All language subtitles for Quacks.S01E01.The.Dukes.Tracheotomy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:02,890 Ladies and gentlemen! 2 00:00:03,990 --> 00:00:06,470 Today, you will see one of our great young surgeons in action. 3 00:00:09,270 --> 00:00:10,950 A young man famous for performing 4 00:00:11,150 --> 00:00:14,110 over 1,000 amputations and lithotomies. 5 00:00:14,310 --> 00:00:18,430 A celebrated surgeon, a knife of the night. 6 00:00:18,630 --> 00:00:19,950 A true pioneer. 7 00:00:20,150 --> 00:00:25,190 So, without further ornaments, or adornments on my part, 8 00:00:25,390 --> 00:00:31,910 let me now finally, and without any further hesitation or reservation, 9 00:00:32,110 --> 00:00:37,030 introduce you to Mr Robert Lessing! 10 00:00:44,110 --> 00:00:45,390 Good afternoon. 11 00:00:45,590 --> 00:00:48,790 I'm always astonished that my humble skills 12 00:00:48,990 --> 00:00:51,950 can bring in such a large and distinguished crowd. 13 00:00:53,150 --> 00:00:54,910 Hello, Sally, you in again? 14 00:00:56,270 --> 00:01:00,350 The sad fact is that 40% of the operations 15 00:01:00,550 --> 00:01:04,950 that happen in this room do unfortunately end in death. 16 00:01:06,510 --> 00:01:09,070 If that is something you're unable to contend with, 17 00:01:09,270 --> 00:01:13,830 gentlemen, ladies, please, I suggest you leave the theatre now. 18 00:01:17,350 --> 00:01:20,630 Thank you, Peters. Let me introduce you to our patient today. 19 00:01:20,830 --> 00:01:23,350 A Mr Joseph Smiles. 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,630 A brave haberdasher of this borough. 21 00:01:26,910 --> 00:01:29,510 Now, Mr Smiles, let's tell the ladies and gentlemen 22 00:01:29,710 --> 00:01:30,710 what happened to you. 23 00:01:30,910 --> 00:01:33,870 You broke your leg chasing a thief across London Bridge. 24 00:01:34,070 --> 00:01:35,710 That's right, mister. 25 00:01:39,910 --> 00:01:43,190 My personal speed record for a full amputation of the leg 26 00:01:43,390 --> 00:01:45,430 above the knee is 92 seconds. 27 00:01:46,670 --> 00:01:50,990 In order to minimise the amount of pain Mr Smiles suffers, 28 00:01:51,190 --> 00:01:53,590 I intend to break that record today. 29 00:01:59,190 --> 00:02:01,750 This is more fun than Madame Tussauds. 30 00:02:17,430 --> 00:02:20,710 Ben, thank you so much for agreeing to do this again. 31 00:02:24,110 --> 00:02:27,270 It should be more enjoyable for you than when you tried that chloroform. 32 00:02:29,150 --> 00:02:31,950 Oh, John, darling, my tooth's hurting something rotten. 33 00:02:32,150 --> 00:02:34,750 Can you have it out? Annie, I'm just in the middle of something, 34 00:02:34,950 --> 00:02:37,230 can you come back tonight? No, I've got customers tonight. 35 00:02:37,430 --> 00:02:39,630 Can't you smash it out now? Oh... 36 00:02:39,830 --> 00:02:42,630 You won't want to work after I've pulled your tooth. 37 00:02:42,830 --> 00:02:43,590 I've got to, ain't I? 38 00:02:43,790 --> 00:02:46,950 Will you pay me this time? Pay you in trade. 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,770 Did I hear someone talk money? 40 00:02:50,970 --> 00:02:53,030 Butterworth. How are you? Hmm... 41 00:02:54,910 --> 00:02:56,270 All the better for that. 42 00:02:56,470 --> 00:02:59,910 You got the money, Mr Sutton, for the doings, for the arsenic 43 00:03:00,110 --> 00:03:03,310 and the bleach powder and the rest of it? Got the sue? 44 00:03:03,510 --> 00:03:08,590 I do, yes, of course. I don't have it currently here with me. 45 00:03:08,790 --> 00:03:10,030 Oh, that's a shame. 46 00:03:10,230 --> 00:03:13,190 Cos Mr Walker said if you said that, 47 00:03:13,390 --> 00:03:16,590 I should stand on your head and jump up and down a bit. 48 00:03:16,790 --> 00:03:18,550 Then break your wrist. 49 00:03:18,750 --> 00:03:21,550 Yes, well, I see. How about, um... 50 00:03:24,830 --> 00:03:27,670 Have you two met? Annie, this is Mr Butterworth, 51 00:03:27,870 --> 00:03:28,950 Mr Butterworth, Annie. 52 00:03:29,150 --> 00:03:32,030 How about... Annie, if I pull your teeth now, 53 00:03:32,230 --> 00:03:33,390 rather than be in my debt, 54 00:03:33,590 --> 00:03:37,630 how about you offer Mr Butterworth here some trade, so to speak, 55 00:03:37,830 --> 00:03:38,750 and Mr Butterworth, 56 00:03:38,950 --> 00:03:43,630 you and I could consider that treat as some form of down payment? 57 00:03:44,910 --> 00:03:48,670 Fair dos. Do I get my pipe sucked before you smash her teeth out? 58 00:03:50,110 --> 00:03:52,310 I'll let you two fix the details. 59 00:03:58,710 --> 00:04:00,270 Coat's disgusting. 60 00:04:02,230 --> 00:04:05,990 Some say the more bloody the coat, the greater the surgeon. 61 00:04:06,190 --> 00:04:09,670 I will first slice through the flesh before sawing. 62 00:04:12,750 --> 00:04:14,270 Brandy, please, nurse. 63 00:04:14,470 --> 00:04:15,430 Oh... 64 00:04:17,710 --> 00:04:18,750 Cigarette. 65 00:04:20,710 --> 00:04:22,710 I like to smoke during the operations. 66 00:04:22,910 --> 00:04:25,050 The smell of gangrene can be terrible. 67 00:04:25,250 --> 00:04:27,190 Sorry, mister. Mr Smiles, may I operate? 68 00:04:27,390 --> 00:04:29,750 Well... I'll take that as a yes. Time me, Sue! 69 00:04:31,310 --> 00:04:33,150 Get off! Get off! I want my leg! 70 00:04:33,350 --> 00:04:35,790 No, you don't, it's going to kill you. I like it! 71 00:04:40,230 --> 00:04:41,950 You cut his bollock off! 72 00:04:43,710 --> 00:04:46,270 It's his own fault, hold still. Pick it up. 73 00:04:46,470 --> 00:04:48,350 This is good, isn't it? 74 00:04:49,630 --> 00:04:50,910 Where is it? 75 00:04:52,150 --> 00:04:53,870 Bite on that. 76 00:04:54,070 --> 00:04:55,790 Please, trust me. 77 00:05:03,270 --> 00:05:04,750 Found it! 78 00:05:25,030 --> 00:05:28,230 What happens if you try to stop him cleaning himself like this? 79 00:05:28,430 --> 00:05:30,790 He gets violent and I have to hit him with my big stick. 80 00:05:32,150 --> 00:05:35,550 Have you tried talking to him? Eh? 81 00:05:35,750 --> 00:05:37,790 To try to ease his troubles? 82 00:05:37,990 --> 00:05:39,510 He's demented. 83 00:05:39,710 --> 00:05:42,430 I think if you treat people like an animal, 84 00:05:42,630 --> 00:05:43,990 they'll behave like an animal. 85 00:05:44,190 --> 00:05:47,150 Oh, so you're saying I should treat him like an animal. 86 00:05:48,150 --> 00:05:50,510 No, I'm saying maybe don't...? 87 00:05:53,790 --> 00:05:56,550 Ah, Dr Hendrik? Dr Hendrik, may I have a word? 88 00:05:58,430 --> 00:05:59,950 And you are? 89 00:06:00,990 --> 00:06:04,030 William Agar. One of the new alienists. 90 00:06:04,230 --> 00:06:06,630 Ah, you're a mad doctor, are you? 91 00:06:06,830 --> 00:06:09,230 Yes. In fact, you appointed me. 92 00:06:09,430 --> 00:06:11,470 Oh, you work here, do you? 93 00:06:11,670 --> 00:06:15,670 Yes, in the asylum. That you opened? 94 00:06:16,990 --> 00:06:20,110 I wanted to ask whether I might have permission to take Tom Birch 95 00:06:20,310 --> 00:06:22,110 out for the day to the park. 96 00:06:23,990 --> 00:06:26,630 Tom has an obsessive compulsion for cleanliness 97 00:06:26,830 --> 00:06:28,430 and can often become violent. 98 00:06:28,630 --> 00:06:32,270 As a result, he's frequently beaten by the guards. Good! 99 00:06:32,470 --> 00:06:35,830 I'd like to attempt a new form of Belgian therapeutic treatment 100 00:06:36,030 --> 00:06:37,270 with Tom. 101 00:06:38,270 --> 00:06:40,030 I'd like to talk to him. 102 00:06:42,070 --> 00:06:43,470 Are you a Jew? 103 00:06:43,670 --> 00:06:44,950 Sorry? 104 00:06:46,150 --> 00:06:48,470 If you are, I'll put you in my book. 105 00:06:49,710 --> 00:06:52,150 I'm not a Jew. Are you certain? 106 00:06:52,350 --> 00:06:53,270 Fairly certain. 107 00:06:54,630 --> 00:06:57,990 I'd like to talk to Tom to try to understand what plagues him. 108 00:06:58,990 --> 00:07:03,510 I'll put your name in anyway. To be on the safe side. 109 00:07:08,230 --> 00:07:11,950 Caroline! Were you hoping to find your husband? 110 00:07:12,150 --> 00:07:13,950 I believe he's still operating. I know. 111 00:07:14,990 --> 00:07:16,950 No, no, it's you I wish to see. 112 00:07:17,950 --> 00:07:20,090 Oh, it's so... Oh, dear! 113 00:07:20,290 --> 00:07:22,230 Whatever's the matter? 114 00:07:22,430 --> 00:07:25,310 We had another one of our arguments. 115 00:07:25,510 --> 00:07:27,710 I don't know if I should be talking about this. 116 00:07:27,910 --> 00:07:31,390 Please be assured that the relationship between a patient 117 00:07:31,590 --> 00:07:35,310 and an alienist happens in the strict confidence. 118 00:07:35,510 --> 00:07:39,230 If I can understand, Caroline, perhaps I can help. 119 00:07:40,830 --> 00:07:43,110 I feel like I'm a bad wife. 120 00:07:43,310 --> 00:07:47,110 I'm often overly wilful and disorderly. 121 00:07:47,310 --> 00:07:51,110 I find my head is turned by other thoughts. I see. 122 00:07:53,790 --> 00:07:55,590 Inappropriate thoughts. 123 00:07:57,110 --> 00:07:58,310 I see. 124 00:07:59,630 --> 00:08:02,230 Do you sleep? Not well. 125 00:08:02,430 --> 00:08:04,790 I spend the night tossing and turning. 126 00:08:08,030 --> 00:08:09,870 Caroline, if you're willing, 127 00:08:10,070 --> 00:08:13,670 I'd like to try an unusual form of diagnosis with you. 128 00:08:13,870 --> 00:08:16,710 This is a phrenology head. 129 00:08:16,910 --> 00:08:19,550 Oh, I've read about this. 130 00:08:19,750 --> 00:08:21,590 This is a science which believes 131 00:08:21,790 --> 00:08:25,190 the mind of an individual is contained in the brain? 132 00:08:25,390 --> 00:08:26,990 That's right. 133 00:08:27,190 --> 00:08:32,350 This model shows where the different functions of the brain are located. 134 00:08:32,550 --> 00:08:35,830 By feeling the contours of someone's head, 135 00:08:36,030 --> 00:08:41,230 one can detect where certain functions are enlarged or decreased. 136 00:08:41,430 --> 00:08:43,030 This affects personality. 137 00:08:43,230 --> 00:08:46,630 And you believe in this, do you? I do. 138 00:08:48,470 --> 00:08:50,290 Caroline. 139 00:08:50,490 --> 00:08:52,110 May I... 140 00:08:52,310 --> 00:08:54,110 touch your head? 141 00:08:56,310 --> 00:08:57,830 You may. 142 00:08:58,030 --> 00:09:00,030 He should have used some ether on Smiles. 143 00:09:00,230 --> 00:09:02,670 Then you might not have hacked off his tallywags. 144 00:09:02,870 --> 00:09:03,950 Oh, yes, no, that's a good idea. 145 00:09:04,150 --> 00:09:06,310 Do you remember what happened last time we used ether? 146 00:09:06,510 --> 00:09:09,070 You put that fat navvy to sleep and he didn't wake up again. 147 00:09:09,270 --> 00:09:13,030 That was bad luck, I got the dosage wrong because of his fatness. 148 00:09:13,230 --> 00:09:14,710 Oh, it was his fault? 149 00:09:14,910 --> 00:09:18,790 You're that Mr Lessing, isn't you? Yes, I am. 150 00:09:18,990 --> 00:09:21,790 Becky? Come here. It IS that Mr Lessing! 151 00:09:21,990 --> 00:09:24,530 These drugs can help. And you know it. 152 00:09:24,730 --> 00:09:26,840 You turned an operation into an autopsy. 153 00:09:27,040 --> 00:09:28,950 You'd rather the patients were screaming. 154 00:09:29,150 --> 00:09:32,310 At least if they're screaming, I know they're alive. 155 00:09:32,510 --> 00:09:35,670 Have a seat, ladies. This is John, he's a tooth-puller. 156 00:09:35,870 --> 00:09:37,950 As opposed to being a testicle hacker. 157 00:09:48,350 --> 00:09:51,590 Have you started yet? I'm going to touch you now, Caroline. Right. 158 00:10:06,870 --> 00:10:08,950 There is... 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,590 Hmm! Yes! There is a small depression here 160 00:10:12,790 --> 00:10:14,550 at the crown of your head. 161 00:10:14,750 --> 00:10:16,510 This is the area that controls 162 00:10:16,710 --> 00:10:18,070 respect of authority 163 00:10:18,270 --> 00:10:19,570 and veneration to God. 164 00:10:19,770 --> 00:10:21,440 Oh, my goodness, Caroline, 165 00:10:21,640 --> 00:10:23,595 I can feel your cerebellar. 166 00:10:23,795 --> 00:10:25,750 I've never one felt like it. 167 00:10:25,950 --> 00:10:27,190 How do you mean? 168 00:10:28,190 --> 00:10:32,590 The cerebellar is the seat of... 169 00:10:32,790 --> 00:10:33,870 amativeness. 170 00:10:35,270 --> 00:10:38,210 Of loving fondness 171 00:10:38,410 --> 00:10:41,350 and marital... 172 00:10:41,550 --> 00:10:42,750 congress. 173 00:10:42,950 --> 00:10:44,590 Do you mean sexual love? 174 00:10:44,790 --> 00:10:46,750 Yes! 175 00:10:46,950 --> 00:10:49,950 Yes, it's an area that's always larger on men than women. 176 00:10:50,150 --> 00:10:52,090 Well, normally it is. 177 00:10:52,290 --> 00:10:54,230 What's wrong with mine? 178 00:10:54,430 --> 00:10:57,710 Yours is enormous. 179 00:10:59,190 --> 00:11:01,710 Like something you might feel on a bull. 180 00:11:04,190 --> 00:11:05,550 I think this may to some degree 181 00:11:05,750 --> 00:11:08,350 explain the unhappiness you're feeling. 182 00:11:08,550 --> 00:11:09,710 Well, what should I do? 183 00:11:09,910 --> 00:11:13,790 I shall need to think what treatment to advise. 184 00:11:17,030 --> 00:11:21,230 Thank you, William. I found this very...helpful. 185 00:11:24,950 --> 00:11:28,310 As I'm now your patient, will you visit me again? Good. 186 00:11:28,510 --> 00:11:30,990 I think we'd better not tell my husband about your sessions, 187 00:11:31,190 --> 00:11:34,710 do you agree? Wouldn't want him to worry unduly. Mmm. 188 00:11:35,990 --> 00:11:39,250 There you are, Mr Lessing, two pints of the Squirrels. 189 00:11:39,450 --> 00:11:42,710 I gather you've had another week of successful operation. 190 00:11:42,910 --> 00:11:44,390 True, I suppose. 191 00:11:44,590 --> 00:11:47,710 The ladies can't get enough of your amputations, can they, sir? 192 00:11:48,910 --> 00:11:53,190 There is a matter I did want to have a quick word about, if possible. 193 00:11:53,390 --> 00:11:55,190 A personal medical matter. 194 00:11:57,990 --> 00:12:01,270 I'm leaking sperm at night. 195 00:12:03,190 --> 00:12:07,910 Uh-huh. My wife thinks that if it continues, I may well die. 196 00:12:08,110 --> 00:12:12,710 She suggested I shouldn't eat fruit which I think is a good idea. 197 00:12:12,910 --> 00:12:15,630 It certainly is. And convenient for me too, 198 00:12:15,830 --> 00:12:18,350 because I never do eat fruit. Well done. 199 00:12:18,550 --> 00:12:22,430 And then I had a good chat about it with Dr Flowers on the high street. 200 00:12:22,630 --> 00:12:24,750 Oh, yes, the king of the quacks, what did he say? 201 00:12:24,950 --> 00:12:26,030 Wear your culottes on your head 202 00:12:26,230 --> 00:12:29,110 and drink some expensive turd water that he happened to have on sale? 203 00:12:29,310 --> 00:12:32,590 No, he told me that I should take a large amount of mercury 204 00:12:32,790 --> 00:12:33,990 four times a day. 205 00:12:34,190 --> 00:12:37,070 And then he sold me a bottle of it for three pounds. 206 00:12:37,270 --> 00:12:41,110 How's that working for you? It's made me sweat, dribble and vomit. 207 00:12:41,310 --> 00:12:43,030 Which is very good. 208 00:12:43,230 --> 00:12:46,810 That's the filth leaving my body. Um... 209 00:12:47,010 --> 00:12:50,590 What would you suggest, then, do nothing? 210 00:12:50,790 --> 00:12:51,750 No, quite right. 211 00:12:51,950 --> 00:12:53,190 I'd say take lots of mercury. 212 00:12:53,390 --> 00:12:55,430 Maybe with some of your wife's urine. 213 00:12:55,630 --> 00:12:59,270 Ahh! Ah, the mentalist has decided to grace us. 214 00:12:59,470 --> 00:13:02,830 Where have you been, listening to someone open their mind? 215 00:13:03,030 --> 00:13:04,710 No, I've been at... 216 00:13:06,110 --> 00:13:09,430 at the...lecture. 217 00:13:10,950 --> 00:13:13,030 William, this is Maggie. 218 00:13:13,230 --> 00:13:15,270 She's got a fancy for my surgery skills. 219 00:13:15,470 --> 00:13:19,830 And this is, sorry, what's your name again, love? Rebecca. Oh, Becky. 220 00:13:20,030 --> 00:13:21,590 Girls, this is William, he's an alienist. 221 00:13:21,790 --> 00:13:25,830 You won't know what that means. Neither does he. No-one does. 222 00:13:27,030 --> 00:13:29,030 Unclench, sir. Down the hatch. 223 00:13:29,230 --> 00:13:32,190 No, no, no brandies. I'm not getting tight tonight. 224 00:13:32,390 --> 00:13:35,150 You're more fun when you do. No, I'm not! 225 00:13:37,110 --> 00:13:39,830 Or, shall we try a smatter of this? 226 00:13:40,030 --> 00:13:44,030 Just come on sale, it's called Va Peru. Oh, it looks fancy. 227 00:13:44,230 --> 00:13:47,510 It will restore health, energy and vitality. 228 00:13:47,710 --> 00:13:48,670 Oh, what's in it? 229 00:13:48,870 --> 00:13:51,890 Red wine and cocaine. The Pope likes it, he's endorsed it. 230 00:13:52,090 --> 00:13:55,110 What does cocaine do, any side-effects? Nothing major. 231 00:13:55,310 --> 00:13:57,350 The way to build a boat 232 00:13:57,550 --> 00:14:00,030 The way to build a boat 233 00:14:00,230 --> 00:14:04,190 For ink and silk can teach the world 234 00:14:04,390 --> 00:14:06,950 The way to build a boat 235 00:14:07,150 --> 00:14:10,630 The way to build a boat! 236 00:14:13,830 --> 00:14:14,870 That was lovely! 237 00:14:15,070 --> 00:14:17,510 Right, who wants to come back to my place 238 00:14:17,710 --> 00:14:20,510 and take nitrous oxide till their balls fall off? 239 00:14:22,430 --> 00:14:25,310 Before we go, I want to propose a toast... 240 00:14:26,670 --> 00:14:30,550 in the presence of these whores, to us. 241 00:14:31,950 --> 00:14:33,630 Because we are great men. 242 00:14:35,070 --> 00:14:37,070 Yes, we are. We are great, 243 00:14:37,270 --> 00:14:43,310 and we will transform medicine for the benefit of all mankind forever. 244 00:14:43,510 --> 00:14:45,790 In the future. 245 00:14:45,990 --> 00:14:47,430 To us! 246 00:14:47,630 --> 00:14:49,510 To us! To us! 247 00:14:52,190 --> 00:14:57,950 teach the world The way to build a boat... 248 00:14:59,550 --> 00:15:03,830 Hello, darling. Have you had a nice evening? Mm-hmm. 249 00:15:04,030 --> 00:15:07,750 What have you been up to, have you been to one of your talks? 250 00:15:07,950 --> 00:15:09,070 I went to the local club dinner, 251 00:15:09,270 --> 00:15:11,710 we discussed the links between poverty and alcohol. 252 00:15:15,070 --> 00:15:16,390 Shall we go to bed now? 253 00:15:19,030 --> 00:15:21,670 Darling? Mm? I was wondering, would you like to visit 254 00:15:21,870 --> 00:15:24,510 the John Frederick Lewis exhibition with me this weekend? 255 00:15:25,910 --> 00:15:28,310 No. Sorry, darling. 256 00:15:28,510 --> 00:15:30,670 I'm far too busy to look at paintings. 257 00:15:30,870 --> 00:15:32,710 Night. 258 00:15:35,030 --> 00:15:37,230 Yes, well, tell me all about it, Mrs Pope. 259 00:15:37,430 --> 00:15:40,510 I have a slight pain, a pressure... 260 00:15:41,590 --> 00:15:43,630 here, Doctor. 261 00:15:46,550 --> 00:15:49,070 Would you like to examine me? Certainly not. 262 00:15:49,270 --> 00:15:52,110 I have never needed to examine any of my patients. 263 00:15:52,310 --> 00:15:55,430 And as you are well aware, it is not in the least appropriate 264 00:15:55,630 --> 00:15:57,030 for a gentleman to touch a woman. 265 00:15:57,230 --> 00:15:59,870 Now, indicate to me... 266 00:16:00,870 --> 00:16:02,390 where the pain is. Hmm? 267 00:16:09,630 --> 00:16:11,350 In fact, here. 268 00:16:12,750 --> 00:16:14,310 Here? Yes. 269 00:16:19,870 --> 00:16:21,390 There? Yes. 270 00:16:22,590 --> 00:16:25,470 And it stings when I, you know... 271 00:16:25,670 --> 00:16:27,750 No, I don't know. 272 00:16:27,950 --> 00:16:30,030 Have a widdle. 273 00:16:31,670 --> 00:16:34,550 Does it hurt here? No. 274 00:16:34,750 --> 00:16:36,310 What about these? 275 00:16:38,030 --> 00:16:39,110 No. 276 00:16:39,310 --> 00:16:43,430 Clearly, you've got this problem because you are a woman. 277 00:16:44,430 --> 00:16:48,270 And I suspect you've been keeping the wrong company. I can cure it. 278 00:16:48,470 --> 00:16:49,870 You need to fast for a week, 279 00:16:50,070 --> 00:16:52,910 ride a horse for two hours a day, not Sundays, 280 00:16:53,110 --> 00:16:58,190 and place a freshly-cooked baked potato on the infected area. 281 00:16:58,390 --> 00:16:59,590 Good day, Mrs Pope. 282 00:17:05,590 --> 00:17:07,670 Matron, where is Mr Smiles? 283 00:17:07,870 --> 00:17:09,390 I'm afraid the trauma of the surgery 284 00:17:09,590 --> 00:17:12,390 was too much for his frail heart, Mr Lessing. 285 00:17:12,590 --> 00:17:13,630 He died in the night. 286 00:17:15,390 --> 00:17:16,630 You did your best. 287 00:17:20,590 --> 00:17:23,350 Hello, darling. Hello, John. 288 00:17:23,550 --> 00:17:24,950 William. Hello. 289 00:17:26,390 --> 00:17:28,590 Have you come to see your husband? 290 00:17:28,790 --> 00:17:30,750 In part, of course, yes. 291 00:17:30,950 --> 00:17:34,150 And I've just signed up to one of Mr Jasper's anatomy classes. 292 00:17:34,350 --> 00:17:35,470 Are women allowed on those classes? 293 00:17:35,670 --> 00:17:38,150 Well, someone's forgotten to say they're not allowed, 294 00:17:38,350 --> 00:17:39,870 so I'm going to be the first. 295 00:17:41,150 --> 00:17:42,310 Well, that's good. 296 00:17:44,070 --> 00:17:49,150 If you'll excuse me, I must go to...the lecture. 297 00:17:49,350 --> 00:17:50,550 What's the topic today? 298 00:17:52,750 --> 00:17:54,730 The... 299 00:17:54,930 --> 00:17:56,460 male... 300 00:17:56,660 --> 00:17:58,190 bowel. 301 00:18:01,430 --> 00:18:05,270 Ah, the tooth-puller and the barber. 302 00:18:05,470 --> 00:18:07,790 Discussing yesterday's disaster, I've no doubt. 303 00:18:07,990 --> 00:18:11,470 It wasn't a disaster, I successfully removed Mr Smiles's leg. 304 00:18:11,670 --> 00:18:13,790 Mr Smiles disagrees, or at least he would 305 00:18:13,990 --> 00:18:16,030 if he wasn't being buried at the moment. 306 00:18:16,230 --> 00:18:18,070 I wonder if some ether would have helped. 307 00:18:18,270 --> 00:18:21,070 Listen, gentlemen, I don't mind the patients dying, 308 00:18:21,270 --> 00:18:22,110 that is to be expected. 309 00:18:22,310 --> 00:18:26,430 What I do mind is when the paying spectators aren't happy. 310 00:18:26,630 --> 00:18:31,310 Now the Duke of Bedford is here and for some reason, 311 00:18:31,510 --> 00:18:35,710 entirely beyond me, is insisting on seeing you. 312 00:18:35,910 --> 00:18:37,870 Because I'm the best, that's why. 313 00:18:38,070 --> 00:18:40,350 Mr Smiles begs to differ. 314 00:18:40,550 --> 00:18:43,390 Or at least he would if he wasn't being buried at the moment. 315 00:18:45,750 --> 00:18:48,790 What's the Duke's complaint? A small tumour. 316 00:18:48,990 --> 00:18:52,030 He feels the time has come to remove it. 317 00:18:52,230 --> 00:18:53,630 Should I have come earlier? 318 00:18:53,830 --> 00:18:57,030 Oh, no, your Grace, it's barely noticeable. 319 00:18:57,230 --> 00:18:58,750 Yes, you should have come sooner. 320 00:18:59,750 --> 00:19:02,190 You need the tumour removed, your Grace. 321 00:19:02,390 --> 00:19:04,990 Or it will very likely prove fatal. 322 00:19:05,190 --> 00:19:09,350 They say you're the finest young surgeon in the country. Mm-hmm. 323 00:19:09,550 --> 00:19:12,190 A cool mind. Mm-hmm. The steadiest hand. Mm-hmm. 324 00:19:12,390 --> 00:19:14,710 Can you remove it? 325 00:19:14,910 --> 00:19:16,870 I can. 326 00:19:17,070 --> 00:19:19,230 The challenge is that during the operation, 327 00:19:19,430 --> 00:19:21,390 there will be considerable haemorrhaging that will 328 00:19:21,590 --> 00:19:24,150 block your airways preventing you from being able to breathe. 329 00:19:24,350 --> 00:19:26,470 That will be the real threat to your life. 330 00:19:26,670 --> 00:19:31,350 So, the procedure that I propose is a tracheotomy. 331 00:19:33,310 --> 00:19:36,190 I can puncture a hole in your throat, your Grace, 332 00:19:36,390 --> 00:19:37,910 and the placement of a simple tube... 333 00:19:38,110 --> 00:19:41,310 will enable you to breathe during the operation. 334 00:19:41,510 --> 00:19:46,190 Is it safe? It's far more dangerous to leave that tumour unattended to. 335 00:19:46,390 --> 00:19:49,350 The Greeks used to perform tracheotomies. 336 00:19:49,550 --> 00:19:50,990 We need to reclaim the skill. 337 00:19:52,230 --> 00:19:55,550 The great American president George Washington died on the table 338 00:19:55,750 --> 00:19:58,990 because his surgeons feared performing a tracheotomy. 339 00:19:59,190 --> 00:20:00,190 I don't fear it. 340 00:20:00,390 --> 00:20:03,990 Had I been there, the president would have lived. 341 00:20:04,190 --> 00:20:05,310 And so will you, your Grace. 342 00:20:05,510 --> 00:20:09,430 Will this operation be a first? I believe so. 343 00:20:09,630 --> 00:20:11,230 We know of some French surgeons 344 00:20:11,430 --> 00:20:15,710 that have contemplated a combined tumour removal and tracheotomy 345 00:20:15,910 --> 00:20:18,950 but so far none have yet dared attempt it. 346 00:20:19,150 --> 00:20:22,190 Then we must beat the French to it, sir. 347 00:20:22,390 --> 00:20:23,870 I offer you my face. 348 00:20:34,310 --> 00:20:37,150 John, it's four in the morning. Are you coming back to bed? 349 00:20:37,350 --> 00:20:39,670 Maggie, can I ask you a favour? 350 00:20:39,870 --> 00:20:42,750 Do you want to talk to my breasts again like they're naughty children? 351 00:20:42,950 --> 00:20:46,470 No, I want to watch you sniff this until you pass out. 352 00:20:46,670 --> 00:20:47,790 Good girl. 353 00:20:47,990 --> 00:20:49,270 Want to take a seat? 354 00:20:51,750 --> 00:20:53,710 I can get it right this time, I promise you. 355 00:20:53,910 --> 00:20:56,950 I experimented on Maggie all right. Always reliable. Robert... 356 00:20:57,150 --> 00:20:59,550 Think what your reputation will become 357 00:20:59,750 --> 00:21:03,350 if you operate on a member of royalty and they don't feel pain. 358 00:21:03,550 --> 00:21:06,950 Is this to improve my fame or yours? It's to help the patient. 359 00:21:07,150 --> 00:21:10,390 What if you get the dose wrong? If you get the dose wrong and he dies? 360 00:21:10,590 --> 00:21:12,990 I'm trying to stop you doing to the Duke what you did to Smiles. 361 00:21:13,190 --> 00:21:16,430 Oh, shut up. You kill many more people than I do. What? 362 00:21:16,630 --> 00:21:19,510 Last week you gave that Hindu boy enough morphine to fill a horse. 363 00:21:19,710 --> 00:21:21,870 He was dying anyway. You kill people all the time. 364 00:21:22,070 --> 00:21:24,350 I'm a surgeon, you're a dentist! 365 00:21:24,550 --> 00:21:27,350 This is no time to conduct an experiment. 366 00:21:27,550 --> 00:21:31,070 And you've had permission for this? Yes, I have. 367 00:21:32,310 --> 00:21:36,830 Honestly, Fitz, what harm can it do? I simply want to read to Tom. 368 00:21:44,550 --> 00:21:45,950 Hello, Tom. 369 00:21:50,190 --> 00:21:52,270 If you'll allow me, 370 00:21:52,470 --> 00:21:55,190 I'd like to read you some poetry. 371 00:21:56,590 --> 00:21:59,910 This is called Frost At Midnight. 372 00:22:02,070 --> 00:22:05,990 The frost performs its secret ministry, un... 373 00:22:10,270 --> 00:22:12,110 Fitz, get him off me! 374 00:22:13,230 --> 00:22:15,110 Shall I hit him? Yes! 375 00:22:15,310 --> 00:22:19,750 No, he don't like it. Hit him, hit him with your big stick! 376 00:22:22,310 --> 00:22:24,630 There's five top surgeons in. 377 00:22:26,710 --> 00:22:30,310 An opera singer, a couple of jockeys. It's a good crowd. 378 00:22:31,590 --> 00:22:36,390 The pain will be unbearable for the Duke. And he's a member of royalty. 379 00:22:36,590 --> 00:22:38,830 And you need time. Yes. 380 00:22:39,030 --> 00:22:41,270 This gives you time. 381 00:22:43,070 --> 00:22:45,590 If we do this, it needs to go like a dream, John. 382 00:22:45,790 --> 00:22:46,670 It will, it will. 383 00:22:47,990 --> 00:22:49,590 Then let's make history today. 384 00:22:53,310 --> 00:22:55,030 Thank you for coming to see me, William. 385 00:22:55,230 --> 00:22:58,150 My emotions are in such turmoil. What's happened? 386 00:22:59,830 --> 00:23:02,470 You can tell me, Caroline. 387 00:23:05,390 --> 00:23:09,110 Mr Jasper invited me to see the John Frederick Lewis exhibition. 388 00:23:09,310 --> 00:23:13,030 Do you know his paintings? No. Oh, William, they're extraordinary. 389 00:23:13,230 --> 00:23:15,070 Are they? You know, the heat that comes off them, 390 00:23:15,270 --> 00:23:19,550 the camels, the...the exotic smell of the Egyptian bazaar. 391 00:23:19,750 --> 00:23:20,630 I see. 392 00:23:20,830 --> 00:23:23,430 But there was one painting in particular which has caused 393 00:23:23,630 --> 00:23:24,990 such chaos in my breast. 394 00:23:26,870 --> 00:23:29,590 What, what, what, what, what was it? 395 00:23:30,590 --> 00:23:34,190 It depicted two young women who were bathing. 396 00:23:36,350 --> 00:23:39,550 In the female only part of the house. Were they? 397 00:23:40,710 --> 00:23:44,110 And the unabashed nakedness of the two women 398 00:23:44,310 --> 00:23:47,030 coupled with an exquisite ability to convey the arid landscape 399 00:23:47,230 --> 00:23:51,190 of the Middle East was... breathtaking. 400 00:23:51,390 --> 00:23:53,790 But it was while Henry and I 401 00:23:53,990 --> 00:23:56,230 were sitting looking at this painting... 402 00:23:57,430 --> 00:23:58,630 that he... 403 00:24:00,430 --> 00:24:02,030 He... 404 00:24:03,430 --> 00:24:05,070 What happened, Caroline? 405 00:24:07,710 --> 00:24:09,230 He touched me. 406 00:24:11,110 --> 00:24:12,750 He touched me like this. 407 00:24:23,670 --> 00:24:26,070 Caroline... William? 408 00:24:28,590 --> 00:24:31,470 It is best if I leave now. Oh. 409 00:24:31,670 --> 00:24:34,070 We will speak again soon, I'm sure. 410 00:24:34,270 --> 00:24:35,310 Good day. 411 00:24:41,910 --> 00:24:44,870 That is the toilet. Yes. Good day to you. 412 00:24:46,190 --> 00:24:51,470 My lords, ladies and gentlemen, and assorted members of royalty. 413 00:24:51,670 --> 00:24:56,950 The operation you're about to see has never been performed before... 414 00:24:57,150 --> 00:24:59,550 Thank you, Peters, we can do without the usual warm up today. 415 00:24:59,750 --> 00:25:01,070 Good afternoon. 416 00:25:01,270 --> 00:25:06,070 The surgery I will perform on his Grace today is indeed historic. 417 00:25:06,270 --> 00:25:10,670 The removal of a tumour, combined with a tracheotomy, 418 00:25:10,870 --> 00:25:16,350 and the assistance of ether as an analgesic, is triply unique. 419 00:25:16,550 --> 00:25:20,710 We live in a city of firsts, in an age of miracles. 420 00:25:21,870 --> 00:25:24,950 My friends from the newspapers will be recording our achievements 421 00:25:25,150 --> 00:25:26,510 for the eyes of the world. 422 00:25:28,630 --> 00:25:31,310 Ladies and gentlemen, I give you the Duke of Bedford. 423 00:25:38,950 --> 00:25:40,550 There's nothing to fear, your Grace. 424 00:25:40,750 --> 00:25:44,230 In fact, you'll feel a wonderful sense of tranquillity, 425 00:25:44,430 --> 00:25:47,990 and perhaps a little swelling of the head, 426 00:25:48,190 --> 00:25:49,670 before sleep. 427 00:26:42,390 --> 00:26:45,710 I am feeling for the correct place of entry below the Adam's apple. 428 00:26:48,750 --> 00:26:50,150 I'm now opening the hole... 429 00:26:51,750 --> 00:26:53,590 so that I can insert the breathing tube. 430 00:27:01,710 --> 00:27:04,630 Well done. Robert, this is amazing. 431 00:27:07,110 --> 00:27:08,830 The tracheotomy is now complete. 432 00:27:09,870 --> 00:27:14,130 The Duke can now breathe without the use of his nose or mouth. 433 00:27:14,330 --> 00:27:18,590 I can now remove the tumour without the threat of the Duke 434 00:27:18,790 --> 00:27:20,470 suffocating on his own blood. 435 00:27:28,270 --> 00:27:29,390 Oh, drat. 436 00:27:32,430 --> 00:27:33,950 Shit! 437 00:27:34,150 --> 00:27:36,750 Ladies and gentlemen, your attention please. 438 00:27:36,950 --> 00:27:39,430 Run, get out, run, run for your lives! 439 00:27:41,670 --> 00:27:44,230 Someone put it out, get a blanket! 440 00:27:50,110 --> 00:27:55,550 Remove the Duke. No. Leave him. Leave us. 441 00:28:21,190 --> 00:28:22,630 He's asleep. 442 00:28:25,270 --> 00:28:26,750 And he can't feel pain. 443 00:28:29,990 --> 00:28:31,950 We did set fire to him earlier. 444 00:28:33,310 --> 00:28:36,310 No-one said the journey would be easy. 445 00:28:36,510 --> 00:28:39,510 But what you're doing is extraordinary. 446 00:28:41,150 --> 00:28:42,390 We ARE great men. 447 00:28:44,350 --> 00:28:45,390 You are. 448 00:28:48,670 --> 00:28:49,910 John, when've we finished, 449 00:28:50,110 --> 00:28:52,590 I might even have a little of that cocaine wine. 35036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.