your admiration for the brooch, Miss Nightingale. 499 00:28:11,280 --> 00:28:15,120 Dr Hendrick, I insist that this woman is removed from this hospital 500 00:28:15,320 --> 00:28:19,760 immediately or I will press charges and remove my patronage. 501 00:28:20,800 --> 00:28:22,040 Miss Nightingale... 502 00:28:25,840 --> 00:28:30,000 you must leave here. This might be a dirty stain on your reputation. 503 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 However, if you allow me 504 00:28:31,760 --> 00:28:35,000 to holiday in your family's villa from the second week of August, 505 00:28:35,200 --> 00:28:38,600 starting from Monday the 8th, shall we say, for three weeks, 506 00:28:38,800 --> 00:28:42,040 I assure you no-one will ever hear of your thievery. 507 00:28:43,160 --> 00:28:44,200 Hm? 508 00:28:47,440 --> 00:28:49,360 Your friend your husband - 509 00:28:49,560 --> 00:28:51,560 is the most appalling man I've ever met. 38738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.