All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S01E11-E12.Get.That.Bigfoot.Outa.My.Face.&.Tree.to.Get.Ready.1080p.DS1NP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:03,170 ♪ There's a hundred And four days of summer vacation ♪ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,756 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,842 ♪ So the annual problem For our generation ♪ 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,970 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:12,054 --> 00:00:13,222 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,766 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,646 ♪ Discovering something That doesn't exist ♪ 9 00:00:20,729 --> 00:00:21,647 Hey! 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 ♪ Surfing tidal waves ♪ 12 00:00:25,234 --> 00:00:28,070 ♪ Creating nano-bots Or locating Frankenstein's brain ♪ 13 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 It's over here! 14 00:00:29,154 --> 00:00:30,614 ♪ Finding a dodo bird ♪ 15 00:00:30,697 --> 00:00:31,698 ♪ Painting a continent ♪ 16 00:00:31,782 --> 00:00:33,742 ♪ Or driving our sister insane ♪ 17 00:00:33,825 --> 00:00:34,743 Phineas! 18 00:00:34,826 --> 00:00:37,079 ♪ As you can see There's a whole lot of stuff to do ♪ 19 00:00:37,162 --> 00:00:38,789 ♪ Before school starts this fall ♪ 20 00:00:38,872 --> 00:00:39,831 Come on, Perry! 21 00:00:39,915 --> 00:00:45,003 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb Are gonna do it all! ♪ 22 00:00:45,087 --> 00:00:50,133 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb Are gonna do it all! ♪ 23 00:00:50,592 --> 00:00:54,054 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 [Phineas] Hey! We're almost there. 25 00:01:01,687 --> 00:01:03,772 What's the first thing you're gonna do at camp, Buford? 26 00:01:03,856 --> 00:01:07,609 Find a nerd, take his underpants, and run them up the flagpole. 27 00:01:07,693 --> 00:01:10,070 I don't think Camp Phineas and Ferb has a flagpole. 28 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Then I guess I'll just find a nerd and take his underpants. 29 00:01:13,156 --> 00:01:15,075 You may have my underpants. 30 00:01:15,158 --> 00:01:17,160 They just got very messy all of a sudden. 31 00:01:17,244 --> 00:01:19,705 Thanks. But it ain't the same if Buford don't rip 'em off you. 32 00:01:19,788 --> 00:01:20,873 How about you, Isabella? 33 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 The Fireside Girls and I are gonna work on our accomplishment patches. 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,294 [all cheering] 35 00:01:25,711 --> 00:01:26,670 How about you, sis? 36 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 What's the first thing you're gonna do at camp? 37 00:01:28,297 --> 00:01:29,298 First of all, it's not camp. 38 00:01:29,381 --> 00:01:31,967 It's just Grandma and Grandpa's cabin, and it's boring. 39 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 -But we made T-shirts. -Secondly, I don't like the outdoors, OK? 40 00:01:34,845 --> 00:01:36,138 I don't like bugs. 41 00:01:36,346 --> 00:01:38,140 Phineas, are you even listening to me? 42 00:01:38,223 --> 00:01:39,892 I seem to have misplaced my ant farm. 43 00:01:39,975 --> 00:01:41,894 -Mom! -Yes, Candace? 44 00:01:41,977 --> 00:01:43,937 Do I have to go to Grandma and Grandpa's? 45 00:01:44,021 --> 00:01:46,607 Oh, I think it's rather sweet that Betty Jo and Grandpa Clyde 46 00:01:46,690 --> 00:01:48,692 invite you kids and all your friends every year. 47 00:01:48,775 --> 00:01:50,235 But I'm not a kid. 48 00:01:50,319 --> 00:01:51,862 I'm a young adult. 49 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Can I do something with you guys? 50 00:01:53,655 --> 00:01:54,990 Of course you can, dear. 51 00:01:55,073 --> 00:01:57,075 You can join us at the antique symposium. 52 00:01:57,159 --> 00:02:00,746 This year's keynote address will debate shellac vs. lacquer. 53 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Whoo-hoo! 54 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 I'll take one of those shirts. 55 00:02:05,083 --> 00:02:07,586 [sobbing] 56 00:02:07,669 --> 00:02:10,339 -[Grandpa] Where are they? -[Grandma] Look! Oh, here they come now. 57 00:02:11,298 --> 00:02:13,133 [laughs] Hey! 58 00:02:13,634 --> 00:02:14,760 Hiya, Grandpa! 59 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 Well, hello, Phineas! 60 00:02:16,762 --> 00:02:18,680 You haven't changed a bit! 61 00:02:18,764 --> 00:02:20,015 Grandpa, that's not me! 62 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 -That's Perry. -Huh? Huh? 63 00:02:22,226 --> 00:02:23,268 Oh! Oh, my. 64 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 Looks like I need to get my glasses fixed. 65 00:02:25,187 --> 00:02:26,897 [laughs] With the glasses. 66 00:02:26,980 --> 00:02:28,774 And Turbo Ferb-o! 67 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 [making different voices] Put 'er there. Put 'er there. 68 00:02:30,901 --> 00:02:33,820 Put 'er there. Or there. Put 'er there. Put 'er there. 69 00:02:33,946 --> 00:02:36,240 [laughs] Still a man of few words, I see. 70 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 -Well, actually, I-- -So, where's your sister? 71 00:02:38,742 --> 00:02:40,160 Hello? Hello? 72 00:02:40,244 --> 00:02:42,996 Oh, what do you have to do to find a cell signal in this place? 73 00:02:43,080 --> 00:02:44,998 -Candace? -Oh, hi Grandma. 74 00:02:45,082 --> 00:02:47,668 How can you stand it living out here in the middle of nowhere? 75 00:02:47,751 --> 00:02:49,169 Oh, come on, honey. 76 00:02:49,253 --> 00:02:51,088 It's not so bad. You'll see. 77 00:02:51,171 --> 00:02:53,131 [Grandpa] All right, nature lovers! 78 00:02:53,215 --> 00:02:55,050 Time for vittles! 79 00:02:55,133 --> 00:02:58,637 Ha ha! "Vittles" is Grandpa-ese for "food." 80 00:02:58,720 --> 00:02:59,763 Hey, where's Perry? 81 00:03:02,933 --> 00:03:04,351 [clock ticking] 82 00:03:11,233 --> 00:03:12,818 Sorry about that, Agent P. 83 00:03:13,360 --> 00:03:15,821 We haven't used that tree slide in years. 84 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 Not since I was at... 85 00:03:18,156 --> 00:03:19,616 The Academy. 86 00:03:19,700 --> 00:03:22,119 [sad music playing] 87 00:03:23,120 --> 00:03:24,246 [music stops] 88 00:03:24,329 --> 00:03:27,249 Anyway, Doofenshmirtz seems to be up to something, Agent P. 89 00:03:27,332 --> 00:03:29,668 He's holed up at his evil woodland retreat. 90 00:03:29,751 --> 00:03:31,753 Your mission is to find out what he's up to. 91 00:03:32,254 --> 00:03:34,089 Please, Agent P. Be careful. 92 00:03:34,923 --> 00:03:36,133 The Academy. 93 00:03:36,341 --> 00:03:39,094 [boy] But I don't want to go to The Academy, Daddy. 94 00:03:39,178 --> 00:03:41,597 [man] I'm not your father, and it's been decided. 95 00:03:41,680 --> 00:03:43,056 [boy] I love you, Daddy. 96 00:03:43,140 --> 00:03:45,809 [kids shouting, laughing] 97 00:03:47,978 --> 00:03:49,646 Oh, you pesky bugs! 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 -I am trying to tan, here. -[Phineas] Hey, Candace! 99 00:03:52,357 --> 00:03:55,736 I thought I'd bring my favorite camp counselor a Phineas special. 100 00:03:55,819 --> 00:03:57,279 [scoffs] That is just a glass of limeade. 101 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 -And I am not a counselor. -[Isabella] Hey, Phineas. 102 00:03:59,656 --> 00:04:01,825 The girls have finished pitching the tents. 103 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 Can you sign here for our Tent Pitching achievement patches, please? 104 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 -[Phineas] Sure thing. -What are you doing? 105 00:04:06,705 --> 00:04:11,043 Well, as camp director, I'd say I'm doing my job. 106 00:04:12,878 --> 00:04:15,672 Gather around, kids. There's an old legend, 107 00:04:15,756 --> 00:04:18,675 well, not that I believe it, about the sasquatch. 108 00:04:18,759 --> 00:04:22,638 A race of giant hairy creatures living up here in these very woods. 109 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 [gasping] 110 00:04:23,931 --> 00:04:28,936 If my memory serves, I think there was a song written about it. 111 00:04:29,019 --> 00:04:30,854 Really? Do you remember any of it? 112 00:04:32,022 --> 00:04:32,940 He remembers. 113 00:04:33,023 --> 00:04:35,859 ♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot ♪ 114 00:04:35,943 --> 00:04:38,570 ♪ He'll eat you with his taters And his greens ♪ 115 00:04:38,654 --> 00:04:41,573 ♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot ♪ 116 00:04:41,657 --> 00:04:43,575 ♪ 'Cause to Bigfoot You're a fleshy tangerine ♪ 117 00:04:43,659 --> 00:04:44,660 Oh, no! 118 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 ♪ He goes barefoot So he's always free to stomp ya ♪ 119 00:04:47,287 --> 00:04:50,123 ♪ He carries a big stick So he can whomp ya ♪ 120 00:04:50,207 --> 00:04:52,793 ♪ Sharpens up the teeth So he can chomp ya ♪ 121 00:04:52,876 --> 00:04:56,922 ♪ So I think you'd better flee 'Cause I'm telling you that he's ♪ 122 00:04:57,005 --> 00:04:59,591 ♪ Bigfoot, he's Bigfoot ♪ 123 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 ♪ He bathes in the water that you drink ♪ 124 00:05:01,718 --> 00:05:02,594 Yuck! 125 00:05:02,678 --> 00:05:05,222 ♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot ♪ 126 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 ♪ So watch out, 'cause he's closer Than you think ♪ 127 00:05:07,391 --> 00:05:09,017 -Boo! -[kids cheering] 128 00:05:09,101 --> 00:05:11,228 One more time! 129 00:05:11,311 --> 00:05:12,855 ♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot... ♪ 130 00:05:12,938 --> 00:05:14,773 Ugh, am I the only adult here? 131 00:05:14,857 --> 00:05:16,692 Why can't my grandpa act his own age? 132 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 [Grandma] I think you should act your age. 133 00:05:19,152 --> 00:05:20,237 And have a little fun. 134 00:05:20,320 --> 00:05:21,363 Sorry, Grandma. 135 00:05:21,655 --> 00:05:24,116 There's all sorts of fun a young adult can have here. 136 00:05:24,199 --> 00:05:27,035 You've just gotta use your imagination. 137 00:05:27,119 --> 00:05:29,705 So come on! We're making stick figures! 138 00:05:29,788 --> 00:05:31,081 Out of real sticks! 139 00:05:31,164 --> 00:05:32,082 Grandma! 140 00:05:32,165 --> 00:05:34,626 All right, all right, all right. We'll think of something else. 141 00:05:34,710 --> 00:05:37,713 [spy music playing] 142 00:05:40,257 --> 00:05:42,301 Ha ha! Tonight! 143 00:05:42,384 --> 00:05:44,636 It all happens tonight! 144 00:05:44,720 --> 00:05:45,804 -[crash] -[gasps] 145 00:05:45,888 --> 00:05:47,306 Perry the Platypus! 146 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 How unexpected! 147 00:05:49,057 --> 00:05:51,268 -And by unexpected, I mean... -[record scratch] 148 00:05:51,351 --> 00:05:54,813 Unexpected. What are you doing here? This is my week off. 149 00:05:56,273 --> 00:05:57,858 Oh, that. Heh. 150 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 Well, uh, well, I suppose you should know. 151 00:06:00,319 --> 00:06:02,112 I-I've started dating again. 152 00:06:02,196 --> 00:06:04,907 I met someone online. 153 00:06:04,990 --> 00:06:06,074 I know what you're thinking, but, 154 00:06:06,158 --> 00:06:09,161 but we're meeting tonight for the first time and I'm-- 155 00:06:09,244 --> 00:06:10,662 Oh, you gotta go. 156 00:06:11,622 --> 00:06:13,165 -[doorbell rings] -Oh, no, Perry the Platypus! 157 00:06:13,248 --> 00:06:16,001 She can't see you! She doesn't know I have a nemesis! 158 00:06:16,084 --> 00:06:18,337 Oh, and I don't have time to destroy you. 159 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 You can be my pet. 160 00:06:19,671 --> 00:06:21,757 You think you can act like a mindless animal? 161 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 -[door opens] -[woman] Oh, uh, hello. 162 00:06:23,759 --> 00:06:26,762 I'm looking for Strudelcutie4427. 163 00:06:26,845 --> 00:06:29,223 Well, aren't you the cutest little thing? 164 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 Are you my date for this evening? 165 00:06:30,891 --> 00:06:32,142 No, no! Ha ha! 166 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 Uh, that would be me. 167 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 I'm Strudelcutie4427. 168 00:06:37,022 --> 00:06:39,983 Nice to meet you. Uh, this is my pet platypus. 169 00:06:40,067 --> 00:06:42,861 He was just going outside for a nightly walk. 170 00:06:42,945 --> 00:06:45,697 Aw, could I hold him a little longer? 171 00:06:45,781 --> 00:06:49,159 He's so sweet. Oh, yes. Yes, you are. 172 00:06:49,243 --> 00:06:52,579 Eh, well, I guess he can stay a-a little bit, 173 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 but, you know what they say. 174 00:06:54,164 --> 00:06:56,375 Three's a crowd and whatnot. 175 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Heh heh. 176 00:07:00,295 --> 00:07:02,631 Ah! Just how I like 'em. 177 00:07:02,714 --> 00:07:04,883 You've just earned your marshmallow patch, my friend. 178 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 [sighs] 179 00:07:06,051 --> 00:07:08,887 So Grandpa, what should we do now? 180 00:07:08,971 --> 00:07:10,305 Tell scary stories? I got one! 181 00:07:10,389 --> 00:07:12,641 Oh, Phineas. You always start. 182 00:07:12,724 --> 00:07:14,268 Why not give another kid a chance? 183 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Yes. How about you, Candace? 184 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 -No. -OK... 185 00:07:18,856 --> 00:07:20,649 Anyone else? Uh, Baljeet? 186 00:07:20,732 --> 00:07:23,652 W-what? Uh, uh, oh. 187 00:07:23,819 --> 00:07:25,320 -Thank you. -[wolf howls] 188 00:07:25,612 --> 00:07:29,908 Well, this is a story about a kid who comes to this country 189 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 and goes to camp. 190 00:07:31,743 --> 00:07:34,872 He, like, has to share a tent with a bully. 191 00:07:35,080 --> 00:07:37,749 It's really quite terrifying, actually. 192 00:07:37,833 --> 00:07:39,126 Quite terrifying. 193 00:07:45,007 --> 00:07:46,258 Take it away, Phineas. 194 00:07:46,675 --> 00:07:48,051 All right, Grandpa. I've got a good one. 195 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 It's about Bigfoot! 196 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 [all] Bigfoot? 197 00:07:52,890 --> 00:07:54,016 Bigfoot? 198 00:07:54,641 --> 00:07:55,684 [Grandma] Bigfoot? 199 00:07:55,767 --> 00:07:57,269 -Grandma! -Sorry, dear. 200 00:07:57,352 --> 00:08:00,647 [woman] You are the cutest thing I've ever seen. 201 00:08:01,106 --> 00:08:03,192 Yes, you are. Yes, you are. 202 00:08:03,275 --> 00:08:05,068 You know, some people say we look alike. 203 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 Uh, I don't think so. Not at all. 204 00:08:06,820 --> 00:08:08,197 No, not at all. 205 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Uh, darling, you haven't even touched 206 00:08:10,365 --> 00:08:13,785 your cucumber water. I made it especially for you. 207 00:08:14,203 --> 00:08:18,874 You know, Strudelcutie4427 was a lot less needy online. 208 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Oh, yes. Yes, he was. 209 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 I'm going to go get some air. 210 00:08:22,044 --> 00:08:24,296 ...lot less needy online. 211 00:08:25,756 --> 00:08:26,715 [slurping] 212 00:08:26,798 --> 00:08:29,176 Oh, I don't even like cucumbers! 213 00:08:29,885 --> 00:08:32,137 Why do I always get the crazies? 214 00:08:32,221 --> 00:08:35,682 And they say that when the moon is full, like it is tonight, 215 00:08:35,891 --> 00:08:38,352 Bigfoot will return and exact his revenge. 216 00:08:38,644 --> 00:08:39,603 -[rustling] -Huh? 217 00:08:39,686 --> 00:08:40,687 What was that noise? 218 00:08:42,689 --> 00:08:43,607 [gasping] 219 00:08:43,690 --> 00:08:45,359 [all screaming] 220 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 I really should have packed more underpants. 221 00:08:47,778 --> 00:08:49,947 [screaming continues] 222 00:08:50,030 --> 00:08:52,950 [gasps] That sounded like screaming children. 223 00:08:53,033 --> 00:08:54,701 But it's not my birthday. 224 00:08:54,785 --> 00:08:57,162 Oh! [screams] 225 00:08:57,246 --> 00:08:58,372 [all screaming] 226 00:08:58,622 --> 00:09:01,625 You guys crack me up. [laughs] 227 00:09:01,708 --> 00:09:03,293 Phineas, what are you talking about? 228 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 There's no Bigfoot! 229 00:09:05,170 --> 00:09:07,714 It's just Ferb in the tree! Look. 230 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 See? They're just dummies. 231 00:09:09,758 --> 00:09:11,301 Nice rope skills, my friend. 232 00:09:11,385 --> 00:09:13,220 Then who is this? 233 00:09:13,846 --> 00:09:15,848 Ah, it's an inflatable Ferb. 234 00:09:15,931 --> 00:09:17,850 -[air hissing] -Heh, sounds like Ferb, too 235 00:09:17,933 --> 00:09:19,101 That was awesome! 236 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 [groaning] 237 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 What was that? 238 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 You'd better stay here while I investigate. 239 00:09:25,023 --> 00:09:26,191 [gasps] 240 00:09:27,192 --> 00:09:28,652 [grunting] 241 00:09:28,861 --> 00:09:30,028 Bigfoot? 242 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 -Huh? What? -Bigfoot! 243 00:09:32,656 --> 00:09:34,783 No, no, no! Wait! It's me! 244 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Ah! 245 00:09:36,285 --> 00:09:39,246 [Doofenshmirtz grunting] 246 00:09:39,329 --> 00:09:42,916 Strudelcutie4427? Whoops. 247 00:09:43,000 --> 00:09:45,752 ♪ Agent P! ♪ 248 00:09:46,628 --> 00:09:48,589 Whoa! That was a good one, boys. 249 00:09:48,672 --> 00:09:49,673 You sure got us. 250 00:09:49,756 --> 00:09:51,133 I can't take it anymore! 251 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 It was just a joke, Candace. 252 00:09:53,135 --> 00:09:54,595 You're a joke, Phineas! 253 00:09:54,887 --> 00:09:57,139 Candace, honey, calm down. 254 00:09:57,222 --> 00:09:59,391 Calm down? Calm down? I don't want to calm down! 255 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 But your screaming might attract a real Bigfoot. 256 00:10:02,019 --> 00:10:04,062 [mocking tone] A real Bigfoot. 257 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Oh, give it a rest, Phineas. 258 00:10:05,856 --> 00:10:09,651 Everyone knows there's no such thing as a real... 259 00:10:11,069 --> 00:10:12,321 [roaring] 260 00:10:12,613 --> 00:10:15,782 Oh, fine. What's this one made of? Popsicle sticks and glitter? 261 00:10:15,908 --> 00:10:17,117 Uh, no. 262 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 [roaring] 263 00:10:20,370 --> 00:10:21,246 Huh. 264 00:10:21,330 --> 00:10:25,792 [screaming] 265 00:10:26,084 --> 00:10:27,211 [gasping] 266 00:10:27,294 --> 00:10:29,880 [screaming continues] 267 00:10:31,673 --> 00:10:35,135 [laughing] Looks like we fooled 'em, Ma! 268 00:10:35,219 --> 00:10:36,762 -[zipping] -[Grandpa laughing] 269 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Oh! Did you see the look on their face? Ha ha! 270 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 That was so cool! 271 00:10:40,891 --> 00:10:41,808 Oh! Good one. 272 00:10:41,892 --> 00:10:44,019 -[air hissing] -And you got an inflatable Grandma, too. 273 00:10:44,102 --> 00:10:45,354 Oh, I'm not inflatable. 274 00:10:45,646 --> 00:10:47,606 I'm your grandma's identical twin. 275 00:10:47,689 --> 00:10:50,234 I only come out once a year when these two want to prank someone. 276 00:10:50,692 --> 00:10:52,319 Well, back to my closet! 277 00:10:52,611 --> 00:10:53,820 See you next year, Lorraine. 278 00:10:54,154 --> 00:10:58,659 Come on. Let's round up those scared kids and have some hot cocoa. 279 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 [grunting] 280 00:11:01,370 --> 00:11:03,747 [screaming] 281 00:11:05,290 --> 00:11:07,209 It's not the worst date I've ever had. 282 00:11:07,292 --> 00:11:09,878 There was that one that kept stabbing me with a fork. 283 00:11:10,754 --> 00:11:11,922 Get this off of-- 284 00:11:12,714 --> 00:11:17,010 [screaming] 285 00:11:19,221 --> 00:11:21,139 [laughs] I sure got you guys. 286 00:11:21,223 --> 00:11:22,808 You should have seen your faces. 287 00:11:22,891 --> 00:11:26,353 Only unsophisticated, immature brains would believe in monsters. Heh! 288 00:11:26,645 --> 00:11:29,940 Yes, it takes a mature adult such as myself 289 00:11:30,023 --> 00:11:34,027 to know that there's no such thing as... 290 00:11:34,111 --> 00:11:36,363 [stammering] Bigfoot! 291 00:11:36,655 --> 00:11:38,156 [screaming] 292 00:11:42,744 --> 00:11:45,289 Oh, I do not believe her one bit. Too much overacting. 293 00:11:45,372 --> 00:11:47,040 -Yeah. Mm-hmm. -I smell ham. 294 00:11:47,875 --> 00:11:48,750 Hey, Perry. 295 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Why are you all covered in lipstick? 296 00:11:50,836 --> 00:11:53,088 [chattering] 297 00:11:59,052 --> 00:12:02,139 [game announcer] Get ready! Round 1! Fight! 298 00:12:02,222 --> 00:12:04,183 [Stacy] Oh, ho ho! You're mine, meat! 299 00:12:04,266 --> 00:12:05,684 [Candace] What, you want a piece of me? 300 00:12:05,767 --> 00:12:08,270 Uh-uh. I want the whole thing, baby. 301 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 [both laughing] 302 00:12:10,189 --> 00:12:11,940 So, what are you young ladies doing? 303 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 Wrestling, Mom. Favorite game. 304 00:12:13,817 --> 00:12:15,652 Well, I'll just be running a few errands. 305 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 First, I'll get the groceries, then to the florist, 306 00:12:17,988 --> 00:12:19,072 and then to the car wash. 307 00:12:19,156 --> 00:12:20,741 OK, whatever. Kinda busy right now. 308 00:12:20,824 --> 00:12:21,992 Call if there's any trouble. 309 00:12:22,075 --> 00:12:23,744 With my brothers, might as well call now. 310 00:12:24,244 --> 00:12:27,122 Huh. You're right, Ferb. I guess it would make a sound. 311 00:12:27,206 --> 00:12:28,332 Say, where's Perry? 312 00:12:28,624 --> 00:12:30,000 There you are, Agent P. 313 00:12:30,083 --> 00:12:31,168 It has come to our attention 314 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 that all pigeons have left the downtown area. 315 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Of course, on the upside, 316 00:12:34,671 --> 00:12:36,215 I haven't washed my car in weeks. 317 00:12:36,298 --> 00:12:38,258 [clears throat] We can, uh, only assume 318 00:12:38,342 --> 00:12:40,260 that Dr. Doofenshmirtz is involved. 319 00:12:40,344 --> 00:12:41,762 You know your mission. 320 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 ♪ Perry! ♪ 321 00:12:43,222 --> 00:12:46,225 -That about does it. -Hey, guys. Whatcha doin'? 322 00:12:46,308 --> 00:12:47,976 We remodeled our old tree house. 323 00:12:48,060 --> 00:12:51,104 -What do you think? -Oh, my gosh! Wow. 324 00:12:51,188 --> 00:12:52,689 Come on, check it out! 325 00:12:56,318 --> 00:12:58,362 -This is the main crib. -Sweet. 326 00:12:58,654 --> 00:12:59,947 Let's hit the tube to the top. 327 00:13:00,030 --> 00:13:02,241 -Tube? -Sure. It's the fastest way up. 328 00:13:02,324 --> 00:13:03,784 Are you sure about this? 329 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Relax. We haven't missed yet. 330 00:13:06,119 --> 00:13:08,789 -Really? -Yeah. You're our first passenger. 331 00:13:08,872 --> 00:13:10,165 -What? -Whoo-hoo! 332 00:13:10,249 --> 00:13:11,959 [screaming] 333 00:13:12,668 --> 00:13:13,961 -Awesome. -[Phineas] Let 'er rip! 334 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 [Isabella] Ah! 335 00:13:15,170 --> 00:13:18,298 [laughing] 336 00:13:19,216 --> 00:13:20,676 [laughing] 337 00:13:20,759 --> 00:13:22,636 Check out the view. Pretty sweet, huh? 338 00:13:22,719 --> 00:13:23,887 [Isabella] No doubt. 339 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 What's that? 340 00:13:25,055 --> 00:13:27,057 [Phineas] Oh, that's just Candace's old tree house. 341 00:13:27,224 --> 00:13:29,893 -She doesn't use it anymore. -Well, that's just sad. 342 00:13:29,977 --> 00:13:31,770 Hey. What if we gave it a makeover? 343 00:13:31,854 --> 00:13:34,356 Sure. Something more, well, I don't know... 344 00:13:34,648 --> 00:13:35,858 -Candace! -Yes! 345 00:13:35,941 --> 00:13:39,194 [spy music playing] 346 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 [tires screeching] 347 00:13:41,822 --> 00:13:44,992 ♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated ♪ 348 00:13:59,923 --> 00:14:00,799 [shot] 349 00:14:00,883 --> 00:14:03,093 Very effective, don't you think, Perry the Platypus? 350 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 [slurping] 351 00:14:04,720 --> 00:14:07,931 Perry the Platypus! Get him! Stop him! 352 00:14:08,015 --> 00:14:10,350 He's headed for that clearly marked exit! 353 00:14:11,143 --> 00:14:13,061 [pigeons cooing] 354 00:14:13,812 --> 00:14:16,023 [game announcer] Winner! Winner! 355 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 [growls] 356 00:14:17,608 --> 00:14:18,901 [Phineas] Attention, Candace. 357 00:14:18,984 --> 00:14:20,277 Come out to the backyard. 358 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 We have a surprise for you. 359 00:14:22,863 --> 00:14:24,031 What's going on now? 360 00:14:24,114 --> 00:14:26,158 Hey, Candace. Check out your old tree house. 361 00:14:26,325 --> 00:14:27,743 I think you're gonna like it. 362 00:14:27,826 --> 00:14:29,620 [Candace gasps] No way! 363 00:14:30,120 --> 00:14:31,079 I'd better call Mom. 364 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Oh, don't be such a fuddy-duddy, Candy. Come on, let's check it out! 365 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 I don't know, Stacy. I think they're up to some-- Whoa! 366 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 This is so weird. 367 00:14:40,130 --> 00:14:42,591 I can't believe it's my old tree house. 368 00:14:42,674 --> 00:14:45,260 Carpets, furniture, entertainment center. 369 00:14:45,344 --> 00:14:47,137 I mean, look at all the bells and whistles. 370 00:14:47,221 --> 00:14:49,806 Maybe my brothers have been replaced by aliens. 371 00:14:49,890 --> 00:14:52,226 Yeah, and now they're gonna fatten you up so they can eat ya! 372 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 I can't believe they did this all for me. 373 00:14:54,353 --> 00:14:56,104 [Phineas on speaker] You may begin bouncing. 374 00:14:56,188 --> 00:14:57,105 Bounce? 375 00:14:57,189 --> 00:15:00,317 [laughs] Come on, bounce! 376 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 [both laughing] 377 00:15:04,988 --> 00:15:05,989 [both] Whoo-hoo! 378 00:15:06,073 --> 00:15:07,199 -[phone ringing] -Hello? 379 00:15:07,282 --> 00:15:09,076 [Phineas] What do you think of your new tree house? 380 00:15:09,159 --> 00:15:11,078 I love it! You thought of everything. 381 00:15:11,161 --> 00:15:12,079 It gets better. 382 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 Try pressing the THF button. 383 00:15:14,248 --> 00:15:15,749 THF? What's that? 384 00:15:15,832 --> 00:15:17,209 Some sort of sound system? 385 00:15:17,292 --> 00:15:18,836 [rumbling] 386 00:15:18,919 --> 00:15:20,254 [Candace] Uh, Phineas? 387 00:15:20,337 --> 00:15:22,172 What does THF stand for? 388 00:15:22,256 --> 00:15:24,091 Tree House Fight! 389 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 [Stacy] Oh-ho! This is so rad! 390 00:15:27,052 --> 00:15:28,595 [both] Oh, snap! 391 00:15:28,679 --> 00:15:31,181 [rumbling] 392 00:15:31,265 --> 00:15:33,725 I'm taking you down! 393 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 [both screaming] 394 00:15:35,936 --> 00:15:39,356 You see, Perry the Platypus, you are no match for my pigeons. 395 00:15:39,606 --> 00:15:42,109 I have conditioned their tiny, little bird brains 396 00:15:42,192 --> 00:15:47,322 to do exactly what I say, by using my brand-new very evil invention 397 00:15:47,614 --> 00:15:50,200 called the Poop-Inator. 398 00:15:50,325 --> 00:15:51,660 Vanessa, please. 399 00:15:51,827 --> 00:15:54,329 Thank you. Uh, you two have met, right? 400 00:15:54,621 --> 00:15:56,665 Vanessa, Perry the Platypus. Perry the Platypus, Vanessa. 401 00:15:56,748 --> 00:15:58,709 Yeah. Hey. How's it going? 402 00:15:58,792 --> 00:16:00,210 Observe! 403 00:16:00,586 --> 00:16:05,716 With this, I can implant the target image on their tiny, little brains in a flash! 404 00:16:06,675 --> 00:16:07,885 [cooing] 405 00:16:08,010 --> 00:16:10,387 Heh, it works better from a distance. 406 00:16:11,054 --> 00:16:15,767 Anyway, today at Town Hall they will award the key to the city 407 00:16:15,851 --> 00:16:18,687 to my goody-two-shoes brother, Roger. 408 00:16:18,770 --> 00:16:20,689 Oh, how I loathe him. 409 00:16:20,898 --> 00:16:22,107 I like uncle Roger. 410 00:16:22,191 --> 00:16:26,111 Thank you, Vanessa, but I don't believe I was talking to you. 411 00:16:26,195 --> 00:16:28,155 Is your name Perry the Platypus? 412 00:16:28,238 --> 00:16:29,156 No, I don't think so. 413 00:16:29,239 --> 00:16:31,909 [sighs] I so should have gone to summer school. 414 00:16:31,992 --> 00:16:34,328 I will not be attending the ceremony, 415 00:16:34,620 --> 00:16:38,582 but my pigeons will be there to rain on his parade! 416 00:16:38,665 --> 00:16:39,708 [cackling] 417 00:16:39,791 --> 00:16:41,376 You see, Perry the Platypus, 418 00:16:41,627 --> 00:16:47,633 by brother Roger is at the top of a very long list of people I despise. 419 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 Vanessa, music, please. 420 00:16:51,720 --> 00:16:54,139 [vaudeville music begins] 421 00:16:55,057 --> 00:16:59,269 ♪ I bear lots of animosity to bellhops ♪ 422 00:16:59,353 --> 00:17:02,856 ♪ They never bring my luggage up on time ♪ 423 00:17:03,273 --> 00:17:07,069 ♪ And taxi drivers Really tax my patience ♪ 424 00:17:07,152 --> 00:17:10,948 ♪ If they vanished Would it really be a crime? ♪ 425 00:17:11,031 --> 00:17:15,202 ♪ I don't like meter maids Or underwater welders ♪ 426 00:17:15,369 --> 00:17:18,872 ♪ Health fanatic cooks or camera crews ♪ 427 00:17:18,956 --> 00:17:21,208 ♪ Not fond of monks or yoga teachers ♪ 428 00:17:21,291 --> 00:17:23,252 ♪ Or sports fans in the bleachers ♪ 429 00:17:23,335 --> 00:17:26,839 ♪ And I'm not sure How I'm feeling about you ♪ 430 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 ♪ There are lots of horrid people ♪ 431 00:17:28,799 --> 00:17:29,675 [cooing] 432 00:17:29,758 --> 00:17:31,385 ♪ On this planet ♪ 433 00:17:31,635 --> 00:17:35,347 ♪ That I would love To give a lashing, too ♪ 434 00:17:35,722 --> 00:17:38,058 ♪ But my goody-two-shoes brother ♪ 435 00:17:38,141 --> 00:17:39,893 ♪ The favorite of my mother ♪ 436 00:17:39,977 --> 00:17:44,690 ♪ Is the one I want to smother In a ton of pigeon goo ♪ 437 00:17:44,982 --> 00:17:48,068 ♪ Yes, my goody-two-shoes brother ♪ 438 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 ♪ The favorite of my mother ♪ 439 00:17:50,153 --> 00:17:52,364 ♪ He's the one I want to smother ♪ 440 00:17:52,656 --> 00:17:54,741 ♪ Thank you, sir, I'll have another! ♪ 441 00:17:54,825 --> 00:17:57,202 ♪ He's the one I want to smother ♪ 442 00:17:57,286 --> 00:17:58,871 ♪ In a ton ♪ 443 00:17:58,954 --> 00:18:00,038 ♪ Of ♪ 444 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 ♪ Pigeon ♪ 445 00:18:02,624 --> 00:18:08,088 ♪ Goo ♪ 446 00:18:08,714 --> 00:18:11,383 You see, you see how I held that last note? Good, huh? 447 00:18:11,842 --> 00:18:13,844 [Phineas] Tree house fight! 448 00:18:14,887 --> 00:18:16,638 [both] Bring it on, maggots! 449 00:18:16,722 --> 00:18:18,182 [girls] Whoo! Awesome! Yeah! 450 00:18:18,265 --> 00:18:19,141 Now what? 451 00:18:19,224 --> 00:18:20,851 Look! The controls are just like the video game. 452 00:18:20,934 --> 00:18:23,187 Let's show 'em our mad skills. 453 00:18:23,270 --> 00:18:26,148 [Stacy] Whoo-hoo! Let's dance, dweebs! 454 00:18:26,231 --> 00:18:27,858 [Phineas] Hey! Stop leading! 455 00:18:27,941 --> 00:18:29,067 [Candace] You stop leading! 456 00:18:29,151 --> 00:18:31,737 [rumbling] 457 00:18:31,820 --> 00:18:33,947 -[Candace] Give him the twister! -[Stacy] Right! 458 00:18:34,031 --> 00:18:35,908 [Candace] Score! 459 00:18:35,991 --> 00:18:37,868 Hit the crash button! 460 00:18:39,244 --> 00:18:40,871 [crashing] 461 00:18:41,955 --> 00:18:43,081 -Yes! -Whoo-hoo! 462 00:18:43,165 --> 00:18:45,209 -Well done, Candirocks. -Let's nail 'em! 463 00:18:46,585 --> 00:18:48,128 -[Phineas] Come on, Ferb! -[man screaming] 464 00:18:48,212 --> 00:18:50,339 The enemy is upon us! Man the cannons! 465 00:18:51,632 --> 00:18:52,883 Fire! 466 00:18:55,052 --> 00:18:56,595 Uh-oh! Yow! 467 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 -What now? -Try pulling some levers! 468 00:18:59,640 --> 00:19:00,766 Yipe! 469 00:19:03,227 --> 00:19:04,853 Incoming! 470 00:19:06,855 --> 00:19:07,773 [both] Yeah! 471 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 [both] Ew! 472 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 Egad, man! 473 00:19:12,152 --> 00:19:14,988 It's an end run around the middle! Sound retreat! 474 00:19:16,114 --> 00:19:18,909 [medieval song] 475 00:19:18,992 --> 00:19:20,619 [Mom] Hmm. That's funny. 476 00:19:21,119 --> 00:19:23,664 I haven't gotten the usual call from Candace. 477 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 [beep] 478 00:19:25,249 --> 00:19:27,042 [Phineas] Come and get me! 479 00:19:28,043 --> 00:19:29,127 [horse neighs] 480 00:19:29,211 --> 00:19:30,379 [cell phone rings] 481 00:19:30,629 --> 00:19:32,214 [Mom] Candace, honey, I'm at the car wash 482 00:19:32,297 --> 00:19:34,800 and I'll be heading home very soon. Bye, bye! 483 00:19:34,925 --> 00:19:35,884 Oh, no! 484 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 [Phineas] Phineas and Ferb to Robo-Girls. 485 00:19:37,845 --> 00:19:40,222 Last one home is a big old purple pickled egg! 486 00:19:40,347 --> 00:19:42,015 [clucking] 487 00:19:45,185 --> 00:19:47,729 [Doofenshmirtz] Ah, the award ceremony. 488 00:19:47,813 --> 00:19:50,357 And there's my insipid brother Roger. 489 00:19:50,607 --> 00:19:52,985 What? Oh, let's see if I've got another coin. 490 00:19:53,235 --> 00:19:54,987 Now, what was I say-- Oh! 491 00:19:55,070 --> 00:19:57,072 I despise him so much. 492 00:19:57,322 --> 00:20:01,326 You are about to witness a truly petty act of vengeance, Perry the Platypus, 493 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 brought on by my own mindless jealousy. 494 00:20:04,329 --> 00:20:06,874 Vanessa, fire the harpoon! 495 00:20:09,126 --> 00:20:11,587 Perfect. The time has come. 496 00:20:11,879 --> 00:20:14,798 Do not fail me, my pigeons! 497 00:20:18,886 --> 00:20:20,596 Ladies and gentlemen, 498 00:20:20,679 --> 00:20:24,933 as the most handsome and charming man in all the Tri-State Area, 499 00:20:25,017 --> 00:20:28,687 I hereby promise to keep our city clean. 500 00:20:28,770 --> 00:20:31,732 [cheering] 501 00:20:33,692 --> 00:20:36,904 Pay attention and learn something, Perry the Platypus. 502 00:20:36,987 --> 00:20:38,989 Wait, wait! Where's Perry the Platypus? 503 00:20:40,741 --> 00:20:41,700 He's escaping! 504 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 With the Poop-Inator! 505 00:20:51,376 --> 00:20:53,086 [pigeons cooing] 506 00:20:55,672 --> 00:20:57,633 [Stacy] Whoa! 507 00:21:01,053 --> 00:21:03,222 Curse you, Perry the Platypus! 508 00:21:03,805 --> 00:21:07,017 Uh-oh. This is not going to end well for me, I'm afraid. 509 00:21:07,100 --> 00:21:10,103 That's what you get for using a bunch of stupid pigeons. 510 00:21:10,270 --> 00:21:11,647 Wait for me! 511 00:21:12,189 --> 00:21:13,857 Hold the door, please! 512 00:21:15,359 --> 00:21:17,236 Come on, come on, come on, come on! 513 00:21:17,319 --> 00:21:18,904 -[cooing] -[screaming] 514 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 [splattering] 515 00:21:23,659 --> 00:21:27,746 [rock music playing] 516 00:21:31,750 --> 00:21:33,919 [all giggling] 517 00:21:38,131 --> 00:21:41,802 [girls] Whoo-hoo! Way to go! Yeah! Awesome! 518 00:21:42,010 --> 00:21:43,303 Ha ha! We beat ya! 519 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 You're both big old purple pickled eggs! 520 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 -You were out of your tree. -Yeah. We were first. 521 00:21:47,933 --> 00:21:49,268 Nuh-uh! We were. 522 00:21:49,351 --> 00:21:50,269 [both] We were! 523 00:21:50,352 --> 00:21:51,270 We were. 524 00:21:51,353 --> 00:21:52,312 Looks like you're having fun. 525 00:21:52,729 --> 00:21:54,815 Well, Mom, you know what they say. 526 00:21:56,608 --> 00:21:58,819 Fun never falls too far from the tree house. 527 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 ♪ Yes, my goody-two-shoes brother ♪ 528 00:22:04,741 --> 00:22:06,660 ♪ The favorite of my mother ♪ 529 00:22:06,743 --> 00:22:08,912 ♪ He's the one I want to smother ♪ 530 00:22:08,996 --> 00:22:11,206 ♪ Thank you, sir, I'll have another! ♪ 531 00:22:11,290 --> 00:22:13,792 ♪ He's the one I want to smother ♪ 532 00:22:13,876 --> 00:22:15,252 ♪ In a ton ♪ 533 00:22:15,335 --> 00:22:16,587 ♪ Of ♪ 534 00:22:16,670 --> 00:22:18,755 ♪ Pigeon ♪ 535 00:22:18,964 --> 00:22:24,011 ♪ Goo ♪ 536 00:22:24,094 --> 00:22:24,970 [screaming] 537 00:22:25,053 --> 00:22:26,930 [Doofenshmirtz] You see, you see how I held that last note? 538 00:22:27,014 --> 00:22:27,931 Good, huh? 38526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.