All language subtitles for Mujeres salvajes (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,270 --> 00:01:43,550 Du bist also sicher, dass keine von den anderen mitgemacht hat? Die Bisha nicht, 2 00:01:43,630 --> 00:01:44,830 die Aguila, die Caracola? 3 00:01:45,390 --> 00:01:49,530 Genau weiß ich es nur von Iena und Kabala. Und was ist mit der Changa? 4 00:01:50,210 --> 00:01:51,470 Genau das weiß ich nicht. 5 00:01:52,890 --> 00:01:56,350 Willst du meinen Passierschein sehen? In diesem Knast brauchst du keine Papiere, 6 00:01:56,350 --> 00:01:57,350 Täubchen. 7 00:01:59,350 --> 00:02:00,350 Schlampe! 8 00:02:01,890 --> 00:02:02,990 Wie geht's Iena? 9 00:02:03,430 --> 00:02:04,510 Kommst du über die Runden? 10 00:02:04,750 --> 00:02:06,350 Diesmal sind sie zu weit gegangen. 11 00:02:06,770 --> 00:02:09,470 Ich spüre jeden einzelnen Knochen im Leib. 12 00:02:09,840 --> 00:02:11,240 Reiß dich zusammen, halt durch. 13 00:02:14,600 --> 00:02:16,240 Kaballa, wie geht's dir? 14 00:02:17,500 --> 00:02:20,860 Kleines, ich lebe noch, wie du siehst. Ihr kommt hier raus, die Alte hat's 15 00:02:20,860 --> 00:02:22,860 erreicht. Blinke Schwesterchen. 16 00:02:25,020 --> 00:02:28,020 Weißt du, wer euch verpfiffen hat? Wer? Die Calavera. 17 00:02:28,660 --> 00:02:30,320 Aha, dieses Dreck. 18 00:02:44,300 --> 00:02:47,900 Du musst jetzt durchhalten, bleib bloß nicht übermütig. Wir werden sie aufs 19 00:02:47,900 --> 00:02:48,900 Kreuz legen. 20 00:02:51,220 --> 00:02:52,540 Wir treffen uns nachher. 21 00:02:57,180 --> 00:02:58,340 Irgendwann wirst du das bieten. 22 00:03:07,580 --> 00:03:08,580 Achtung, sie kommt! 23 00:03:12,620 --> 00:03:17,060 Jetzt bist du dran! Kalavira. Ich war's. Ich hab's doch selbst gehört, du 24 00:03:17,060 --> 00:03:22,620 Mitstück. Ich hab das mitgebracht. Ich weiß nicht, mit wem du das zu tun hast. 25 00:03:24,140 --> 00:03:26,360 Ich bin aus der Bande angekommen. 26 00:04:05,770 --> 00:04:06,910 Ist es schlimm gewesen? 27 00:04:07,290 --> 00:04:09,330 Du weißt doch, wie das Miststück hinlang. 28 00:04:31,320 --> 00:04:35,000 Diese Calavera schafft nicht. Was ist das Buch für eine hinterhältige 29 00:04:35,180 --> 00:04:36,860 Ich fand sie immer schon zum Kotzen. 30 00:04:37,360 --> 00:04:40,320 Aber gut, dass sie nichts von unseren Plänen weiß. Ich hätte sie am liebsten 31 00:04:40,320 --> 00:04:42,020 totgeschlagen. Ich auch. 32 00:04:42,620 --> 00:04:44,640 Die Wärterin sind Tiere. 33 00:04:45,280 --> 00:04:46,920 Mein Rücken brennt wie Feuer. 34 00:04:47,900 --> 00:04:49,940 Halt dann. Diese Zwillige. 35 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 Gabiote, wie weit seid ihr? 36 00:04:53,140 --> 00:04:54,280 Scheiße, tut das weh. 37 00:04:54,760 --> 00:04:56,580 Mach schon das Maul auf Kleines. 38 00:04:56,820 --> 00:04:58,840 Wir sind die längste Zeit hier drin gewesen. 39 00:04:59,480 --> 00:05:01,660 Die Alte hat schon einen Wallermann besorgt. 40 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Seid vorsichtig. Es brennt. 41 00:05:06,120 --> 00:05:07,120 Bitte, 42 00:05:07,860 --> 00:05:09,080 seid vorsichtig. 43 00:05:13,320 --> 00:05:20,280 In der Krankenabteilung haben sie gesagt, ich mache es nur 44 00:05:20,280 --> 00:05:21,600 noch ein paar Tage. 45 00:05:24,040 --> 00:05:25,040 Verseucht. 46 00:05:26,260 --> 00:05:27,260 Überall. 47 00:05:28,300 --> 00:05:31,760 Der Krebs bereitet mir fürchterliche Schmerzen. 48 00:05:32,140 --> 00:05:34,440 Ich will so gern sterben. 49 00:05:35,000 --> 00:05:38,640 Ich habe nicht den Mut, es selbst zu tun. 50 00:05:39,380 --> 00:05:41,020 Helft mir doch bitte. 51 00:05:41,540 --> 00:05:42,760 Was sollen wir tun? 52 00:05:43,840 --> 00:05:44,860 Tötet mich. 53 00:05:46,660 --> 00:05:50,200 Tötet mich für 12 .000 Goldstücke. 54 00:05:52,620 --> 00:05:55,940 450 Kilo Gold. 55 00:05:58,860 --> 00:06:00,340 Bitte hol die anderen. 56 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 Chata! 57 00:06:17,380 --> 00:06:18,580 Komm schon rein. 58 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Djanga! 59 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 Was ist los? 60 00:06:30,940 --> 00:06:33,240 Die Alte ist dabei zu verrecken. Hol die Gang! 61 00:07:02,440 --> 00:07:03,880 Die Alte liegt im Sterben. 62 00:07:04,120 --> 00:07:05,120 Kommt schnell. 63 00:07:05,460 --> 00:07:06,460 Versteckt das. 64 00:07:11,020 --> 00:07:12,560 Die Alte stirbt. Kommt mit. 65 00:07:16,280 --> 00:07:21,020 Jede von euch besitzt jetzt einen Teil der Information, mit dem ihr nur 66 00:07:21,020 --> 00:07:22,360 gemeinsam den Schatz findet. 67 00:07:22,600 --> 00:07:25,020 Warte. Sie muss wieder zu Atem kommen. 68 00:07:28,300 --> 00:07:30,100 Wenn jede die... 69 00:07:30,430 --> 00:07:31,990 Anweisung befolgt. 70 00:07:33,290 --> 00:07:36,130 Gehört das Geld euch? Das Dings? 71 00:07:36,970 --> 00:07:38,310 Das Zeichen? 72 00:07:38,850 --> 00:07:39,990 Wo ist es denn? 73 00:07:40,290 --> 00:07:41,930 Du sollst deinen Maul halten. 74 00:07:42,170 --> 00:07:43,170 Nein! 75 00:07:43,570 --> 00:07:48,130 Zuerst mal Kilometer steigen. Mit der 90. 76 00:07:49,870 --> 00:07:51,370 Dort die Karte. 77 00:07:52,650 --> 00:07:57,110 Am Fuß der Zwillinge. 78 00:07:58,050 --> 00:07:59,050 Zwillinge. 79 00:07:59,630 --> 00:08:02,650 Das weiß ich. In der Nähe der Feigenbrot. 80 00:08:03,670 --> 00:08:05,270 Die Feigenbrot. 81 00:08:05,650 --> 00:08:09,110 Mit den abgeschnittenen Wurzeln. 82 00:08:09,870 --> 00:08:10,990 Kann ich. 83 00:08:13,090 --> 00:08:14,510 Kann ich mir. 84 00:08:15,190 --> 00:08:16,630 Tut es endlich. 85 00:08:17,290 --> 00:08:18,850 Tötet den Krebs. 86 00:08:19,550 --> 00:08:21,690 Tötet den Schmerz. 87 00:08:22,150 --> 00:08:23,930 Ihr habt es versprochen. 88 00:08:24,190 --> 00:08:25,710 Bitte tut es. 89 00:08:26,230 --> 00:08:28,510 Ihr habt es doch. 90 00:08:28,780 --> 00:08:30,480 Bitte, 91 00:08:31,220 --> 00:08:36,220 Kinder, bitte tötet mich doch. Mach schnell. 92 00:09:19,340 --> 00:09:20,340 Ja, gut. 93 00:09:51,120 --> 00:09:52,240 Aguila! Aguila! 94 00:09:55,020 --> 00:09:56,600 Wir sind jetzt mit allem fertig. 95 00:09:56,900 --> 00:09:58,100 Bist du ganz sicher? Ja. 96 00:10:06,220 --> 00:10:07,300 Und die Pistole? 97 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 Die haben wir auch. 98 00:10:12,120 --> 00:10:13,240 Heute Nacht also. 99 00:10:14,060 --> 00:10:15,060 Höchste Zeit. 100 00:10:19,150 --> 00:10:21,990 Wie viele Jahre musst du noch absitzen, Gaviota? 101 00:10:24,310 --> 00:10:26,330 Und du, Kabbalah. 102 00:10:28,210 --> 00:10:30,450 Und du, Karakoll. 103 00:10:31,570 --> 00:10:33,250 Und die anderen alle. 104 00:10:33,490 --> 00:10:36,810 Die besten Jahre eures Lebens in einer Zelle. 105 00:10:37,130 --> 00:10:38,130 Bischaf. 106 00:10:38,730 --> 00:10:43,590 Und da draußen warten 450 Kilo Gold auf euch. 107 00:10:43,970 --> 00:10:45,490 Ihr müsst hier raus. 108 00:10:46,410 --> 00:10:48,290 Und die Frau Direktor. 109 00:10:48,840 --> 00:10:50,180 ist die Schlüsselfigur. 110 00:10:50,880 --> 00:10:54,140 Du weißt, weshalb, Gaviota. 111 00:10:58,640 --> 00:11:00,300 Nicht hier vor den anderen. 112 00:11:07,100 --> 00:11:13,960 Ihr könnt jetzt schlafen gehen. 113 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 Gute Nacht. 114 00:11:37,040 --> 00:11:38,120 Jetzt sind wir allein. 115 00:11:41,240 --> 00:11:42,380 Was hast du, Gabriela? 116 00:11:43,340 --> 00:11:44,340 Ist denn irgendwas? 117 00:11:45,420 --> 00:11:46,820 Ich habe noch zu arbeiten. 118 00:11:52,780 --> 00:11:53,840 Lass doch die Arbeit. 119 00:11:55,860 --> 00:11:57,500 Du kannst sie erledigen, wann du willst. 120 00:12:00,020 --> 00:12:01,340 Warum bist du traurig? 121 00:12:03,380 --> 00:12:04,780 Muss es schon wieder sein. 122 00:12:06,830 --> 00:12:08,770 Ich denke unentwegt an dich. 123 00:12:12,010 --> 00:12:14,570 Du bist wunderschön. 124 00:12:16,290 --> 00:12:17,970 Du bist sicher, es kommt keiner? 125 00:12:18,490 --> 00:12:19,490 Ja. 126 00:12:20,010 --> 00:12:21,230 Wir sind ganz allein. 127 00:12:23,170 --> 00:12:25,230 Das ist ja eine fabelhafte Gelegenheit. 128 00:12:25,550 --> 00:12:29,630 Ich werde mit dir abrechnen. Aber mein Träumchen... Wenn du sie nicht gefahren, 129 00:12:29,790 --> 00:12:30,790 dann töte ich dich. 130 00:12:30,970 --> 00:12:31,970 Ruf die anderen. 131 00:12:32,210 --> 00:12:33,210 Na, mach schon. 132 00:12:38,310 --> 00:12:39,470 Ja, Senora. 133 00:12:39,710 --> 00:12:40,990 Schick sie mal zu mir. 134 00:12:41,430 --> 00:12:42,430 Wen denn? 135 00:12:43,290 --> 00:12:44,310 Laura Lepe. 136 00:12:45,070 --> 00:12:46,370 Valeria Moral. 137 00:12:46,830 --> 00:12:47,870 Irma Tanchi. 138 00:12:52,570 --> 00:12:55,170 Aguila Caracola Bicha Changa Cabala. 139 00:12:56,230 --> 00:12:58,210 Halt Maul, du widerliche Schlampe. 140 00:12:58,450 --> 00:13:00,290 Ihr sollt sofort zur Direktorin kommen. 141 00:13:00,890 --> 00:13:02,330 Alte Drecksau. 142 00:13:02,750 --> 00:13:04,290 Und mach keinen Fehler. 143 00:13:04,610 --> 00:13:05,790 Gib mir die Wagenschlüssel. 144 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 Und keinen falschen Laut. 145 00:14:10,150 --> 00:14:11,150 Fettwand. 146 00:14:12,790 --> 00:14:14,130 Keine komischen Gedanken. 147 00:14:14,490 --> 00:14:16,610 Sonst blase ich dir das Gehirn aus dem Schädel. 148 00:14:38,410 --> 00:14:39,690 Ja, Senora? 149 00:14:40,560 --> 00:14:41,560 Mach auch. 150 00:15:04,180 --> 00:15:06,080 Halt an! Du sollst anhalten! 151 00:15:06,320 --> 00:15:08,760 Jetzt kriegst du was zu verdienen! Hol sie aus dem Kofferraum, los! 152 00:15:13,390 --> 00:15:14,390 Schnell, komm raus! 153 00:15:15,350 --> 00:15:17,810 Spürst du, wie der Hyena zumute war, du Dreckstück? 154 00:15:20,230 --> 00:15:21,710 Los, Aguila, du fährst. 155 00:15:22,070 --> 00:15:23,550 Ich bin lange nicht gefahren. 156 00:15:25,950 --> 00:15:27,930 Mach schon, drück auf die Turbel. 157 00:15:28,490 --> 00:15:29,490 Fahr los! 158 00:15:45,550 --> 00:15:46,550 Schmeiß dir! 159 00:15:46,710 --> 00:15:49,430 Na, komm schon. Auf mit dir, du widerliche Oma. 160 00:15:52,490 --> 00:15:54,330 In dem Grad, wo du hingehörst. 161 00:15:56,870 --> 00:15:58,430 Los, verschwinden wir. Ja. 162 00:15:59,750 --> 00:16:02,590 Und wenn die alte Schlampe erstickt? Ich hätte nichts dagegen. 163 00:16:03,690 --> 00:16:04,690 Los, mach schon. 164 00:16:07,010 --> 00:16:08,230 Und wohin jetzt? 165 00:16:08,450 --> 00:16:10,450 Am besten wir lassen den Schlitten irgendwo stehen. Ja. 166 00:16:10,770 --> 00:16:14,110 Und wir müssen uns neue Klamotten besorgen. Seid vorsichtig, dass euch 167 00:16:14,110 --> 00:16:15,110 dabei erwischt. 168 00:16:15,290 --> 00:16:17,030 Wir sind Freischwestern. Ja. 169 00:16:23,470 --> 00:16:26,250 Flucht, ist das eine Kälte. Wo sind denn die anderen? 170 00:16:26,990 --> 00:16:28,770 Die wollten uns doch hier treffen, oder? 171 00:16:29,150 --> 00:16:30,150 Da sind sie. 172 00:16:31,030 --> 00:16:34,850 Wie findest du meinen Bummel? Ich habe nur von der Wäscheleine ausgebaut. 173 00:17:03,210 --> 00:17:04,210 Hier rüber! Hier ist sie! 174 00:18:05,930 --> 00:18:08,250 Wo soll es denn hingehen? Wohin fahrt ihr denn? Geh mal da raus. 175 00:18:08,810 --> 00:18:10,710 Genau, das ist doch unsere Richtung. 176 00:18:10,970 --> 00:18:12,550 Nein, in die gute Stube. 177 00:18:18,350 --> 00:18:19,410 Wer ist denn hier zurück? 178 00:18:19,870 --> 00:18:24,710 Was ist denn hier so was Nettes? Ich bin Pedro und das ist mein Bruder Carlo. 179 00:18:24,850 --> 00:18:27,150 Na, sowas fein ist gleich zweimal aus demselben Mütterlein. 180 00:18:28,210 --> 00:18:29,350 Reist ihr immer so allein? 181 00:18:30,290 --> 00:18:32,990 Nein, wir haben nur auf euch gewartet. 182 00:18:33,340 --> 00:18:35,460 Und was wollen wir jetzt machen? 183 00:18:35,700 --> 00:18:37,180 Also, wenn ihr nichts dagegen habt. 184 00:18:37,640 --> 00:18:40,180 Seid ihr verrückt? Du sollst deine Schnauze halten. Ihr tickt doch nicht 185 00:18:40,180 --> 00:18:41,860 richtig. Ihr seid doch total bescheuert. 186 00:18:42,840 --> 00:18:45,720 Was habt ihr mit uns vor? Wenn ihr tut, was wir euch sagen, passiert euch 187 00:18:45,720 --> 00:18:49,760 nichts. Ihr habt euch das mit uns wohl ein bisschen anders vorgestellt, was? 188 00:18:49,920 --> 00:18:53,440 Bitte glaubt uns doch, das ist nicht unser Stil. Halt den Rahmen, Verweiter. 189 00:18:54,500 --> 00:18:55,740 Da vorne links abbiegen. 190 00:18:56,100 --> 00:18:57,019 Macht schon. 191 00:18:57,020 --> 00:18:58,020 Ihr seid völlig verrückt. 192 00:18:58,260 --> 00:18:59,260 Quatsch nicht so viel. 193 00:18:59,420 --> 00:19:00,420 Halt an. 194 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 Steigt aus. 195 00:19:03,270 --> 00:19:04,590 Los, raus mit euch. 196 00:19:04,890 --> 00:19:08,330 Ihr wahnsinnigen Weiber. Los, verwehrt du auch. 197 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 Da lang. 198 00:19:17,990 --> 00:19:19,470 Runter mit euren Klamotten. 199 00:19:41,130 --> 00:19:42,130 Die auch? 200 00:20:01,450 --> 00:20:02,770 Schade, dass wir keine Zeit haben. 201 00:20:04,410 --> 00:20:07,610 Ihr verdammten Weiber! Ihr könnt uns doch nicht einfach so zurücklassen! 202 00:20:07,850 --> 00:20:09,030 Hört doch mal! Warten Sie! 203 00:20:10,920 --> 00:20:11,679 Was habt ihr euch getan? 204 00:20:11,680 --> 00:20:14,700 Lasst uns weg in die Schuhe! Ihr gemeinen Zeitbäuber! 205 00:20:27,260 --> 00:20:28,340 Schnell, seid ein! 206 00:20:28,940 --> 00:20:32,020 Ich wollte nicht mehr schließen, den ihr euch auf den Nagel gerissen habt. Na 207 00:20:32,020 --> 00:20:33,640 los, schnell, wir müssen die abhauen. 208 00:21:25,230 --> 00:21:28,690 Da vorne links, da müssen wir runter. Bist du sicher? Ja, das hat die Alte mir 209 00:21:28,690 --> 00:21:30,530 gesagt. Weg schon ab, gleich der Weg. 210 00:21:47,270 --> 00:21:48,950 Wir müssen da runter in die Schlucht. 211 00:21:49,190 --> 00:21:50,190 Komm raus, Jenna. 212 00:21:51,390 --> 00:21:52,390 Wir helfen dir. 213 00:21:53,740 --> 00:21:54,740 Halt dich an uns fest. 214 00:21:56,900 --> 00:21:57,900 Ja, gut. 215 00:21:59,300 --> 00:22:01,200 Dieser verdammte Schmerz. 216 00:22:01,940 --> 00:22:04,400 Als ob es mir den ganzen Leib verreicht. 217 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 Halt euch, Schwester. 218 00:22:05,900 --> 00:22:07,180 Bald haben wir es geschafft. 219 00:24:06,220 --> 00:24:07,220 Was denkst du? 220 00:24:07,700 --> 00:24:09,040 Sie schafft es nicht. 221 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 Komm. 222 00:24:21,320 --> 00:24:23,600 Es wird dir ziemlich dreckig, was hier, ne? 223 00:24:25,780 --> 00:24:27,880 Bitte lass mich nicht allein. 224 00:24:28,620 --> 00:24:29,780 Du spinnst. 225 00:24:32,340 --> 00:24:34,340 Ich kann doch schon wieder. 226 00:24:36,170 --> 00:24:41,710 Du wirst schon wieder. Aber wenn du trotzdem verrägst. Jenna, was hat die 227 00:24:41,710 --> 00:24:44,890 dir gesagt, Jenna? Hör doch auf. Wir haben einen Pakt geschlossen. 228 00:24:54,630 --> 00:25:00,130 Lasst ihr mich auch bestimmt nicht allein, wenn ich es euch sage. 229 00:29:17,550 --> 00:29:19,409 Auf Wiedersehen. 230 00:30:34,510 --> 00:30:35,510 Was macht denn der Dicke da? 231 00:30:36,070 --> 00:30:37,950 Ob das der Typ ist, der geschossen hat? 232 00:30:38,210 --> 00:30:43,850 Das ist genau die Stelle, die auf der Karte bezeichnet ist. 233 00:30:46,770 --> 00:30:48,470 Das ist die Bucht. 234 00:30:49,050 --> 00:30:52,630 Die Palmen am Strand. Alles genauso, wie die Alte es beschrieben hat. 235 00:31:09,680 --> 00:31:10,680 Was machen wir jetzt? 236 00:31:11,080 --> 00:31:12,080 Seht mal da! 237 00:31:42,060 --> 00:31:45,580 Das ist ein Kilometer, um den Proviant ranzuschaffen. Na, du hast dich doch 238 00:31:45,580 --> 00:31:47,900 wieder auf die dämliche Ausloserei angelassen. 239 00:31:48,340 --> 00:31:51,460 Als wir das letzte Mal vor fünf Jahren hier waren, haben wir doch auch immer 240 00:31:51,460 --> 00:31:52,980 gegen Alberto und Jimmy verloren. 241 00:31:53,840 --> 00:31:55,760 Bring das Suppenhuhn gleich zu mir, Alberto. 242 00:31:56,200 --> 00:31:57,320 Das Wasser kocht schon. 243 00:31:57,600 --> 00:31:59,640 Ist doch gut, wenn man was Warmes in den Leib kriegt. 244 00:32:00,280 --> 00:32:02,420 Unser Dicker braucht wieder was Warmes in den Leib. 245 00:32:23,630 --> 00:32:25,110 Na, Dicker, ist der Fras endlich fertig? 246 00:32:25,430 --> 00:32:29,670 Ich rate dir, mich nicht immer Dicker zu nennen. Na gut, Bohnenstange. Ich hab 247 00:32:29,670 --> 00:32:30,670 Kohldampf, verstehst du? 248 00:32:31,550 --> 00:32:35,170 Hör mal, der Kaffee ist aber verdammt dünn. Ach Mensch, dann koch dir doch 249 00:32:35,170 --> 00:32:37,390 selber deinen Scheißkaffee, Macho. 250 00:32:37,850 --> 00:32:41,530 Quatsch mich so dämlich. Ich latsche 40 Kilometer durch die Gegend, um den 251 00:32:41,530 --> 00:32:44,250 besten Kaffee zu besorgen und du kocht euch dünne Brühe. 252 00:32:46,930 --> 00:32:48,790 Tu dir doch einen Schuss Cognac rein. 253 00:32:49,010 --> 00:32:49,909 Gute Idee. 254 00:32:49,910 --> 00:32:51,510 Ja, spül deinen Fuß drunter, Pablo. 255 00:32:52,090 --> 00:32:55,130 Armer Typ, zählt den ganzen Tag Geld bei der Bank und darf keins mitnehmen. 256 00:32:58,370 --> 00:32:59,710 Erzähl von der Pekka, Harry. 257 00:32:59,930 --> 00:33:01,930 Ich hab gefragt, ob sie mit mir bumsen will. 258 00:33:02,190 --> 00:33:02,969 So direkt. 259 00:33:02,970 --> 00:33:03,929 Mach ich bei allen so. 260 00:33:03,930 --> 00:33:05,490 Und du kriegst keine geknallt? 261 00:33:05,710 --> 00:33:08,210 Natürlich oft, aber per Saldo bumse ich mehr. 262 00:33:08,790 --> 00:33:11,250 Bei der ist sogar der Hausmeister rübergestiegen. 263 00:33:12,399 --> 00:33:13,960 Vielleicht hat er die gleiche Masche. 264 00:33:15,740 --> 00:33:18,500 Warum hast du die Peker nicht mitgebracht, Harry? Mit der hättest du 265 00:33:18,500 --> 00:33:19,500 Minifug betreiben können. 266 00:33:20,040 --> 00:33:21,700 Lachsen kann er mich selber, du Klotz. 267 00:33:27,220 --> 00:33:30,200 Ich erinnere mich noch ganz genau. Auch Federico hat bei der Peker seine 268 00:33:30,200 --> 00:33:31,240 Jungfernschaft verloren. 269 00:33:33,500 --> 00:33:36,200 Verdammte Unzucht. Wo habt ihr die anderen Flaschen Gin versteckt? 270 00:33:37,080 --> 00:33:38,080 Freilich, da hinten. 271 00:33:38,180 --> 00:33:39,720 Man wird ja noch mal Durst haben dürfen. 272 00:33:42,790 --> 00:33:45,330 Seht mal, unser Gorilla will die Fische füttern. 273 00:33:51,630 --> 00:33:54,470 Federico, Kleiner, sing uns was Nettes. Ja, Süßer. 274 00:33:54,690 --> 00:33:56,270 Da wird mir immer ganz warm ums Herz. 275 00:34:02,770 --> 00:34:03,770 Auf die Plätze. 276 00:34:05,330 --> 00:34:06,330 Fertig. 277 00:34:07,330 --> 00:34:08,330 Los. 278 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 Na, schneller. 279 00:34:12,159 --> 00:34:13,520 Heller! Also, danke dir. 280 00:35:44,330 --> 00:35:46,770 Was für ein Smucker, kleiner Arsch. Halt dich da raus. 281 00:35:47,630 --> 00:35:48,870 Wisst ihr nicht, was ich lieber täte? 282 00:35:49,670 --> 00:35:50,830 Ich kann noch mehr bieten. 283 00:35:51,190 --> 00:35:52,690 Das spart ja auch fürs Dicker -Gen. 284 00:35:52,990 --> 00:35:54,310 Verpiss dich, blöder Matsch. 285 00:35:56,350 --> 00:36:00,410 Kommt, wir springen ins Meer. Gut, das Wasser läuft mir schon die Kippen 286 00:37:01,040 --> 00:37:02,040 hast du mich so provoziert. 287 00:38:16,760 --> 00:38:17,760 Woran denkst du? 288 00:38:20,280 --> 00:38:21,280 An ihn? 289 00:38:22,240 --> 00:38:23,940 Den Mistkerl habe ich vergessen. 290 00:38:24,620 --> 00:38:26,600 Er war einfach zu egoistisch. 291 00:38:26,920 --> 00:38:28,480 Sie sind doch alle gleich. 292 00:38:28,760 --> 00:38:30,840 Sie behandeln uns wie die Tiere. 293 00:38:32,280 --> 00:38:33,380 Zuerst war es ein Spiel. 294 00:38:33,900 --> 00:38:35,320 Dann haben wir es getan. 295 00:38:36,080 --> 00:38:39,480 Und meine Eltern haben mich verachtet. Ich hätte Schande über sie gebracht, 296 00:38:39,580 --> 00:38:40,580 verstehst du? 297 00:38:41,660 --> 00:38:42,940 Papa ist Patriarch. 298 00:38:43,460 --> 00:38:45,420 Er hat mich zum Teufel geschickt. 299 00:38:46,600 --> 00:38:47,600 Sieh mich doch an. 300 00:38:48,360 --> 00:38:51,600 Ich bin völlig unabhängig und absolut frei. 301 00:38:52,700 --> 00:38:54,280 Allein glücklich. 302 00:38:55,180 --> 00:38:56,180 Glaubst du das? 303 00:38:56,360 --> 00:38:57,420 Ich glaube es. 304 00:38:58,900 --> 00:39:02,340 Und zwischen uns ist gar nichts. 305 00:39:02,980 --> 00:39:04,200 Was heißt uns? 306 00:39:04,560 --> 00:39:06,280 Die Bande oder du und ich? 307 00:39:06,540 --> 00:39:07,580 Die Bande. 308 00:39:08,340 --> 00:39:10,360 Nur so lange, bis wir das Geld teilen. 309 00:39:10,580 --> 00:39:13,340 Ab dann bin ich frei wie ein Vogel. 310 00:39:13,700 --> 00:39:14,700 Ja. 311 00:39:22,280 --> 00:39:23,280 Ach ja. 312 00:39:24,520 --> 00:39:26,140 Lass mich nicht an morgen denken. 313 00:39:51,310 --> 00:39:52,310 Oh mein Gott. 314 00:40:56,010 --> 00:40:57,010 Sie verschwinden nicht. 315 00:40:59,450 --> 00:41:00,450 Sieht nicht so aus. 316 00:41:00,590 --> 00:41:01,590 Wir müssen den Plan ändern. 317 00:41:08,170 --> 00:41:08,630 Für 318 00:41:08,630 --> 00:41:17,390 dich. 319 00:41:17,610 --> 00:41:18,610 Danke. 320 00:41:33,420 --> 00:41:38,300 Manchmal denke ich wirklich, es wird alles sinnlos. Und das reale Leben 321 00:41:38,300 --> 00:41:43,120 erst, wenn das Geld da ist. Ich bring's auf die Bank und leb von den Zinsen. Ein 322 00:41:43,120 --> 00:41:45,220 herrliches Leben wird das werden. 323 00:41:45,880 --> 00:41:50,120 Ich will reisen, andere Leute kennenlernen, jemanden lieben. 324 00:41:51,820 --> 00:41:52,860 Lieben, sagst du? 325 00:41:53,080 --> 00:41:54,940 Alle Kerle sind Dreckshaufen. 326 00:41:55,520 --> 00:41:58,380 Ich rede nicht von Männern, aber ich. 327 00:42:00,440 --> 00:42:02,690 Fertig. Diese Dreckskerle schon sehe. 328 00:42:03,230 --> 00:42:05,510 Die erinnern mich an meinen Alten. 329 00:42:05,830 --> 00:42:10,750 Mit seiner verfluchten Sauberei. Und mit seiner Jagd auf Tiere, die man nicht 330 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 mal essen kann. 331 00:42:14,870 --> 00:42:19,690 Aber eins sage ich dir. Am allerliebsten nehme ich die Pistole und würde sie 332 00:42:19,690 --> 00:42:22,030 töten, verstehst du? 333 00:42:22,470 --> 00:42:23,850 Wie meinen Alten. 334 00:42:36,140 --> 00:42:37,140 Ich löse dich ab. 335 00:43:01,140 --> 00:43:02,840 Du hast sie wohl nicht alle. 336 00:43:06,030 --> 00:43:07,530 Hast wohl einen Arsch offen, du Pflaume. 337 00:43:08,310 --> 00:43:12,150 Willst du damit etwa deine Männlichkeit beweisen? 338 00:43:12,530 --> 00:43:14,350 Halt dich da raus, du Schwuchtel. 339 00:43:14,930 --> 00:43:15,930 Schieß doch. 340 00:43:16,450 --> 00:43:19,290 Dein gespreiztes Männermann -Gehabe imponiert mir nicht. 341 00:43:19,870 --> 00:43:23,370 Schieß doch, du Idiot. Das bringt doch nichts, Sportsfreunde. Lass das. 342 00:43:24,250 --> 00:43:25,630 Spielt hier den Helden. 343 00:43:25,970 --> 00:43:27,170 Lass den Quatsch. 344 00:43:30,070 --> 00:43:31,930 Ich werde euch mal zeigen. 345 00:43:32,880 --> 00:43:34,760 Wie man eine Kokosnuss öffnet. 346 00:43:35,060 --> 00:43:36,360 Als Schwuchtel. 347 00:43:37,060 --> 00:43:39,820 Ihr könnt mich am Arsch lecken. Geh mir das Cheese heißen. 348 00:43:47,360 --> 00:43:49,360 Du benimmst dich unmöglich, Alberto. 349 00:43:49,580 --> 00:43:50,580 Schäm dich. 350 00:44:07,720 --> 00:44:09,980 Ich habe das ganze Magazin in ihn reingeschossen. 351 00:44:10,220 --> 00:44:11,360 Es war doch Notwehr. 352 00:44:12,220 --> 00:44:13,220 Ja. 353 00:44:15,180 --> 00:44:16,820 Wolltest du wieder auf jemanden schießen? 354 00:44:19,060 --> 00:44:20,700 Der Bulle lag schon auf mir. 355 00:44:20,920 --> 00:44:22,120 Ich bin ausgeflickt. 356 00:44:24,700 --> 00:44:29,760 Aber am meisten hat mich angekotzt, dass sie den Bullen mit allen Ehren beerdigt 357 00:44:29,760 --> 00:44:30,820 haben, weißt du. 358 00:44:31,340 --> 00:44:34,380 Und mir haben sie dafür zwölf Jahre Knast verpasst. 359 00:44:36,460 --> 00:44:37,640 Wie ich dich verstehe. 360 00:44:39,280 --> 00:44:40,620 Ich will mich beschützen. 361 00:44:41,660 --> 00:44:42,940 Wir sind frei. 362 00:44:43,220 --> 00:44:45,060 Aber was ist schon Freiheit? 363 00:44:46,920 --> 00:44:48,400 Was bedeutet sie? 364 00:44:54,220 --> 00:44:57,140 Würdest du wieder töten? Einmal darfst du raten. 365 00:47:26,830 --> 00:47:27,830 Amen. 366 00:48:19,100 --> 00:48:20,100 Wir folgen ihnen. 367 00:48:20,680 --> 00:48:22,360 Die anderen wissen, was sie zu tun haben. 368 00:48:23,360 --> 00:48:24,360 Komm. 369 00:49:55,690 --> 00:49:56,690 Lord haut ihr schon ab. 370 00:50:00,810 --> 00:50:01,810 Was ist da los? 371 00:50:02,330 --> 00:50:03,330 Hey! 372 00:50:03,570 --> 00:50:04,570 Ein Überfall! 373 00:50:04,750 --> 00:50:05,750 Paco! Federico! 374 00:50:06,030 --> 00:50:07,030 Wir werden geklaut! 375 00:50:15,470 --> 00:50:16,470 Halt! 376 00:50:17,070 --> 00:50:18,070 Stehenbleiben! 377 00:50:18,350 --> 00:50:19,350 Verdammt, wer ist da? 378 00:50:51,860 --> 00:50:52,860 Das war's für heute. 379 00:51:25,870 --> 00:51:26,970 Du Schwein. 380 00:51:27,770 --> 00:51:29,530 Du Mistkerl. 381 00:51:29,830 --> 00:51:32,330 Wie du mich ankotzt. 382 00:51:35,530 --> 00:51:37,270 Dabei wärst du beinahe mein Typ. 383 00:51:38,490 --> 00:51:40,850 Wenn du mich darum gebeten hättest. 384 00:51:41,150 --> 00:51:42,390 Aber doch nicht so. 385 00:51:44,070 --> 00:51:49,130 Nettun, du komischer Meergott. Ich sauf auf deine schönen Neriden, Töchter. 386 00:51:49,190 --> 00:51:50,530 Schickst du es doch mal rauf, Alter. 387 00:51:50,990 --> 00:51:54,730 Habt ihr wirklich einen Fischschatz? Kommt, wir saufen nicht alles allein. 388 00:51:57,590 --> 00:51:58,870 Blöder Neptun! 389 00:52:00,210 --> 00:52:02,410 Ja, will sie nicht rausrücken. 390 00:52:02,670 --> 00:52:07,670 Komm, kommen Sie, holen Sie uns. Wir kommen, ihr Weltbeutel. 391 00:52:32,040 --> 00:52:33,040 Steh dich schon. 392 00:52:36,420 --> 00:52:40,200 Komm raus, ich falle auf die Fische. 393 00:53:27,480 --> 00:53:28,480 widerlich. 394 00:53:40,380 --> 00:53:44,840 Na komm, komm, kämpfen wir um Neptunstöchter. 395 00:53:45,120 --> 00:53:47,640 Ich will Neptun für mich. 396 00:54:43,480 --> 00:54:47,040 Was ist das? 397 00:55:10,730 --> 00:55:11,730 Mich hat's erwischt. 398 00:55:12,010 --> 00:55:13,010 Sie auch. 399 00:55:13,370 --> 00:55:14,390 Schnell, weg hier. 400 00:55:19,090 --> 00:55:19,490 Wie 401 00:55:19,490 --> 00:55:26,410 viel 402 00:55:26,410 --> 00:55:27,410 seid ihr? 403 00:55:27,770 --> 00:55:28,649 Nur fünf. 404 00:55:28,650 --> 00:55:29,589 Was wollt ihr hier? 405 00:55:29,590 --> 00:55:31,390 Wir machen Urlaub, ich hab's doch schon gesagt. 406 00:55:31,810 --> 00:55:35,590 Warum habt ihr uns die Gewehre geklaut? Um uns zu verteidigen. Wegen wem? 407 00:55:36,230 --> 00:55:37,230 Welcher Idiotin? 408 00:55:53,070 --> 00:55:54,130 Gib mir die Pistole. 409 00:55:56,670 --> 00:55:57,670 Los, 410 00:56:00,070 --> 00:56:01,070 weiter. 411 00:56:18,930 --> 00:56:21,870 Sag endlich die Wahrheit, oder ich schneide dir das gute Stück ab. 412 00:56:22,270 --> 00:56:23,330 Warum seid ihr hier? 413 00:56:23,790 --> 00:56:24,790 Rede endlich. 414 00:56:24,910 --> 00:56:30,450 Wir sind ausgebrochen und haben drei Tage nichts gegessen. 415 00:56:32,270 --> 00:56:34,270 Ihr sucht hier doch was. Warum habt ihr uns überfallen? 416 00:56:36,010 --> 00:56:37,690 Nehmt das weg. Wir suchen Geld. 417 00:56:37,910 --> 00:56:38,910 Wie viel Geld? 418 00:56:39,970 --> 00:56:42,030 Es sind 12 .000 Goldstücke. 419 00:56:42,950 --> 00:56:44,190 12 .000? 420 00:56:45,710 --> 00:56:46,710 Gold? 421 00:56:47,710 --> 00:56:48,710 Wo ist es? 422 00:56:49,930 --> 00:56:51,610 Wo ist die genaue Stelle? 423 00:56:52,570 --> 00:56:53,570 Red schon! 424 00:56:53,970 --> 00:56:56,530 Bitte! Willst du es nicht verraten? 425 00:56:56,850 --> 00:56:57,850 Doch! 426 00:56:58,770 --> 00:57:02,650 Aber ich weiß es nicht. Wir suchen doch selber noch danach. 427 00:57:03,270 --> 00:57:05,450 Damit veranstalten wir eine Treibjagd auf die Tüten. 428 00:57:08,790 --> 00:57:10,490 Das reicht. Wo bleibt nur Kabbalah? 429 00:57:10,710 --> 00:57:11,710 Da kommt Gaviota. 430 00:57:11,910 --> 00:57:13,290 Was ist denn? Was ist passiert? 431 00:57:14,830 --> 00:57:16,690 Sie haben Aguila erschossen! 432 00:57:16,950 --> 00:57:17,950 Wer? 433 00:57:32,440 --> 00:57:33,440 Arturo! 434 00:57:33,940 --> 00:57:35,680 Harry ist verletzt! Holt das Boot! 435 00:57:38,220 --> 00:57:40,360 Es darf niemand erfahren, was los war. 436 00:58:04,810 --> 00:58:06,590 Und du wirst auch die Klappe halten. 437 00:58:06,850 --> 00:58:07,850 Capito. 438 00:58:09,930 --> 00:58:10,950 Nimm das weg. 439 00:58:14,730 --> 00:58:18,270 Was ist denn passiert? 440 00:58:18,710 --> 00:58:20,650 Nichts. Nichts Besonderes. 441 00:58:24,770 --> 00:58:27,530 Das ist doch eine Schusswunde. Du merkst aber auch was. 442 00:58:48,460 --> 00:58:49,540 Er hat sich selbst angeschossen. 443 00:58:51,980 --> 00:58:54,220 Unser Lager ist von Frauen überfallen worden. 444 00:58:54,900 --> 00:58:56,980 Was sagst du? Von Frauen? 445 00:59:00,960 --> 00:59:02,920 Das Krankenhaus macht schnell. 446 00:59:03,560 --> 00:59:06,240 Bist du wahnsinnig? Er verblutet unterwegs. 447 00:59:07,240 --> 00:59:09,640 Arturo, ich verdorste. 448 00:59:10,020 --> 00:59:11,520 Wir müssen die Wunde säubern. 449 00:59:12,900 --> 00:59:14,300 Sie ist verdammt tief. 450 00:59:39,310 --> 00:59:40,850 Hey, du Mädchen, komm mal hierher. 451 00:59:42,590 --> 00:59:45,270 Warum habt ihr unser Lager überfallen? Nimm die Hände hoch. 452 00:59:48,590 --> 00:59:50,690 Wer glaubst du wohl befiehlt hier? 453 00:59:51,790 --> 00:59:53,590 Hast du jetzt kapiert, Süßer? 454 00:59:53,950 --> 00:59:55,550 Eine hübsche Fahle, oder? 455 00:59:57,430 --> 01:00:00,350 Pablo, ich brauche einen Arzt. 456 01:00:06,650 --> 01:00:09,140 Pablo! Es tut verdammt weh. 457 01:00:18,080 --> 01:00:23,460 Das ist nicht anzuhören. Er muss ins Krankenhaus. Sei nicht so stur. Er 458 01:00:23,460 --> 01:00:24,460 verblutet vorher. 459 01:00:24,680 --> 01:00:26,980 Was sagst du dazu? Ich übernehme keine Warnung. Und du? 460 01:00:27,920 --> 01:00:28,920 Ich auch nicht. 461 01:00:31,040 --> 01:00:32,040 Vorsicht. 462 01:00:32,220 --> 01:00:34,180 Du hältst mir wenigstens, ihn hochzuheben. 463 01:00:42,509 --> 01:00:44,890 Du bist wahnsinnig. Das schafft ihr nie. 464 01:00:45,630 --> 01:00:48,030 Wenn du Harry trägst, bist du in einer Stunde fertig. 465 01:00:52,570 --> 01:00:53,810 Und das Boot, Henry. 466 01:01:46,840 --> 01:01:47,840 Kommen Sie her, bitte. 467 01:02:38,830 --> 01:02:43,350 Eure beiden Freunde, die zwei Schwulen schwuchteln, haben eine von uns getötet. 468 01:02:45,110 --> 01:02:46,510 Wir wollen die zwei haben. 469 01:02:46,990 --> 01:02:48,110 Und auch Kabbalah. 470 01:02:48,830 --> 01:02:51,690 Dann lassen wir sofort den Dicken frei und ihr könnt verschwinden. 471 01:02:58,950 --> 01:03:00,330 Was sollen wir tun, Pablo? 472 01:03:01,690 --> 01:03:02,770 Das ist viel Geld. 473 01:03:03,630 --> 01:03:05,550 Und die ist unsere Lebensversicherung. 474 01:03:08,440 --> 01:03:12,560 Sag ihnen, wenn wir die Hälfte des Geldes kriegen, werfen wir sie frei. 475 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Was ist mit Jimmy? 476 01:03:15,580 --> 01:03:16,600 Das ist ihr Problem. 477 01:03:17,540 --> 01:03:19,720 Sollen sie doch die Schwuchtel unter sich aufteilen. 478 01:03:21,340 --> 01:03:23,200 Immerhin halten sie uns in Schach, du Idiot. 479 01:03:29,820 --> 01:03:31,500 Die Kabbalah könnt ihr vergessen. 480 01:03:32,560 --> 01:03:35,620 Gebt uns die Hälfte des Geldes und sie gehört euch. 481 01:03:44,430 --> 01:03:45,790 Sie hat geplaudert. 482 01:03:46,010 --> 01:03:47,250 Was sollen wir jetzt tun? 483 01:03:47,630 --> 01:03:48,630 Scheiß der Hund drauf. 484 01:03:49,390 --> 01:03:53,250 Wir kriegen die Kabbalah und die jeder 10%. Jeder von ihnen? Ja, jeder. 485 01:04:01,070 --> 01:04:04,150 Lasst sofort die Kabbalahs rein. Wir versprechen jedem 10%. 486 01:04:04,150 --> 01:04:11,550 Wie 487 01:04:11,550 --> 01:04:12,550 viele seid ihr? 488 01:04:12,810 --> 01:04:14,730 Das Beste wäre doch, wir machen gleiche Teile. 489 01:04:24,170 --> 01:04:25,430 Halt durch, Kabbalah! 490 01:04:26,170 --> 01:04:29,630 Und wenn ihr einen Teil der Kohle abstauben wollt, übergebt uns unten am 491 01:04:29,630 --> 01:04:32,510 die beiden Mörder, und zwar alle nackt, damit ihr keine Waffen verstecken könnt. 492 01:04:52,780 --> 01:04:54,880 Wenn ihr schießt, legen wir sie um eure Krawaller. 493 01:05:03,900 --> 01:05:04,900 Knie dich hin. 494 01:05:06,080 --> 01:05:07,080 Gut so. 495 01:05:07,980 --> 01:05:11,160 Gib mir sofort das Schießarten, Harry. Was soll das? 496 01:05:11,780 --> 01:05:14,460 Jetzt wird abgerechnet von wegen Raunerschießen und so. 497 01:05:15,500 --> 01:05:16,700 Was willst du? 498 01:05:16,980 --> 01:05:17,980 Was hast du vor? 499 01:05:18,680 --> 01:05:19,538 Geh schon. 500 01:05:19,540 --> 01:05:20,540 Ich bin verletzt, Arthur. 501 01:05:20,900 --> 01:05:21,900 Was machst du? 502 01:05:23,120 --> 01:05:25,220 Na los, hoch mit dir, Kabbalah. 503 01:05:48,280 --> 01:05:50,100 Warum liefert ihr uns aus, Pablo? 504 01:05:50,640 --> 01:05:52,400 Ihr habt zwei Frauen getötet. 505 01:05:52,780 --> 01:05:53,780 Ich sag nicht genug. 506 01:06:07,220 --> 01:06:08,900 Wir haben keine Schuld, ich schwöre es. 507 01:06:09,300 --> 01:06:11,940 Die haben Federico erschossen und Harry verwundet. 508 01:06:13,080 --> 01:06:14,920 Und das Lager haben sie auch überfallen. 509 01:06:15,900 --> 01:06:17,500 Ihr habt das doch gar nicht gewusst. 510 01:06:17,720 --> 01:06:18,820 Warum habt ihr es getan? 511 01:06:19,620 --> 01:06:21,160 Es war reine Notwehr. 512 01:06:22,000 --> 01:06:25,780 Das ist eine Lüge, verdammt. Ihr habt sie kaltblütig umgelegt, als ihr euch 513 01:06:25,780 --> 01:06:27,440 erwischt habt. Als ihr es getrieben habt. 514 01:06:27,720 --> 01:06:28,720 Sie lügt. 515 01:06:28,820 --> 01:06:30,960 Wir sind doch eure Freunde verflucht. 516 01:06:31,340 --> 01:06:34,040 Pablo. Entweder ihr oder wir. Begreifst du das nicht? 517 01:06:34,740 --> 01:06:38,620 Vielleicht begreifst du schneller, wenn ich die Wahrheit erzähle. Am Strand, wo 518 01:06:38,620 --> 01:06:41,900 ihr gezeltet habt, ist puret Gold vergraben. Versteht ihr? Sie wollen 519 01:06:41,900 --> 01:06:43,340 und haben euch dafür verkauft. 520 01:06:47,460 --> 01:06:51,200 Aber das könnt ihr doch mit uns nicht machen. Ihr seid wahnsinnig. Arturo. 521 01:06:53,319 --> 01:06:54,319 Pablo, nein! 522 01:06:57,800 --> 01:07:01,160 Macht sie doch einfach fertig, dann holen wir das Gold allein. 523 01:07:01,360 --> 01:07:02,980 Ihr solltet sie einfach erschlagen. 524 01:07:04,000 --> 01:07:06,460 Oder habt ihr Angst, dass sie euch mit ihren Titten erschieten? 525 01:07:12,680 --> 01:07:13,680 Stehen bleiben! 526 01:07:33,560 --> 01:07:35,780 Eine Kugel. 527 01:08:17,609 --> 01:08:19,609 Geh mit der Person aber schnell. Vorwärts. 528 01:08:23,170 --> 01:08:24,170 Geh schon los. 529 01:08:34,609 --> 01:08:35,609 Dreh dich nicht um. 530 01:08:35,990 --> 01:08:37,109 Mach es geradeaus. 531 01:08:37,870 --> 01:08:39,430 Na los. 532 01:08:39,729 --> 01:08:40,770 Du auch, Dicker. 533 01:08:46,890 --> 01:08:48,910 Rechts schwenkt Mars jetzt, Rechtsbande. 534 01:08:50,189 --> 01:08:51,189 Wird's bald. 535 01:08:52,750 --> 01:08:54,010 Du bist also allein? 536 01:08:54,810 --> 01:08:55,850 Was machst du? 537 01:08:57,149 --> 01:08:58,790 Ich handle mit Autos. 538 01:08:59,290 --> 01:09:00,609 Neue und gebrauchte. 539 01:09:01,390 --> 01:09:05,090 Damit mache ich eine Menge Kohle. Du bist nicht auf die Kaballer gestiegen? 540 01:09:05,950 --> 01:09:08,189 Nein, ich bin nicht so beschissen wie die anderen. 541 01:09:08,470 --> 01:09:09,930 Ich bin nämlich normal. 542 01:09:10,529 --> 01:09:12,050 Das werden wir noch sehen. 543 01:09:22,729 --> 01:09:23,729 Für dich, Bisha. 544 01:09:35,069 --> 01:09:36,069 Hier, 545 01:09:42,189 --> 01:09:43,210 Kokosmilch für euch. 546 01:09:52,490 --> 01:09:53,890 Du kriegst die Größte. 547 01:10:03,990 --> 01:10:04,990 Bring. 548 01:10:13,810 --> 01:10:15,950 Nur nicht müde werden, Scheißkerl. 549 01:10:16,790 --> 01:10:18,230 Arbeite, faules Schwein. 550 01:10:25,680 --> 01:10:26,920 Hier, trink was. 551 01:10:29,320 --> 01:10:30,620 Ich danke dir, Jamel. 552 01:10:44,100 --> 01:10:45,260 Ich mache weiter. 553 01:10:46,020 --> 01:10:47,080 Das ist gut. 554 01:10:49,720 --> 01:10:50,740 Viel Vergnügen. 555 01:11:18,250 --> 01:11:19,250 Ich habe die Goldmünzen. 556 01:11:19,590 --> 01:11:20,910 Die Gewehre. 557 01:11:22,470 --> 01:11:23,470 Vorsicht! 558 01:11:26,090 --> 01:11:27,090 Rauskommen! 559 01:11:29,530 --> 01:11:30,690 Hände hoch! 560 01:11:48,550 --> 01:11:52,050 Bitte shit nicht. Mann, du hättest mich doch schon zehnmal umgelegt. 561 01:11:52,370 --> 01:11:53,370 Bitte nicht. 562 01:12:17,160 --> 01:12:18,320 Bist du wahnsinnig geworden? 563 01:12:20,020 --> 01:12:21,680 Willst du uns alle umlegen? 564 01:12:27,980 --> 01:12:34,860 Was haben wir dir 565 01:12:34,860 --> 01:12:35,860 getan? 566 01:13:24,720 --> 01:13:27,340 Mujeres, Mujeres 567 01:14:48,080 --> 01:14:53,100 Wie Sie bereits wissen, meine Damen, oh, verzeihung, Mr. Jimmy, meine Damen und 568 01:14:53,100 --> 01:14:56,000 mein Herr, ich bin in der vorigen Woche bei der Bank gewesen. 569 01:14:56,420 --> 01:14:58,980 Leider hat man mich erst gestern informiert, dass der Kredit sich noch 570 01:14:58,980 --> 01:15:01,660 verzögert. Aber mit welcher Begründung, Herr Ingenieur? 571 01:15:01,880 --> 01:15:02,880 So was kommt vor. 572 01:15:03,460 --> 01:15:07,140 Ich muss Sie nur informieren, dass dadurch das Kongresszentrum erst einige 573 01:15:07,140 --> 01:15:08,720 Wochen später fertiggestellt werden kann. 574 01:15:09,060 --> 01:15:12,580 Aber das Bungalow -Projekt ist so weit fortgeschritten, dass es planmäßig 575 01:15:12,580 --> 01:15:16,080 ist. Und das dürfte doch für Sie zum Beispiel von größtem Interesse sein. 576 01:15:16,560 --> 01:15:18,280 Mr. Jimmy kann es ja kaum erwarten. 577 01:15:20,620 --> 01:15:24,340 Auch Ihre Luxusfungalos können pünktlich bezogen werden, meine Damen. Was ist 578 01:15:24,340 --> 01:15:27,340 mit der Anlegebrücke? Beruhigen Sie sich, meine Damen. Es läuft alles nach 579 01:15:27,480 --> 01:15:30,760 Und warum ist das Material noch nicht angeliefert? Die Planierung müsste 580 01:15:30,760 --> 01:15:32,160 ausgeführt sein. Was soll das? 581 01:15:32,420 --> 01:15:36,120 Ich kümmere mich drum. Und die Seilbahn? Die Matten müssten doch stehen. Ich 582 01:15:36,120 --> 01:15:39,540 empfinde es als ganz große Schlamperei. Niemand kümmert sich darum. 583 01:15:40,160 --> 01:15:43,360 Aber ich habe Sie doch deswegen in Rom angerufen. In Paris? 584 01:15:43,870 --> 01:15:47,370 In Paris war das, erinnert ihr euch? Du erinnerst dich doch, Liebling. 585 01:15:47,830 --> 01:15:50,310 Das Kongresszentrum ist mein Lieblingsprojekt. 586 01:15:51,410 --> 01:15:53,750 Und meins ist die Seilbahn. 587 01:15:53,990 --> 01:15:55,770 Wir haben doch einen Arbeitsplan. 588 01:15:56,110 --> 01:16:00,450 Wir können es nicht abfalten, Ingenieur. Warum haben wir es überhaupt so eilig? 589 01:16:00,490 --> 01:16:04,890 Der Ingenieur hat ganz recht. Die Kosten würden sonst in den Himmel steigen. Du 590 01:16:04,890 --> 01:16:05,890 hast recht. 591 01:16:05,910 --> 01:16:08,450 Ich weiß nicht, warum sie mich so drängen. 592 01:16:09,380 --> 01:16:12,380 Es sei denn, Sie wollten den legendären Schatz finden, der dort vergraben sein 593 01:16:12,380 --> 01:16:13,380 soll. 594 01:18:06,340 --> 01:18:07,940 Vielen Dank. 40290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.